IT
IL RITO ITALIANO DEL CAFFE’
Nel 1933 con l’invenzione di Moka Express Bialetti ha rivolu-
zionato il modo di fare il caè all’italiana interpretandone la
creatività, la cultura e la passione. Oggi come allora, porta
a casa tua i migliori prodotti, per esaltare il piacere di stare
insieme e il gusto unico del caè più autentico.
AVVERTENZE D’USO
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle presenti
istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguar-
danti la sicurezza, l’uso e la manutenzione del prodotto.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI
OGNI UTILIZZO, CONSERVARE CON CURA QUESTO
LIBRETTO PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
• Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione. Le presenti istruzioni vanno considerate
come parte integrante del prodotto e, per l’intera durata
del prodotto, devono essere conservate ed essere dispo-
nibili. La documentazione deve essere consegnata a tutti
i successivi proprietari del prodotto;
• Attenzione: questa caettiera necessita di una fonte di
calore per il proprio funzionamento e sviluppa all’interno
pressione. L’inosservanza delle istruzioni d’uso può cau-
sare scottature o condurre allo scoppio della caettiera.
• Vericare, prima di ogni utilizzo, che la caettiera sia in-
tegra e completa di tutti i suoi componenti e che valvola,
imbuto, guarnizione e piastrina ltro siano integri e nella
loro esatta posizione come in gura. In caso di dubbi
rivolgersi al negoziante o al produttore;
• Questo prodotto non è inteso per essere utilizzato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità siche,
sensoriali e mentali, o senza esperienza e istruzione;
• Tenere fuori dalla portata dei bambini;
• Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il funzio-
namento;
• Non lasciare i bambini vicino alla caettiera in funzione;
• Non toccare le superci calde della caettiera: le super-
ci sono soggette a riscaldarsi, utilizzare manico e pomolo
per maneggiare la caettiera;
• Utilizzare la caettiera per il ne per il quale è stata
progettata;
• Il prodotto deve essere utilizzato solo a uso domestico;
• Non utilizzare la caettiera senza acqua nella caldaia;
• Non utilizzare altri liquidi nella caldaia o nel raccoglitore:
la caettiera deve funzionare solo con acqua;
• La presente caettiera è destinata a essere utilizzata
esclusivamente solo con acqua e caè macinato per
Moka per uso domestico: non utilizzare altri prodotti (es.
orzo, cacao, estratti del caè, the, CAFFE’ PER PERCOLA-
TORI O PER MACCHINE ESPRESSO …);
• Assicurarsi che il getto di vapore proveniente dalla valvo-
la di sicurezza sia orientato lontano dall’utilizzatore;
• Assicurarsi che la caettiera sia chiusa accuratamente
prima dell’uso;
• Dopo l’uso, non aprite la caettiera prima che la stessa
non si sia rareddata;
• Dopo l’uso riponete la caettiera solo su superci
idonee: la base della caettiera raggiunge tempera-
ture elevate non riponete la caettiera a contatto con
superci inammabili e/o che si potrebbero deteriorare
con il calore;
• Scegliete solo parti di ricambio originali Bialetti e confor-
mi al modello in uso;
• Non utilizzare la caettiera in forno o in forno a micro-
onde;
• Quando si utilizza una fonte di calore a gas, la amma
non deve sporgere oltre la caldaia;
• In caso di piastra ad induzione (solo per misure 4/6/10
tazze)/elettrica/vetroceramica non utilizzare l’intensità
massima, ma mantenere una regolazione media.
• Non aprire o chiudere la caettiera facendo leva sul
manico;
• Durante l’uso chiudere il coperchio della caettiera;
• In caso di malfunzionamento non utilizzare il prodotto e
contattare il rivenditore o il produttore.
Al termine dell’erogazione è possibile avere un residuo di
acqua in caldaia. Tale residuo contribuisce ad evitare che la
supercie della caldaia possa subire variazioni di colore nel
caso in cui la caettiera venga lasciata sulla fonte di calore
per un tempo prolungato una volta terminata l’erogazione.
ISTRUZIONI D’USO
La prima volta che usate la caettiera, lavatela bene, solo
con acqua, e fate almeno 3 caè a perdere (da non consuma-
re) seguendo le istruzioni sotto riportate. Controllate che la
caettiera sia completa di tutti i componenti e che questi sia-
no in posizione come da gura. Controllate che la caettiera
sia completa di valvola, imbuto, guarnizione e piastrina ltro
e che gli stessi siano nella loro esatta posizione (6-5-3-2).
COME PREPARARE IL CAFFÈ
• Riempire la caldaia(4) con acqua fredda no al bordo
inferiore della valvola di sicurezza(6) g.(A).
• Inserire il ltro ad imbuto(5) nella caldaia(4) g.(B).
• Riempite il ltro ad imbuto(5) con caè macinato per
Moka senza premerlo, avendo cura di non lasciare pol-
vere di caè sul bordo della caettiera g.(C).
• Avvitare il raccoglitore(1) alla caldaia(4) e chiudere con
forza, ma senza esagerare, evitando di fare leva sul
manico (7) g.(D).
• Mettete la caettiera sulla fonte di calore; se si tratta
di amma tenerla bassa in modo che non sporga dal
bordo della caettiera. In caso di piastra elettrica/ve-
troceramica; non utilizzare l’intensità massima g.(E).
• Quando il raccoglitore(1) è colmo di caè, togliere la
caettiera dalla fonte di calore e versare.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di eettuare le operazione di pulizia e manutenzione,
attendere che il prodotto si sia rareddato.
SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE UNA PERIODICA MANUTEN-
ZIONE DELLA MACCHINA PER CONSERVARE PIU A LUNGO
L’APPARECCHIO IN BUONO STATO.
• Lavare dopo ogni utilizzo con acqua tiepida (il prodotto
è idoneo al lavaggio in lavastoviglie, ma per non alterare
il gusto del caè consigliamo il lavaggio a mano senza
detersivo);
• Non utilizzare, per la pulizia, detersivi e/o materiali
abrasivi;
• Non chiudere la caettiera quando la riponete dopo
averla lavata.
• Non sbattere l’imbuto per far uscire il caè potrebbe
rovinarsi od ovalizzarsi impedendo una buona tenuta;
• Conservare il prodotto perfettamente asciutto in ogni sua
parte e non chiuso;
• Eseguire periodicamente l’operazione di decalcicazione:
- Riempire la caldaia con acqua no a livello;
- Aggiungere due cucchiaini di acido citrico o di aceto;
- Rimontare il prodotto e, senza mettere la polvere di
caè, eseguire un’erogazione;
- Buttare la soluzione ottenuta;
- Dopodiché procedere secondo le indicazioni al punto
“Primo utilizzo del prodotto”;
• Controllare periodicamente che la piastrina ltro abbia i
fori liberi, se del caso provvedere a liberare i fori tramite
uno spazzolino con setole delicate o tramite la punta di
un ago;
• Controllare periodicamente i componenti interni e, in
caso di usura o danneggiamento, provvedere alla loro
sostituzione solo con ricambi originali Bialetti e conformi
al modello in uso;
• Sostituire la guarnizione se è usurata, si raccomanda
comunque di sostituirla almeno una volta l’anno;
SMALTIMENTO
• Il prodotto, alla ne della propria vita utile deve essere
smaltito in un centro di raccolta dierenziata.
• L’adeguata raccolta dierenziata e il corretto smalti-
mento contribuiscono ad evitare possibili eetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei mate-
riali di cui è composto il prodotto.
• Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di rac-
colta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimen-
to riuti, o al negozio in cui è stato eettuato l’acquisto.
GARANZIA
Il prodotto è garantito per un periodo di 24 mesi dalla data di
acquisto, alle condizioni di funzionamento del presente foglio
di istruzioni.
In caso di richiesta di assistenza, per far valere la garanzia,
è necessario contattare il venditore o Bialetti Industrie Spa e
mostrare la prova di acquisto, o un documento equivalente,
che riporti gli estremi di identicazione del rivenditore e della
data d’acquisto.
La garanzia non copre:
• I componenti sostituibili (piastrina, imbuto, guarnizione e
manico) se non per difetti originari;
• Guasti e/o difetti causati da un uso improprio o non
conforme alle istruzioni;
• Guasti e/o difetti causati dall’utilizzo di ricambi non
COMPATIBILI
• Danni dovuti a urti, cadute e depositi di calcare;
LA VALVOLA DI SICUREZZA BIALETTI(6)
La valvola Bialetti è stata brevettata e studiata per garantire
l’utilizzo della caettiera in totale sicurezza. L’utilizzo delle
caettiere con acqua potabile può comportare il rischio che si
creino depositi di calcare nel foro della valvola con il pericolo
di otturazione della stessa. Per evitare ostruzioni di calcare è
suciente muovere il pistoncino che fuoriesce dalla valvola
lungo il suo asse durante le normali operazioni di lavaggio g.
(F). Si consiglia di ripetere questa ispezione periodicamen-
te in modo di assicurarsi il suo corretto funzionamento. La
valvola di sicurezza rappresenta un elemento di protezione
e dovrebbe intervenire solo in condizioni di funzionamento o
utilizzo anomalo della caettiera.
FR
LE RITE DU CAFÉ ITALIEN
En 1933, la Moka Express inventée par Bialetti a révolutionné la
manière de préparer le café à l’italienne, en y apportant sa créa-
tivité, sa culture et sa passion. Aujourd’hui comme hier, retrouvez
chez vous aussi, tout le plaisir de la convivialité et le goût unique
du café le plus authentique grâce aux meilleurs produits.
AVVERTISSEMNETS
Lire attentivement les conseils contenus dans les instructions sui-
vantes, car elles renferment d’importantes indications concernant
la sécurité, l’emploi et l’entretien.
IMPORTANT LIRE ATTENTIVEMENT AVANT CHAQUE UTILI-
SATION, CONSERVER AVEC SOIN LE LIVRET POUR TOUTE
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
• Conserver avec soin le livret pour toute consultation ultérieu-
re. La présente notice doit être considérée comme faisant
partie intégrante du produit et pendant toute la durée de
vie du produit. Ces documents doivent être remis à tous les
futurs propriétaires du produit.
• Attention : cette cafetière nécessite une source de chaleur
pour son propre fonctionnement et développe à l’intérieur
une pression. Le non-respect des instructions peut provoquer
des brûlures ou provoquer l’explosion du cafetière.
• S’assurer que le produit soit en parfait état, que tous les com-
posants soient présents et que les accessoires, valve, ltre
entonnoir, joint et ltre soient bien placés. En cas de doute,
s’adresser au revendeur ou au fabricant.
• Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dotées de capacités physiques, senso-
rielles et mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience et les
connaissances nécessaires.
• Garder hors de la portée des enfants.
• Surveiller l’appareil pendant le fonctionnement.
• Ne pas laisser les enfants à proximité de la cafetière lorsqu’el-
le est en service.
• Éviter de toucher les surfaces chaudes : les surfaces de-
viennent chaudes, utiliser le manche et le pommeau pour
manipuler la cafetière.
• Utiliser la cafetière uniquement pour l’usage pour lequel elle
a été conçue.
• Ce produit doit être utilisé uniquement pour un usage
domestique.
• Ne jamais utiliser la cafetière sans eau.
• Ne jamais utiliser d’autres liquides dans la chaudière ou dans
la partie supérieure: la chaudière a été conçue pour fonction-
ner exclusivement avec de l’eau.
• La présente cafetière est destinée à être utilisée exclusive-
ment avec de l’eau et du café moulu pour Moka : ne pas
utiliser d’autres produits (par exemple : orge, cacao, extraits
de café, thé, CAFÉ POUR PERCOLATEUR ou MACHINE
ESPRESSO);
• S’assurer que pendant l’utilisation le jet de vapeur soit ne soit
pas orienté en direction de l’utilisateur.
• S’assurer que la cafetière soit bien fermée avant l’utilisation.
• Après usage, ne pas ouvrir la cafetière avant qu’elle n’ait
complètement refroidi.
• Après usage, poser la cafetière sur une surface adaptée : la
base de la cafetière atteint des températures élevées ; ne pas
poser la cafetière au contact de surfaces inammables et/ou
qui pourraient se détériorer avec la chaleur.
• Choisir des pièces de rechange originales Bialetti et confor-
mes au modèle utilisé.
• Ne pas utiliser la cafetière en la plaçant à l’intérieur d’un four
ou dans un four à micro-ondes.
• Lorsque l’on utilise une source de chaleur au gaz, attention :
la amme doit être adaptée au diamètre de la base.
• Pour les plaques à induction (seulement pour les dimensions
4/6/10 tasses) éléctriques/vitro-céramique, ne pas utiliser
l’intensité de chaleur maximum mais maintenir un réglage
moyen.
• Ne pas ouvrir ou visser la cafetière en faisant levier sur la
poignée.
• Pendant l’utilisation, fermer le couvercle de la cafetière.
• En cas de dysfonctionnement, dommage ou s’il manquent
des composants, ne pas utiliser le produit et contacter le
revendeur ou le fabricant.
À la n de la distribution, il est possible de vérier la présence d’e-
au résiduelle dans la chaudière. Ce résidu contribue à éviter que la
surface de la chaudière puisse subir des variations de couleur dans
le cas où, à la n de la distribution, la cafetière serait laissée sur la
source de chaleur pendant un temps prolongé.
MODE D’EMPLOI
Lors de la première utilisation de la cafetière, la laver soigneuse-
ment avec de l’eau, puis faire au moins trois cafés (les jeter sans
les consommer) en suivant les instructions reportées ci-dessous.
Contrôler que la cafetière soit dotée de tous ses accessoires et que
tous ceux soient bien positionnés, comme illustré sur la gure.
Contrôler que la cafetière soit dotée de soupape, d’entonnoir, de
garniture et de plaque ltre et que tous ces accessoires ( 6-5-3-2)
soient bien positionnés.
COMMENT PRÉPARER LE CAFÉ
• Remplir la chaudière (4) d’eau froide jusqu’au bord inférieur
de la soupape de sécurité (6) g. (A).
• Insérer le ltre entonnoir (5) dans la chaudière (4), Fig. (B).
• Remplir le ltre entonnoir (5) de café moulu pour Moka,
sans le tasser, en ayant soin de ne pas laisser de poudre de
café sur le bord de la cafetière, Fig. (C).
• Visser le récipient (1) sur la chaudière (4) et fermer avec
force mais sans exagérer, en évitant de pousser sur le
manche (7), Fig. (D).
• Placer la cafetière sur une source de chaleur : maintenir à
petit feu pour que la amme ne dépasse pas le bord de la
cafetière. Si on utilise une plaque électriques/vitro-cérami-
que, ne pas utiliser l’intensité de chaleur maximum, Fig. (E).
• Quand le récipient (1) est plein de café, enlevez la cafetière
de la source de chaleur et verser.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou de mainte-
nance, attendre que le produit soit parfaitement refroidi.
IL EST CONSEILLE D’EFFECTUER UN ENTRETIEN PÉRIODIQUE
DE LA MACHINE AFIN DE CONSERVER L’APPAREIL LE PLUS
LONGTEMPS POSSIBLE EN BON ÉTAT.
• Laver après chaque utilisation à l’eau tiède (le produit peut
être lavé au lave-vaisselle, mais pour ne pas altérer le goût
du café nous recommandons un lavage à la main sans
produit détergent) ;
• Ne pas utiliser de détergent et/ou de produit abrasif pour le
nettoyage.
• Ne refermez pas la cafetière après l’avoir lavée.
• Ne pas cogner l’entonnoir pour faire sortir le café, cela
pourrait l’abîmer ou le déformer et altérer l’étanchéité de la
machine.
• Conserver le produit démonté, après s’être assuré que toutes
les parties sont parfaitement sèches.
• Eectuer régulièrement une opération de détartrage :
- Remplir d’eau la chaudière jusqu’au-dessous du niveau.
- Ajouter deux cuillerées à café d’acide citrique ou de vinaigre.
- Remonter le produit et, sans mettre de café en poudre,
eectuer une préparation.
- Jeter le liquide obtenu.
- Procéder selon les indications fournies au paragraphe “Pre-
mière utilisation du produit”.
• Contrôler périodiquement que les trous du ltre soient
dégagés, et éventuellement libérer les trous avec une petite
brosse à poils souples ou avec la pointe d’une aiguille.
• Contrôler périodiquement les composants internes et, en cas
d’usure ou d’endommagement, remplacez-les exclusivement
avec des pièces de rechange Bialetti compatibles avec le
modèle employé.
• Remplacer le joint lorsqu’il est usé; il est recommandé dans
tous les cas de le changer au moins une fois par an.
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
• En n de vie, le produit doit être éliminé dans un centre de
collecte sélective.
• Un tri et une élimination eectués correctement contribuent à
éviter tout eet néfaste à l’environnement et à la santé ; cela
permet un recyclage des diérents composants du produit.
• Pour toute information complémentaire sur les dispositifs
de collecte disponibles, merci de vous adresser au service
d’élimination des déchets de votre ville ou au magasin dans
lequel l’appareil a été acheté.
GARANTIE
Le produit est garanti 24 mois à partir de la date d’achat dans les
conditions de fonctionnement décrites dans cette notice d’instruc-
tions.
En cas de demande d’assistance, pour faire valoir la garantie, il
est indispensable de contacter le vendeur ou Bialetti Industrie Spa
et de fournir la preuve d’achat ou tout document équivalent qui
indique le nom et les coordonnées du revendeur ainsi que la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas :
• Les composants remplaçables (ltre, entonnoir, joint et man-
che) sauf en cas de défaut de fabrication.
• Les pannes et/ou défauts causés par une utilisation inappro-
priée ou non conforme aux indications.
• Dommages et/ou défauts causés par l’utilisation de pièces de
rechange NON COMPATIBLES.
• Les dommages causés par des chocs, des chutes ou des
dépôts de calcaire.
SOUPAPE DE SÛRETÉ BIALETTI (6)
La soupape Bialetti a été brevetée et conçue pour garantir l’utilisa-
tion en toute sécurité de la cafetière.
L’utilisation des cafetières à eau potable peut comporter le risque
de formation de dépôts de calcaire dans l’orice de la soupape
avec le risque d’obstruction. Pour éviter les obstructions dues au
calcaire, il sut d’actionner le long de son axe le petit piston qui
sort de la valve durant le lavage normal de la cafetière, g. (F). Il
est conseillé d’eectuer cette inspection périodiquement an de
s’assurer de son fonctionnement correct. La soupape de sécurité
est un élément de protection et ne devrait intervenir que dans
des conditions de fonctionnement ou d’utilisation anormales de la
cafetière.
DE
DAS ITALIENISCHE ESPRESSORITUAL
1933 hat Bialetti mit der Erndung der Moka Express Art und Weise
der Zubereitung des italienischen Espressos revolutioniert und dabei
seiner Kreativität, Kultur und Leidenschaft Ausdruck verliehen.
Damals wie heute gibt es die besten Produkte für Ihr Zuhause, wo
Sie bei geselligem Zusammensein mit Freunden den einzigartigen
Geschmack dieses ursprünglichen Espressos genießen können.
WARNUNGEN
Lesen Sie die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si-
cherheitshinweise sorgfältig, da sie wichtige Angaben zu Sicherheit,
Bedienung und Pege des Produkts enthalten.
WICHTIG VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN AUFBEWAH-
REN FÜR SPÄTERES NACHLESEN.
• Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung zum späteren Na-
chschlagen sorgfältig auf. Die vorliegende Bedienungsanleitung
ist Bestandteil des Produkts und muss über die gesamte Le-
bensdauer des Produkts aufbewahrt werden und verfügbar sein.
Die Unterlagen sind allen nachfolgenden Besitzern des Produkts
auszuhändigen.
• Warnung: Dieses Produkt benötigt für den Betrieb Hitze und
erzeugt im Innern einen Überdruck. Ein Nichtbeachten der
Bedienungsanleitung kann zu Verbrühungen oder zum Bersten
der Espressokanne führen.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Espressokan-
ne unversehrt und vollständig ist, und sich alle Bauteile wie
Sicherheitsventil, Trichtereinsatz, Dichtung und Filter in der
richtigen Stellung benden. Im Zweifelsfall das zuständige den
Hersteller oder den Verkäufer der Ware kontaktieren.
• Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen und geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und Anleitung bestimmt.
• Das Produkt ist außerhalb der Reichweite von Kindern aufzube-
wahren.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsich-
tigt.
• Lassen Sie Kindern nicht in die Nähe der Espressokanne, wenn
diese in Betrieb ist.
• Berühren Sie keinesfalls die heißen Oberächen der Espresso-
kanne. Da die Oberächen heiß werden, fassen Sie die Espres-
sokanne bitte nur an Griund Knauf an.
• Verwenden Sie die Espressokanne ausschließlich zu ihrem
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
• Das Produkt ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie die Espressokanne keinesfalls ohne Wasser im
Kessel.
• Verwenden Sie keinesfalls andere Flüssigkeiten im Kessel oder
im Behälter: die Espressokanne darf ausschließlich mit Wasser
betrieben werden.
• Diese Espressokanne ist ausschließlich für den Gebrauch mit
Wasser und gemahlenem Kaee für Espressokannen bzw.
für Privatgebrauch bestimmt: verwenden Sie keine anderen
Produkte wie beispielsweise Malzkaee, Kakao, Kaee- oder
Teeextrakt, Filterkaee, Kaee für professionelle Espressoma-
schinen, usw.
• Stellen Sie sicher, dass ein möglicher Dampfstrahl beim Si-
cherheitsventil oder beim Deckel nicht auf den Nutzer gerichtet
ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Espressokanne vor dem Ge-
brauch richtig geschlossen wurde.
• Nach dem Gebrauch önen Sie die Espressokanne erst dann,
wenn Sie abgekühlt ist.
• Nach dem Gebrauch stellen Sie die Espressokanne nur auf
geeigneten Flächen ab: Der Boden der Espressokanne wird heiß,
so dass die Espressokanne nicht auf entammbaren Flächen
bzw. Flächen, die durch die Hitze beschädigt werden könnten,
abgestellt werden darf.
• Wählen bzw. verwenden Sie bitte nur original Ersatzteile von
Bialetti, die zum gebrauchten Modell passen.
• Benutzen Sie die Espressokanne weder im Backofen noch in der
Mikrowelle.
• Bei Verwendung einer Gas-Wärmequelle, sollte die Flamme nicht
über den Kessel erstrecken.
• Bei Induktionsplatten (nur Ausführungen für 4/6/10 Tassen),
Elektro- und Glaskeramikplatten keinesfalls die höchste, sondern
immer eine mittlere Heizstufe einstellen.
• Zum Önen oder Schließen der Espressokanne darf der Gri
keinesfalls als Hebel verwendet werden.
• Während des Gebrauchs schließen Sie den Deckel der Espres-
sokanne.
• Im Falle einer Fehlfunktion verwenden Sie das Produkt nicht wei-
ter, sondern wenden sich an Ihren Händler oder den Hersteller.
Am Ende der Ausgabe ist es möglich, dass ein Wasserrest im Kessel
verbleibt. Dieser Rest hilft zu vermeiden, dass die Oberäche des
Kessels Farbveränderungen erfährt, falls die Kaeemaschine nach der
Ausgabe für längere Zeit auf der Wärmequelle bleibt.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Bevor Sie die Espressokanne zum ersten Mal benutzen, spülen Sie sie
ausschließlich mit Wasser gut aus und bereiten Sie den nachstehen-
den Angaben entsprechend mindestens drei Mal Kaee zu, den Sie
dann wegschütten. Vergewissern Sie sich, dass die Espressokanne
über alle Teile verfügt und diese Teile wie in der Abbildung gezeigt
korrekt eingesetzt sind. Vergewissern Sie sich, dass die Espressokan-
ne mit Ventil, Trichter, Dichtung und Filter ausgestattet ist und dass
diese Teile ( 6-5-3-2 ) korrekt eingesetzt sind.
KAFFEEZUBEREITUNG
• Füllen Sie den Kessel (4) mit kaltem Wasser bis zur Unterkante
des Sicherheitsventils (6) Abb. (A).
• Setzen Sie den Siebtrichter (5) in den Kessel (4) Abb.(B) ein.
• Füllen Sie den Siebtrichter (5) mit gemahlenem Kaee für
Moka, und zwar ohne zu pressen; achten Sie dabei darauf,
dass keine Rückstände von Kaeepulver auf der Kante der
Espressokanne zurückbleiben (Abb. C).
• Schrauben Sie das Oberteil (1) fest auf den Kessel (4) und
schließen Sie ihn mit Kraft, aber ohne zu übertreiben. Vermei-
den Sie es dabei, den Grials Hebel (7) zu benutzen Abb (D).
• Stellen Sie nun die Espressokanne auf die Hitzequelle: sofern
es sich um Flamme handelt, achten Sie darauf, dass die Flam-
me nicht über den Rand der Espressokanne hinaus nach oben
schlägt. Bei Elektro- und Glaskeramikplatten keinesfalls die
höchste Heizstufe einstellen (Abb. E).
• Wenn das Oberteil (1) voll Kaee ist, nehmen Sie die Espresso-
kanne von der Wärmequelle und schenken Sie den Kaee ein.
REINIGUNG UND PFLEGE
Bevor Sie die Espressokanne reinigen und einer Instandhaltung
unterziehen, warten Sie, bis sie abgekühlt ist.
DAS GERÄT SOLLTE REGELMÄSSIG GEPFLEGT WERDEN, UM SIE
LÄNGER IN GUTEM ZUSTAND ZU ERHALTEN.
• Die Espressokanne nach jedem Gebrauch mit lauwarmen Wasser
spülen (Produkt ist spülmaschinenfest, jedoch empehlt es
sich, sie von Hand und ohne Spülmittel zu waschen, um den
Geschmack des Kaees nicht zu verändern).
• Zur Reinigung keine Spülmittel bzw. Scheuermittel verwenden.
• Die Kanne nicht schließen, wenn sie nach dem Waschen weg-
geräumt wird.
• Klopfen Sie den Trichtereinsatz nicht ab, um den Kaeesatz
herauszuholen, da der Einsatz sonst beschädigt werden, oder
sich verziehen könnte, und dann nicht mehr dicht ist.
• Bewahren Sie die Espressokanne zerlegt auf, so dass jedes
einzelne Teil gut trocken kann.
• Entkalken Sie die Espressokanne regelmäßig:
- Füllen Sie den Kessel bis knapp unter das Ventil mit Wasser.
- Fügen Sie zwei Teelöel Zitronensäure oder Essig hinzu.
- Setzen Sie die Espressokanne komplett zusammen und berei-
ten Sie Espresso zu, ohne Kaeepulver einzufüllen.
- Schütten Sie die erzielte Flüssigkeit weg.
- Im Anschluss müssen stets die Anweisungen „Erste Verwen-
dung des Produktes“ eingehalten werden.
• Bitte periodisch prüfen, dass die Filterplatte nicht verstopft ist,
sonst die Löcher mit Hilfe einer weichen Bürste oder der Spitze
einer Nadel befreien.
• Nach periodischer Prüfung sollen interne Komponenten, die
beschädigt sind, nur durch originale Bialetti-Ersatzteile, die zum
gebrauchten Modell passen, ersetzt werden.
• Wechseln Sie die Dichtung, wenn sie abgenutzt ist; in jedem Fall
sollte sie mindestens einmal pro Jahr ersetzt werden.
ENTSORGUNG
• Am Ende seiner praktischen Lebensdauer muss das Produkt in
einer Sammelstelle für Mülltrennung entsorgt werden.
• Eine angemessene Mülltrennung und eine korrekte Entsorgung
tragen dazu bei, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
Gesundheit zu vermeiden, und unterstützen das Recycling der
Stoe, aus denen sich das Produkt zusammensetzt.
• Für genauere Informationen zu den verfügbaren Mülltren-
nungssystemen wenden Sie sich bitte an die örtliche Abfal-
lentsorgung oder an das Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
GARANTIE
Die Produktgarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufda-
tum zu den Betriebsbedingungen der beiliegenden Bedienungsanlei-
tung.
Im Garantiefall wenden Sie sich an den Händler oder an Bialetti
Industrie SpA, um in den Genuss der Garantie zu kommen. Legen Sie
den Kaufbeleg oder einen gleichwertigen Nachweis bei, aus dem der
Name des Händlers und das Kaufdatum hervorgehen.
Die Garantieleistung erstreckt sich nicht auf:
• Ersetzbare Teile (Filter, Trichtereinsatz, Dichtung und Gri), es
sei denn, es handelt sich um Fabrikationsfehler.
• Störungen bzw. Mängel durch unsachgemäßen Gebrauch, der
nicht der Bedienungsanleitung entspricht.
• Störungen bzw. Mängel durch die Verwendung nicht originaler
Ersatzteile.
• Schäden durch Stoß, Sturz und Kalkablagerungen.
DAS BIALETTI-SICHERHEITSVENTIL(6)
Das Bialetti-Ventil wurde patentiert und so konzipiert, dass es die
Verwendung der Espressokanne in völliger Sicherheit garantiert. Bei
der Verwendung von Espressokannen mit Trinkwasser besteht die
Gefahr von Kalkablagerungen im Loch des Ventils mit der Gefahr,
dass es verstopft. Zur Vermeidung von Kalkablagerungen reicht es
aus, den aus dem Ventil austretenden Kolben während des normalen
Waschvorgangs in seiner Achse zu bewegen Abb.(F). Es ist ratsam,
diese Prüfung in regelmäßigen Abständen zu wiederholen, um die
korrekte Funktionsweise sicherzustellen. Das Sicherheitsventil stellt
ein Schutzelement dar und sollte nur bei anormalen Betriebsbedin-
gungen oder bei der Benutzung der Espressokanne eingreifen.
ES
EL RITO ITALIANO DEL CAFÉ
En el año 1933, con la invención de Moka Express, Bialetti
revolucionó la forma de preparar el café “a la italiana” inter-
pretando su creatividad, su cultura y su pasión. Hoy igual que
ayer lleva a su hogar los mejores productos para exaltar el
placer de compartir y el gusto único del café más auténtico.
ADVERTENCIAS DE USO
Lea atentamente las advertencias que aparecen en estas
instrucciones ya que son de gran importancia en cuanto a la
seguridad, el uso y el mantenimiento.
IMPORTANTE: LEER ATENTAMENTE ANTES DE CADA
USO, CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL
PARA ULTERIORES CONSULTAS.
• Conservar cuidadosamente este manual para ulteriores
consultas. Las presentes instrucciones deben conside-
rarse como parte integrante del producto y deberán
guardarse y estar disponibles durante toda la vida útil
del producto. La documentación deberá entregarse a los
sucesivos propietarios del producto;
• Atención: esta cafetera requiere una fuente de calor
para funcionar y en su interior se genera presión. El
incumplimiento de las instrucciones de uso puede causar
quemaduras o provocar el estallido de la cafetera.
• Antes de usar, controle que la cafetera esté intacta y
tenga montados todos sus componentes y que la válvu-
la, el embudo, la junta y la placa estén intactos y en su
posición exacta tal y como se muestra en la gura. En
caso de duda, consulte al vendedor o al fabricante;
• Este producto no está concebido para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con reducidas capacida-
des físicas, sensoriales y mentales, o sin experiencia ni
formación;
• Mantenga la cafetera fuera del alcance de los niños;
• No deje sin vigilancia el aparato durante el funciona-
miento.
• No deje a los niños cerca de la cafetera mientras está en
marcha;
• No toque las supercies calientes de la cafetera: las
supercies se recalientan por lo que deberá utilizar el
mango y el pomo para manipular la cafetera;
• Utilice la cafetera para el n para el que ha sido diseña-
da;
• El producto debe ser utilizado sólo para uso doméstico;
• No utilice el aparato sin agua en la caldera.
• No utilice otros líquidos en la caldera o en el recogedor:
la cafetera debe funcionar sólo con agua;
• La presente cafetera está concebida para utilizarla exclu-
sivamente con agua y café molido especíco para cafe-
tera Moka para uso doméstico: no utilice otros productos
(ej., cebada, cacao, extractos de café, té, café para
cafeteras de ltro o para máquinas de café exprés...);
• Cerciórese de que el chorro de vapor procedente de la
válvula de seguridad esté dirigido lejos del usuario;
• Asegúrese de que la cafetera esté bien cerrada antes de
usarla;
• Tras su uso, no abra la cafetera antes de que se haya
enfriado;
• Tras su uso, apoye la cafetera sólo sobre supercies
apropiadas: la base de la cafetera alcanza temperaturas
elevadas, no ponga la cafetera en contacto con super-
cies inamables y/o que se deterioren con el calor;
• Elija sólo piezas de recambio originales Bialetti y confor-
mes con el modelo usado;
• No utilice la cafetera en el horno o en el horno de
microondas;
• Cuando se utiliza una fuente de calor de gas, la llama no
deberá sobresalir de la caldera;
• En caso de placa de inducción (sólo para tamaños 4/6/10
tazas)/eléctrica/vitrocerámica, no emplee la intensi-
dad máxima sino que deberá mantener una regulación
media;
• No abra ni cierre la cafetera haciendo palanca sobre el
mango;
• Al usarla, cierre la tapa de la cafetera;
• En caso de avería, no utilice el producto y póngase en
contacto con el revendedor o con el fabricante.
Al término de la erogación, puede quedar un residuo de agua
en la caldera. Este residuo contribuye a evitar que la super-
cie de la caldera sufra variaciones de color en caso de que se
deje la cafetera sobre la fuente de calor por largo tiempo una
vez terminada la erogación
INSTRUCCIONES DE USO
La primera vez que use la cafetera lávela muy bien utilizando
solamente agua y prepare café por lo menos tres veces
y deséchelo (no lo beba), siguiendo las instrucciones que
se exponen a continuación. Controle que la cafetera esté
completa des todas las piezas y que éstas se encuentren en
la posición correcta. Controle que la cafetera esté completa:
válvula, ltro cónico, junta, placa ltro y que todas las piezas
( 6-5-3-2 ) se encuentren en la posición correcta.
CÓMO PREPARA EL CAFÉ
• Llene la caldera (4) con agua fría hasta el borde inferior
de la válvula de seguridad (6) g.(A).
• Introduzca el ltro cónico (5) en la caldera (4) g.(B)
• Llene el ltro cónico (5) con café molido para Moka sin
prensarlo; preste atención para que no queden residuos
de polvo de café en el borde de la cafetera g.(C).
• Enrosque el recolector (1) en la caldera (4) y cierre con
fuerza pero sin exagerar, evitando hacer palanca con el
mango (7) g.(D).
• Ponga la cafetera sobre una fuente de calor; si se trata
de llama, mantenga la llama baja de manera que ésta
no sobresalga por el borde de la cafetera. En caso de
placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee la intensidad
máxima g.(E).
• Cuando el recolector (1) esté lleno de café, retire la
cafetera de la fuente de calor y vierta.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de efectuar las operaciones de limpieza y mante-
nimiento, asegúrese de que el aparato se haya enfríado
completamente.
Se aconseja efectuar un mantenimiento periódico de la
máquina, para conservar el aparato en buen estado durante
más tiempo.
• Lave después de cada uso con agua tibia (el producto
puede lavarse en el lavavajillas pero, para no alterar el
sabor del café, aconsejamos lavar a mano sin detergen-
te);
• No limpiar con detergentes y/o materiales abrasivos.
• Después de haber lavado la cafetera, no la guarde
cerrada.
• No golpee el embudo para sacar el café ya que podría
dañarse u ovalizarse impidiendo una buena estanquei-
dad;
• Al guardar el producto, controle que todas sus partes
estén perfectamente secas y no lo cierre;
• Efectúe periódicamente la operación de descalcicación:
- Llene la caldera con agua hasta el nivel;
- Añada dos cucharaditas de ácido cítrico o de vinagre;
- Ensamble el producto y, sin poner café en polvo,
efectúe un suministro;
- Tire la solución obtenida;
- A continuación, ejecute las indicaciones contenidas en
el punto "Primer uso del producto";
• Compruebe periódicamente que la placa del ltro tenga
los oricios libres y, si fuese necesario, libere los oricios
empleando un cepillo de cerdas suaves o la punta de
una aguja;
• Controle periódicamente los componentes internos y,
en caso de desgaste o deterioro, sustitúyalos sólo con
piezas de recambio originales Bialetti conformes con el
modelo usado;
• Sustituya la junta si está desgastada; se recomienda de
todas formas sustituirla al menos una vez al año;
DISPOSICIÓN
• El producto, alne de su vida útil, debe ser entregado a
un centro de recolección separada.
• La recolección diferencial y la correcta eliminación contri-
buyen a evitar posibles efectos negativos en el ambiente
y en la salud y favorecen el reciclaje de los materiales
que componen el producto.
• Para informaciones más detalladas inherentes a los
sistemas de recolección disponibles, dirigirse al servicio
local de eliminación de desechos o a la tienda en la cual
ha comprado el producto.
GARANTÍA
El producto està garantizado 24 meses desde la fecha de
compra en las condiciones de funcionamiento del presente
folleto de instrucciones.
En caso de solicitud de asistencia, y para que la garantía sea
válida, es necesario ponerse en contacto con el vendedor o
con Bialetti Industrie Spa y mostrar el resguardo de compra,
o un documento equivalente, que incluya los datos de identi-
cación del vendedor y la fecha de compra.
La garantía no cubre:
• Los componentes sustituibles (placa, embudo, junta y
mango) excepto que para defectos de fábrica;
• Averías y/o defectos causados por un uso inapropiado o
no conforme con las instrucciones;
• Averías y/o defectos causados por el uso de piezas de
recambio no COMPATIBLES
• Daños debidos a golpes, caídas y depósitos de cal;
LA VÁLVULA DE SEGURIDAD BIALETTI(6)
La válvula Bialetti es una válvula patentada y concebida
para garantizar el uso de la cafetera en condiciones de total
seguridad. La utilización de cafeteras con agua potable
comporta el riesgo de acumulación de depósitos de cal en el
agujero de la válvula con el consiguiente riesgo de obturación
de la misma. Para evitar las obstrucciones de cal basta con
mover el pistón que sobresale de la válvula a lo largo de
su eje durante las habituales operaciones de lavado g.(F).
Se aconseja repetir esta inspección periódicamente con el
n de garantizar su correcto funcionamiento. La válvula de
seguridad es un elemento de protección y debería intervenir
solo en condiciones de funcionamiento o de uso anómalo de
la cafetera. anomalo della caettiera.
PT
O RITUAL ITALIANO DO CAFÉ
Em 1933 com a invenção da Moka Express, a Bialetti revolu-
cionou o modo de fazer o café à moda italiana interpretando
a sua criatividade, cultura e paixão. Hoje como então, traz
para a sua casa os melhores produtos, a m de exaltar o
prazer de estar junto e o sabor único do café mais autêntico.
ADVERTÊNCIAS DE USO
Leia atentamente estas advertências porque fornecem impor-
tantes indicações sobre a segurança, utilização e manutenção
do aparelho.
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ANTES DE CADA
UTILIZAÇÃO, GUARDE ESTE FOLHETO EM LUGAR SEGU-
RO DE MANEIRA A PODER CONSULTÁ-LO SEMPRE QUE
PRECISAR.
• Guarde este folheto em lugar seguro de maneira a poder
consultá-lo sempre que precisar. As presentes instruções
devem ser consideradas parte integrante do produto e
devem, pelo período de duração do mesmo, ser conser-
vadas e tornadas disponíveis. A documentação deve ser
entregue a todos os futuros proprietários do produto;
• Atenção: esta cafeteira necessita de uma fonte de calor
para poder funcionar e produz pressão no seu interior. A
inobservância das instruções de utilização pode causar
queimaduras ou fazer explodir a cafeteira.
• Verique, antes de cada utilização, se a cafeteira está
íntegra e completa de todos os seus componentes e se
a válvula, o funil, a junta e a plaqueta do ltro estão ín-
tegros e na sua posição exata, como indicado na gura.
No caso de dúvidas, dirija-se ao seu revendedor ou ao
fabricante;
• Este produto não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusive crianças) com reduzidas capacida-
des físicas, sensoriais e mentais, ou sem experiência e
instrução;
• Mantenha fora do alcance das crianças.
• Não deixe o aparelho funcionar sozinho.
• Não deixe as crianças se aproximarem da cafeteira
durante o funcionamento;
• Não toque nas superfícies quentes da cafeteira: as
superfícies podem aquecer, utilize a pega e o punho para
manusear a cafeteira;
• Utilize a cafeteira para a nalidade para a qual foi
concebida;
• O produto deve ser utilizado somente para uso domésti-
co;
• Não utilize a cafeteira com o depósito de água vazio.
• Não verta outros líquidos na caldeira ou no recolhedor: a
cafeteira deve funcionar exclusivamente com água;
• Esta cafeteira foi concebida para ser utilizada exclusiva-
mente com água e pó de café para cafeteira Moka em
âmbito doméstico: não use outros produtos (ex. cevada,
chocolate em pó, extratos de café, chá, pó de café para
máquina de ltro ou expresso …);
• Verique se o jato de vapor proveniente da válvula de
segurança não está apontado para o utilizador;
• Verique se a cafeteira está fechada corretamente antes
da sua utilização;
• Após a utilização, não abra a cafeteira enquanto não
estiver completamente fria;
• Logo após a utilização, apoie a cafeteira em superfícies
adequadas: a base da cafeteira atinge temperaturas
elevadas; não coloque a cafeteira em contato com
superfícies inamáveis e/ou que se poderiam deteriorar
com o calor;
• Use somente peças de reposição originais Bialetti e
conformes ao modelo utilizado;
• Não leve a cafeteira ao forno ou ao micro-ondas;
• Quando se utiliza uma fonte de calor a gás, a chama não
se deve projetar para além da caldeira;
• No caso de placa por indução (só na versão 4/6/10
chávenas) elétrica/vitrocerâmica, não utilize a intensida-
de máxima, mas mantenha uma regulação média;
• Não abra ou feche a cafeteira, forçando a pega;
• Durante a utilização, feche a tampa da cafeteira;
• No caso de mau funcionamento, não utilize o produto e
contacte o seu revendedor ou o fabricante.
Após a extração, é possível que que um pouco de água
residual na caldeira. Esta água residual contribui para evitar
que a superfície da caldeira sofra alterações de cor caso a
cafeteira permaneça sobre a fonte de calor por um tempo
prolongado após a extração.
INSTRUÇÕES DE USO
A primeira vez que usar a cafeteira, lavá-la bem, apenas
com água, e fazer ao menos três cafés a perder (não devem
ser consumidos) seguindo as instruções indicadas abaixo.
Controlar que a cafeteira esteja completa de todos os com-
ponentes e que os mesmos estejam na sua exacta posição.
Controlar que a cafeteira esteja completa de válvula, ltro de
funil, vedante e plaqueta ltro e que os mesmos ( 6-5-3-2 )
estejam na sua exacta posição.
COMO PREPARAR O CAFÉ
• Encha a caldeira (4) com água fria até à borda inferior
da válvula de segurança (6) g.(A).
• Insira o ltro de funil (5) na caldeira (4) Fig.(B).
• Encha o ltro de funil (5) com pó de café para Moka
sem calcar e sem derramar pó de café nas bordas da
cafeteira g.(C).
• Rosqueie o coletor (1) na caldeira (4) e feche com
força, mas sem exagerar de modo a não forçar o cabo
(7) g.(D).
• Coloque a cafeteira sobre a fonte de calor; se for ao
lume, mantenha a chama baixa de modo que não saia
da borda da base da cafeteira. No caso de placa por
indução elétrica/vitrocerâmica, não utilize a intensidade
máxima g.(E).
• Quando o coletor (1) estiver cheio de café, retire a
cafeteira da fonte de calor e sirva.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efetuar as operações de limpeza e manutenção,
espere que o produto esteja completamente frio.
ACONSELHA-SE EFETUAR UMA PERIÓDICA MANUTENÇÃO DA
MÁQUINA PARA CONSERVAR O APARELHO POR MAIS TEMPO
E EM BOM ESTADO.
• Lave após cada utilização com água morna (o produto
pode ser lavado na máquina, e para não alterar o gosto
do café, recomendamos a lavagem a mão sem deter-
gente;
• Não use produtos ou materiais de limpeza abrasivos.
• Não feche a cafeteira logo depois de a ter lavado.
• Não bata o funil para fazer sair o café; isso poderia dani-
cá-lo ou deformá-lo impedindo uma boa estanquidade;
• Arrume o aparelho com as partes perfeitamente secas e
sem fechá-lo;
• Efetue periodicamente a operação de descalcicação:
- Encher a caldeira com água até ao nível.
- Acrescentar duas colheres das pequenas de àcido
cítrico ou vinagre.
- Remonte o produto e, sem colocar o pó de café, efetue
uma extração;
- Elimine a solução obtida;
- A seguir proceda como indicado no ponto “Primeira
utilização do produto”;
• Verique periodicamente se a plaqueta do ltro está com
os furos livres, no caso, destape os furos com uma esco-
vinha de cerdas suaves ou com a ponta de uma agulha;
• Verique periodicamente os componentes internos e, no
caso de desgaste ou danos, proveja à sua substituição
somente com peças originais Bialetti e conformes ao
modelo utilizado;
• Substitua a junta se deteriorada; contudo, recomenda-se
substituí-la no mínimo uma vez por ano;
ELIMINAÇÃO
• O produto, no m da sua vida útil, deve ser entregue a
um centro de recolha.
• A adequada recolha seletiva e a correta eliminação
contribuem para evitar possíveis efeitos negativos no
ambiente e na saúde e favorece a reciclagem dos mate-
riais de que o produto é composto.
• Para obter informações mais detalhadas sobre os
sistemas de recolha disponíveis dirija-se ao serviço de
destruição de resíduos mais próximo de si, ou à loja
onde comprou o aparelho.
GARANTIA
O produto é garantido por um período de 24 meses contados
a partir da data em que o comprou, às condições de funcio-
namento desta página de instruções.
Para pedidos de assistência, com direito à garantia, é ne-
cessário contactar o seu revendedor ou a Bialetti Industrie
Spa e mostrar o talão de compra, ou um documento equiva-
lente, que reporte os dados de identicação do revendedor e
a data de compra.
A garantia não cobre:
• As peças de reposição (plaqueta, funil, junta e pega)
salvo no caso de defeitos de fábrica;
• Avarias e/ou defeitos causados por uma utilização im-
própria ou não de acordo com as instruções;
• Avarias e/ou defeitos causados pelo uso de peças não
COMPATÍVEIS;
• Danos causados por colisões, quedas e depósitos de
calcário;
VÁLVULA DE SEGURANÇA BIALETTI(6)
A válvula Bialetti foi patenteada e estudada para garantir a
utilização da cafeteira em total segurança. A utilização da
cafeteira com água potável pode causar depósitos de calcário
no orifício da válvula com o perigo de obturação da mesma.
Para evitar obstruções de calcário, basta pressionar e soltar o
pistão presente na válvula durante as normais operações de
lavagem g.(F). É aconselhável repetir esta inspeção periodi-
camente de modo a vericar o seu correto funcionamento. A
válvula de segurança representa um elemento de proteção e
deveria intervir somente em condições de mau funcionamen-
to da cafeteira.
EN
THE ITALIAN COFFEE RITUAL
In 1933, with the invention of Moka Express, Bialetti revolu-
tionized the way of making Italian-style coee, interpreting
its creativity, culture and passion. Today as in the past, take
home the best products to enjoy even more the pleasure of
being in good company and the unique avour of true Italian
coee.
WARNINGS
Read the instructions carefully as they contain important in-
formation about safety, use and maintenance of the product.
IMPORTANT: READ THIS MANUAL THOROUGHLY AND
KEEP IT WITH CARE FOR FUTURE REFERENCE.
• Keep this manual with care for future reference. This
manual is an integral part of the product and, through-
out the entire life of the product, must be kept and be
available. The documentation should be given to the
subsequent owners of the product.
• Attention: this coee maker requires a heat source for
its operation and develops pressure inside. Failure to
comply with the instructions may cause the risk of burn
or the coee maker burst.
• Before each use, make sure the coee maker is not
damaged and is complete with all its parts. Furthermore,
check the valve, the funnel, the gasket, and the lter
plate are intact and properly positioned, as shown on
the gure. In case of doubts, contact the dealer or the
manufacturer.
• This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge.
• Keep out of reach of children.
• Do not leave the appliance unattended during operation.
• Do not leave the children in the proximity of the operat-
ing coee maker.
• Do not touch the hot surface of the coee maker. The
surfaces get hot, therefore use the handle and the knob
to move the coee maker.
• Use the coee maker for the purpose which it was
designed for.
• The product is intended for household use only.
• Never use the coee maker without water in the heater.
• Never use other liquids in the heater or the upper part,
the coee maker is intended to be used with water only.
• The coee maker is designed to be used only with water
and ground coee for Moka for household use: do not
use other products (e.g. barley, cocoa, coee extracts,
tea, COFFEE FOR PERCOLATING FILTERS OR ESPRESSO
MACHINES, ...).
• Make sure the steam jet from the safety valve is not
oriented towards the user.
• Make sure the coee maker is properly closed before
use.
• After use, allow the coee maker to cool down before
opening it.
• After use, place the coee maker on suitable surfaces,
as its base reaches high temperatures. Do not store it in
contact with ammable surfaces that might deteriorate
with the heat.
• Only choose original Bialetti spare parts suitable for the
model used.
• Never use the coee maker in the oven or in a micro-
wave.
• When using a gas heat source, the ame must not go
beyond the rim of the heater.
• In case of electric/ceramic induction hob (for 4/6/10-cup
sizes only), do not use the highest heat, but maintain a
medium setting.
• Do not open or close the coee maker using the handle.
• During use, close the lid of the coee maker.
• In case of malfunctioning, do not use the product and
contact the dealer or the manufacturer.
At the end of dispensing there might be a water residue
in the heater. Such residue helps avoid possible changes
in colour of the heater surface in case the coee maker is
left on the heat source for a prolonged period of time after
dispensing.
INSTRUCTIONS FOR USE
When using the coeemaker for the rst time, wash it
thoroughly, only with water, and make at least three cups of
coee, discarding them (do not drink them), following the
instructions below. Check the coee maker is complete with
all its components and is properly positioned, as shown in the
gure. Check the coee maker is complete with valve, funnel
lter, gasket seal and lter plate and that these parts are in
the correct position (6-5-3-2).
HOW TO MAKE COFFEE
• Fill the heater (4) with cold water up to the lower edge
of the safety valve (6), Fig. (A).
• Insert the funnel lter (5) into the heater (4) Fig. (B).
• Fill the funnel lter (5) with ground coee for Moka,
without pressing it down, taking care not to leave cof-
fee powder on the edge of the coee maker, Fig. (C).
• Screw the upper part (1) on the heater (4) and tighten
well, without pressing too much and avoiding to force
the handle (7), Fig. (D).
• Put the coee maker on the heat source. In case of
ame, keep it low so that it does not go beyond the
rim of the coee unit. In case of electric/ceramic glass
plate, do not use the highest heat, Fig. (E).
• When the upper unit (1) is full of coee, remove the
coee maker from the heat source and pour.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before carrying out cleaning and maintenance, wait for the
appliance to cool completely.
IT IS RECOMMENDED TO CARRY OUT A PERIODIC MAINTE-
NANCE OF THE MACHINE TO KEEP THE PRODUCT IN GOOD
WORKING ORDER FOR A LONGER PERIOD.
• After each use, wash with warm water (the product can
be put in the dishwasher, but it is recommended to hand
wash without detergent in order not to alter the coee
avour).
• Do not use detergents and/or abrasive materials when
washing.
• Do not reassemble the coee maker when storing it after
washing.
• Do not beat the funnel to remove the coee, as it might
get damaged or get ovalized.
• Store the product perfectly dry in all its parts and not
closed.
• Regularly perform the decalcication procedure:
- Fill the heater with water up to the level.
- Add two teaspoons of citric acid or vinegar.
- Reassemble the product and, without adding the coee
powder, dispense once.
- Throw away the solution obtained.
- Then proceed according to the instructions of the sec-
tion “Product rst use”.
• Regularly check that the holes of the lter plate are not
obstructed, otherwise open them using a brush with
delicate bristles or a needle.
• Periodically check the internal components and, in case
of wearing or damage, replace them only with original
Bialetti spare parts suitable for the model used.
• Replace the gasket, if worn. It is recommended to re-
place it at least once a year anyway.
DISPOSAL
• At the end of the life of the product, dispose it in a waste
collection centre.
• The adequate waste sorting and the correct disposal
contribute to avoid negative impacts on the environment
and public health and permit recycling of the materials
which the product is made of.
• For more detailed information regarding the available
collection systems, contract the local refuse centre or the
store where the product was purchased.
WARRANTY
The product is guaranteed for a period of 24 months from the
date of purchase, with the functional conditions as foreseen
in this instruction leaet.
In case of claim for servicing under warranty, it is required to
contact the dealer or Bialetti Industrie Spa and provide proof
of purchase or an equivalent document showing the identi-
cation data of the dealer or the date of purchase.
Warranty does not cover:
• The replaced components (plate, funnel, gasket, and
handle) for non-original defects.
• Failures and/or defects caused by an use, which is im-
proper or not-compliant with the instructions.
• Failures and/or defects arising from the use of non-COM-
PATIBLE spare parts.
• Damages caused by impacts, falls, and lime scale
deposits.
BIALETTI INSPECTION SAFETY VALVE (6)
The Bialetti valve has been patented and designed to guar-
antee the use of the coee maker in complete safety. Using
the coee maker with drinking water might entail the risk of
formation of lime scale in the hole of the valve, causing its
clogging. To avoid clogging arising from lime scale, just move
the small piston coming out of the valve along its axis during
the normal washing operations, Fig. (F). It is advisable to
carry out this inspection periodically to ensure its proper op-
eration. The safety valve is a protective element and should
intervene only in conditions of abnormal operation or use of
the coee maker.
DA
DEN ITALIENSKE KAFFE-SKIK
Da Moka Express blev opfundet i 1933, revolutionerede
Bialetti den italienske måde at lave kae på, ved at fortolke
dens kreativitet, kultur og passion. Nu, som også før i tiden,
bør du tage de bedste produkter med hjem, for at forøge
glæden ved det at være sammen og nyde den unikke smag
som kun den mest autentiske kae har.
FORHOLDSREGLER VED BRUG
Læs grundigt forholdsreglerne der ndes i vejledningerne,
eftersom at de indeholder vigtige oplysninger om produktets
sikkerhed, brug og vedligeholdelse.
VIGTIGT: LÆS GRUNDIGT INDEN HVERT BRUG, OPBE-
VAR VEJLEDNINGERNE OMHYGGELIGT TIL HVERT
SENERE BRUG.
• Opbevar vejledningerne omhyggeligt til hvert senere
brug. Vejledningerne skal anses som værende en inte-
grerende del af produktet og de skal derfor opbevares
og være tilgængelige under hele produktets levetid.
Dokumentationen skal leveres til samtlige af produktets
efterfølgende ejere;
• Bemærk: Kaemaskinen har brug for en varmekilde
til sin funktion og der dannes et indre tryk. Manglende
overholdelse af brugervejledningerne kunne forårsage
forbrændinger eller medføre at kaemaskinens spræn-
ges.
• Kontrollér, inden hvert brug, at kaemaskinen er intakt
og komplet i sine komponenter og at ventilen, tragten,
pakningen og lterplade er intakte og bender sig i deres
korrekte position som i guren. I tilfælde af tvivl, kan
man henvende sig til forhandleren eller producenten;
• Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske og
mentale evner, eller med manglende erfaring eller
indlæring;
• Produktet skal holdes fjernt fra børns rækkevidde;
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn under dets funktion;
• Efterlad ikke børn i nærheden af den igangværende
kaemaskine;
• Rør ikke kaemaskinens varme overader: De bliver
varme, brug i stedet for håndtaget og knoppen når du
håndterer kaemaskinen;
• Brug kaemaskinen til det formål den er designet til;
• Produktet må kun anvendes til hjemligt brug;
• Brug ikke kaemaskinen uden vand i kedlen;
• Brug ikke andre væsker i kedlen eller i beholderen:
Kaemaskinen må kun fungere med vand;
• Denne kaemaskine er udelukkende beregnet til at blive
brugt med vand og malet kae til Moka til hjemligt brug:
brug ikke andre produkter (f.eks. byg, kakao, kae-
ekstrakter, te, KAFFE TIL FILTRERINGSAPPARATER ELLER
TIL ESPRESSO-MASKINER …);
• Vær sikker på at dampstrålen der kommer ud fra
sikkerhedsventilen er rettet væk fra brugeren;
• Vær sikker på at kaemaskinen er fuldstændigt lukket
inden brug;
• Man må ikke åbne kaemaskinen efter brug, inden at
denne er helt afkølet;
• Man må kun stille kaemaskinen på egnede overa-
der efter brug: Kaemaskinens base når op på høje
temperaturer, stil ikke kaemaskinen i berøring med
antændelige overader og/eller som kunne ødelægges
pga. varmen;
• Vælg udelukkende originale Bialetti reservedele som lige-
ledes er i overensstemmelse med modellen som bruges;
• Brug ikke kaemaskinen i ovnen eller mikroovnen;
• Når man anvender et gaskomfur, må ammen ikke kom-
me ud over kedlen;
• I tilfælde af induktionsplader (kun for størrelsen 4/6/10
kopper) el-kogeplader/keramiske kogeplader må man
ikke bruge den maksimale styrke, men holde en melle-
mindstilling;
• Åbn ikke og luk ikke kaemaskinen ved at forcere
håndtaget;
• Man skal lukke kaemaskinens låg under brug;
• I tilfælde af fejlfunktion må man ikke bruge produktet,
men man skal kontakte forhandleren eller producenten.
Når brygningen er slut, kan det ske, at der ndes resterende
vand i kedlen. Dette medvirker til at kedlens overadefarve
kunne variere, i tilfælde hvor kaemaskinen efterlades på en
varmekilde i længere tid, efter at brygningen er slut.
BRUGERVEJLEDNINGER
Den første gang man bruger kaemaskinen, skal den skylles
grundigt, dog kun med vand og tilbered mindst 3 kopper kaf-
fe der skal smides væk (som ikke skal indtages) ved at følge
de efterfølgende vejledninger. Kontrollér at kaemaskinen er
komplet med alle sine komponenter og at disse bender sig
på pladserne som vist i guren. Kontrollér at kaemaskinen
er komplet med ventil, tragt, pakning og lterplade og at
disse bender sig på deres korrekte pladser (6-5-3-2).
SÅDAN LAVER MAN KAFFE
• Fyld kedlen (4) op med koldt vand til sikkerhedsventi-
lens nedre kant (6) g.(A).
• Sæt det tragtformede lter (5) i kedlen (4) g.(B).
• Fyld det tragtformede lter (5) med kae der er malet
til Moka uden at den presses, men samtidigt sørge for
at der ikke efterlades kae på kaemaskinens kanter
g.(C).
• Skru den nedre beholder (1) på kedlen (4) og luk
stramt, uden at overdrive, og uden at forcere håndta-
get (7) g.(D).
• Stil kae maskinen på en varmekilde; Hvis det drejer
sig om et gasblus, skal man sørge for at ammen ikke
kommer ud over kedlen. I tilfælde af el-kogeplader/ke-
ramiske kogeplader må man ikke bruge den maksimale
styrke (Fig. E).
• Når den nedre beholder (1) er fyldt med kae, skal
man fjerne kaemaskinen fra varmekilden og udskæn-
ke kaen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Inden man starter på rengøring og vedligeholdelse, skal man
vente til at produktet er afkølet.
DET ANBEFALES AT FORETAGE EN REGELMÆSSIG VEDLI-
GEHOLDELSE AF MASKINEN FOR AT HOLDE DEN I GOD
STAND I LÆNGERE TID.
• Man skal skylle produktet med lunkent vand efter hvert
brug (produktet er egnet til at blive opvasket i opvaske-
maskine, men for ikke at ændre kaens smag anbefaler
vi at vaske produktet op i hånden uden opvaskemiddel);
• Man må ikke bruge ridsende rengøringsmidler og/eller
materialer til rengøringen;
• Luk ikke kaemaskinen når den skal stilles på plads efter
rengøring.
• Slå ikke tragten for at få kaen ud, den kunne gå i
stykker eller blive oval og derved forhindre en god
tætning;
• Opbevar produktet perfekt tørt i alle dets dele og ikke
lukket;
• Sørg for regelmæssigt at afkalke:
- Fyld kedlen med vand op til niveauet;
- Tilsæt to teskeer citronsyre eller eddike;
- Saml produktet igen og foretag en tilberedning, dog
uden kaepulver i;
- Smid opløsningen væk som man har fået;
- Derefter skal man gå videre som vist i vejledningerne i
punktet “Første gang produktet bruges”;
• Kontrollér regelmæssigt at lterpladens huller er frie,
hvis det ikke er tilfældet skal man frigøre hullerne ved
hjælp af en lille børste med sarte hår eller ved hjælp af
en nålespids;
• Kontrollér regelmæssigt de interne komponenter og i
tilfælde af slid eller beskadigelse, skal man sørge for
udskiftning af disse, dog udelukkende med originale
Bialetti reservedele som ligeledes er i overensstemmelse
med modellen som bruges;
• Skift pakningen ud hvis den er slidt, vi anbefaler dog
under alle omstændigheder at udskifte den mindst en
gang om året;
BORTSKAFFELSE
• Produktet skal ved dets levetids slut, bortskaes hos et
center til særskilt indsamling.
• Den passende særskilte indsamling og den korrekte
bortskaelse medvirker til forebyggelse af mulige ne-
gative virkninger på miljøet og sundheden, og fremmer
ligeledes genbrug af materialerne som udgør produktet.
• For mere detaljerede oplysninger vedrørende mulige in-
dsamlingssystemer, skal man henvende sig til den lokale
service til aaldsbortskaelse, eller til forhandleren hvor
produktet er købt.
GARANTI
Produktet har en garanti der dækker en periode på 24
måneder fra købsdatoen, under de funktionsforhold der er
beskrevet i denne brugervejledning.
I tilfælde hvor der efterspørges om assistance, skal man
for at gøre garantien gældende, kontakte forhandleren eller
Bialetti Industrie Spa og vise købebevis, eller et lignende
dokument, der viser forhandlerens identikationsdata og
købsdatoen.
Garantien dækker ikke:
• Komponenter der kan udskiftes (plade, tragt, pakning og
håndtag) medmindre de har fabrikationsfejl;
• Fejl og/eller defekter der skyldes et forkert brug eller
som ikke er i overensstemmelse med vejledningerne;
• Fejl og/eller defekter der skyldes brug af IKKE KOMPATI-
BLE reservedele
• Skader der begrundes slag, fald og kalkaejringer;
BIALETTI SIKKERHEDSVENTIL (6)
Der er patent på Bialetti ventilen og den er udarbejdet til at
garantere kaemaskinens brug under fuldstændigt sikre for-
hold. Når man bruger kaemaskinen med drikkevand, kunne
der evt. dannes kalkaejringer i ventilens hul, med farer for
at dette tilstoppes. For at undgå kalkaejringer, er det nok
blot at fjerne det lille stempel der stikker ud af ventilen langs
dens akse, under de normale skyllehandlinger g.(F). Det an-
befales at gentage denne handling, således at dens korrekte
funktion sikres. Sikkerhedsventilens formål er at beskytte og
indgriber kun under kaemaskinens unormale anvendelser
eller funktioner.
Istruzioni d’uso - Instructions for use - Mode d’emploi - Ge-
brauchsanweisung-Instrucciones de uso - Instruções de utilização
- Brugervejledninger-Инструкция по применению - Gebruiksaan-
wijzingen - Használati útmutató - Instrukcja obsługi -BRUKSANVI-
SNING - Kullanım talimatları-ご使用方法 -₣❝ ⫙〓 -使用說明 -คําแนะนํา
สําหรับการใช้งาน
Via Fogliano 1
25030 Coccaglio (BS)
Italy
www.bialetti.com
(Italy only)
Ed.01/2021
www.bialetti.com
www.lp-snc.