manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bialetti
  6. •
  7. Coffee Maker
  8. •
  9. Bialetti VENUS User manual

Bialetti VENUS User manual

Ed.03/2020
Via Fogliano 1 - 25030 Coccaglio (BS) Italy
(Italy only)
www.bialettigroup.com
IT
AVVERTENZE D’USO
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle presenti
istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti
la sicurezza, l’uso e la manutenzione del prodotto.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI OGNI
UTILIZZO, CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO
PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
• Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione. Le presenti istruzioni vanno considerate
come parte integrante del prodotto e, per l’intera durata
del prodotto, devono essere conservate ed essere
disponibili. La documentazione deve essere consegnata
a tutti i successivi proprietari del prodotto;
•Attenzione: questa caettiera necessita di una onte di
calore per il proprio funzionamento e sviluppa all’interno
pressione. L’inosservanza delle istruzioni d’uso può cau-
sare scottature o condurre allo scoppio della caettiera.
•Vericare, prima di ogni utilizzo, che la caettiera sia in-
tegra e completa di tutti i suoi componenti e che valvola,
imbuto, guarnizione e piastrina ltro siano integri e nella
loro esatta posizione come in gura. In caso di dubbi
rivolgersi al negoziante o al produttore;
• Questo prodotto non è inteso per essere utilizzato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità siche,
sensoriali e mentali, o senza esperienza e istruzione;
• Tenere fuori dalla portata dei bambini;
•Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il
funzionamento;
•Non lasciare i bambini vicino alla caettiera in unzione;
•Non toccare le superci calde della caettiera: le
superci sono soggette a riscaldarsi, utilizzare manico e
pomolo per maneggiare la caettiera;
•Utilizzare la caettiera per il ne per il quale è stata
progettata;
•Il prodotto deve essere utilizzato solo a uso domestico;
•Non utilizzare la caettiera senza acqua nella caldaia;
• Non utilizzare altri liquidi nella caldaia o nel raccoglitore:
la caettiera deve unzionare solo con acqua;
•La presente caettiera è destinata a essere utilizzata
esclusivamente solo con acqua e caè macinato per
Moka per uso domestico: non utilizzare altri prodotti (es.
orzo, cacao, estratti del caè, the, CAFFE’ PER PERCOLA-
TORI O PER MACCHINE ESPRESSO …);
•Assicurarsi che il getto di vapore proveniente dalla val-
vola di sicurezza sia orientato lontano dall’utilizzatore;
•Assicurarsi che la caettiera sia chiusa accuratamente
prima dell’uso;
•Dopo l’uso, non aprite la caettiera prima che la stessa
non si sia rareddata;
•Dopo l’uso riponete la caettiera solo su superci
idonee: la base della caettiera raggiunge temperature
elevate non riponete la caettiera a contatto con
superci inammabili e/o che si potrebbero deteriorare
con il calore;
•Scegliete solo parti di ricambio originali Bialetti e conor-
mi al modello in uso;
•Non utilizzare la caettiera in orno o in orno a
microonde;
•Quando si utilizza una onte di calore a gas, la amma
non deve sporgere oltre la caldaia;
•In caso di piastra elettrica/vetroceramica non utilizzare
l’intensità massima, ma mantenere una regolazione
media.
•Non aprire o chiudere la caettiera acendo leva sul
manico;
•Durante l’uso chiudere il coperchio della caettiera;
•In caso di malunzionamento non utilizzare il prodotto e
contattare il rivenditore o il produttore.
ISTRUZIONI D’USO
La prima volta che usate la caettiera, lavatela bene, solo con
acqua, e ate almeno 3 caè a perdere (da non consumare) se-
guendo le istruzioni sotto riportate. Controllate che la caettiera
sia completa di tutti i componenti e che questi siano in posizione
come da gura. Controllate che la caettiera sia completa di
valvola, imbuto, guarnizione e piastrina ltro e che gli stessi
siano nella loro esatta posizione (6-5-3-2).
COME PREPARARE IL CAFFÈ
1. Riempire la caldaia(4) con acqua redda no al bordo
ineriore della valvola di sicurezza(6) g.(A).
2. Inserire il ltro ad imbuto(5) nella caldaia(4) g.(B).
3. Riempite il ltro ad imbuto(5) con caè macinato per Moka
senza premerlo, avendo cura di non lasciare polvere di caè
sul bordo della caettiera g.(C).
4. Avvitare il raccoglitore(1) alla caldaia(4) e chiudere con
forza, ma senza esagerare, evitando di fare leva sul manico
(7) g.(D).
5. Mettete la caettiera sulla onte di calore; se si tratta di
amma tenerla bassa in modo che non sporga dal bordo
della caettiera. In caso di piastra elettrica/vetroceramica;
non utilizzare l’intensità massima g.(E).
6. Quando il raccoglitore(1) è colmo di caè, togliere la
caettiera dalla onte di calore e versare.
Al termine dell’erogazione è possibile avere un residuo di
acqua in caldaia. Tale residuo contribuisce ad evitare che la
supercie della caldaia possa subire variazioni di colore nel caso
in cui la caettiera venga lasciata sulla onte di calore per un
tempo prolungato una volta terminata l’erogazione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di eettuare le operazione di pulizia e manutenzione,
attendere che il prodotto si sia rareddato.
SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE UNA PERIODICA MANUTENZIONE
DELLA MACCHINA PER CONSERVARE PIU A LUNGO L’APPAREC-
CHIO IN BUONO STATO.
• Lavare dopo ogni utilizzo con acqua tiepida (il prodotto
è idoneo al lavaggio in lavastoviglie, ma per non alterare
il gusto del caè consigliamo il lavaggio a mano senza
detersivo);
• Non utilizzare, per la pulizia, detersivi e/o materiali
abrasivi;
•Non chiudere la caettiera quando la riponete dopo
averla lavata.
•Non sbattere l’imbuto per ar uscire il caè potrebbe
rovinarsi od ovalizzarsi impedendo una buona tenuta;
• Conservare il prodotto perfettamente asciutto in ogni
sua parte e non chiuso;
•Eseguire periodicamente l’operazione di decalcicazione:
-Riempire la caldaia con acqua no a livello;
-Aggiungere due cucchiaini di acido citrico o di aceto;
-Rimontare il prodotto e, senza mettere la polvere di
caè, eseguire un’erogazione;
-Buttare la soluzione ottenuta;
-Dopodiché procedere secondo le indicazioni al punto “Primo
utilizzo del prodotto”;
•Controllare periodicamente che la piastrina ltro abbia
i fori liberi, se del caso provvedere a liberare i fori
tramite uno spazzolino con setole delicate o tramite la
punta di un ago;
• Controllare periodicamente i componenti interni e, in
caso di usura o danneggiamento, provvedere alla loro
sostituzione solo con ricambi originali Bialetti e conormi
al modello in uso;
•Sostituire la guarnizione se è usurata, si raccomanda
comunque di sostituirla almeno una volta l’anno;
LA VALVOLA DI SICUREZZA BIALETTI(6)
La valvola Bialetti è stata brevettata e studiata per garantire
l’utilizzo della caettiera in totale sicurezza. L’utilizzo delle
Istruzioni per l’uso-Instructions for use-Mode d’emploi
Gebrauchsanleitung-Instrucciones para el uso-Instrukcje użytkowania
EN
WARNINGS
Read the instructions careully as they contain important inor-
mation about saety, use and maintenance othe product.
IMPORTANT: READ THIS MANUAL THOROUGHLY AND
KEEP IT WITH CARE FOR FUTURE REFERENCE.
•Keep this manual with care or uture reerence. This
manual is an integral part othe product and, through-
out the entire lie othe product, must be kept and be
available. The documentation should be given to the
subsequent owners othe product.
•Attention: this coee maker requires a heat source or
its operation and develops pressure inside. Failure to
comply with the instructions may cause the risk oburn
or the coee maker burst.
•Beore each use, make sure the coee maker is not
damaged and is complete with all its parts. Furthermore,
check the valve, the unnel, the gasket, and the lter
plate are intact and properly positioned, as shown on
the gure. In case odoubts, contact the dealer or the
manufacturer.
•This appliance is not intended or use by persons (in-
cluding children) with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities, or lack oexperience and knowledge.
•Keep out oreach ochildren.
•Do not leave the appliance unattended during operation.
•Do not leave the children in the proximity othe operat-
ing coee maker.
•Do not touch the hot surace othe coee maker. The
suraces get hot, thereore use the handle and the knob
to move the coee maker.
•Use the coee maker or the purpose which it was
designed for.
•The product is intended or household use only.
•Never use the coee maker without water in the heater.
•Never use other liquids in the heater or the upper part,
the coee maker is intended to be used with water only.
•The coee maker is designed to be used only with water
and ground coee or Moka or household use: do not
use other products (e.g. barley, cocoa, coee extracts,
tea, COFFEE FOR PERCOLATING FILTERS OR ESPRESSO
MACHINES, ...).
•Make sure the steam jet rom the saety valve is not
oriented towards the user.
•Make sure the coee maker is properly closed beore
use.
•Ater use, allow the coee maker to cool down beore
opening it.
•Ater use, place the coee maker on suitable suraces,
as its base reaches high temperatures. Do not store it in
contact with ammable suraces that might deteriorate
with the heat.
•Only choose original Bialetti spare parts suitable or
the model used.
•Never use the coee maker in the oven or in a
microwave.
•When using a gas heat source, the ame must not go
beyond the rim othe heater.
•In case oelectric/ceramic hob, do not use the highest
heat, but maintain a medium setting.
•Do not open or close the coee maker using the handle.
•During use, close the lid othe coee maker.
•In case omalunctioning, do not use the product and
contact the dealer or the manuacturer.
INSTRUCTIONS FOR USE
When using the coeemaker or the rst time, wash it
thoroughly, only with water, and make at least three cups o
coee, discarding them (do not drink them), ollowing the
instructions below. Check the coee maker is complete with
all its components and is properly positioned, as shown in the
gure. Check the coee maker is complete with valve, unnel
lter, gasket seal and lter plate and that these parts are in the
correct position (6-5-3-2).
HOW TO MAKE COFFEE
1. Fill the heater (4) with cold water up to the lower edge o
the saety valve (6), Fig. (A).
2. Insert the unnel lter (5) into the heater (4) Fig. (B).
3. Fill the unnel lter (5) with ground coee or Moka, without
pressing it down, taking care not to leave coee powder on
the edge othe coee maker, Fig. (C).
4. Screw the upper part (1) on the heater (4) and tighten
well, without pressing too much and avoiding to orce the
handle (7), Fig. (D).
5. Put the coee maker on the heat source. In case o ame,
keep it low so that it does not go beyond the rim othe
coee unit. In case oelectric/ceramic glass plate, do not
use the highest heat, Fig. (E).
6. When the upper unit (1) is ull ocoee, remove the coee
maker rom the heat source and pour.
At the end odispensing there might be some water in the
heater. Such residue helps avoid possible changes in colour o
the heater surace in case the coee maker is let on the heat
source for a prolonged period of time after dispensing.
CLEANING AND MAINTENANCE
Beore carrying out cleaning and maintenance, wait or the
appliance to cool completely.
IT IS RECOMMENDED TO CARRY OUT A PERIODIC MAIN-
TENANCE OF THE MACHINE TO KEEP THE PRODUCT IN
GOOD WORKING ORDER FOR A LONGER PERIOD.
•Ater each use, wash with warm water (the product
can be put in the dishwasher, but it is recommended to
hand wash without detergent in order not to alter the
coee avour).
•Do not use detergents and/or abrasive materials when
washing.
•Do not reassemble the coee maker when storing it
ater washing.
•Do not beat the unnel to remove the coee, as it might
get damaged or get ovalized.
•Store the product perectly dry in all its parts and
not closed.
•Regularly perorm the decalcication procedure:
-Fill the heater with water up to the level.
-Add two teaspoons ocitric acid or vinegar.
-Reassemble the product and, without adding the
coee powder, dispense once.
-Throw away the solution obtained.
-Then proceed according to the instructions othe
section “Product rst use”.
•Regularly check that the holes othe lter plate are not
obstructed, otherwise open them using a brush with
delicate bristles or a needle.
•Periodically check the internal components and, in case
owearing or damage, replace them only with original
Bialetti spare parts suitable or the model used.
FR
AVVERTISSEMNETS
Lire attentivement les conseils contenus dans les instructions
suivantes, car elles renferment d’importantes indications concernant
la sécurité, l’emploi et l’entretien.
IMPORTANT LIRE ATTENTIVEMENT AVANT CHAQUE UTILISATION,
CONSERVER AVEC SOIN LE LIVRET POUR TOUTE CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
• Conserver avec soin le livret pour toute consultation
ultérieure. La présente notice doit être considérée comme
aisant partie intégrante du produit et pendant toute la durée
de vie du produit. Ces documents doivent être remis à tous
les uturs propriétaires du produit.
•Attention : cette caetière nécessite une source de chaleur
pour son propre onctionnement et développe à l’intérieur
une pression. Le non-respect des instructions peut provoquer
des brûlures ou provoquer l’explosion du cafetière.
•S’assurer que le produit soit en parait état, que tous les
composants soient présents et que les accessoires, valve,
ltre entonnoir, joint et ltre soient bien placés. En cas de
doute, s’adresser au revendeur ou au fabricant.
•Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des person-
nes (y compris les enants) dotées de capacités physiques,
sensorielles et mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience
et les connaissances nécessaires.
•Garder hors de la portée des enants.
•Surveiller l’appareil pendant le onctionnement.
•Ne pas laisser les enants à proximité de la caetière
lorsqu’elle est en service.
•Éviter de toucher les suraces chaudes : les suraces
deviennent chaudes, utiliser le manche et le pommeau pour
manipuler la cafetière.
• Utiliser la cafetière uniquement pour l’usage pour lequel
elle a été conçue.
•Ce produit doit être utilisé uniquement pour un usage
domestique.
•Ne jamais utiliser la caetière sans eau.
•Ne jamais utiliser d’autres liquides dans la chaudière ou
dans la partie supérieure: la chaudière a été conçue pour
fonctionner exclusivement avec de l’eau.
•La présente caetière est destinée à être utilisée exclusive-
ment avec de l’eau et du caé moulu pour Moka : ne pas
utiliser d’autres produits (par exemple : orge, cacao, extraits
de caé, thé, CAFÉ POUR PERCOLATEUR ou MACHINE
ESPRESSO);
•S’assurer que pendant l’utilisation le jet de vapeur soit ne soit
pas orienté en direction de l’utilisateur.
•S’assurer que la caetière soit bien ermée avant l’utilisation.
• Après usage, ne pas ouvrir la cafetière avant qu’elle n’ait
complètement refroidi.
•Après usage, poser la caetière sur une surace adaptée : la
base de la caetière atteint des températures élevées ; ne
pas poser la caetière au contact de suraces inammables
et/ou qui pourraient se détériorer avec la chaleur.
•Choisir des pièces de rechange originales Bialetti et conor-
mes au modèle utilisé.
•Ne pas utiliser la caetière en la plaçant à l’intérieur d’un our
ou dans un four à micro-ondes.
•Lorsque l’on utilise une source de chaleur au gaz, attention :
la amme doit être adaptée au diamètre de la base.
•Pour les plaques éléctriques/vitro-céramique, ne pas
utiliser l’intensité de chaleur maximum mais maintenir un
réglage moyen.
• Ne pas ouvrir ou visser la cafetière en faisant levier sur
la poignée.
•Pendant l’utilisation, ermer le couvercle de la caetière.
•En cas de dysonctionnement, dommage ou s’il manquent
des composants, ne pas utiliser le produit et contacter le
revendeur ou le fabricant.
MODE D’EMPLOI
Lors de la première utilisation de la cafetière, la laver soigneusement
avec de l’eau, puis aire au moins trois caés (les jeter sans les
consommer) en suivant les instructions reportées ci-dessous.
Contrôler que la caetière soit dotée de tous ses accessoires et que
tous ceux soient bien positionnés, comme illustré sur la gure.
Contrôler que la caetière soit dotée de soupape, d’entonnoir, de
garniture et de plaque ltre et que tous ces accessoires ( 6-5-3-2)
soient bien positionnés.
COMMENT PRÉPARER LE CAFÉ
1. Remplir la chaudière (4) d’eau roide jusqu’au bord inérieur
de la soupape de sécurité (6) g. (A).
2. Insérer le ltre entonnoir (5) dans la chaudière (4),
Fig. (B).
3. Remplir le ltre entonnoir (5) de caé moulu pour Moka,
sans le tasser, en ayant soin de ne pas laisser de poudre de
caé sur le bord de la caetière, Fig. (C).
4. Visser le récipient (1) sur la chaudière (4) et ermer avec
orce mais sans exagérer, en évitant de pousser sur le
manche (7), Fig. (D).
5. Placer la caetière sur une source de chaleur : maintenir
à petit eu pour que la amme ne dépasse pas le bord
de la caetière. Si on utilise une plaque électriques/vitro-
céramique, ne pas utiliser l’intensité de chaleur maximum,
Fig. (E).
6. Quand le récipient (1) est plein de caé, enlevez la caetière
de la source de chaleur et verser.
Après la préparation, de l’eau résiduelle peut se trouver dans la
chaudière. Ce résidu contribue à éviter que la surace de la chaudière
ne subisse des variations de couleur si la caetière est laissée sur la
source de chaleur pendant un délai prolongé après la préparation
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou de maintenan-
ce, attendre que le produit soit parfaitement refroidi.
IL EST CONSEILLE D’EFFECTUER UN ENTRETIEN PÉRIODIQUE DE
LA MACHINE AFIN DE CONSERVER L’APPAREIL LE PLUS LONGTEMPS
POSSIBLE EN BON ÉTAT.
•Laver après chaque utilisation à l’eau tiède (le produit peut
être lavé au lave-vaisselle, mais pour ne pas altérer le goût
du caé nous recommandons un lavage à la main sans
produit détergent) ;
•Ne pas utiliser de détergent et/ou de produit abrasipour
le nettoyage.
•Ne reermez pas la caetière après l’avoir lavée.
•Ne pas cogner l’entonnoir pour aire sortir le caé, cela
pourrait l’abîmer ou le déormer et altérer l’étanchéité de
la machine.
•Conserver le produit démonté, après s’être assuré que toutes
les parties sont paraitement sèches.
•Eectuer régulièrement une opération de détartrage :
-Remplir d’eau la chaudière jusqu’au-dessous du
niveau.
-Ajouter deux cuillerées à caé d’acide citrique ou
caettiere con acqua potabile può comportare il rischio che si
creino depositi di calcare nel foro della valvola con il pericolo
di otturazione della stessa. Per evitare ostruzioni di calcare è
sufciente muovere il pistoncino che uoriesce dalla valvola
lungo il suo asse durante le normali operazioni di lavaggio g.
(F). Si consiglia di ripetere questa ispezione periodicamente in
modo di assicurarsi il suo corretto funzionamento. La valvola
di sicurezza rappresenta un elemento di protezione e dovrebbe
intervenire solo in condizioni di funzionamento o utilizzo
anomalo della caettiera.
•Replace the gasket, iworn. It is recommended to
replace it at least once a year anyway.
BIALETTI INSPECTION SAFETY VALVE (6)
The Bialetti valve has been patented and designed to guarantee
the use othe coee maker in complete saety. Using the coee
maker with drinking water might entail the risk o ormation o
lime scale in the hole othe valve, causing its clogging. To avoid
clogging arising rom lime scale, just move the small piston
coming out othe valve along its axis during the normal washing
operations, Fig. (F). It is advisable to carry out this inspection
periodically to ensure its proper operation. The saety valve is
a protective element and should intervene only in conditions o
abnormal operation or use othe coee maker.
1
4
2
5
6
3
7


AB
C D
E F
Caff-Acciao 2 Tazze.indd 1 16/03/2020 17.17.21
ES
ADVERTENCIAS DE USO
Lea atentamente las advertencias que aparecen en estas
instrucciones ya que son de gran importancia en cuanto a la
seguridad, el uso y el mantenimiento.
IMPORTANTE: LEER ATENTAMENTE ANTES DE CADA USO,
CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL PARA
ULTERIORES CONSULTAS.
• Conservar cuidadosamente este manual para ulteriores
consultas. Las presentes instrucciones deben conside-
rarse como parte integrante del producto y deberán
guardarse y estar disponibles durante toda la vida útil
del producto. La documentación deberá entregarse a los
sucesivos propietarios del producto;
• Atención: esta cafetera requiere una fuente de calor
para uncionar y en su interior se genera presión. El
incumplimiento de las instrucciones de uso puede causar
quemaduras o provocar el estallido de la cafetera.
•Antes de usar, controle que la caetera esté intacta y
tenga montados todos sus componentes y que la válvu-
la, el embudo, la junta y la placa estén intactos y en su
posición exacta tal y como se muestra en la gura. En
caso de duda, consulte al vendedor o al fabricante;
•Este producto no está concebido para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades
ísicas, sensoriales y mentales, o sin experiencia ni
formación;
• Mantenga la cafetera fuera del alcance de los niños;
•No deje sin vigilancia el aparato durante el uncio-
namiento.
•No deje a los niños cerca de la caetera mientras está
en marcha;
•No toque las supercies calientes de la caetera: las
supercies se recalientan por lo que deberá utilizar el
mango y el pomo para manipular la caetera;
•Utilice la caetera para el n para el que ha sido
diseñada;
•El producto debe ser utilizado sólo para uso doméstico;
• No utilice el aparato sin agua en la caldera.
• No utilice otros líquidos en la caldera o en el recogedor:
la cafetera debe funcionar sólo con agua;
•La presente caetera está concebida para utilizarla
exclusivamente con agua y caé molido especíco para
caetera Moka para uso doméstico: no utilice otros
productos (ej., cebada, cacao, extractos de caé, té,
caé para caeteras de ltro o para máquinas de caé
exprés...);
•Cerciórese de que el chorro de vapor procedente de la
válvula de seguridad esté dirigido lejos del usuario;
•Asegúrese de que la caetera esté bien cerrada antes
de usarla;
•Tras su uso, no abra la caetera antes de que se haya
enfriado;
•Tras su uso, apoye la caetera sólo sobre supercies
apropiadas: la base de la cafetera alcanza temperaturas
elevadas, no ponga la caetera en contacto con super-
cies inamables y/o que se deterioren con el calor;
•Elija sólo piezas de recambio originales Bialetti y conor-
mes con el modelo usado;
•No utilice la caetera en el horno o en el horno de
microondas;
• Cuando se utiliza una fuente de calor de gas, la llama no
deberá sobresalir de la caldera;
•En caso de placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee
la intensidad máxima sino que deberá mantener una
regulación media;
•No abra ni cierre la caetera haciendo palanca sobre
el mango;
• Al usarla, cierre la tapa de la cafetera;
PL
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYCIA
Należy zapoznaćsięuważnie z zaleceniami zawartymi w ni-
niejszej instrukcji obsługi, dostarczającymi istotnych inormacji
w zakresie bezpieczeństwa obsługi oraz konserwacji produktu
WAŻNE: ZAPOZNAĆSIĘZ TREŚCIĄPRZED
ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA. ZACHOWAĆ
NINIEJSZĄINSTRUKCJĘOBSŁUGI DO EWENTUALNEGO
PÓŹNIEJSZEGO Z NIEJ KORZYSTANIA.
•Zachowaćstarannie niniejsząinstrukcjęobsługi do
ewentualnego późniejszego z niej korzystania. Niniejsza
instrukcja stanowi integralnączęść produktu. Należy
przechowywaćjąi udostępniaćprzez cały okres eksplo-
atacji urządzenia. Dokumentacjęprzekazywaćkażdemu
kolejnemu właścicielowi produktu.
•Uwaga. Niniejsza kawiarka wymaga do działania źródła
ciepła, a w jej wnętrzu powstaje wysokie ciśnienie. Brak
stosowania siędo instrukcji obsługi może skutkować
oparzeniami lub wybuchem kawiarki.
•Sprawdzićprzed każdym użyciem stan kawiarki,
obecność wszystkich jej komponentów oraz czy zawór,
lejek, uszczelka i płytka ltrująca sąnieuszkodzone oraz
czy zamontowane zostały w prawidłowym położeniu,
jak na rysunku. W przypadku wątpliwości zwrócićsię
bezpośrednio do producenta.
•Produkt nie jest przeznaczony do wykorzystania
przez osoby (włączając w to dzieci) o ograniczonych
zdolnościach zycznych, czuciowych i umysłowych, lub
teżnieposiadające doświadczenia i nieprzeszkolone.
•Przechowywaćw miejscu niedostępnym dla dzieci.
•Nie pozostawiaćdziałającego urządzenia bez dozoru.
•Nie pozostawiaćdzieci w pobliżu działającego
urządzenia.
•Nie dotykaćgorących powierzchni kawiarki, cechujących
sięwysokątemperaturą. Do przenoszenia kawiarki
używaćuchwytu i gałki.
•Kawiarkęwykorzystywaćdo celów, do jakich została
przeznaczona.
•Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
•Nie używaćkawiarki, gdy w dolnym pojemniku nie
ma wody.
•Nie używaćinnego rodzaju płynów w dolnej lub w górnej
części kawiarki. Urządzenie działa wyłącznie z wodą.
•Niniejszej kawiarki należy używaćwyłącznie po dodaniu
wody i mielonej kawy Moka, do użytku domowego. Nie
używaćinnego rodzaju produktów (np.: kawy zbożowej,
kakao, wyciągów z kawy, herbaty, KAWY DO EKSPRESU
PRZELEWOWEGO, KAWY DO EKSPRESÓW itp.).
DE
WARNUNGEN
Lesen Sie die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweise sorgältig, da sie wichtige Angaben zu
Sicherheit, Bedienung und Pege des Produkts enthalten.
WICHTIG VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN AUFBEWAHREN
FÜR SPÄTERES NACHLESEN.
•Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung zum späteren
Nachschlagen sorgältig au. Die vorliegende Bedie-
nungsanleitung ist Bestandteil des Produkts und muss
über die gesamte Lebensdauer des Produkts aubewahrt
werden und verügbar sein. Die Unterlagen sind allen
nacholgenden Besitzern des Produkts auszuhändigen.
•Warnung: Dieses Produkt benötigt ür den Betrieb Hitze
und erzeugt im Innern einen Überdruck. Ein Nicht-
beachten der Bedienungsanleitung kann zu Verbrühun-
gen oder zum Bersten der Espressokanne ühren.
•Überprüen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Espres-
sokanne unversehrt und vollständig ist, und sich alle
Bauteile wie Sicherheitsventil, Trichtereinsatz, Dichtung
und Filter in der richtigen Stellung benden. Im Zwei-
elsall das zuständige den Hersteller oder den Verkäuer
der Ware kontaktieren.
•Dieses Produkt ist nicht ür den Gebrauch durch Perso-
nen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körper-
lichen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder ohne
entsprechende Erahrung und Anleitung bestimmt.
•Das Produkt ist außerhalb der Reichweite von Kindern
auzubewahren.
•Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeausichtigt.
•Lassen Sie Kindern nicht in die Nähe der Espressokanne,
wenn diese in Betrieb ist.
•Berühren Sie keinesalls die heißen Oberächen der
Espressokanne. Da die Oberächen heiß werden, assen
Sie die Espressokanne bitte nur an Griund Knauan.
•Verwenden Sie die Espressokanne ausschließlich zu
ihrem bestimmungsgemäßen Gebrauch.
•Das Produkt ist ausschließlich ür den Hausgebrauch
bestimmt.
•Benutzen Sie die Espressokanne keinesalls ohne Wasser
im Kessel.
•Verwenden Sie keinesalls andere Flüssigkeiten im Kessel
oder im Behälter: die Espressokanne darausschließlich
mit Wasser betrieben werden.
•Diese Espressokanne ist ausschließlich ür den Gebrauch
mit Wasser und gemahlenem Kaee ür Espressokannen
bzw. ür Privatgebrauch bestimmt: verwenden Sie
keine anderen Produkte wie beispielsweise Malzkaee,
Kakao, Kaee- oder Teeextrakt, Filterkaee, Kaee ür
proessionelle Espressomaschinen, usw.
•Stellen Sie sicher, dass ein möglicher Dampstrahl beim
Sicherheitsventil oder beim Deckel nicht auden Nutzer
gerichtet ist.
•Vergewissern Sie sich, dass die Espressokanne vor dem
Gebrauch richtig geschlossen wurde.
•Nach dem Gebrauch önen Sie die Espressokanne erst
dann, wenn Sie abgekühlt ist.
•Nach dem Gebrauch stellen Sie die Espressokanne nur
augeeigneten Flächen ab: Der Boden der Espresso-
kanne wird heiß, so dass die Espressokanne nicht au
entammbaren Flächen bzw. Flächen, die durch die Hitze
beschädigt werden könnten, abgestellt werden dar.
•Wählen bzw. verwenden Sie bitte nur original Ersatzteile
von Bialetti, die zum gebrauchten Modell passen.
•Benutzen Sie die Espressokanne weder im Backoen
noch in der Mikrowelle.
•Bei Verwendung einer Gas-Wärmequelle, sollte die
Flamme nicht über den Kessel erstrecken.
•Elektro- und Glaskeramikplatten keinesalls die höchste,
sondern immer eine mittlere Heizstue einstellen.
•Zum Önen oder Schließen der Espressokanne darder
Grikeinesalls als Hebel verwendet werden.
•Während des Gebrauchs schließen Sie den Deckel der
Espressokanne.
•Im Falle einer Fehlunktion verwenden Sie das Produkt
nicht weiter, sondern wenden sich an Ihren Händler oder
den Hersteller.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Bevor Sie die Espressokanne zum ersten Mal benutzen, spülen
Sie sie ausschließlich mit Wasser gut aus und bereiten Sie den
nachstehenden Angaben entsprechend mindestens drei Mal Ka-
ee zu, den Sie dann wegschütten. Vergewissern Sie sich, dass
die Espressokanne über alle Teile verügt und diese Teile wie in
der Abbildung gezeigt korrekt eingesetzt sind. Vergewissern Sie
sich, dass die Espressokanne mit Ventil, Trichter, Dichtung und
Filter ausgestattet ist und dass diese Teile ( 6-5-3-2 ) korrekt
eingesetzt sind.
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Füllen Sie den Kessel (4) mit kaltem Wasser bis zur Unter-
kante des Sicherheitsventils (6) Abb. (A).
2. Setzen Sie den Siebtrichter (5) in den Kessel (4) Abb.
(B) ein.
3. Füllen Sie den Siebtrichter (5) mit gemahlenem Kaee ür
Moka, und zwar ohne zu pressen; achten Sie dabei darau,
dass keine Rückstände von Kaeepulver auder Kante der
Espressokanne zurückbleiben (Abb. C).
4. Schrauben Sie das Oberteil (1) est auden Kessel (4)
und schließen Sie ihn mit Krat, aber ohne zu übertreiben.
Vermeiden Sie es dabei, den Grials Hebel (7) zu benutzen
Abb (D).
5. Stellen Sie nun die Espressokanne audie Hitzequelle:
soern es sich um Flamme handelt, achten Sie darau, dass
die Flamme nicht über den Rand der Espressokanne hinaus
nach oben schlägt. Bei Elektro- und Glaskeramikplatten
keinesalls die höchste Heizstue einstellen (Abb. E).
6. Wenn das Oberteil (1) voll Kaee ist, nehmen Sie die
•Sprawdzić, czy strumieńpary wydobywający sięz
zaworu bezpieczeństwa nie jest skierowany w stronę
użytkownika.
•Sprawdzićprzed użyciem, czy kawiarka została
prawidłowo zakręcona.
•Po użyciu nie odkręcaćkawiarki przed jej schłodzeniem.
•Po użyciu ustawiaćkawiarkęna odpowiednich
powierzchniach, ponieważpodstawa kawiarki osiąga
wysokie temperatury. Nie pozostawiaćkawiarki w kon-
takcie z powierzchniami łatwopalnymi i/lub które mogą
ulec uszkodzeniu w wyniku działania ciepła.
•Stosowaćwyłącznie oryginalne części Bialetti, pr-
zeznaczone dla używanego modelu.
•Nie używaćkawiarki w piekarniku ani w kuchence
mikroalowej.
•Podczas używania źródła ciepła na gaz, płomieńnie
może wykraczaćpoza dolnączęść kawiarki.
•W przypadku korzystania z płyty elektrycznej/grzewc-
zej nie ustawiaćwartości maksymalnej. Utrzymywać
wartości średnie.
•Nie zakręcaćani nie odkręcaćkawiarki wywierając
nacisk na uchwyt.
•Podczas użytkowania zamknąć pokrywękawiarki.
•W przypadku nieprawidłowego działania powstrzymaćsię
od używania produktu. Skontaktowaćsięz dystrybuto-
rem lub producentem.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Podczas pierwszego użycia kawiarki dokładnie umyćjączystą
wodą. Przygotowaćco najmniej 3 kawy do wylania (nie do
spożycia), stosując siędo poniższych instrukcji. Sprawdzić,
czy w kawiarce znajdująsięwszystkie komponenty oraz czy
zamontowane zostały w prawidłowym położeniu, jak na rysunku.
Sprawdzić, czy w kawiarce znajduje sięzawór, lejek, uszczelka i
płytka ltrująca oraz czy zamontowane zostały w prawidłowym
położeniu (6-5-3-2).
SPOSÓB PRZYGOTOWANIA KAWY
1. Napełnićzbiornik (4) zimnąwodą, ażdo dolnej krawędzi
zaworu bezpieczeństwa (6) rys.(A).
2. Wsunąć ltr w ormie lejka (5) do pojemnika (4) rys. (B).
3. Napełnić ltr w ormie lejka(5) mielonąkawądo Moka
bez ubijania, ewentualnie usunąć pyłkawowy z brzegów
dolnego zbiornika kawiarki.
4. Dokręcićzbiornik (1) do pojemnika (4), ale nie
przesadzając, nie używając do tego celu uchwytu (7)
rys. (D);
5. Umieścićkaetieręna źródle ciepła. Jeżeli jest to palnik
gazowy, płomieńnie może wykraczaćpoza dolnączęść
kaetiery. W przypadku korzystania z płyty elektrycznej/gr-
zewczej nie ustawiaćnigdy wartości maksymalnej rys. (E).
6. Gdy zbiornik (1) wypełniony jest kawą, zdjąć kawiarkęze
źródła ciepła i wlać.
Pod koniec wytwarzania kawy w zbiorniku mogąznajdowaćsię
resztki wody. Resztki te zapobiegajązmianie koloru powierzchni
zbiornika, jeśli kawiarka pozostanie na źródle ciepła przez
dłuższy okres czasu wlaniu kawy do liżanek.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji urządzenia,
odczekaćna jego całkowite schłodzenie.
ZALECA SIĘWYKONYWANIE KONSERWACJI OKRESOWEJ,
CO ZAPEWNI UTRZYMANIE W CZASIE DOBREGO STANU
URZĄDZENIA.
•Myćpo każdym użyciu letniąwodą(produkt jest
przeznaczony do mycia w zmywarkach, aby nie wpływać
na smak kawy, zaleca sięmycie ręczne, bez detergentu).
•Nie stosowaćdo mycia detergentów i/lub materiałów
ściernych.
•Nie zakręcaćkaetiery, po umyciu i odstawieniu.
•Nie uderzaćlejkiem w celu usunięcia kawy.
•Może ulec uszkodzeniu lub odkształceniu, powodując
utratęszczelności.
•Wykonywaćokresowo czynności usuwania kamienia:
-Napełnićdolny zbiornik wodądo właściwego poziomu.
-Dodaćdwie łyżeczki kwasku cytrynowego lub octu.
-Zmontowaćprodukt. Bez dodawania mielonej kawy,
wykonaćcykl parzenia.
-Wylaćuzyskany roztwór.
-Następnie postępowaćw sposób podany w punkcie
„Pierwsze użycie produktu”.
•Sprawdzaćokresowo, czy otwory płytki ltrującej nie są
zatkane. W takim przypadku udrożnićza pomocąszczo-
teczki z delikatnym włosiem lub końcówki igły.
•Sprawdzaćokresowo wewnętrzne komponenty. W razie
stwierdzenia zużycia lub uszkodzenia wymienić, stosując
wyłącznie oryginalne części zamienne Bialetti, pasujące
do używanego modelu.
•Zużytąuszczelkęwymienić. W każdym przypadku
uszczelkęnależy wymienićco najmniej raz w roku.
ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA BIALETTI (6)
Zawór Bialetti opracowany zostałw celu zapewnienia
bezpiecznego użytkowania kawiarki. Używanie wody pitnej do
działania kawiarki stwarza zagrożenie odkładania siękamienia
w otworze zaworu bezpieczeństwa z możliwościącałkowitego
jego zatkania. Aby uniknąć zatkania kamieniem, wystarczy
podczas mycia przesunąć tłok wychodzący z zaworu wzdłużjego
osi rys. (F). Zaleca sięokresowe powtarzanie tej kontroli w celu
zapewnienia prawidłowego działania. Zawór bezpieczeństwa sta-
nowi element ochronny i powinien zadziałaćtylko w przypadku
nieprawidłowych warunków pracy lub użytkowania kawiarki.
de vinaigre.
-Remonter le produit et, sans mettre de caé en
poudre, eectuer une préparation.
-Jeter le liquide obtenu.
-Procéder selon les indications ournies au para
graphe “Première utilisation du produit”.
•Contrôler périodiquement que les trous du ltre soient
dégagés, et éventuellement libérer les trous avec une petite
brosse à poils souples ou avec la pointe d’une aiguille.
•Contrôler périodiquement les composants internes et, en cas
d’usure ou d’endommagement, remplacez-les exclusivement
avec des pièces de rechange Bialetti compatibles avec le
modèle employé.
•Remplacer le joint lorsqu’il est usé; il est recommandé dans
tous les cas de le changer au moins une ois par an.
SOUPAPE DE SÛRETÉ BIALETTI (6)
La soupape Bialetti a été brevetée et conçue pour garantir l’utili-
sation en toute sécurité de la caetière.
L’utilisation des cafetières à eau potable peut comporter le risque
de ormation de dépôts de calcaire dans l’orice de la soupape
avec le risque d’obstruction. Pour éviter les obstructions dues au
calcaire, il suft d’actionner le long de son axe le petit piston
qui sort de la valve durant le lavage normal de la caetière, g.
(F). Il est conseillé d’eectuer cette inspection périodiquement
an de s’assurer de son onctionnement correct. La soupape de
sécurité est un élément de protection et ne devrait intervenir que
dans des conditions de fonctionnement ou d’utilisation anormales
de la cafetière.
Espressokanne von der Wärmequelle und schenken Sie
den Kaee ein.
Am Ende der Kaeeausgabe ist es möglich, dass sich ein
Wasserrest im Kessel bendet. Diese Rückstände tragen dazu
bei, dass die Oberäche des Boilers nicht die Farbe verändert,
wenn die Espressokanne nach der Ausgabe längere Zeit auder
Wärmequelle stehen bleibt.
REINIGUNG UND PFLEGE
Bevor Sie die Espressokanne reinigen und einer Instandhaltung
unterziehen, warten Sie, bis sie abgekühlt ist.
DAS GERÄT SOLLTE REGELMÄSSIG GEPFLEGT WERDEN,
UM SIE LÄNGER IN GUTEM ZUSTAND ZU ERHALTEN.
•Die Espressokanne nach jedem Gebrauch mit lauwarmen
Wasser spülen (Produkt ist spülmaschinenest, jedoch
empehlt es sich, sie von Hand und ohne Spülmittel
zu waschen, um den Geschmack des Kaees nicht zu
verändern).
•Zur Reinigung keine Spülmittel bzw. Scheuermittel
verwenden.
•Die Kanne nicht schließen, wenn sie nach dem Waschen
weggeräumt wird.
•Klopen Sie den Trichtereinsatz nicht ab, um den Kae-
esatz herauszuholen, da der Einsatz sonst beschädigt
werden, oder sich verziehen könnte, und dann nicht
mehr dicht ist.
•Bewahren Sie die Espressokanne zerlegt au, so dass
jedes einzelne Teil gut trocken kann.
•Entkalken Sie die Espressokanne regelmäßig:
-Füllen Sie den Kessel bis knapp unter das Ventil
mit Wasser.
-Fügen Sie zwei Teelöel Zitronensäure oder Essig
hinzu.
-Setzen Sie die Espressokanne komplett zusammen
und bereiten Sie Espresso zu, ohne Kaeepulver
einzufüllen.
-Schütten Sie die erzielte Flüssigkeit weg.
-Im Anschluss müssen stets die Anweisungen „Erste
Verwendung des Produktes“ eingehalten werden.
•Bitte periodisch prüen, dass die Filterplatte nicht
verstopt ist, sonst die Löcher mit Hile einer weichen
Bürste oder der Spitze einer Nadel bereien.
•Nach periodischer Prüung sollen interne Komponenten,
die beschädigt sind, nur durch originale Bialetti-
Ersatzteile, die zum gebrauchten Modell passen, ersetzt
werden.
•Wechseln Sie die Dichtung, wenn sie abgenutzt ist;
in jedem Fall sollte sie mindestens einmal pro Jahr
ersetzt werden.
DAS BIALETTI-SICHERHEITSVENTIL(6)
Das Bialetti-Ventil wurde patentiert und so konzipiert, dass es
die Verwendung der Espressokanne in völliger Sicherheit garan-
tiert. Bei der Verwendung von Espressokannen mit Trinkwasser
besteht die Geahr von Kalkablagerungen im Loch des Ventils
mit der Geahr, dass es verstopt. Zur Vermeidung von Kalkabla-
gerungen reicht es aus, den aus dem Ventil austretenden Kolben
während des normalen Waschvorgangs in seiner Achse zu
bewegen Abb.(F). Es ist ratsam, diese Prüung in regelmäßigen
Abständen zu wiederholen, um die korrekte Funktionsweise
sicherzustellen. Das Sicherheitsventil stellt ein Schutzelement
dar und sollte nur bei anormalen Betriebsbedingungen oder bei
der Benutzung der Espressokanne eingreien.
•En caso de avería, no utilice el producto y póngase en
contacto con el revendedor o con el fabricante.
INSTRUCCIONES DE USO
La primera vez que use la caetera lávela muy bien utilizando
solamente agua y prepare caé por lo menos tres veces y
deséchelo (no lo beba), siguiendo las instrucciones que se
exponen a continuación. Controle que la caetera esté completa
des todas las piezas y que éstas se encuentren en la posición
correcta. Controle que la caetera esté completa: válvula, ltro
cónico, junta, placa ltro y que todas las piezas ( 6-5-3-2 ) se
encuentren en la posición correcta.
CÓMO PREPARA EL CAFÉ
1. Llene la caldera (4) con agua ría hasta el borde inerior de
la válvula de seguridad (6) g.(A).
2. Introduzca el ltro cónico (5) en la caldera (4) g.(B)
3. Llene el ltro cónico (5) con caé molido para Moka sin
prensarlo; preste atención para que no queden residuos de
polvo de caé en el borde de la caetera g.(C).
4. Enrosque el recolector (1) en la caldera (4) y cierre con
uerza pero sin exagerar, evitando hacer palanca con el
mango (7) g.(D).
5. Ponga la caetera sobre una uente de calor; si se trata
de llama, mantenga la llama baja de manera que ésta
no sobresalga por el borde de la cafetera. En caso de
placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee la intensidad
máxima g.(E).
6. Cuando el recolector (1) esté lleno de caé, retire la caetera
de la uente de calor y vierta.
Al término de la erogación, podría quedar un residuo de agua
en la caldera. Este residuo contribuye a evitar que la supercie
de la caldera sufra variaciones de color en el caso en que la
caetera se deje sobre la uente de calor por largo tiempo una
vez nalizada la erogación.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de eectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento,
asegúrese de que el aparato se haya enríado completamente.
Se aconseja eectuar un mantenimiento periódico de la
máquina, para conservar el aparato en buen estado durante
más tiempo.
•Lave después de cada uso con agua tibia (el producto
puede lavarse en el lavavajillas pero, para no alterar
el sabor del caé, aconsejamos lavar a mano sin
detergente);
•No limpiar con detergentes y/o materiales abrasivos.
•Después de haber lavado la caetera, no la guarde
cerrada.
•No golpee el embudo para sacar el caé ya que
podría dañarse u ovalizarse impidiendo una buena
estanqueidad;
• Al guardar el producto, controle que todas sus partes
estén perectamente secas y no lo cierre;
•Eectúe periódicamente la operación de descalcicación:
-Llene la caldera con agua hasta el nivel;
-Añada dos cucharaditas de ácido cítrico o de vinagre;
-Ensamble el producto y, sin poner caé en polvo,
eectúe un suministro;
- Tire la solución obtenida;
-A continuación, ejecute las indicaciones contenidas
en el punto “Primer uso del producto”;
•Compruebe periódicamente que la placa del ltro tenga
los oricios libres y, si uese necesario, libere los oricios
empleando un cepillo de cerdas suaves o la punta de
una aguja;
•Controle periódicamente los componentes internos y,
en caso de desgaste o deterioro, sustitúyalos sólo con
piezas de recambio originales Bialetti conormes con el
modelo usado;
•Sustituya la junta si está desgastada; se recomienda de
todas formas sustituirla al menos una vez al año;
LA VÁLVULA DE SEGURIDAD BIALETTI(6)
La válvula Bialetti es una válvula patentada y concebida para
garantizar el uso de la cafetera en condiciones de total segu-
ridad. La utilización de cafeteras con agua potable comporta
el riesgo de acumulación de depósitos de cal en el agujero
de la válvula con el consiguiente riesgo de obturación de la
misma. Para evitar las obstrucciones de cal basta con mover el
pistón que sobresale de la válvula a lo largo de su eje durante
las habituales operaciones de lavado g.(F). Se aconseja
repetir esta inspección periódicamente con el n de garantizar
su correcto uncionamiento. La válvula de seguridad es un
elemento de protección y debería intervenir solo en condiciones
de funcionamiento o de uso anómalo de la cafetera. anomalo
della caettiera.
Caff-Acciao 2 Tazze.indd 2 16/03/2020 17.17.21
IT
IL RITO ITALIANO DEL CAFFE’
Nel 1933 con l’invenzione di Moka Express Bialetti ha rivolu-
zionato il modo di fare il caè all’italiana interpretandone la
creatività, la cultura e la passione. Oggi come allora, porta
a casa tua i migliori prodotti, per esaltare il piacere di stare
insieme e il gusto unico del caè più autentico.
AVVERTENZE D’USO
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle presenti
istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguar-
danti la sicurezza, l’uso e la manutenzione del prodotto.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI
OGNI UTILIZZO, CONSERVARE CON CURA QUESTO
LIBRETTO PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
• Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione. Le presenti istruzioni vanno considerate
come parte integrante del prodotto e, per l’intera durata
del prodotto, devono essere conservate ed essere dispo-
nibili. La documentazione deve essere consegnata a tutti
i successivi proprietari del prodotto;
• Attenzione: questa caettiera necessita di una fonte di
calore per il proprio funzionamento e sviluppa all’interno
pressione. L’inosservanza delle istruzioni d’uso può cau-
sare scottature o condurre allo scoppio della caettiera.
• Vericare, prima di ogni utilizzo, che la caettiera sia in-
tegra e completa di tutti i suoi componenti e che valvola,
imbuto, guarnizione e piastrina ltro siano integri e nella
loro esatta posizione come in gura. In caso di dubbi
rivolgersi al negoziante o al produttore;
• Questo prodotto non è inteso per essere utilizzato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità siche,
sensoriali e mentali, o senza esperienza e istruzione;
• Tenere fuori dalla portata dei bambini;
• Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il funzio-
namento;
• Non lasciare i bambini vicino alla caettiera in funzione;
• Non toccare le superci calde della caettiera: le super-
ci sono soggette a riscaldarsi, utilizzare manico e pomolo
per maneggiare la caettiera;
• Utilizzare la caettiera per il ne per il quale è stata
progettata;
• Il prodotto deve essere utilizzato solo a uso domestico;
• Non utilizzare la caettiera senza acqua nella caldaia;
• Non utilizzare altri liquidi nella caldaia o nel raccoglitore:
la caettiera deve funzionare solo con acqua;
• La presente caettiera è destinata a essere utilizzata
esclusivamente solo con acqua e caè macinato per
Moka per uso domestico: non utilizzare altri prodotti (es.
orzo, cacao, estratti del caè, the, CAFFE’ PER PERCOLA-
TORI O PER MACCHINE ESPRESSO …);
• Assicurarsi che il getto di vapore proveniente dalla valvo-
la di sicurezza sia orientato lontano dall’utilizzatore;
• Assicurarsi che la caettiera sia chiusa accuratamente
prima dell’uso;
• Dopo l’uso, non aprite la caettiera prima che la stessa
non si sia rareddata;
• Dopo l’uso riponete la caettiera solo su superci
idonee: la base della caettiera raggiunge tempera-
ture elevate non riponete la caettiera a contatto con
superci inammabili e/o che si potrebbero deteriorare
con il calore;
• Scegliete solo parti di ricambio originali Bialetti e confor-
mi al modello in uso;
• Non utilizzare la caettiera in forno o in forno a micro-
onde;
• Quando si utilizza una fonte di calore a gas, la amma
non deve sporgere oltre la caldaia;
• In caso di piastra ad induzione (solo per misure 4/6/10
tazze)/elettrica/vetroceramica non utilizzare l’intensità
massima, ma mantenere una regolazione media.
• Non aprire o chiudere la caettiera facendo leva sul
manico;
• Durante l’uso chiudere il coperchio della caettiera;
• In caso di malfunzionamento non utilizzare il prodotto e
contattare il rivenditore o il produttore.
Al termine dell’erogazione è possibile avere un residuo di
acqua in caldaia. Tale residuo contribuisce ad evitare che la
supercie della caldaia possa subire variazioni di colore nel
caso in cui la caettiera venga lasciata sulla fonte di calore
per un tempo prolungato una volta terminata l’erogazione.
ISTRUZIONI D’USO
La prima volta che usate la caettiera, lavatela bene, solo
con acqua, e fate almeno 3 caè a perdere (da non consuma-
re) seguendo le istruzioni sotto riportate. Controllate che la
caettiera sia completa di tutti i componenti e che questi sia-
no in posizione come da gura. Controllate che la caettiera
sia completa di valvola, imbuto, guarnizione e piastrina ltro
e che gli stessi siano nella loro esatta posizione (6-5-3-2).
COME PREPARARE IL CAFFÈ
• Riempire la caldaia(4) con acqua fredda no al bordo
inferiore della valvola di sicurezza(6) g.(A).
• Inserire il ltro ad imbuto(5) nella caldaia(4) g.(B).
• Riempite il ltro ad imbuto(5) con caè macinato per
Moka senza premerlo, avendo cura di non lasciare pol-
vere di caè sul bordo della caettiera g.(C).
• Avvitare il raccoglitore(1) alla caldaia(4) e chiudere con
forza, ma senza esagerare, evitando di fare leva sul
manico (7) g.(D).
• Mettete la caettiera sulla fonte di calore; se si tratta
di amma tenerla bassa in modo che non sporga dal
bordo della caettiera. In caso di piastra elettrica/ve-
troceramica; non utilizzare l’intensità massima g.(E).
• Quando il raccoglitore(1) è colmo di caè, togliere la
caettiera dalla fonte di calore e versare.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di eettuare le operazione di pulizia e manutenzione,
attendere che il prodotto si sia rareddato.
SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE UNA PERIODICA MANUTEN-
ZIONE DELLA MACCHINA PER CONSERVARE PIU A LUNGO
L’APPARECCHIO IN BUONO STATO.
• Lavare dopo ogni utilizzo con acqua tiepida (il prodotto
è idoneo al lavaggio in lavastoviglie, ma per non alterare
il gusto del caè consigliamo il lavaggio a mano senza
detersivo);
• Non utilizzare, per la pulizia, detersivi e/o materiali
abrasivi;
• Non chiudere la caettiera quando la riponete dopo
averla lavata.
• Non sbattere l’imbuto per far uscire il caè potrebbe
rovinarsi od ovalizzarsi impedendo una buona tenuta;
• Conservare il prodotto perfettamente asciutto in ogni sua
parte e non chiuso;
• Eseguire periodicamente l’operazione di decalcicazione:
- Riempire la caldaia con acqua no a livello;
- Aggiungere due cucchiaini di acido citrico o di aceto;
- Rimontare il prodotto e, senza mettere la polvere di
caè, eseguire un’erogazione;
- Buttare la soluzione ottenuta;
- Dopodiché procedere secondo le indicazioni al punto
“Primo utilizzo del prodotto”;
• Controllare periodicamente che la piastrina ltro abbia i
fori liberi, se del caso provvedere a liberare i fori tramite
uno spazzolino con setole delicate o tramite la punta di
un ago;
• Controllare periodicamente i componenti interni e, in
caso di usura o danneggiamento, provvedere alla loro
sostituzione solo con ricambi originali Bialetti e conformi
al modello in uso;
• Sostituire la guarnizione se è usurata, si raccomanda
comunque di sostituirla almeno una volta l’anno;
SMALTIMENTO
• Il prodotto, alla ne della propria vita utile deve essere
smaltito in un centro di raccolta dierenziata.
• L’adeguata raccolta dierenziata e il corretto smalti-
mento contribuiscono ad evitare possibili eetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei mate-
riali di cui è composto il prodotto.
• Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di rac-
colta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimen-
to riuti, o al negozio in cui è stato eettuato l’acquisto.
GARANZIA
Il prodotto è garantito per un periodo di 24 mesi dalla data di
acquisto, alle condizioni di funzionamento del presente foglio
di istruzioni.
In caso di richiesta di assistenza, per far valere la garanzia,
è necessario contattare il venditore o Bialetti Industrie Spa e
mostrare la prova di acquisto, o un documento equivalente,
che riporti gli estremi di identicazione del rivenditore e della
data d’acquisto.
La garanzia non copre:
• I componenti sostituibili (piastrina, imbuto, guarnizione e
manico) se non per difetti originari;
• Guasti e/o difetti causati da un uso improprio o non
conforme alle istruzioni;
• Guasti e/o difetti causati dall’utilizzo di ricambi non
COMPATIBILI
• Danni dovuti a urti, cadute e depositi di calcare;
LA VALVOLA DI SICUREZZA BIALETTI(6)
La valvola Bialetti è stata brevettata e studiata per garantire
l’utilizzo della caettiera in totale sicurezza. L’utilizzo delle
caettiere con acqua potabile può comportare il rischio che si
creino depositi di calcare nel foro della valvola con il pericolo
di otturazione della stessa. Per evitare ostruzioni di calcare è
suciente muovere il pistoncino che fuoriesce dalla valvola
lungo il suo asse durante le normali operazioni di lavaggio g.
(F). Si consiglia di ripetere questa ispezione periodicamen-
te in modo di assicurarsi il suo corretto funzionamento. La
valvola di sicurezza rappresenta un elemento di protezione
e dovrebbe intervenire solo in condizioni di funzionamento o
utilizzo anomalo della caettiera.
FR
LE RITE DU CAFÉ ITALIEN
En 1933, la Moka Express inventée par Bialetti a révolutionné la
manière de préparer le café à l’italienne, en y apportant sa créa-
tivité, sa culture et sa passion. Aujourd’hui comme hier, retrouvez
chez vous aussi, tout le plaisir de la convivialité et le goût unique
du café le plus authentique grâce aux meilleurs produits.
AVVERTISSEMNETS
Lire attentivement les conseils contenus dans les instructions sui-
vantes, car elles renferment d’importantes indications concernant
la sécurité, l’emploi et l’entretien.
IMPORTANT LIRE ATTENTIVEMENT AVANT CHAQUE UTILI-
SATION, CONSERVER AVEC SOIN LE LIVRET POUR TOUTE
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
• Conserver avec soin le livret pour toute consultation ultérieu-
re. La présente notice doit être considérée comme faisant
partie intégrante du produit et pendant toute la durée de
vie du produit. Ces documents doivent être remis à tous les
futurs propriétaires du produit.
• Attention : cette cafetière nécessite une source de chaleur
pour son propre fonctionnement et développe à l’intérieur
une pression. Le non-respect des instructions peut provoquer
des brûlures ou provoquer l’explosion du cafetière.
• S’assurer que le produit soit en parfait état, que tous les com-
posants soient présents et que les accessoires, valve, ltre
entonnoir, joint et ltre soient bien placés. En cas de doute,
s’adresser au revendeur ou au fabricant.
• Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dotées de capacités physiques, senso-
rielles et mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience et les
connaissances nécessaires.
• Garder hors de la portée des enfants.
• Surveiller l’appareil pendant le fonctionnement.
• Ne pas laisser les enfants à proximité de la cafetière lorsqu’el-
le est en service.
• Éviter de toucher les surfaces chaudes : les surfaces de-
viennent chaudes, utiliser le manche et le pommeau pour
manipuler la cafetière.
• Utiliser la cafetière uniquement pour l’usage pour lequel elle
a été conçue.
• Ce produit doit être utilisé uniquement pour un usage
domestique.
• Ne jamais utiliser la cafetière sans eau.
• Ne jamais utiliser d’autres liquides dans la chaudière ou dans
la partie supérieure: la chaudière a été conçue pour fonction-
ner exclusivement avec de l’eau.
• La présente cafetière est destinée à être utilisée exclusive-
ment avec de l’eau et du café moulu pour Moka : ne pas
utiliser d’autres produits (par exemple : orge, cacao, extraits
de café, thé, CAFÉ POUR PERCOLATEUR ou MACHINE
ESPRESSO);
• S’assurer que pendant l’utilisation le jet de vapeur soit ne soit
pas orienté en direction de l’utilisateur.
• S’assurer que la cafetière soit bien fermée avant l’utilisation.
• Après usage, ne pas ouvrir la cafetière avant qu’elle n’ait
complètement refroidi.
• Après usage, poser la cafetière sur une surface adaptée : la
base de la cafetière atteint des températures élevées ; ne pas
poser la cafetière au contact de surfaces inammables et/ou
qui pourraient se détériorer avec la chaleur.
• Choisir des pièces de rechange originales Bialetti et confor-
mes au modèle utilisé.
• Ne pas utiliser la cafetière en la plaçant à l’intérieur d’un four
ou dans un four à micro-ondes.
• Lorsque l’on utilise une source de chaleur au gaz, attention :
la amme doit être adaptée au diamètre de la base.
• Pour les plaques à induction (seulement pour les dimensions
4/6/10 tasses) éléctriques/vitro-céramique, ne pas utiliser
l’intensité de chaleur maximum mais maintenir un réglage
moyen.
• Ne pas ouvrir ou visser la cafetière en faisant levier sur la
poignée.
• Pendant l’utilisation, fermer le couvercle de la cafetière.
• En cas de dysfonctionnement, dommage ou s’il manquent
des composants, ne pas utiliser le produit et contacter le
revendeur ou le fabricant.
À la n de la distribution, il est possible de vérier la présence d’e-
au résiduelle dans la chaudière. Ce résidu contribue à éviter que la
surface de la chaudière puisse subir des variations de couleur dans
le cas où, à la n de la distribution, la cafetière serait laissée sur la
source de chaleur pendant un temps prolongé.
MODE D’EMPLOI
Lors de la première utilisation de la cafetière, la laver soigneuse-
ment avec de l’eau, puis faire au moins trois cafés (les jeter sans
les consommer) en suivant les instructions reportées ci-dessous.
Contrôler que la cafetière soit dotée de tous ses accessoires et que
tous ceux soient bien positionnés, comme illustré sur la gure.
Contrôler que la cafetière soit dotée de soupape, d’entonnoir, de
garniture et de plaque ltre et que tous ces accessoires ( 6-5-3-2)
soient bien positionnés.
COMMENT PRÉPARER LE CAFÉ
• Remplir la chaudière (4) d’eau froide jusqu’au bord inférieur
de la soupape de sécurité (6) g. (A).
• Insérer le ltre entonnoir (5) dans la chaudière (4), Fig. (B).
• Remplir le ltre entonnoir (5) de café moulu pour Moka,
sans le tasser, en ayant soin de ne pas laisser de poudre de
café sur le bord de la cafetière, Fig. (C).
• Visser le récipient (1) sur la chaudière (4) et fermer avec
force mais sans exagérer, en évitant de pousser sur le
manche (7), Fig. (D).
• Placer la cafetière sur une source de chaleur : maintenir à
petit feu pour que la amme ne dépasse pas le bord de la
cafetière. Si on utilise une plaque électriques/vitro-cérami-
que, ne pas utiliser l’intensité de chaleur maximum, Fig. (E).
• Quand le récipient (1) est plein de café, enlevez la cafetière
de la source de chaleur et verser.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou de mainte-
nance, attendre que le produit soit parfaitement refroidi.
IL EST CONSEILLE D’EFFECTUER UN ENTRETIEN PÉRIODIQUE
DE LA MACHINE AFIN DE CONSERVER L’APPAREIL LE PLUS
LONGTEMPS POSSIBLE EN BON ÉTAT.
• Laver après chaque utilisation à l’eau tiède (le produit peut
être lavé au lave-vaisselle, mais pour ne pas altérer le goût
du café nous recommandons un lavage à la main sans
produit détergent) ;
• Ne pas utiliser de détergent et/ou de produit abrasif pour le
nettoyage.
• Ne refermez pas la cafetière après l’avoir lavée.
• Ne pas cogner l’entonnoir pour faire sortir le café, cela
pourrait l’abîmer ou le déformer et altérer l’étanchéité de la
machine.
• Conserver le produit démonté, après s’être assuré que toutes
les parties sont parfaitement sèches.
• Eectuer régulièrement une opération de détartrage :
- Remplir d’eau la chaudière jusqu’au-dessous du niveau.
- Ajouter deux cuillerées à café d’acide citrique ou de vinaigre.
- Remonter le produit et, sans mettre de café en poudre,
eectuer une préparation.
- Jeter le liquide obtenu.
- Procéder selon les indications fournies au paragraphe “Pre-
mière utilisation du produit”.
• Contrôler périodiquement que les trous du ltre soient
dégagés, et éventuellement libérer les trous avec une petite
brosse à poils souples ou avec la pointe d’une aiguille.
• Contrôler périodiquement les composants internes et, en cas
d’usure ou d’endommagement, remplacez-les exclusivement
avec des pièces de rechange Bialetti compatibles avec le
modèle employé.
• Remplacer le joint lorsqu’il est usé; il est recommandé dans
tous les cas de le changer au moins une fois par an.
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
• En n de vie, le produit doit être éliminé dans un centre de
collecte sélective.
• Un tri et une élimination eectués correctement contribuent à
éviter tout eet néfaste à l’environnement et à la santé ; cela
permet un recyclage des diérents composants du produit.
• Pour toute information complémentaire sur les dispositifs
de collecte disponibles, merci de vous adresser au service
d’élimination des déchets de votre ville ou au magasin dans
lequel l’appareil a été acheté.
GARANTIE
Le produit est garanti 24 mois à partir de la date d’achat dans les
conditions de fonctionnement décrites dans cette notice d’instruc-
tions.
En cas de demande d’assistance, pour faire valoir la garantie, il
est indispensable de contacter le vendeur ou Bialetti Industrie Spa
et de fournir la preuve d’achat ou tout document équivalent qui
indique le nom et les coordonnées du revendeur ainsi que la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas :
• Les composants remplaçables (ltre, entonnoir, joint et man-
che) sauf en cas de défaut de fabrication.
• Les pannes et/ou défauts causés par une utilisation inappro-
priée ou non conforme aux indications.
• Dommages et/ou défauts causés par l’utilisation de pièces de
rechange NON COMPATIBLES.
• Les dommages causés par des chocs, des chutes ou des
dépôts de calcaire.
SOUPAPE DE SÛRETÉ BIALETTI (6)
La soupape Bialetti a été brevetée et conçue pour garantir l’utilisa-
tion en toute sécurité de la cafetière.
L’utilisation des cafetières à eau potable peut comporter le risque
de formation de dépôts de calcaire dans l’orice de la soupape
avec le risque d’obstruction. Pour éviter les obstructions dues au
calcaire, il sut d’actionner le long de son axe le petit piston qui
sort de la valve durant le lavage normal de la cafetière, g. (F). Il
est conseillé d’eectuer cette inspection périodiquement an de
s’assurer de son fonctionnement correct. La soupape de sécurité
est un élément de protection et ne devrait intervenir que dans
des conditions de fonctionnement ou d’utilisation anormales de la
cafetière.
DE
DAS ITALIENISCHE ESPRESSORITUAL
1933 hat Bialetti mit der Erndung der Moka Express Art und Weise
der Zubereitung des italienischen Espressos revolutioniert und dabei
seiner Kreativität, Kultur und Leidenschaft Ausdruck verliehen.
Damals wie heute gibt es die besten Produkte für Ihr Zuhause, wo
Sie bei geselligem Zusammensein mit Freunden den einzigartigen
Geschmack dieses ursprünglichen Espressos genießen können.
WARNUNGEN
Lesen Sie die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si-
cherheitshinweise sorgfältig, da sie wichtige Angaben zu Sicherheit,
Bedienung und Pege des Produkts enthalten.
WICHTIG VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN AUFBEWAH-
REN FÜR SPÄTERES NACHLESEN.
• Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung zum späteren Na-
chschlagen sorgfältig auf. Die vorliegende Bedienungsanleitung
ist Bestandteil des Produkts und muss über die gesamte Le-
bensdauer des Produkts aufbewahrt werden und verfügbar sein.
Die Unterlagen sind allen nachfolgenden Besitzern des Produkts
auszuhändigen.
• Warnung: Dieses Produkt benötigt für den Betrieb Hitze und
erzeugt im Innern einen Überdruck. Ein Nichtbeachten der
Bedienungsanleitung kann zu Verbrühungen oder zum Bersten
der Espressokanne führen.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Espressokan-
ne unversehrt und vollständig ist, und sich alle Bauteile wie
Sicherheitsventil, Trichtereinsatz, Dichtung und Filter in der
richtigen Stellung benden. Im Zweifelsfall das zuständige den
Hersteller oder den Verkäufer der Ware kontaktieren.
• Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen und geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und Anleitung bestimmt.
• Das Produkt ist außerhalb der Reichweite von Kindern aufzube-
wahren.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsich-
tigt.
• Lassen Sie Kindern nicht in die Nähe der Espressokanne, wenn
diese in Betrieb ist.
• Berühren Sie keinesfalls die heißen Oberächen der Espresso-
kanne. Da die Oberächen heiß werden, fassen Sie die Espres-
sokanne bitte nur an Griund Knauf an.
• Verwenden Sie die Espressokanne ausschließlich zu ihrem
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
• Das Produkt ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie die Espressokanne keinesfalls ohne Wasser im
Kessel.
• Verwenden Sie keinesfalls andere Flüssigkeiten im Kessel oder
im Behälter: die Espressokanne darf ausschließlich mit Wasser
betrieben werden.
• Diese Espressokanne ist ausschließlich für den Gebrauch mit
Wasser und gemahlenem Kaee für Espressokannen bzw.
für Privatgebrauch bestimmt: verwenden Sie keine anderen
Produkte wie beispielsweise Malzkaee, Kakao, Kaee- oder
Teeextrakt, Filterkaee, Kaee für professionelle Espressoma-
schinen, usw.
• Stellen Sie sicher, dass ein möglicher Dampfstrahl beim Si-
cherheitsventil oder beim Deckel nicht auf den Nutzer gerichtet
ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Espressokanne vor dem Ge-
brauch richtig geschlossen wurde.
• Nach dem Gebrauch önen Sie die Espressokanne erst dann,
wenn Sie abgekühlt ist.
• Nach dem Gebrauch stellen Sie die Espressokanne nur auf
geeigneten Flächen ab: Der Boden der Espressokanne wird heiß,
so dass die Espressokanne nicht auf entammbaren Flächen
bzw. Flächen, die durch die Hitze beschädigt werden könnten,
abgestellt werden darf.
• Wählen bzw. verwenden Sie bitte nur original Ersatzteile von
Bialetti, die zum gebrauchten Modell passen.
• Benutzen Sie die Espressokanne weder im Backofen noch in der
Mikrowelle.
• Bei Verwendung einer Gas-Wärmequelle, sollte die Flamme nicht
über den Kessel erstrecken.
• Bei Induktionsplatten (nur Ausführungen für 4/6/10 Tassen),
Elektro- und Glaskeramikplatten keinesfalls die höchste, sondern
immer eine mittlere Heizstufe einstellen.
• Zum Önen oder Schließen der Espressokanne darf der Gri
keinesfalls als Hebel verwendet werden.
• Während des Gebrauchs schließen Sie den Deckel der Espres-
sokanne.
• Im Falle einer Fehlfunktion verwenden Sie das Produkt nicht wei-
ter, sondern wenden sich an Ihren Händler oder den Hersteller.
Am Ende der Ausgabe ist es möglich, dass ein Wasserrest im Kessel
verbleibt. Dieser Rest hilft zu vermeiden, dass die Oberäche des
Kessels Farbveränderungen erfährt, falls die Kaeemaschine nach der
Ausgabe für längere Zeit auf der Wärmequelle bleibt.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Bevor Sie die Espressokanne zum ersten Mal benutzen, spülen Sie sie
ausschließlich mit Wasser gut aus und bereiten Sie den nachstehen-
den Angaben entsprechend mindestens drei Mal Kaee zu, den Sie
dann wegschütten. Vergewissern Sie sich, dass die Espressokanne
über alle Teile verfügt und diese Teile wie in der Abbildung gezeigt
korrekt eingesetzt sind. Vergewissern Sie sich, dass die Espressokan-
ne mit Ventil, Trichter, Dichtung und Filter ausgestattet ist und dass
diese Teile ( 6-5-3-2 ) korrekt eingesetzt sind.
KAFFEEZUBEREITUNG
• Füllen Sie den Kessel (4) mit kaltem Wasser bis zur Unterkante
des Sicherheitsventils (6) Abb. (A).
• Setzen Sie den Siebtrichter (5) in den Kessel (4) Abb.(B) ein.
• Füllen Sie den Siebtrichter (5) mit gemahlenem Kaee für
Moka, und zwar ohne zu pressen; achten Sie dabei darauf,
dass keine Rückstände von Kaeepulver auf der Kante der
Espressokanne zurückbleiben (Abb. C).
• Schrauben Sie das Oberteil (1) fest auf den Kessel (4) und
schließen Sie ihn mit Kraft, aber ohne zu übertreiben. Vermei-
den Sie es dabei, den Grials Hebel (7) zu benutzen Abb (D).
• Stellen Sie nun die Espressokanne auf die Hitzequelle: sofern
es sich um Flamme handelt, achten Sie darauf, dass die Flam-
me nicht über den Rand der Espressokanne hinaus nach oben
schlägt. Bei Elektro- und Glaskeramikplatten keinesfalls die
höchste Heizstufe einstellen (Abb. E).
• Wenn das Oberteil (1) voll Kaee ist, nehmen Sie die Espresso-
kanne von der Wärmequelle und schenken Sie den Kaee ein.
REINIGUNG UND PFLEGE
Bevor Sie die Espressokanne reinigen und einer Instandhaltung
unterziehen, warten Sie, bis sie abgekühlt ist.
DAS GERÄT SOLLTE REGELMÄSSIG GEPFLEGT WERDEN, UM SIE
LÄNGER IN GUTEM ZUSTAND ZU ERHALTEN.
• Die Espressokanne nach jedem Gebrauch mit lauwarmen Wasser
spülen (Produkt ist spülmaschinenfest, jedoch empehlt es
sich, sie von Hand und ohne Spülmittel zu waschen, um den
Geschmack des Kaees nicht zu verändern).
• Zur Reinigung keine Spülmittel bzw. Scheuermittel verwenden.
• Die Kanne nicht schließen, wenn sie nach dem Waschen weg-
geräumt wird.
• Klopfen Sie den Trichtereinsatz nicht ab, um den Kaeesatz
herauszuholen, da der Einsatz sonst beschädigt werden, oder
sich verziehen könnte, und dann nicht mehr dicht ist.
• Bewahren Sie die Espressokanne zerlegt auf, so dass jedes
einzelne Teil gut trocken kann.
• Entkalken Sie die Espressokanne regelmäßig:
- Füllen Sie den Kessel bis knapp unter das Ventil mit Wasser.
- Fügen Sie zwei Teelöel Zitronensäure oder Essig hinzu.
- Setzen Sie die Espressokanne komplett zusammen und berei-
ten Sie Espresso zu, ohne Kaeepulver einzufüllen.
- Schütten Sie die erzielte Flüssigkeit weg.
- Im Anschluss müssen stets die Anweisungen „Erste Verwen-
dung des Produktes“ eingehalten werden.
• Bitte periodisch prüfen, dass die Filterplatte nicht verstopft ist,
sonst die Löcher mit Hilfe einer weichen Bürste oder der Spitze
einer Nadel befreien.
• Nach periodischer Prüfung sollen interne Komponenten, die
beschädigt sind, nur durch originale Bialetti-Ersatzteile, die zum
gebrauchten Modell passen, ersetzt werden.
• Wechseln Sie die Dichtung, wenn sie abgenutzt ist; in jedem Fall
sollte sie mindestens einmal pro Jahr ersetzt werden.
ENTSORGUNG
• Am Ende seiner praktischen Lebensdauer muss das Produkt in
einer Sammelstelle für Mülltrennung entsorgt werden.
• Eine angemessene Mülltrennung und eine korrekte Entsorgung
tragen dazu bei, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
Gesundheit zu vermeiden, und unterstützen das Recycling der
Stoe, aus denen sich das Produkt zusammensetzt.
• Für genauere Informationen zu den verfügbaren Mülltren-
nungssystemen wenden Sie sich bitte an die örtliche Abfal-
lentsorgung oder an das Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
GARANTIE
Die Produktgarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufda-
tum zu den Betriebsbedingungen der beiliegenden Bedienungsanlei-
tung.
Im Garantiefall wenden Sie sich an den Händler oder an Bialetti
Industrie SpA, um in den Genuss der Garantie zu kommen. Legen Sie
den Kaufbeleg oder einen gleichwertigen Nachweis bei, aus dem der
Name des Händlers und das Kaufdatum hervorgehen.
Die Garantieleistung erstreckt sich nicht auf:
• Ersetzbare Teile (Filter, Trichtereinsatz, Dichtung und Gri), es
sei denn, es handelt sich um Fabrikationsfehler.
• Störungen bzw. Mängel durch unsachgemäßen Gebrauch, der
nicht der Bedienungsanleitung entspricht.
• Störungen bzw. Mängel durch die Verwendung nicht originaler
Ersatzteile.
• Schäden durch Stoß, Sturz und Kalkablagerungen.
DAS BIALETTI-SICHERHEITSVENTIL(6)
Das Bialetti-Ventil wurde patentiert und so konzipiert, dass es die
Verwendung der Espressokanne in völliger Sicherheit garantiert. Bei
der Verwendung von Espressokannen mit Trinkwasser besteht die
Gefahr von Kalkablagerungen im Loch des Ventils mit der Gefahr,
dass es verstopft. Zur Vermeidung von Kalkablagerungen reicht es
aus, den aus dem Ventil austretenden Kolben während des normalen
Waschvorgangs in seiner Achse zu bewegen Abb.(F). Es ist ratsam,
diese Prüfung in regelmäßigen Abständen zu wiederholen, um die
korrekte Funktionsweise sicherzustellen. Das Sicherheitsventil stellt
ein Schutzelement dar und sollte nur bei anormalen Betriebsbedin-
gungen oder bei der Benutzung der Espressokanne eingreifen.
ES
EL RITO ITALIANO DEL CAFÉ
En el año 1933, con la invención de Moka Express, Bialetti
revolucionó la forma de preparar el café “a la italiana” inter-
pretando su creatividad, su cultura y su pasión. Hoy igual que
ayer lleva a su hogar los mejores productos para exaltar el
placer de compartir y el gusto único del café más auténtico.
ADVERTENCIAS DE USO
Lea atentamente las advertencias que aparecen en estas
instrucciones ya que son de gran importancia en cuanto a la
seguridad, el uso y el mantenimiento.
IMPORTANTE: LEER ATENTAMENTE ANTES DE CADA
USO, CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL
PARA ULTERIORES CONSULTAS.
• Conservar cuidadosamente este manual para ulteriores
consultas. Las presentes instrucciones deben conside-
rarse como parte integrante del producto y deberán
guardarse y estar disponibles durante toda la vida útil
del producto. La documentación deberá entregarse a los
sucesivos propietarios del producto;
• Atención: esta cafetera requiere una fuente de calor
para funcionar y en su interior se genera presión. El
incumplimiento de las instrucciones de uso puede causar
quemaduras o provocar el estallido de la cafetera.
• Antes de usar, controle que la cafetera esté intacta y
tenga montados todos sus componentes y que la válvu-
la, el embudo, la junta y la placa estén intactos y en su
posición exacta tal y como se muestra en la gura. En
caso de duda, consulte al vendedor o al fabricante;
• Este producto no está concebido para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con reducidas capacida-
des físicas, sensoriales y mentales, o sin experiencia ni
formación;
• Mantenga la cafetera fuera del alcance de los niños;
• No deje sin vigilancia el aparato durante el funciona-
miento.
• No deje a los niños cerca de la cafetera mientras está en
marcha;
• No toque las supercies calientes de la cafetera: las
supercies se recalientan por lo que deberá utilizar el
mango y el pomo para manipular la cafetera;
• Utilice la cafetera para el n para el que ha sido diseña-
da;
• El producto debe ser utilizado sólo para uso doméstico;
• No utilice el aparato sin agua en la caldera.
• No utilice otros líquidos en la caldera o en el recogedor:
la cafetera debe funcionar sólo con agua;
• La presente cafetera está concebida para utilizarla exclu-
sivamente con agua y café molido especíco para cafe-
tera Moka para uso doméstico: no utilice otros productos
(ej., cebada, cacao, extractos de café, té, café para
cafeteras de ltro o para máquinas de café exprés...);
• Cerciórese de que el chorro de vapor procedente de la
válvula de seguridad esté dirigido lejos del usuario;
• Asegúrese de que la cafetera esté bien cerrada antes de
usarla;
• Tras su uso, no abra la cafetera antes de que se haya
enfriado;
• Tras su uso, apoye la cafetera sólo sobre supercies
apropiadas: la base de la cafetera alcanza temperaturas
elevadas, no ponga la cafetera en contacto con super-
cies inamables y/o que se deterioren con el calor;
• Elija sólo piezas de recambio originales Bialetti y confor-
mes con el modelo usado;
• No utilice la cafetera en el horno o en el horno de
microondas;
• Cuando se utiliza una fuente de calor de gas, la llama no
deberá sobresalir de la caldera;
• En caso de placa de inducción (sólo para tamaños 4/6/10
tazas)/eléctrica/vitrocerámica, no emplee la intensi-
dad máxima sino que deberá mantener una regulación
media;
• No abra ni cierre la cafetera haciendo palanca sobre el
mango;
• Al usarla, cierre la tapa de la cafetera;
• En caso de avería, no utilice el producto y póngase en
contacto con el revendedor o con el fabricante.
Al término de la erogación, puede quedar un residuo de agua
en la caldera. Este residuo contribuye a evitar que la super-
cie de la caldera sufra variaciones de color en caso de que se
deje la cafetera sobre la fuente de calor por largo tiempo una
vez terminada la erogación
INSTRUCCIONES DE USO
La primera vez que use la cafetera lávela muy bien utilizando
solamente agua y prepare café por lo menos tres veces
y deséchelo (no lo beba), siguiendo las instrucciones que
se exponen a continuación. Controle que la cafetera esté
completa des todas las piezas y que éstas se encuentren en
la posición correcta. Controle que la cafetera esté completa:
válvula, ltro cónico, junta, placa ltro y que todas las piezas
( 6-5-3-2 ) se encuentren en la posición correcta.
CÓMO PREPARA EL CAFÉ
• Llene la caldera (4) con agua fría hasta el borde inferior
de la válvula de seguridad (6) g.(A).
• Introduzca el ltro cónico (5) en la caldera (4) g.(B)
• Llene el ltro cónico (5) con café molido para Moka sin
prensarlo; preste atención para que no queden residuos
de polvo de café en el borde de la cafetera g.(C).
• Enrosque el recolector (1) en la caldera (4) y cierre con
fuerza pero sin exagerar, evitando hacer palanca con el
mango (7) g.(D).
• Ponga la cafetera sobre una fuente de calor; si se trata
de llama, mantenga la llama baja de manera que ésta
no sobresalga por el borde de la cafetera. En caso de
placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee la intensidad
máxima g.(E).
• Cuando el recolector (1) esté lleno de café, retire la
cafetera de la fuente de calor y vierta.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de efectuar las operaciones de limpieza y mante-
nimiento, asegúrese de que el aparato se haya enfríado
completamente.
Se aconseja efectuar un mantenimiento periódico de la
máquina, para conservar el aparato en buen estado durante
más tiempo.
• Lave después de cada uso con agua tibia (el producto
puede lavarse en el lavavajillas pero, para no alterar el
sabor del café, aconsejamos lavar a mano sin detergen-
te);
• No limpiar con detergentes y/o materiales abrasivos.
• Después de haber lavado la cafetera, no la guarde
cerrada.
• No golpee el embudo para sacar el café ya que podría
dañarse u ovalizarse impidiendo una buena estanquei-
dad;
• Al guardar el producto, controle que todas sus partes
estén perfectamente secas y no lo cierre;
• Efectúe periódicamente la operación de descalcicación:
- Llene la caldera con agua hasta el nivel;
- Añada dos cucharaditas de ácido cítrico o de vinagre;
- Ensamble el producto y, sin poner café en polvo,
efectúe un suministro;
- Tire la solución obtenida;
- A continuación, ejecute las indicaciones contenidas en
el punto "Primer uso del producto";
• Compruebe periódicamente que la placa del ltro tenga
los oricios libres y, si fuese necesario, libere los oricios
empleando un cepillo de cerdas suaves o la punta de
una aguja;
• Controle periódicamente los componentes internos y,
en caso de desgaste o deterioro, sustitúyalos sólo con
piezas de recambio originales Bialetti conformes con el
modelo usado;
• Sustituya la junta si está desgastada; se recomienda de
todas formas sustituirla al menos una vez al año;
DISPOSICIÓN
• El producto, alne de su vida útil, debe ser entregado a
un centro de recolección separada.
• La recolección diferencial y la correcta eliminación contri-
buyen a evitar posibles efectos negativos en el ambiente
y en la salud y favorecen el reciclaje de los materiales
que componen el producto.
• Para informaciones más detalladas inherentes a los
sistemas de recolección disponibles, dirigirse al servicio
local de eliminación de desechos o a la tienda en la cual
ha comprado el producto.
GARANTÍA
El producto està garantizado 24 meses desde la fecha de
compra en las condiciones de funcionamiento del presente
folleto de instrucciones.
En caso de solicitud de asistencia, y para que la garantía sea
válida, es necesario ponerse en contacto con el vendedor o
con Bialetti Industrie Spa y mostrar el resguardo de compra,
o un documento equivalente, que incluya los datos de identi-
cación del vendedor y la fecha de compra.
La garantía no cubre:
• Los componentes sustituibles (placa, embudo, junta y
mango) excepto que para defectos de fábrica;
• Averías y/o defectos causados por un uso inapropiado o
no conforme con las instrucciones;
• Averías y/o defectos causados por el uso de piezas de
recambio no COMPATIBLES
• Daños debidos a golpes, caídas y depósitos de cal;
LA VÁLVULA DE SEGURIDAD BIALETTI(6)
La válvula Bialetti es una válvula patentada y concebida
para garantizar el uso de la cafetera en condiciones de total
seguridad. La utilización de cafeteras con agua potable
comporta el riesgo de acumulación de depósitos de cal en el
agujero de la válvula con el consiguiente riesgo de obturación
de la misma. Para evitar las obstrucciones de cal basta con
mover el pistón que sobresale de la válvula a lo largo de
su eje durante las habituales operaciones de lavado g.(F).
Se aconseja repetir esta inspección periódicamente con el
n de garantizar su correcto funcionamiento. La válvula de
seguridad es un elemento de protección y debería intervenir
solo en condiciones de funcionamiento o de uso anómalo de
la cafetera. anomalo della caettiera.
PT
O RITUAL ITALIANO DO CAFÉ
Em 1933 com a invenção da Moka Express, a Bialetti revolu-
cionou o modo de fazer o café à moda italiana interpretando
a sua criatividade, cultura e paixão. Hoje como então, traz
para a sua casa os melhores produtos, a m de exaltar o
prazer de estar junto e o sabor único do café mais autêntico.
ADVERTÊNCIAS DE USO
Leia atentamente estas advertências porque fornecem impor-
tantes indicações sobre a segurança, utilização e manutenção
do aparelho.
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ANTES DE CADA
UTILIZAÇÃO, GUARDE ESTE FOLHETO EM LUGAR SEGU-
RO DE MANEIRA A PODER CONSULTÁ-LO SEMPRE QUE
PRECISAR.
• Guarde este folheto em lugar seguro de maneira a poder
consultá-lo sempre que precisar. As presentes instruções
devem ser consideradas parte integrante do produto e
devem, pelo período de duração do mesmo, ser conser-
vadas e tornadas disponíveis. A documentação deve ser
entregue a todos os futuros proprietários do produto;
• Atenção: esta cafeteira necessita de uma fonte de calor
para poder funcionar e produz pressão no seu interior. A
inobservância das instruções de utilização pode causar
queimaduras ou fazer explodir a cafeteira.
• Verique, antes de cada utilização, se a cafeteira está
íntegra e completa de todos os seus componentes e se
a válvula, o funil, a junta e a plaqueta do ltro estão ín-
tegros e na sua posição exata, como indicado na gura.
No caso de dúvidas, dirija-se ao seu revendedor ou ao
fabricante;
• Este produto não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusive crianças) com reduzidas capacida-
des físicas, sensoriais e mentais, ou sem experiência e
instrução;
• Mantenha fora do alcance das crianças.
• Não deixe o aparelho funcionar sozinho.
• Não deixe as crianças se aproximarem da cafeteira
durante o funcionamento;
• Não toque nas superfícies quentes da cafeteira: as
superfícies podem aquecer, utilize a pega e o punho para
manusear a cafeteira;
• Utilize a cafeteira para a nalidade para a qual foi
concebida;
• O produto deve ser utilizado somente para uso domésti-
co;
• Não utilize a cafeteira com o depósito de água vazio.
• Não verta outros líquidos na caldeira ou no recolhedor: a
cafeteira deve funcionar exclusivamente com água;
• Esta cafeteira foi concebida para ser utilizada exclusiva-
mente com água e pó de café para cafeteira Moka em
âmbito doméstico: não use outros produtos (ex. cevada,
chocolate em pó, extratos de café, chá, pó de café para
máquina de ltro ou expresso …);
• Verique se o jato de vapor proveniente da válvula de
segurança não está apontado para o utilizador;
• Verique se a cafeteira está fechada corretamente antes
da sua utilização;
• Após a utilização, não abra a cafeteira enquanto não
estiver completamente fria;
• Logo após a utilização, apoie a cafeteira em superfícies
adequadas: a base da cafeteira atinge temperaturas
elevadas; não coloque a cafeteira em contato com
superfícies inamáveis e/ou que se poderiam deteriorar
com o calor;
• Use somente peças de reposição originais Bialetti e
conformes ao modelo utilizado;
• Não leve a cafeteira ao forno ou ao micro-ondas;
• Quando se utiliza uma fonte de calor a gás, a chama não
se deve projetar para além da caldeira;
• No caso de placa por indução (só na versão 4/6/10
chávenas) elétrica/vitrocerâmica, não utilize a intensida-
de máxima, mas mantenha uma regulação média;
• Não abra ou feche a cafeteira, forçando a pega;
• Durante a utilização, feche a tampa da cafeteira;
• No caso de mau funcionamento, não utilize o produto e
contacte o seu revendedor ou o fabricante.
Após a extração, é possível que que um pouco de água
residual na caldeira. Esta água residual contribui para evitar
que a superfície da caldeira sofra alterações de cor caso a
cafeteira permaneça sobre a fonte de calor por um tempo
prolongado após a extração.
INSTRUÇÕES DE USO
A primeira vez que usar a cafeteira, lavá-la bem, apenas
com água, e fazer ao menos três cafés a perder (não devem
ser consumidos) seguindo as instruções indicadas abaixo.
Controlar que a cafeteira esteja completa de todos os com-
ponentes e que os mesmos estejam na sua exacta posição.
Controlar que a cafeteira esteja completa de válvula, ltro de
funil, vedante e plaqueta ltro e que os mesmos ( 6-5-3-2 )
estejam na sua exacta posição.
COMO PREPARAR O CAFÉ
• Encha a caldeira (4) com água fria até à borda inferior
da válvula de segurança (6) g.(A).
• Insira o ltro de funil (5) na caldeira (4) Fig.(B).
• Encha o ltro de funil (5) com pó de café para Moka
sem calcar e sem derramar pó de café nas bordas da
cafeteira g.(C).
• Rosqueie o coletor (1) na caldeira (4) e feche com
força, mas sem exagerar de modo a não forçar o cabo
(7) g.(D).
• Coloque a cafeteira sobre a fonte de calor; se for ao
lume, mantenha a chama baixa de modo que não saia
da borda da base da cafeteira. No caso de placa por
indução elétrica/vitrocerâmica, não utilize a intensidade
máxima g.(E).
• Quando o coletor (1) estiver cheio de café, retire a
cafeteira da fonte de calor e sirva.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efetuar as operações de limpeza e manutenção,
espere que o produto esteja completamente frio.
ACONSELHA-SE EFETUAR UMA PERIÓDICA MANUTENÇÃO DA
MÁQUINA PARA CONSERVAR O APARELHO POR MAIS TEMPO
E EM BOM ESTADO.
• Lave após cada utilização com água morna (o produto
pode ser lavado na máquina, e para não alterar o gosto
do café, recomendamos a lavagem a mão sem deter-
gente;
• Não use produtos ou materiais de limpeza abrasivos.
• Não feche a cafeteira logo depois de a ter lavado.
• Não bata o funil para fazer sair o café; isso poderia dani-
cá-lo ou deformá-lo impedindo uma boa estanquidade;
• Arrume o aparelho com as partes perfeitamente secas e
sem fechá-lo;
• Efetue periodicamente a operação de descalcicação:
- Encher a caldeira com água até ao nível.
- Acrescentar duas colheres das pequenas de àcido
cítrico ou vinagre.
- Remonte o produto e, sem colocar o pó de café, efetue
uma extração;
- Elimine a solução obtida;
- A seguir proceda como indicado no ponto “Primeira
utilização do produto”;
• Verique periodicamente se a plaqueta do ltro está com
os furos livres, no caso, destape os furos com uma esco-
vinha de cerdas suaves ou com a ponta de uma agulha;
• Verique periodicamente os componentes internos e, no
caso de desgaste ou danos, proveja à sua substituição
somente com peças originais Bialetti e conformes ao
modelo utilizado;
• Substitua a junta se deteriorada; contudo, recomenda-se
substituí-la no mínimo uma vez por ano;
ELIMINAÇÃO
• O produto, no m da sua vida útil, deve ser entregue a
um centro de recolha.
• A adequada recolha seletiva e a correta eliminação
contribuem para evitar possíveis efeitos negativos no
ambiente e na saúde e favorece a reciclagem dos mate-
riais de que o produto é composto.
• Para obter informações mais detalhadas sobre os
sistemas de recolha disponíveis dirija-se ao serviço de
destruição de resíduos mais próximo de si, ou à loja
onde comprou o aparelho.
GARANTIA
O produto é garantido por um período de 24 meses contados
a partir da data em que o comprou, às condições de funcio-
namento desta página de instruções.
Para pedidos de assistência, com direito à garantia, é ne-
cessário contactar o seu revendedor ou a Bialetti Industrie
Spa e mostrar o talão de compra, ou um documento equiva-
lente, que reporte os dados de identicação do revendedor e
a data de compra.
A garantia não cobre:
• As peças de reposição (plaqueta, funil, junta e pega)
salvo no caso de defeitos de fábrica;
• Avarias e/ou defeitos causados por uma utilização im-
própria ou não de acordo com as instruções;
• Avarias e/ou defeitos causados pelo uso de peças não
COMPATÍVEIS;
• Danos causados por colisões, quedas e depósitos de
calcário;
VÁLVULA DE SEGURANÇA BIALETTI(6)
A válvula Bialetti foi patenteada e estudada para garantir a
utilização da cafeteira em total segurança. A utilização da
cafeteira com água potável pode causar depósitos de calcário
no orifício da válvula com o perigo de obturação da mesma.
Para evitar obstruções de calcário, basta pressionar e soltar o
pistão presente na válvula durante as normais operações de
lavagem g.(F). É aconselhável repetir esta inspeção periodi-
camente de modo a vericar o seu correto funcionamento. A
válvula de segurança representa um elemento de proteção e
deveria intervir somente em condições de mau funcionamen-
to da cafeteira.
EN
THE ITALIAN COFFEE RITUAL
In 1933, with the invention of Moka Express, Bialetti revolu-
tionized the way of making Italian-style coee, interpreting
its creativity, culture and passion. Today as in the past, take
home the best products to enjoy even more the pleasure of
being in good company and the unique avour of true Italian
coee.
WARNINGS
Read the instructions carefully as they contain important in-
formation about safety, use and maintenance of the product.
IMPORTANT: READ THIS MANUAL THOROUGHLY AND
KEEP IT WITH CARE FOR FUTURE REFERENCE.
• Keep this manual with care for future reference. This
manual is an integral part of the product and, through-
out the entire life of the product, must be kept and be
available. The documentation should be given to the
subsequent owners of the product.
• Attention: this coee maker requires a heat source for
its operation and develops pressure inside. Failure to
comply with the instructions may cause the risk of burn
or the coee maker burst.
• Before each use, make sure the coee maker is not
damaged and is complete with all its parts. Furthermore,
check the valve, the funnel, the gasket, and the lter
plate are intact and properly positioned, as shown on
the gure. In case of doubts, contact the dealer or the
manufacturer.
• This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge.
• Keep out of reach of children.
• Do not leave the appliance unattended during operation.
• Do not leave the children in the proximity of the operat-
ing coee maker.
• Do not touch the hot surface of the coee maker. The
surfaces get hot, therefore use the handle and the knob
to move the coee maker.
• Use the coee maker for the purpose which it was
designed for.
• The product is intended for household use only.
• Never use the coee maker without water in the heater.
• Never use other liquids in the heater or the upper part,
the coee maker is intended to be used with water only.
• The coee maker is designed to be used only with water
and ground coee for Moka for household use: do not
use other products (e.g. barley, cocoa, coee extracts,
tea, COFFEE FOR PERCOLATING FILTERS OR ESPRESSO
MACHINES, ...).
• Make sure the steam jet from the safety valve is not
oriented towards the user.
• Make sure the coee maker is properly closed before
use.
• After use, allow the coee maker to cool down before
opening it.
• After use, place the coee maker on suitable surfaces,
as its base reaches high temperatures. Do not store it in
contact with ammable surfaces that might deteriorate
with the heat.
• Only choose original Bialetti spare parts suitable for the
model used.
• Never use the coee maker in the oven or in a micro-
wave.
• When using a gas heat source, the ame must not go
beyond the rim of the heater.
• In case of electric/ceramic induction hob (for 4/6/10-cup
sizes only), do not use the highest heat, but maintain a
medium setting.
• Do not open or close the coee maker using the handle.
• During use, close the lid of the coee maker.
• In case of malfunctioning, do not use the product and
contact the dealer or the manufacturer.
At the end of dispensing there might be a water residue
in the heater. Such residue helps avoid possible changes
in colour of the heater surface in case the coee maker is
left on the heat source for a prolonged period of time after
dispensing.
INSTRUCTIONS FOR USE
When using the coeemaker for the rst time, wash it
thoroughly, only with water, and make at least three cups of
coee, discarding them (do not drink them), following the
instructions below. Check the coee maker is complete with
all its components and is properly positioned, as shown in the
gure. Check the coee maker is complete with valve, funnel
lter, gasket seal and lter plate and that these parts are in
the correct position (6-5-3-2).
HOW TO MAKE COFFEE
• Fill the heater (4) with cold water up to the lower edge
of the safety valve (6), Fig. (A).
• Insert the funnel lter (5) into the heater (4) Fig. (B).
• Fill the funnel lter (5) with ground coee for Moka,
without pressing it down, taking care not to leave cof-
fee powder on the edge of the coee maker, Fig. (C).
• Screw the upper part (1) on the heater (4) and tighten
well, without pressing too much and avoiding to force
the handle (7), Fig. (D).
• Put the coee maker on the heat source. In case of
ame, keep it low so that it does not go beyond the
rim of the coee unit. In case of electric/ceramic glass
plate, do not use the highest heat, Fig. (E).
• When the upper unit (1) is full of coee, remove the
coee maker from the heat source and pour.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before carrying out cleaning and maintenance, wait for the
appliance to cool completely.
IT IS RECOMMENDED TO CARRY OUT A PERIODIC MAINTE-
NANCE OF THE MACHINE TO KEEP THE PRODUCT IN GOOD
WORKING ORDER FOR A LONGER PERIOD.
• After each use, wash with warm water (the product can
be put in the dishwasher, but it is recommended to hand
wash without detergent in order not to alter the coee
avour).
• Do not use detergents and/or abrasive materials when
washing.
• Do not reassemble the coee maker when storing it after
washing.
• Do not beat the funnel to remove the coee, as it might
get damaged or get ovalized.
• Store the product perfectly dry in all its parts and not
closed.
• Regularly perform the decalcication procedure:
- Fill the heater with water up to the level.
- Add two teaspoons of citric acid or vinegar.
- Reassemble the product and, without adding the coee
powder, dispense once.
- Throw away the solution obtained.
- Then proceed according to the instructions of the sec-
tion “Product rst use”.
• Regularly check that the holes of the lter plate are not
obstructed, otherwise open them using a brush with
delicate bristles or a needle.
• Periodically check the internal components and, in case
of wearing or damage, replace them only with original
Bialetti spare parts suitable for the model used.
• Replace the gasket, if worn. It is recommended to re-
place it at least once a year anyway.
DISPOSAL
• At the end of the life of the product, dispose it in a waste
collection centre.
• The adequate waste sorting and the correct disposal
contribute to avoid negative impacts on the environment
and public health and permit recycling of the materials
which the product is made of.
• For more detailed information regarding the available
collection systems, contract the local refuse centre or the
store where the product was purchased.
WARRANTY
The product is guaranteed for a period of 24 months from the
date of purchase, with the functional conditions as foreseen
in this instruction leaet.
In case of claim for servicing under warranty, it is required to
contact the dealer or Bialetti Industrie Spa and provide proof
of purchase or an equivalent document showing the identi-
cation data of the dealer or the date of purchase.
Warranty does not cover:
• The replaced components (plate, funnel, gasket, and
handle) for non-original defects.
• Failures and/or defects caused by an use, which is im-
proper or not-compliant with the instructions.
• Failures and/or defects arising from the use of non-COM-
PATIBLE spare parts.
• Damages caused by impacts, falls, and lime scale
deposits.
BIALETTI INSPECTION SAFETY VALVE (6)
The Bialetti valve has been patented and designed to guar-
antee the use of the coee maker in complete safety. Using
the coee maker with drinking water might entail the risk of
formation of lime scale in the hole of the valve, causing its
clogging. To avoid clogging arising from lime scale, just move
the small piston coming out of the valve along its axis during
the normal washing operations, Fig. (F). It is advisable to
carry out this inspection periodically to ensure its proper op-
eration. The safety valve is a protective element and should
intervene only in conditions of abnormal operation or use of
the coee maker.
DA
DEN ITALIENSKE KAFFE-SKIK
Da Moka Express blev opfundet i 1933, revolutionerede
Bialetti den italienske måde at lave kae på, ved at fortolke
dens kreativitet, kultur og passion. Nu, som også før i tiden,
bør du tage de bedste produkter med hjem, for at forøge
glæden ved det at være sammen og nyde den unikke smag
som kun den mest autentiske kae har.
FORHOLDSREGLER VED BRUG
Læs grundigt forholdsreglerne der ndes i vejledningerne,
eftersom at de indeholder vigtige oplysninger om produktets
sikkerhed, brug og vedligeholdelse.
VIGTIGT: LÆS GRUNDIGT INDEN HVERT BRUG, OPBE-
VAR VEJLEDNINGERNE OMHYGGELIGT TIL HVERT
SENERE BRUG.
• Opbevar vejledningerne omhyggeligt til hvert senere
brug. Vejledningerne skal anses som værende en inte-
grerende del af produktet og de skal derfor opbevares
og være tilgængelige under hele produktets levetid.
Dokumentationen skal leveres til samtlige af produktets
efterfølgende ejere;
• Bemærk: Kaemaskinen har brug for en varmekilde
til sin funktion og der dannes et indre tryk. Manglende
overholdelse af brugervejledningerne kunne forårsage
forbrændinger eller medføre at kaemaskinens spræn-
ges.
• Kontrollér, inden hvert brug, at kaemaskinen er intakt
og komplet i sine komponenter og at ventilen, tragten,
pakningen og lterplade er intakte og bender sig i deres
korrekte position som i guren. I tilfælde af tvivl, kan
man henvende sig til forhandleren eller producenten;
• Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske og
mentale evner, eller med manglende erfaring eller
indlæring;
• Produktet skal holdes fjernt fra børns rækkevidde;
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn under dets funktion;
• Efterlad ikke børn i nærheden af den igangværende
kaemaskine;
• Rør ikke kaemaskinens varme overader: De bliver
varme, brug i stedet for håndtaget og knoppen når du
håndterer kaemaskinen;
• Brug kaemaskinen til det formål den er designet til;
• Produktet må kun anvendes til hjemligt brug;
• Brug ikke kaemaskinen uden vand i kedlen;
• Brug ikke andre væsker i kedlen eller i beholderen:
Kaemaskinen må kun fungere med vand;
• Denne kaemaskine er udelukkende beregnet til at blive
brugt med vand og malet kae til Moka til hjemligt brug:
brug ikke andre produkter (f.eks. byg, kakao, kae-
ekstrakter, te, KAFFE TIL FILTRERINGSAPPARATER ELLER
TIL ESPRESSO-MASKINER …);
• Vær sikker på at dampstrålen der kommer ud fra
sikkerhedsventilen er rettet væk fra brugeren;
• Vær sikker på at kaemaskinen er fuldstændigt lukket
inden brug;
• Man må ikke åbne kaemaskinen efter brug, inden at
denne er helt afkølet;
• Man må kun stille kaemaskinen på egnede overa-
der efter brug: Kaemaskinens base når op på høje
temperaturer, stil ikke kaemaskinen i berøring med
antændelige overader og/eller som kunne ødelægges
pga. varmen;
• Vælg udelukkende originale Bialetti reservedele som lige-
ledes er i overensstemmelse med modellen som bruges;
• Brug ikke kaemaskinen i ovnen eller mikroovnen;
• Når man anvender et gaskomfur, må ammen ikke kom-
me ud over kedlen;
• I tilfælde af induktionsplader (kun for størrelsen 4/6/10
kopper) el-kogeplader/keramiske kogeplader må man
ikke bruge den maksimale styrke, men holde en melle-
mindstilling;
• Åbn ikke og luk ikke kaemaskinen ved at forcere
håndtaget;
• Man skal lukke kaemaskinens låg under brug;
• I tilfælde af fejlfunktion må man ikke bruge produktet,
men man skal kontakte forhandleren eller producenten.
Når brygningen er slut, kan det ske, at der ndes resterende
vand i kedlen. Dette medvirker til at kedlens overadefarve
kunne variere, i tilfælde hvor kaemaskinen efterlades på en
varmekilde i længere tid, efter at brygningen er slut.
BRUGERVEJLEDNINGER
Den første gang man bruger kaemaskinen, skal den skylles
grundigt, dog kun med vand og tilbered mindst 3 kopper kaf-
fe der skal smides væk (som ikke skal indtages) ved at følge
de efterfølgende vejledninger. Kontrollér at kaemaskinen er
komplet med alle sine komponenter og at disse bender sig
på pladserne som vist i guren. Kontrollér at kaemaskinen
er komplet med ventil, tragt, pakning og lterplade og at
disse bender sig på deres korrekte pladser (6-5-3-2).
SÅDAN LAVER MAN KAFFE
• Fyld kedlen (4) op med koldt vand til sikkerhedsventi-
lens nedre kant (6) g.(A).
• Sæt det tragtformede lter (5) i kedlen (4) g.(B).
• Fyld det tragtformede lter (5) med kae der er malet
til Moka uden at den presses, men samtidigt sørge for
at der ikke efterlades kae på kaemaskinens kanter
g.(C).
• Skru den nedre beholder (1) på kedlen (4) og luk
stramt, uden at overdrive, og uden at forcere håndta-
get (7) g.(D).
• Stil kae maskinen på en varmekilde; Hvis det drejer
sig om et gasblus, skal man sørge for at ammen ikke
kommer ud over kedlen. I tilfælde af el-kogeplader/ke-
ramiske kogeplader må man ikke bruge den maksimale
styrke (Fig. E).
• Når den nedre beholder (1) er fyldt med kae, skal
man fjerne kaemaskinen fra varmekilden og udskæn-
ke kaen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Inden man starter på rengøring og vedligeholdelse, skal man
vente til at produktet er afkølet.
DET ANBEFALES AT FORETAGE EN REGELMÆSSIG VEDLI-
GEHOLDELSE AF MASKINEN FOR AT HOLDE DEN I GOD
STAND I LÆNGERE TID.
• Man skal skylle produktet med lunkent vand efter hvert
brug (produktet er egnet til at blive opvasket i opvaske-
maskine, men for ikke at ændre kaens smag anbefaler
vi at vaske produktet op i hånden uden opvaskemiddel);
• Man må ikke bruge ridsende rengøringsmidler og/eller
materialer til rengøringen;
• Luk ikke kaemaskinen når den skal stilles på plads efter
rengøring.
• Slå ikke tragten for at få kaen ud, den kunne gå i
stykker eller blive oval og derved forhindre en god
tætning;
• Opbevar produktet perfekt tørt i alle dets dele og ikke
lukket;
• Sørg for regelmæssigt at afkalke:
- Fyld kedlen med vand op til niveauet;
- Tilsæt to teskeer citronsyre eller eddike;
- Saml produktet igen og foretag en tilberedning, dog
uden kaepulver i;
- Smid opløsningen væk som man har fået;
- Derefter skal man gå videre som vist i vejledningerne i
punktet “Første gang produktet bruges”;
• Kontrollér regelmæssigt at lterpladens huller er frie,
hvis det ikke er tilfældet skal man frigøre hullerne ved
hjælp af en lille børste med sarte hår eller ved hjælp af
en nålespids;
• Kontrollér regelmæssigt de interne komponenter og i
tilfælde af slid eller beskadigelse, skal man sørge for
udskiftning af disse, dog udelukkende med originale
Bialetti reservedele som ligeledes er i overensstemmelse
med modellen som bruges;
• Skift pakningen ud hvis den er slidt, vi anbefaler dog
under alle omstændigheder at udskifte den mindst en
gang om året;
BORTSKAFFELSE
• Produktet skal ved dets levetids slut, bortskaes hos et
center til særskilt indsamling.
• Den passende særskilte indsamling og den korrekte
bortskaelse medvirker til forebyggelse af mulige ne-
gative virkninger på miljøet og sundheden, og fremmer
ligeledes genbrug af materialerne som udgør produktet.
• For mere detaljerede oplysninger vedrørende mulige in-
dsamlingssystemer, skal man henvende sig til den lokale
service til aaldsbortskaelse, eller til forhandleren hvor
produktet er købt.
GARANTI
Produktet har en garanti der dækker en periode på 24
måneder fra købsdatoen, under de funktionsforhold der er
beskrevet i denne brugervejledning.
I tilfælde hvor der efterspørges om assistance, skal man
for at gøre garantien gældende, kontakte forhandleren eller
Bialetti Industrie Spa og vise købebevis, eller et lignende
dokument, der viser forhandlerens identikationsdata og
købsdatoen.
Garantien dækker ikke:
• Komponenter der kan udskiftes (plade, tragt, pakning og
håndtag) medmindre de har fabrikationsfejl;
• Fejl og/eller defekter der skyldes et forkert brug eller
som ikke er i overensstemmelse med vejledningerne;
• Fejl og/eller defekter der skyldes brug af IKKE KOMPATI-
BLE reservedele
• Skader der begrundes slag, fald og kalkaejringer;
BIALETTI SIKKERHEDSVENTIL (6)
Der er patent på Bialetti ventilen og den er udarbejdet til at
garantere kaemaskinens brug under fuldstændigt sikre for-
hold. Når man bruger kaemaskinen med drikkevand, kunne
der evt. dannes kalkaejringer i ventilens hul, med farer for
at dette tilstoppes. For at undgå kalkaejringer, er det nok
blot at fjerne det lille stempel der stikker ud af ventilen langs
dens akse, under de normale skyllehandlinger g.(F). Det an-
befales at gentage denne handling, således at dens korrekte
funktion sikres. Sikkerhedsventilens formål er at beskytte og
indgriber kun under kaemaskinens unormale anvendelser
eller funktioner.
Istruzioni d’uso - Instructions for use - Mode d’emploi - Ge-
brauchsanweisung-Instrucciones de uso - Instruções de utilização
- Brugervejledninger-Инструкция по применению - Gebruiksaan-
wijzingen - Használati útmutató - Instrukcja obsługi -BRUKSANVI-
SNING - Kullanım talimatları-ご使用方法 -₣❝ ⫙〓 -使用說明 -คําแนะนํา
สําหรับการใช้งาน
Via Fogliano 1
25030 Coccaglio (BS)
Italy
www.bialetti.com
(Italy only)
Ed.01/2021
www.bialetti.com
www.lp-snc.
c
A B
CD
E F
(Only for 4/6/10 tz)
(Only for 4/6/10 tz)
1 7
3
2
5
4
6
RU
ИТАЛЬЯНСКИЙ КОФЕЙНЫЙ РИТУАЛ
В1933 году изобретение Moka Express Bialetti
революционизировало сам способ приготовления кофе по-
итальянски,воплощение креативности,культуры и страсти.
Сегодня,как и тогда,мы предлагаем вам самую лучшую
продукцию,дарящую удовольствие общения и уникальный
вкус настоящего кофе.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Внимательно прочтите меры предосторожности,
содержащиеся в данной инструкции,поскольку
они содержат важную информацию о безопасности,
эксплуатации и техническому обслуживанию изделия.
ВАЖНО:ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ,СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО
ДЛЯ БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ.
•Сохраните эту брошюру для дальнейшего
использования.Эти инструкции следует рассматривать
как составную часть изделия;сохранять инструкции
в течение всего жизненного цикла изделия.
Документация подлежит обязательной передаче всем
последующим владельцам прибора;
•Внимание:для нормального функционирования этой
кофеварки требуется источник тепла;во время работы
внутри прибора генерируется давление.Несоблюдение
инструкций может привести к ожогам или взрыву
кофеварки.
•Перед каждым использованием проверяйте целостность
кофеварки и наличие всех её компонентов,а также
целостность клапана,воронки,пластины фильтра
и уплотнений и правильность их монтажа согласно
рисунку.Если у вас возникли сомнения,свяжитесь с
вашим дилером или производителем;
•Этот продукт не предназначен для использования
лицами (включая детей)с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями,или с
недостатком опыта и образования;
•Хранить в недоступном для детей месте;
•Не оставляйте прибор без присмотра во время работы;
•Не оставляйте детей возле кофеварки во время работы;
•Не прикасайтесь к горячим поверхностям кофеварки:
поверхности прибора сильно нагреваются,используйте
рукоятку и ручку кофеварки;
•Используйте кофеварку для целей,для которых она
был разработан;
•Прибор должен использоваться только для бытовых
целей;
•Не используйте кофеварку без воды в резервуаре;
•Не наливайте в резервуар или коллектор другие
жидкости:кофеварка должна работать только с водой;
•Кофеварка предназначена только для использования
исключительно с водой и молотым кофе для Мока в
бытовых условиях;не используйте другие продукты
(например,ячмень,какао,экстракт кофе,чай,КОФЕ
ДЛЯ ПЕРКОЛЯТОРОВ ИЛИ КОФЕ-МАШИН ЭСПРЕССО...);
•Убедитесь,что пар,выходящий из предохранительного
клапана,не направлен в сторону пользователя;
•Перед использованием кофеварки убедитесь,что она
хорошо закрыта;
•После использования не открывайте кофеварку,пока
она не охладилась;
•После использования храните кофеварку только на
подходящих поверхностях:основание кофеварки
сильно нагревается,не ставьте кофеварку на горючие
и/или плавящиеся поверхности;
•Пользуйтесь только фирменными запасными частями
Bialetti, соответствующими используемой модели;
•Не используйте кофеварку в духовке или
микроволновой печи;
•При использовании газа в качестве источника тепла
пламя не должно выходить за пределы резервуара;
•В случае индукционной (только для кофеварки на
4/6/10 чашек)/электрической/керамической плиты
включайте плиту не на полную мощность,а только на
среднюю.
•Не открывайте и не закрывайте кофеварку,опираясь
на ручку;
•При использовании закройте крышку кофеварки;
•В случае неисправности не используйте прибор и
обратитесь к дилеру или производителю.
После окончания подачи воды в нижнем резервуаре
остается немного воды.Это предотвращает потемнение
поверхности резервуара,если кофеварка остается на
источнике тепла в течение длительного времени после
восхождения воды.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Перед первым использованием кофеварки хорошо промойте
ее простой водой и приготовьте не менее трех пробных
порций кофе (не для употребления), следуя инструкциям
ниже.Убедитесь,что кофеварка полностью укомплектована
всеми компонентами и что они находятся в положении,
как показано на рисунке.Убедитесь,что кофеварка
укомплектована клапаном,воронкой,уплотнениями и
пластиной фильтра и что они находятся в правильном
положении (6-5-3-2).
КАК ГОТОВИТЬ КОФЕ
•Наполните бойлер (4) холодной водой до нижнего
края предохранительного клапана (6) рис. (A).
•Поместите фильтр-воронку (5) на бойлер (4) рис. (B).
•Вставьте воронкообразный фильтр (5) в бойлер (7),
рис. (С).
•Привинтите коллектор (1) к бойлеру (4), хорошо затя-
ните,не нажимая на ручку (7) рис. (D).
•Поставить кофеварку на плиту;если это живой огонь,
то пламя не должно выступать за пределы резервуа-
ра.В случае электрической/керамической плиты не
используйте полную мощность рис.(Е).
•Когда коллектор (1) наполнится кофе,снимите кофев-
арку с источника тепла и разлейте по чашкам.
ЧИСТКА И УХОД
Прежде чем приступить к очистке или уходу,подождите,
пока кофеварка полностью остынет.
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ПЕРИОДИЧЕСКУЮ
ОЧИСТКУ КОФЕВАРКИ ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ ЕЕ В ХОРОШЕМ
РАБОЧЕМ СОСТОЯНИИ.
•Мойте кофеварку теплой водой после каждого
использования (прибор подходит для мытья в
посудомоечной машине,но для того,чтобы вкус
кофе не изменялся,мы рекомендуем мыть кофеварку
вручную без моющих средств);
•Не используйте чистящие,моющие средства и/или
абразивные материалы;
•Сушить кофеварку после мытья в открытом виде.
•Не ударяйте воронку о какую-либо поверхность,чтобы
освободить ее от кофе,можно повредить или помять ее,
препятствуя хорошему уплотнению;
•Хранить прибор в полностью сухом виде и не закрытым;
•Периодически очищайте кофеварку от накипи:
-Налейте в резервуар воды до отметки;
-Добавьте две чайные ложки лимонной кислоты или
уксуса;
-Привинтите коллектор,не насыпая в фильтр кофе,и
дождитесь полного выхода воды;
-Вылейте воду в раковину;
-Затем действуйте по инструкции “Первое
использование продукта”;
•Периодически проверяйте,что отверстия пластины
фильтра не закупорены,при необходимости прочистите
отверстия щеткой с мягкой щетиной или иглой;
•Периодически проверяйте внутренние компоненты
и в случае их износа или повреждения замените их
только на оригинальные запасные части BIALETTI и в
соответствии с используемой моделью;
•Замените прокладку,если она изношена,однако мы
рекомендуем заменять ее не реже одного раз в год;
УТИЛИЗАЦИЯ
•По окончании жизненного срока кофеварка подлежит
сдаче в центр утилизации.
•Раздельный сбор и правильная утилизация
предотвращают вредное воздействие на окружающую
среду и здоровье человека и способствуют
рециркуляции материалов,входящих в состав изделия.
•Для получения более подробной информации о
существующих системах сбора обратитесь в местную
службу по утилизации отходов или в магазин,где был
приобретен продукт.
ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется в течение 24 месяцев с момента
покупки,в соответствии с условиями эксплуатации данной
инструкции.
В случае необходимости техпомощи для обеспечения
соблюдения гарантии вы должны связаться с продавцом или
Bialetti Industrie Spa и показать документ,подтверждающий
покупку,либо документ,в котором указываются
идентификационные данные ритейлера и дата покупки.
Гарантия не распространяется на:
•Сменные компоненты (пластина,воронка,уплотнение и
ручка), за исключением производственных дефектов;
•Неисправности и/или дефекты,вызванные
неправильным использованием изделия или
несоблюдение инструкций;
•Неисправности и/или дефекты,вызванные
использованием не СОВМЕСТИМЫХ запасных частей
•Ущерб от ударов,падения и наслоения накипи;
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН BIALETTI(6)
Запатентованный клапан Bialetti предназначен для исполь-
зования кофеварки в полной безопасности.Использова-
ние водопроводной воды в кофеварке может повлечь за
собой образование накипи в отверстии клапана и риск его
засорения.Во избежание образования накипи достаточно
покрутить поршень,выходящий из клапана,вдоль его оси
во время обычных операций мойки,рис. (F). Рекомендуется
периодически повторять эту операцию для обеспечения
правильного функционирования.Предохранительный
клапан является защитным элементом и должен срабатывать
только в условиях неправильной работы или неправильного
использования кофеварки.
Venus_4_6_10_17lin_ed_01_2021.indd 1 26/02/2021 17:42:28
HU
A KÁVÉ OLASZ SZERTARTÁSA
1933-ban a Bialetti feltalálta a Moka Express kávéfőzőt,
amely megtestesítette az olasz kávéfőzés kultúráját, kreati-
vitását és szenvedélyét és forradalmasította azt. Ma is, mint
akkor, Ön az otthonában élvezheti a legkiválóbb termékeink
nyújtotta élményt, az eredeti kávé egyedülálló ízének közös
élvezetét.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Olvassa el gyelmesen a jelen használati utasításba foglalt
gyelmeztetéseket, mivel fontos útmutatásokat tartalmaz-
nak a termék biztonságára, használatára és karbantartására
vonatkozóan.
FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL FIGYEL-
MESEN! GONDOSAN ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI
UTASÍTÁST, HOGY SZÜKSÉG ESETÉN BÁRMINEK UTÁNA
TUDJON NÉZNI.
• Használat előtt olvassa el gyelmesen! gondosan őrizze
meg a használati utasítást, hogy szükség esetén bár-
minek utána tudjon nézni. A jelen útmutató a termék
szerves részét képezi, ezért őrizze meg és tegye elér-
hetővé a termék teljes élettartama alatt. Adja tovább a
dokumentációt a termék következőtulajdonosainak.
• Figyelem: e kávéfőzőműködéséhez hőforrás szükséges,
belsejében nyomás keletkezik. A használati útmutató
előírásainak be nem tartása égési sérülést okozhat és a
kávéfőzőfelrobbanásához vezethet.
• Minden használat előtt ellenőrizze a kávéfőzőépségét
és összes alkatrészének meglétét, valamint azt, hogy a
szelep, a tölcsér, a tömítés és a szűrőép-e és az ábra
szerint van-e elhelyezve. Kétségek vagy kérdés esetén
forduljon az eladóhoz vagy a gyártóhoz.
• A jelen készüléket nem használhatják csökkent testi,
szellemi, illetve érzékelőképességgel rendelkezőszemé-
lyek (beleértve a gyermekeket), illetve azok, akik nincse-
nek a szükséges ismeretek és tapasztalatok birtokában.
• Tartsa gyermekektől távol.
• Ne hagyja őrizetlenül a működőkészüléket.
• Ne engedje a gyermekeket a működőkávéfőzőközelébe;
• Ne érjen a kávéfőzőforró felületeihez: a felületek
felforrósodnak, ezért a kávéfőzőt a kezelése során a
fogantyúnál és a gombnál kell megfogni.
• A kávéfőzőt rendeltetésszerűen kell használni.
• A termék kizárólag háztartási használatra készült.
• Ne használja a kávéfőzőt, ha nincs víz a víztartályban.
• A kávéfőzőt csak vízzel szabad működtetni, ne töltsön
egyéb folyadékot a víztartályba vagy a felsőrészbe.
• Ez a kávéfőzőcsak és kizárólag vízzel és mokka kávéfő-
zőhöz készült, háztartási célú őrölt kávéval használható.
Ne használjon egyéb termékeket (pl. árpát, kakaót,
kávékivonatot, teát, ELEKTROMOS VAGY ESZPRESSZÓ
KÁVÉGÉPHEZ VALÓ KÁVÉT …).
• Győződjön meg arról, hogy a biztonsági szelepből kiá-
ramló gőz a felhasználótól távolra irányuljon;
• A használat előtt ellenőrizze, hogy jól lezárta-e a kávé-
főzőt.
• A használat után ne szerelje szét a kávéfőzőt, ha az nem
hűlt ki.
• A használat után csak megfelelőfelületre helyezze a
kávéfőzőt: a kávéfőzőalja magas hőmérsékletet ér el,
ezért ne helyezze gyúlékony illetve a hőhatására káro-
sodó felületre.
• Csak eredeti, a kávéfőzőmodelljéhez való Bialetti csere-
alkatrészt használjon;
• Ne használja a kávéfőzőt sütőben vagy mikrohullámú
sütőben.
• Amikor gáztűzhelyet használ, a láng ne érjen túl a víztar-
tály szélén.
• Indukciós (csak a 4/6/10 személyes készülékeknél) /
elektromos/üvegkerámia főzőlap esetében soha ne
használja a legnagyobb fokozaton, hanem állítsa egy
közepes fokozatra.
• Ne nyissa fel illetve ne zárja le a kávéfőzőt a fogantyúnál
fogva.
• A használat alatt a kávéfőzőfedele legyen zárva.
• Rendellenes működés esetén ne használja a terméket és
forduljon az eladóhoz vagy a gyártóhoz.
A kávé kifolyása után előfordulhat vízmaradék a víztartály-
ban. Ez a vízmaradék elősegíti a víztartály elszíneződésének
megelőzését abban az esetben, ha a kávéfőzőt huzamosabb
ideig a hőforráson hagyják a kávé kifolyása után.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az elsőhasználat előtt mossa el gondosan a kávéfőzőt csak
vízzel, majd főzzön le legalább 3 kávét az alábbi útmutatások
betartásával, ezeket ne igya meg, hanem öntse ki. Ellenőriz-
ze, hogy a kávéfőzőmindegyik alkatrésze megvan-e és ezek
az ábra szerint vannak-e elhelyezve. Ellenőrizze, hogy a
kávéfőzőn megvan-e a szelep, a tölcsér, a tömítés és a szűrő
a megfelelőhelyzetbe összeszerelve (6-5-3-2).
KÁVÉFŐZÉS
• Töltse fel a víztartályt(4) hideg vízzel a biztonsági
szelep(6) alsó pereméig, (A) ábra.
• Helyezze be a tölcsért(5) a víztartályba(4) (B) ábra.
• Töltse meg a tölcsért(5) mokka kávéfőzőhöz készült
őrölt kávéval, ne tömörítse, ügyeljen arra, hogy ne
maradjon kávépor a kávéfőzőperemén (C) ábra.
• Csavarja a felsőrészt(1) a víztartályra(4) és húzza
meg erősen, de ne vigye túlzásba, ne fejtsen ki erőt a
fogantyúra(7) (D) ábra.
• Helyezze a kávéfőzőt a hőforrásra; ha ez egy égőfej,
állítsa kis fokozatra úgy, hogy a láng ne nyúljon túl a
víztartály peremén. Elektromos/üvegkerámia főzőlap
esetében ne használja a legnagyobb fokozaton (E)
ábra.
• Amikor a felsőrész (1) megtelt kávéval, vegye le a
kávéfőzőtahőforrásról.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Mielőtt tisztítást és karbantartást végezne a terméken, várja
meg, míg kihűl.
AJÁNLOTT RENDSZERESEN ELVÉGEZNI A KÁVÉFŐZŐKAR-
BANTARTÁSÁT A MEGFELELŐÁLLAPOT HOSSZAN TARTÓ
BIZTOSÍTÁSÁHOZ.
• Minden használat után mossa el langyos vízzel (a termék
mosható mosogatógépben, de a kávé változatlan ízének
biztosítása érdekében a kézi, mosogatószer nélküli
mosást ajánljuk);
• Ne használjon a tisztításhoz dörzshatású tisztítószereket
illetve anyagokat;
• Ne szerelje össze az elmosogatott kávéfőzőt, amikor
elrakja.
• Ne ütögesse a tölcsért más felületekhez a kávé kiürítése
céljából, mert sérülhet vagy deformálódhat és elvesztheti
tömörségét.
• A terméket teljesen száraz állapotban tárolja, ne szerelje
össze a részeit;
• Időszakosan végezze el a vízkőtelenítést:
- Töltse fel vízzel a víztartályt az A ábrán látható szintig.
- Öntsön bele két kávéskanál citromsavat vagy ecetet;
- Szerelje össze a kávéfőzőt és kávé nélkül főzze le az
oldatot;
- Öntse ki a kapott oldatot.
- Ezután végezze el „A termék elsőhasználata” pontban
leírt műveleteket;
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a szűrőfuratai nincse-
nek-e eltömődve, szükség esetén puha szálú kefével
vagy tűhegyével tisztítsa meg;
• Rendszeresen ellenőrizze a belsőalkatrészeket és kopás
vagy károsodás estén cserélje ki kizárólag eredeti, a
típusnak megfelelőBialetti cserealkatrészekre;
• Ha a tömítés elhasználódott, cserélje ki, de legalább
évente egyszer ajánlott a cseréje;
ÁRTALMATLANÍTÁS
• Élettartama végén semlegesítse a terméket szelektív
hulladékgyűjtést végzőlerakóhelyen.
• A megfelelőszelektív hulladékgyűjtés és semlegesítés
segít abban, hogy elkerüljünk lehetséges negatív hatáso-
kat a környezetünkre és egészségünkre nézve, továbbá
elősegíti a terméket összetevőanyagok újrafelhaszná-
lását.
• A rendelkezésre álló hulladékgyűjtőrendszerekre
vonatkozó részletesebb információkért forduljon a helyi
hulladékfeldolgozó szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a
terméket vásárolta.
JÓTÁLLÁS
A termékre a vásárlás időpontjától számított 24 hónapig ér-
vényes jótállást vállalunk a jelen útmutatóba foglalt működési
feltételek mellett.
Szervizszolgálat igénylése esetén a jótállás érvényesítéséhez
forduljon az eladóhoz vagy a Bialetti Industrie Spa vállalat-
hoz, mutassa be a vásárlást bizonyító blokkot vagy iratot,
amelyen szerepelnek a viszonteladó adatai és a vásárlás
időpontja.
A jótállás nem vonatkozik az alábbiakra:
• Cserélhetőalkatrészek (szűrő, tölcsér, tömítés és fo-
gantyú), kivéve a gyártási hibákat;
• A nem rendeltetésszerűvagy az utasításoknak nem
megfelelőhasználat miatti meghibásodások illetve hibák;
• A nem KOMPATIBILIS cserealkatrészek használata miatti
meghibásodások illetve hibák
• Ütés, leesés és vízkőokozta károsodások.
BIALETTI(6) BIZTONSÁGI SZELEP
A szabadalmaztatott Bialetti szelepet a kávéfőzőtökéletesen
biztonságos használatának biztosítására terveztük. A kávé-
főzőnek az ivóvízzel történőhasználata során előfordulhat,
hogy a szelep furataiban vízkőlerakódás keletkezik és eltömíti
azokat. A vízkőmiatti eltömődés elkerülése érdekében ele-
gendőa szokványos mosás alatt a szelepből kiálló dugattyút
a saját tengelye mentén mozgatni (F) ábra. Ezt ajánlott
időszakosan elvégezni a megfelelőműködés biztosítása
céljából. A biztonsági szelep védőelemnek minősül és csak a
kávéfőzőrendellenes működése vagy használata esetén lép
működésbe.
JP
イタリアのコーヒーの伝統
1933 年、ビアレッティのモカエキスプレスが発明されたことによ
り、イタリアンコーヒーの作り方に革命がおこりました。それはま
さに、クレアティビティ、カルチャー、そしてパッションと言える
でしょう。
ご使用に関する注意事項
製品の安全性、使用、メンテナンスに関する重要な情報が記載されて
いますので、本取扱説明書をよくお読みください。
重要本取扱説明書をご使用前によくお読みになり、必要な時に参照
できるよう大切に保管してください。
•本取扱説明書を必要な時に参照できるよう大切に保管してくだ
さい。本取扱説明書は製品の一部として見なされます。製品の
使用期間中は保管し、いつでも読み返すことができる状態にし
ておく必要があります。付属文書は、製品の所有者が変わった
場合、新しい所有者に譲渡しなければなりません。
•注意本エスプレッソメーカーを機能させるには熱源が必要
で、内部に圧力がかかります。取扱説明書の記載内容にしたが
わない場合、やけどの原因になったり、エスプレッソメーカー
の爆発を引き起こすおそれがあります。
•ご使用前にエスプレッソメーカーが完全な状態であり、欠けて
いる部品がないこと、またバルブ、ろうと、パッキン、フィル
ターが完全な状態であり、図のように正しい位置にあることを
確認してください。ご質問等がございましたら、販売店または
メーカーにお問い合わせください。
•本製品は、身体、感覚、精神に十分な能力を備えていない人 (
子供を含む)、経験のない人、指導を受けていない人が使用する
ことを想定していません。
•子供の手の届かない場所に保管してください。
•使用中は目を離さないでください。
•使用中のエスプレッソメーカーに子供が近づかないようにして
ください。
•高温のエスプレッソメーカーの表面に触れないでください。表
面は非常に高温になります。エスプレッソメーカーを取り扱う
際は、ハンドルおよびノブを使用してください。
•エスプレッソメーカーは、設計目的のために使用してくださ
い。
•本製品は、ご家庭でのみ使用してください。
•ボイラーに水を入れずにエスプレッソメーカーを使用しないで
ください。
•ボイラーやサーバーには水以外の液体を使用しないでくださ
い。エスプレッソメーカーは水のみで使用してください。
•本エスプレッソメーカーは、家庭用のモカ用に挽いたコーヒー
と水のみを使用するためのものです。 他の製品 (例大麦、カ
カオ、コーヒーエキス、紅茶、パーコレーター用コーヒー、エ
スプレッソマシン用コーヒーなど)は使用しないでください。
•安全バルブからの蒸気が使用者とは反対側に向いていることを
確認してください。
•ご使用前にエスプレッソメーカーを確実に締めてください。
•ご使用後、エスプレッソメーカーの温度が下がるまで開けない
でください。
•ご使用後は、エスプレッソメーカーを適切な場所においてくだ
さい。エスプレッソメーカーの底は非常に高温になります。エ
スプレッソメーカーは燃えやすいところや、熱で破損するおそ
れのあるところには置かないでください。
•消耗品を交換する場合は、お手持ちのモデルに適したビアレッ
ティの純正品をお求めください。
•エスプレッソメーカーをオーブンや電子レンジで使用しないで
ください。
•熱源としてガス台を使用される場合、炎がボイラーからはみ出
ないようにしてください。
• IH (4/6/10 カップ用サイズのみ)/電気コンロ/ガラスセラミッ
ク調理器をご使用の場合、最大火力ではなく、中火でご使用く
ださい。
•ハンドルを持ってエスプレッソメーカーを開け閉めしないでく
ださい。
•ご使用中、エスプレッソメーカーのカバーを閉じてください。
•故障した場合、製品はご使用にならず、販売店またはメーカー
にお問い合わせください。
抽出終了後、ボイラーに水の残留物がたまる場合があります。この残
留物により、抽出終了後にエスプレッソメーカーを長時間熱源に放置
した場合でも、ボイラーの表面の変色を防ぐことができます 。
ご使用方法
本製品は、食品用アルミニウム合金を使用しています。エスプレッソ
メーカーを初めてご使用になる際は、水だけでよく洗い、以下に記載
されている方法で 3回以上コーヒーを淹れ、捨ててください (お飲
みにならない)。図のように、エスプレッソメーカーのすべての部品
が完全な状態であり、また同時に縦方向にも自由に回転できることを
確認してください。エスプレッソメーカーにバルブ、ろうと、パッキ
ン、フィルターがついており、正しい位置にあることを確認してくだ
さい (6-5-3-2)。
コーヒーの作り方
•ボイラー (4) の安全バルブ (6) の下まで冷水を入れます 図
(A)。
•ろうと形フィルター (5) をボイラー (4) にセットします 図
(B)。
•ろうと形フィルター (5) にモカ用に挽いたコーヒーを入れま
す。この時、押さえつけず、エスプレッソメーカーの縁 (D)
にコーヒーの粉が残らないように注意してください 図 (C)。
•サーバー (1) をボイラー (4) にねじ込み、力をかけすぎない
ようにして締めます。ただし、ハンドル (7) をてこのように
しないでください 図 (D)。
•エスプレッソメーカーを熱源に置きます。ガス台の場合、弱火
にし、炎がエスプレッソメーカーの端からはみ出さないように
してくださ い。電気コンロ/ガラスセラミック調理器をご使用
の場合、最大火力ではご使用にならないでください 図 (E)。
•サーバー (1) にコーヒーがいっぱいになったら、コーヒーメ
ーカーを熱源から外し、カップに注ぎます。
洗浄とメンテナンス
エスプレッソメーカーの温度が下がってから洗浄とメンテナンスを行
って ください。
エスプレッソメーカーを長期間良い状態に維持するため、定期的にメ
ンテナ ンスを行ってください。
•使用後は、毎回ぬるま湯で洗ってください (製品は食器洗浄を
使用することができますが、コーヒーの味を変化させないよう
にするため、洗剤を使用せずに手洗いすることが推奨されま
す)。
•洗剤や研磨剤は使用しないでください。
•洗浄後は、エスプレッソメーカーを閉じないでください。
•コーヒーを出すためにろうとをたたかないでください。破損し
たり変形 したりし、密閉できなくなるおそれがあります。
•すべての部品が完全に乾いた状態で閉めずに保管してくださ
い。
•定期的に石灰を除去してください。
-ボイラーの所定のレベルまで水を入れます。
-小さじ 2杯のクエン酸または酢を加えます。
-製品をセットし、挽いたコーヒーを入れずに抽出します。
-抽出された液を捨てます。
-製品を初めて使用する際の使用法にしたがってコーヒーを淹
れます。
•定期的にフィルターの穴が詰まっていないことを確認してくだ
さい。詰まっている場合、柔らかい毛のブラシまたは針の先で
穴の詰まりを取り除いてください。
•定期的に内側の部品を点検してください。摩耗している場合や
破損して いる場合、お手持ちのモデルに適したビアレッティの
純正交換部品と 交換してください。
•パッキンが摩耗した場合は交換してください。いずれの場合
も、最低年 に 1回は交換することが推奨されます。
廃棄
•製品の耐用期間が過ぎたら、分別回収センターで廃棄する必要
があり ます。
•適切な分別回収および正しい廃棄により、環境や健康への悪
影響を防止 し、製品に使用されている資材の再利用を促進し
ます。
•分別システムに関する詳細については、地域の廃棄物処理サー
ビス、ま たは購入された販売店にお問い合わせください。
保証
本製品は、本取扱説明書に記載された条件において、購入日より24か
月間保証されます。
アシスタンスを要求される場合、保証を有効にするには、販売店また
はBialetti Industrie Spa にお問い合わせいただき、販売店および
購入日が記載された購入証明書または同等の書類を提示していただく
必要があります。
保証されない事項
•交換可能な部品 (フィルター、ろうと、パッキン、ハンドル) (
元々の欠陥ではない場合)
•不適切な使用または指示に従わない使用が原因で発生した故障
や不具合
•不適切な交換部品を使用したことが原因で発生した故障や不
具合
•衝撃、落下、石灰の蓄積による損害
ビアレッティの安全バルブ (6)
特許取得済みのビアレッティのバルブは、安全にエスプレッソメーカ
ーを使用できるよう開発されました。エスプレッソメーカーを水道水
で使用すると、バルブの穴に石灰がたまり、バルブ自体が詰まるおそ
れがあります。通常の洗浄中にバルブの外に出ているピストンを軸に
沿って動かすだけで簡単に石灰の詰まりを防止することができます
図(F)。バルブが正常に機能するよう、定期的にこの点検を繰り返す
ことが推奨されます。安全バルブは保護部品であり、コーヒーメーカ
ーの動作不良または誤った使用時にのみ作動します。
KR
⡄㊾ᣆ◍⌛ ァ㟂 ᪂㣽
S[UUད ᧡〡 ⡅⋚㞂᛬⋚ ◕᛬㔭Jo g dK⠤ ⶢ⥟
ℹN᪂㣽N⚒⣸⠌ ㏉㠀 ⡄㊾ᣆ◍⌛ ァ㟂 ᣨ፜჋ ᮏ⌛♪ 㢞ᦷ⡄ ⡌
♍ລ⋬ᄇᄥP஝Ꮪ⸌ᛟN⡄⣿ ⚊ᛏᴗ⠤ ⣸♪ ⻦⠤ ァ㟂 ሢ଀
ᢎ ᣤᜐ㟠⚊ ⣸㏉ ァ㟂⠤ ሣ㓮㟤 㠶᭛ᢎ ₣ᙥ㟠჋ ⡄፤ઃ 㟰ಘ ⪡
௝⌬⌚⛊P
₣❝ ⌚ ⧼⠤₣㟶
⡄ Åᦷ℣♪჋ ◑⣦♪ ઇᜐ㟤 ⨒❇㟤 ⫙⌚₣㟶N⣿㛵 ₣❝ᰋઃ ⟤
⫙ઇᣆᰋ⡄ 㙈㟰ቿ♍ ⡙⠄ᬛᝌ ⧼⠤ ௸ ⡍♍ᱶ⌬⌚⛊P
⨒❇\₣❝ ⣦ ⧼⠤ ௸ ⡍♍ᱶNຐ⨒⠌ ⟇㠀 ⡄ Åᦷ℣ᢎ ⡪
ᱶઇ㠀኿⌬⌚⛊P
)♑⣿፠ ⶜⥟㟨 ∽ ⡙ሢᝍ ⡄ Åᦷ℣ᢎ ⡪ ᱶઇ㟠⌬⌚⛊P⡄
Åᦷ℣჋ ⣿㛵⠤ ଀ℹ㛵 ⨒ 㟠ຐ⡄ᦡN⣿㛵 ∽ᦷ⡄ ⟤⫙ቿ჋
ሸ◑ ♑⣿ຐ ₣❝⠌ ⟇㠀 ⡪ ᱶઇ㠀☍ 㟲ᄇᄥP⡄ ᪂℣჋ ⣿
㛵 ↠⟤⡢ ᭹෽ Ꮪ 㟰ಘ ⣦ᄭቿ♍☍ 㟲ᄇᄥP
)⧼⠤\⡄ ァ㟂ᦁ⡄ァ ⣿ᅅᝌ ⡣ሸ㟠 ະᴓ ◟ᜍ⠌ 㢳ℹ㟠
ᜌᦥ ⚒➋⡄ 㟊❇㟲ᄇᄥP₣❝ Åᦷ℣⠤ ⫙〓⠌ ⫙㊘⫙ ◓⠄
ᦥ ァ㟂ᦁ⡄ァ ㊶০ຐ ㌶⫡ ∽ ⡙⋬ᄇᄥP
)₣❝ ⣦ 㟶₹ ァ㟂ᦁ⡄ァ ₹㋖ ⛎⣦㟠ᦡ ଀ℹ㛵⡄ ⣦ᴓ ᄥ
⡙჋⫙NᮡᶰNఃᏚ௝N▷N㟊㌶ 㞊᛬⡄㓭 ₹㋖ ⛎⣦㟠
஝ᣖ♪℣⸌ᛟ ⣿ ⟇〃♪ ⡙჋⫙ 㣾⡈㟠⌬⌚⛊P⠤᪂ ₣㟶⡄
⡙⠄ᦥ 㕏ᤄ⣲ ᒷ჋ ⣿⡣₣♪ ᪂⠤㟠⌬⌚⛊P
)⡄ ⣿㛵⠈ ⌞⸩⣣N⣣N⣸⌞⣣ ოᜍ⡄ ⣿㛵⠌ ᄥ៩௝♪
⼼ᴗ〃 ◓⠈ ₣ᙟJ♍ᣊ⡄ 㙈㟰Kᒷ჋ 㡰 ᭳ ₣❝ᰋ⠌ ᧡ᢆ
჋ ₣ᙟ⡄ ₣❝㟠௝♪ ⣣㟲㟠⫙ ◓⋬ᄇᄥP
)♍ᣊ⡄⠤ ↤⡄ ᅁ⫙ ◓჋ ♪ ᱶઇ㟠⌬⌚⛊P
)⡣ሸ ⨒⡈ ァ㟂ᦁ⡄ァ ᴓ஡♪ ⫙ ◓ሢᝍ ⫙マᱶ⌬⌚⛊P
)⡣ሸ ⨒⡈ ァ㟂ᦁ⡄ァ ஡⸌♪ ♍ᣊ⡄ ⣴஡㟠⫙ ᧵㟠 㟠
⌬⌚⛊P
)ᗱ০❫ ァ㟂ᦁ⡄ァ 㛅ᦥ♪ ⣴⺊㟠⫙ ᣤ⌬⌚⛊P⡣ሸ⠄ᝌ ⡈
㠀 㛅ᦥ⡄ ᤄ❧ ᗱ০➇⫙ᬛᝌNァ㟂ᦁ⡄ァᢎ ᄥ៱ Ꮪ ↤⡴⡄
ᢎ 㤅❝㟠⌬⌚⛊P
)⣿㛵⠤ Å ⠤ሢᅅᝌ ァ㟂ᦁ⡄ァᢎ ₣❝㟠⌬⌚⛊P
)⡄ ⣿㛵⠈ ⣸❝⠄ᝌᣨ ₣❝㟨 ∽ ⡙⋬ᄇᄥP
)ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤ ᪆ แ⡄჋ ᴓᴗ♪ ᪆⡄ ♠჋ ₹㋖ᝌ ⡣ሸ㟠
⫙ ᣤ⌬⌚⛊P
)᪆ แ⡄჋ ᴓᴗ ᒷ჋ ァ㟂 ᧡⡄჋ ᴓᴗ♪ ᄥᢊ ◮⸩ᢎ ༬
⫙ ᣤ⌬⌚⛊P᪆ᣨ ༬♍℣ ⡣ሸ㠀☍ 㟠჋ ァ㟂ᦁ⡄ァ⡖ᄇᄥP
)⡄ ァ㟂ᦁ⡄ァ჋ ᪆ઃ ⣸❝ ᧡〡 ァ㟂 㕋❧ᆥᣨ ༬♍℣ ₣
❝㟠ሢᝍ Åቿ♢⋬ᄇᄥPᄥᢊ ະ❝᪆J⚪\ᱶᣆⶌ ៩Nㄞ
ㄞ◍ ៩Nァ㟂 ⼦⼮᪆NⶌN㗋ォ᛬⡄㌶❝ ァ㟂 ᒷ჋ ♪⋚
㞂᛬↠ ᥤ⌞❝ ァ㟂PPPK⠌ ₣❝㟠⫙ ᣤ⌬⌚⛊P
)◑⣦ ᮡᶰ⠤ ⪯௝ ᴗ₣ ⌚ ₣❝⡢ ௻⡄♪ ⡙⫙ ◓ሢᝍ
⥟〉㟠⌬⌚⛊P
)₣❝ ⣦Nァ㟂ᦁ⡄ァ ⡪ ⡲჋⫙ 㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
)₣❝ 㥺Nァ㟂ᦁ⡄ァ ⛮⣦㩗 ⌛௝ ⣦♪ ⚒⫙ ᣤ⌬⌚⛊P
)₣❝ 㥺 ァ㟂ᦁ⡄ァᢎ ⣣㟲㟤 㛅ᦥ ⟇♪ ྩ⠄⌬⌚⛊P₣❝
㥺 ァ㟂 ᦁ⡄ァ⠤ ᭹ᄦ ⛎ሢ ᤄ❧ ྨ⠄ᬛᝌ ⡈㣽ℹ ᭳Qᒷ
჋ ⚒♪ ↤₹ኇ ∽ ⡙჋ 㛅ᦥ♪ ᅁ⫙ ◓ሢᝍ 㟠⌬⌚⛊P
)ᴓ㛵 ૠ⸩ ⌚ ◕᛬㔭 ᶰᙳ፜⠤ 㠀ᄻ ᧡ᇊ ≁⣸ ᴓ㛵ᣨ ℧
㋗㟠⌬⌚⛊P
)⛊ᶴ ᒷ჋ ⣦⡢᛬⡈⫙♪℣ ァ㟂ᦁ⡄ァᢎ ₣❝㟠⫙ ᣤ⌬⌚⛊P
)⋚ ⚒➋⠌ ₣❝㟨 Ꮪ჋Nᴛഐ⡄ ァ㟂ᦁ⡄ァ ᭹ᄦ⠌ ༠♍℣
⛒ᙏ⫙ ◓ ⥟⣪㟠⌬⌚⛊P
)⡈ᆦⅤJVQXQSRコ ⣿㛵ᣨ ₣❝ ოKQ⣦௝Q⅀ᙏ᭜ 㣝ᶰᢎ ₣
❝㟠჋ ❧N⛎ሢᢎ ⻦ᅅ㟤⠄ᝌ ⛒ᣆ⫙ ᣬ ⨒ ⣸ሢᝌ
⥟⣪㟠⌬⌚⛊P
)↤⡴⡄ᢎ ⡄❝㠀℣ ァ㟂ᦁ⡄ァᢎ ⚒০ຐ ᄬ⫙ ᣤ⌬⌚⛊P
)₣❝ ⨒ ァ㟂ᦁ⡄ァ ᕔ಑⠌ ᄬ◍኿⌬⌚⛊P
)⡣ሸ ⡄₹⡄ ⡙჋ ❧ ⣿㛵⠌ ₣❝㟠⫙ ᣬ 㕏ᤄ⣲ ᒷ჋
⣿⡣₣♪ ⚎ᙐ㟠⌬⌚⛊P
⼦⼮⡄ ์ດ 㥺 ᱶ⡌ᛏ♪ ⡦⚊ ∽ᴗ⡄ ຠ◍⡙⠌ ∽ ⡙⋬ᄇᄥP⼦⼮
⡄ ์ດ ァ㟂ᦁ⡄ァᢎ ⚒➋ ⟇♪ ⛊ᙳ ⌚ ྩ◍኿჋ ❧ ⡄ᛏ㟤
⡦⚊ ∽ᴗ ᆦᴗ♪ ᱶ⡌ᛏ 㛅ᦥ⠤ ⃄₹ ᰺㢳⠌ ᮏ⫙㟨 ∽ ⡙⋬ᄇᄥP
₣❝ Åᦷ
⡄ ⣿㛵⠈ ⌛㛵 ⾆ய❝ ◕៩᭛Ⴗ 㟲஭ ↠⢂ᝌ ⣿⡣ቿ♢⋬ᄇᄥPァ
㟂ᦁ⡄ァᢎ ⻦⺉ ₣❝㟠჋ ❧N᪆ᝌᣨ ⡪ ◃♍ະN⣣♍ሢ U᯽
ァ㟂ᢎ ⼦⼮㠀℣ Jᣤ⌚⫙ ᣬK᯹ᣆ⌬⌚⛊Pᄥ⠔ ະ❝⠌ ⡪ ⡍
⫙㊘⌬⌚⛊Pァ㟂ᦁ⡄ァ♪ ᧡፠ ଀ℹᴓ㛵⡄ ᄥ ⼦♍⤟ ⡙ ⣿⡢
ᣆ♪ ⡙჋⫙ 㣾⡈㟠⌬⌚⛊Pァ㟂ᦁ⡄ァ ₹㋖ ⛎⣦㟠ᦡ ଀ℹ㛵⡄
⣦ᴓ ᄥ ⡙჋⫙NᮡᶰNఃᏚ௝N▷N㟊㌶ 㞊᛬⡄㓭 ₹㋖ ⛎⣦㟠
 ⣿ ⟇〃JXOWOUOTK♪ ⡙჋⫙ 㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
ァ㟂 ᣨ፜჋ ᮏᰋ
)᪆⠌ แ⡄჋ ᱶ⡌ᛏJVK⠤ ◑⣦ ᮡᶰJXK 㟠ᄩ ⡸⡢ᣆ௻⫙
ⶐ᪆⠌ ⶬ❧⌬⌚⛊P஝ᣖ JcKP
)ᱶ⡌ᛏJVK♪ ఃᏚ௝ 㟊㌶JWKᢎ ๲❧⌬⌚⛊P஝ᣖ JdKP
)᧡〡㙈㓭❝ ァ㟂 㕋❧ᆥᢎ ఃᏚ௝ 㟊㌶JWK♪ ဲᛏᄵ⫙ ᣬ
ⶬ❫ 㥺Nァ㟂ᦁ⡄ァ ⡸⡢ᣆ♪ ァ㟂 ៩ ຠ⫙ ◓ሢᝍ
㣾⡈㟠⌬⌚⛊P஝ᣖ JeKP
)ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤ ァ㟂㙈㓭JSK⛪ ᱶ⡌ᛏJVKᢎ ሪᜌ℣N஝ᛏຐ ⫙
ຐ〃 㩧⠌ ⧼⫙჋ ᣬN೹ ᄬ⠄⌬⌚⛊P⡄Ꮪ ↤⡴⡄JYKᝌ
ሪᣆᦥ ◑ ኑᄇᄥP஝ᣖ JfKP
)ァ㟂ᦁ⡄ァᢎ ⚒➋ ⟇♪ ⛒ᣆ⌬⌚⛊P⋚ᴛ⠌ ₣❝㟨 Ꮪ჋
ᴛഐ⡄ ァ㟂ᦁ⡄ァ ⡸⡢ᣆᢎ ༠⫙ ◓ሢᝍ ⥟⣸㟠⌬⌚⛊P
⣦௝Q஥ᙯ⋚⅀ᙏ᭜ ❇ᣆ㕏⠌ ₣❝㟠჋ ❧N⻦ᅅ ሢᝌ ₣
❝㟠⫙ ᣤ⌬⌚⛊P஝ᣖ JgKP
)ァ㟂㙈㓭JSK♪ ァ㟂 ፝ ⶌᦥN⚒➋♪℣ ァ㟂ᦁ⡄ァᢎ ᴗ
ᣆ㟤 㥺 ⡦♪ ᴧ⋬ᄇᄥP
⸢↠ ᭳ ⟤⫙ઇᣆ
⸢↠ ᭳ ⟤⫙ઇᣆ ⡣♟⠌ 㟠௝ ⣦Nァ㟂ᦁ⡄ァ ໆቿ♢჋⫙ 㣾
⡈㟠⌬⌚⛊P
ァ㟂ᦁ⡄ァᢎ ⻦₹⠤ ₹㋖ᝌ ᱶ⥣㟠௝ ⟇㠀 ⧼௝⣣⠄ᝌ ⟤⫙ઇᣆ
⡣♟⠌ 㠀⧼჋ ৺⡄ ⥻⋬ᄇᄥP
)ᤄ᯽ ₣❝ 㥺 ᭛⫙஡㟤 ᪆♪ ◃♍ະ⌬⌚⛊P J⡄ ⣿㛵⠈ ⌛௝
⅀⸍௝ ₣❝⡄ ო㟠⫙ᣨN᰺〃 ◓჋ ァ㟂᣸⠌ ⟤⫙㟠ᜌᦥ
⅀⣿ ♠⡄ ↤⠄ᝌ ◃჋ ৺⡄ ⥻⋬ᄇᄥP
)⅀⸍ ⌚ ⅀⣿ ᭳Qᒷ჋ ᣤ᧡ℹ ᪆⫡⠌ ₣❝㟠⫙ ᣤ⌬⌚⛊P
)ァ㟂ᦁ⡄ァᢎ ⅀⸍ 㥺 ᱶઇ㟨 Ꮪ ᄬ⫙ ᣤ⌬⌚⛊P
)ァ㟂 ⵮౻௝ ⣿০ᢎ ⟇㠀 ఃᏚ௝ᢎ ኿፜ᣆ⫙ ᣤ⌬⌚⛊PఃᏚ
௝ ᣺⫙০ຐ ဲᜌ℣ ❝௝♪ ⡪ ᣻⫙ ◓⠌ ∽ ⡙⋬ᄇᄥP
)⣿㛵⠤ ᧡፠ ᴓᴗ⡄ ⚒ᣊ ₹㋖ᝌ ⛮⣦㩗 ᣬᣆ⌬⌚⛊P
)⧼௝⣣⠄ᝌ ℤ㤺ᢎ ⣿০㟠⌬⌚⛊P
-᪆⡄ แ჋ ◍ᙯ ᴓᴗ♪ ᪆⠌ ⣸㠀⫝ ྨ⡄௻⫙ ⶬ❹ᄇᄥP
-଀⚎₧ ᒷ჋ ⌛⺉ᢎ T㔭⋚㛩 ⸜㟲ᄇᄥP
-⣿㛵⠌ ⥟ᣘ㟠Nァ㟂 㕋❧ᆥᢎ ༬⫙ ᣬNァ㟂 ⼦⼮ ઃ⣸
⠌ ⌚㠖㟠⌬⌚⛊P
-⼦⼮ኃ ᪆⠌ ᯹ᣆ⌬⌚⛊P
-஝ᛓ ᄥ⠔ ď⣿㛵⠤ ⻦⺉ ₣❝Đ 㟶᧢⠤ ະ❝♪ Ꮊᙏ ⫝㠖
㟠⌬⌚⛊P
)⧼௝⣣⠄ᝌ 㟊㌶ 㞊᛬⡄㓭 ଀᥺⡄ ᣥ㩗⫙ ◓◢჋⫙ 㣾⡈㟠
Nᣥ㩛 ❧ ᴓ፜ᛏ❫ ↨ ᒷ჋ ᭹჏ ์⠄ᝌ ଀᥺⠌ ᕣ♍
⧼⌬⌚⛊P
)⧼௝⣣⠄ᝌ ະᴓ ᴓ㛵⠌ ⣲৶㟠Nᣤ᧡ ᒷ჋ ↤₹ ⌚
d ᶰᙳ፜⠤ 㠀ᄻ ᧡ᇊ ⛊ᣆ⫙༘ ᴓ㛵ᣨ ₣❝㟠⚊ ૠ
⸩㟠⌬⌚⛊P
)ᣤ᧡ኃ ▷⠌ ૠ⸩㟠⌬⌚⛊P♍ᐾ ❧♪፠ ⡌ད♪ ⣣♍ሢ 㟤
᯽⠈ ૠ⸩㟠჋ ৺⡄ ⥻⋬ᄇᄥP
㗨௝ ⸌ᣆ
)∽ᦷ⡄ ᄥ㟤 ⣿㛵⠈ ᴗᣆ ∽০㟠⚊ ⸌ᣆ㟠⌬⌚⛊P
)ᴗᣆ ∽০ᢎ ㏉㠀 㤁 ᭳ ৪♪ ᭛〃჋ ᴓ⣸⣣ ⚠㠶⠌ ᮏ
⫙㟠 ⣿㛵⠌ ଀ℹ㟠჋ ⢂៉ᢎ ⢂㤅❝㟨 ∽ ⡙⋬ᄇᄥP
)∽০ ⌚⋚㍣ 㤅❝♪ ᅅ㟤 ᆥ ⡢⅀㟤 ⣸ᱶ჋N⫙⚋ 㘨௝᪆ ⸌
ᣆ ⅄㌶ ᒷ჋ ⣿㛵⠌ ଀ᤄ㟤 㕏ᤄ⣲♪ ᪂⠤㟠⌬⌚⛊P
㛵⫡ᱶ⪯
₣❝ Åᦷ℣♪ Ꮊᙏ ₣❝㟤 ❧ ⡄ ⣿㛵⠈ ଀ᤄ⡌ᝌᴓ㌶ TVআ➏
㛵⫡ᱶ⪯ ᅅ₹⡖ᄇᄥP
ই ⫙➋ ❇⸢ ⌚N㛵⫡ᱶ⪯⠤ ⟤㥚ℹ 㣾⡈⠌ ⟇㠀 㕏ᤄ⣲ ᒷ჋
d k u♪ ⚎ᙐ㟠⚊ 㕏ᤄ⣲♪ ઇ㟤 ₹⅀₣㟶 ᭳ ଀
ᤄ ຘ⫷ᢎ 㣾⡈㟨 ∽ ⡙჋ ଀ᤄ ⪯℣ ᒷ჋ ঀ⠈ 㥚ᜍ⠌ ⫙ᄋ ᪂℣
ᢎ ⣿⌚㟠⌬⌚⛊P
㛵⫡ᱶ⪯♪℣ ⣿✧ቿ჋ ❧\
)➋ᙯ 㟰⡄ ⡙჋ ❧ ◍ᄋ ૠ⸩❝ ଀ℹ㛵J㞊᛬⡄㓭Nః
Ꮪ௝N▷ ᭳ ↤⡴⡄KN
)ᴓ⣣㟲㟠০ຐ ⫙〓⠌ Ꮊᢆ⫙ ◓⠈ ₣❝♪ Ꮊᢊ ⡸ ᭳Qᒷ
჋ 㟰N
)㣝㤁ቿ⫙ ◓჋ ᴓ㛵⠌ ₣❝㟠⚊ ᮁ㟤 ⡸ ᭳Qᒷ჋ 㟰N
)⼼ሪN⼦ᙐ ᭳ ℤ㤺 ⍔⚊℣ ᮁ㟤 ↤₹P
d ◑⣦ ᮡᶰJXK
d ᮡᶰ჋ 㓮㡠ᮀ⠈ ⣿㛵⠄ᝌNァ㟂ᦁ⡄ァᢎ ⻦ᅅ㟤 ◑⣦㟠
 ₣❝㟨 ∽ ⡙ሢᝍ আᮁቿ♢⋬ᄇᄥPᣤ⌢ ∽ ⡙჋ ᪆⠌ ₣❝㟠
჋ ァ㟂ᦁ⡄ァ჋ ⌚⡄ ⫙ຐᦥ ◑⣦ ᮡᶰ ଀᥺♪ ℤ㤺 ⍔⚊ ᣥ
㩟 ⟇㡰⡄ ⡙⋬ᄇᄥPℤ㤺ᝌ ᣥ㩗჋ ৺⠌ ᮏ⫙㟠ᜌᦥ ⡌᭽ ⅀⸍ ઃ
⣸⠌ ⫝㠖㟠ᦥ℣ ௡ ⼧ ᮏ㠶⠄ᝌ ⡣⠈ 㟂⋚㎷⠌ ❷⫚⚊⧼௝ᣨ 㟠ᦥ
ኑᄇᄥP஝ᣖ JhKP ⣸㣾㟤 ⡣ሸ⠌ ᱶ⡸㟠ᜌᦥ ⧼௝⣣⠄ᝌ ⣲৶⠌
᭽ᱷ㟠჋ ৺⡄ ⥻⋬ᄇᄥP◑⣦ ᮡᶰ჋ ᱶ㣝ᢎ ⟇㟤 ❇↠⡄ᦡ ァ㟂
ᦁ⡄ァ⠤ ⣸₹⣣ ⡣ሸ ᒷ჋ ₣❝ ⥟৪♪℣ᣨ ⥟⡣㟠⌬⌚⛊P
NL
HET RITUEEL VAN DE ITALIAANSE ESPRESSO
In 1933 heeft de uitvinding van de Moka Express Bialetti de manier
van Italiaanse espresso maken gerevolutioneerd door de creativi-
teit,
de cultuur en de passie hiervan te interpreteren. Vandaag zoals
in het verleden brengt Bialetti de beste producten bij je thuis om
samen het genoegen te kunnen beleven van de unieke smaak van
de meest authentieke espresso
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding
omdat
ze belangrijke aanwijzingen geven over de veiligheid, het gebruik
en
het onderhoud van het product.
BELANGRIJK: VOORDAT HET APPARAAT WORDT GEBRUIKT
LEES ALTIJD AANDACHTIG DEZE AANWIJZINGEN. BEWAAR
DEZE HANDLEIDING ZODAT ZE ALTIJD GERAADPLEEGT KAN
WORDEN
• Bewaar deze handleiding met zorg zodat ze altijd geraad-
pleegd kan worden. Deze aanwijzingen maken deel uit van het
product en moeten bewaard worden en beschikbaar blijven
gedurende de levensduur van het product. De documentatie
moet geleverd worden aan de volgende beheerders van het
product.
• Let op: deze koe machine heeft een warmtebron nodig
voor de werking en aan de binnenkant komt onder druk te
staan. Als deze instructies niet worden opgevolgd kunnen
brandwonden worden veroorzaakt en kan het koezetappa-
raat ontploen.
• Controleer, voordat de koemachine wordt gebruikt, of ze
heel is en compleet is met alle onderdelen en dat het ventiel,
de trechter het leertje en lterplaatjes heel zijn en goed in hun
positie staan zoals aangegeven in de afbeelding. Bij twijfelge-
vallen neem contact op met de verkoper of de producent.
• Dit product is niet geschikt om gebruikt te worden door perso-
nen (en kinderen) die met beperkte lichamelijke, sensoriele en
mentale capaciteiten of zonder ervaring of aanwijzingen.
• Houdt het product buiten bereik van kinderen
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens het gebruik
• Houdt kinderen uit de buurt van het koezetapparaat als ze
in werking staat
• De warme oppervlaktes van de koemachine niet aanraken:
de oppervlaktes worden warm, gebruik het handvat en de
knop om het koezetapparaat te gebruiken
• Gebruik het koezetapparaat alleen voor het doel waarvoor
ze is ontworpen.
• Het product is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik
• Gebruik het koezetapparaat niet zonder water in het water-
reservoir;
• Gebruik geen andere vloeistoen in het verwarmingselement
of in de opvangbeker: het koezetapparaat mag alleen wer-
ken met water
• Deze koezetapparaat is alleen bestemd voor het gebruik
met water en koe voor Moka voor huishoudelijk gebruik;
Geen andere producten gebruiken (bv. gerstkoe, cacao,
koe-extracten, thee, KOFFIE GEMALEN VOOR ESPRESSOMA-
CHINES...)
• Let op dat de stoomstraal die uit het veiligheidsventiel komt
• niet gericht is op de gebruiker;
• Let op dat het koezetapparaat goed is gesloten voordat ze
wordt gebruikt
• Na het gebruik, het koezetapparaat niet openen voordat ze
is afgekoeld.
• Na het gebruik, zat het koezetapparaat alleen op een ge-
schikt oppervlakte: de basis van het koezetapparaat bereikt
hele hoge temperaturen. Zet het koezetapparaat niet op
ontvlambare oppervlaktes en/ of oppervlaktes die beschadigt
kunnen worden door warmte.
• Gebruik alleen originele Bialetti vervangingsonderdelen die-
overeenkomen met het gebruikte model;
• Gebruik het koezetapparaat niet in de oven of in de mag-
netron
• Wanneer als warmtebron gas wordt gebruikt mag de vlam niet
buiten het verwarmingselement komen;
• Wanneer een elektrische/vitro keramisch kookplaat wordt
gebruikt (alleen voor de bekermaten 4/6/10) mag niet de
maximale intensiteit worden gebruikt maar moet ze op een
gemiddelde hoogte worden gehouden;
• Het koezetapparaat niet openen of sluiten door aan het
handvat te trekken;
• Tijdens het gebruik, sluit de deksel van het koezetapparaat
• Bij storingen gebruik het product niet en neem contact op met
de verkoper of de producent.
Als het water gekookt heeft en de koe is klaar, kan er nog wat
water overblijven in het onderste gedeelte van het apparaat. Dit
water voorkomt dat de binnenwanden van kleur veranderen als het
koeapparaat te lang op een warmtebron blijft staan.
GERUIKSAANWIJZINGEN
Wanneer het koezetapparaat voor de eerste keer wordt gebruikt,
reinig het goed met alleen water en maak tenminste drie keer
espresso die weggegooid moet worden (niet opdrinken) volgens de
onderstaande aanwijzingen. Controleer dat het koezetapparaat
compleet is en alle onderdelen aanwezig zijn en zijn samengesteld
volgens de afbeelding. Controleer dat het koezetapparaat com-
pleet is met het ventiel, de trechter, het leertje en het lterplaatje
en zat deze onderdelen op de juiste positie staan (6-5-3-2).
KOFFIE ZETTEN
• Vul het waterreservoir (4) met koud water tot aan de onder-
ste rand van het veiligheidsventiel (6) Afb. (A).
• Plaats het trechterlter (5) in het waterreservoir (4), Afb.
(B).
• Vul het trechterlter (5) met gemalen koe voor moka zon-
der die aan te drukken en laat geen resten koe op de rand
van het waterreservoir zitten Afb (C).
• Schroef de schenkkan (1) op het waterreservoir (4) en sluit
stevig maar zonder overdrijven en zonder druk uit te oefenen
op het handvat (7) Afb.(D).
• Zet het koezetapparaat op de verwarmingsbron: als het
vlam is, let op dat de vlam niet buiten het koezetapparaat
uitkomt. Zet een elektrische/keramiekglazen plaat niet op de
hoogste stand Afb. (E).
• Als de schenkkan (1) met koe gevuld is, haalt u de moka
van de warmtebron en schenkt u de koe uit.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Voor het uivoeren van de handelingen voor het reinigen en het
onderhoud, wacht eerst totdat het product is afgekoeld.
HET WORDT AANGERADEN OM REGELMATIG ONDERHOUD UIT TE
VOEREN OP HET APPARAAT ZODAT HET ZO LANG MOGELIJK IN
GOEDE STAAT BLIJFT.
• Reinig het product na ieder gebruik met lauw water (het pro-
duct kan in de vaatwasmachine gereinigd te worden, maar om
de smaak van de koe niet aan te tasten raden we aan met
de hand te reinigen zonder reinigingsmiddelen);
• Voor het reinigen geen reinigingsmiddelen en/ of schuurende
materialen gebruiken.
• Het koezetapparaat niet sluiten als het wordt opgeborgen na
het reinigen.
• De trechter niet ergens tegenaan slaan om de koe eruit te
halen omdat ze beschadigt kan worden of ovaal kan worden
waardoor ze niet meer perfect aansluit.
• Bewaar het product goed droog, alle onderdelen moetn droog
zijn, en niet dicht.
• Voer regelmatiog een antikalkbehandeling uit.
- Vul het verwarmingselemet met water tot aan het niveau.
- Voeg drie lepeltjes citroenzuur of azijn toe.
- Monteer het product weer, zonder koe in het lter te doen,
en voer het uitspuiten uit.
- Gooi de verkregen oplossing weg.
- Vervolgens ga te werk zoals beschreven in”eerste keer
gebruiken van het koezetapparaat”.
• Controleer regelmatig of op het lterplaatje de gaatjes vrij
zijn. als ze zijn verstopt, maak ze vrij met een borsteltje met
zachte haren of de punt van een naald.
• Controleer regelmatig de onderdelen aan de binnenkant, en
als ze versleten of beschadigt zijn, vervang ze alleen met
originele Bialetti vervangingsonderdelen in overeenkomst met
het gebruikte model;
• Vervang het leertje als het is versleten, het wordt aangeraden
om het tenminste één keer per jaar te vervangen.
AFVALVERWERKING
• Aan het einde van zijn levensduur kan het product als afval
verwerkt worden in een centrum voor gescheiden afvalver-
werking
• Het gescheiden verzamelen van afval en de juiste verwerking
hiervan werkt mee aan om de mogelijke negatieve eecten die
ze op het milieu en de gezondheid kunnen hebben te vermin-
deren en het verbeterd de recycling van de materialen waaruit
het product is opgebouwd.
• Voor informatie over de afvalverzamelingsystemen, neem con-
tact op met de plaatselijke overheid voor de afvalverwerking of
in de winkel waar het product is aangeschaft.
GARANTIE
Het product heeft een garantie van 24 maanden vanaf de verkoop-
datum bij de werkingsvoorwaardes die in deze handleiding staan
Bij het aanvragen van assistentie en voor het gelden van de garan-
tie moet u contact opnemen met de verkoper of met Bialetti Indus-
trie Spa en de kassabon of dergelijk bewijs overleggen waarop de
identicatiegegevens van de verkoper staan en de verkoopsdatum.
Onder de garantie vallen niet.
• De vervangbare onderdelen (plaatje, trechter, leertje en
handvat) tenzij ze defecten hebben die af te leiden zijn aan
de bron.
• Schade en/ of defecten veroorzaakt door fout gebruik of niet in
overeenkomst met de aanwijzingen;
• Schade en/ of defecten veroorzaakt door het gebruik van niet
overeenkomende vervangingsonderdelen.
• Schade veroorzaakt door het vallen of kalkaanslag.
HET VEILIGHEIDSVENTIEL VAN BIALETTI (6)
Het veiligheidsventiel van Bialetti is geoctroyeerd en bedoeld voor
een volledig veilig gebruik van de moka. Als u drinkwater in de
moka gebruikt, kan er na verloop van tijd kalkaanslag de opening
van het ventiel verstoppen. Om verstopping door kalkaanslag te
voorkomen, hoeft u slechts het zuigertje dat uit het ventiel uitsteekt
in te drukken terwijl u de moka wast Afb. (F). Wij raden aan om
dit regelmatig te doen zodat het ventiel altijd werkt zoals het moet
werken. Het ventiel is een beveiligingsinrichting die alleen moet
werken als de moka verkeerd werkt of verkeerd wordt gebruikt.
PL
WŁOSKI RYTUAŁPICIA KAWY
W roku 1933 wynalazek Moka Express Bialet-
ti zrewolucjonizowałsposób parzenia kawy po włosku,
interpretując kreatywność, kulturęi pasję. Dzisiaj, tak
jak kiedyś, zgromadźw domu najlepsze produkty, aby
zintensykowaćprzyjemność wspólnego przebywania oraz
wyjątkowy smak kawy.
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYCIA
Należy zapoznaćsięuważnie z zaleceniami zawartymi w
niniejszej instrukcji obsługi, dostarczającymi istotnych infor-
macji w zakresie bezpieczeństwa obsługi oraz konserwacji
produktu
WAŻNE: ZAPOZNAĆSIĘZ TREŚCIĄPRZED
ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA. ZACHOWAĆ
NINIEJSZĄINSTRUKCJĘOBSŁUGI DO EWENTUALNEGO
PÓŹNIEJSZEGO Z NIEJ KORZYSTANIA.
• Zachowaćstarannie niniejsząinstrukcjęobsługi do
ewentualnego późniejszego z niej korzystania. Niniejsza
instrukcja stanowi integralnączęść produktu. Należy
przechowywaćjąi udostępniaćprzez cały okres eksplo-
atacji urządzenia. Dokumentacjęprzekazywaćkażdemu
kolejnemu właścicielowi produktu.
• Uwaga. Niniejsza kawiarka wymaga do działania źródła
ciepła, a w jej wnętrzu powstaje wysokie ciśnienie. Brak
stosowania siędo instrukcji obsługi może skutkować
oparzeniami lub wybuchem kawiarki.
• Sprawdzićprzed każdym użyciem stan kawiarki,
obecność wszystkich jej komponentów oraz czy zawór,
lejek, uszczelka i płytka ltrująca sąnieuszkodzone oraz
czy zamontowane zostały w prawidłowym położeniu,
jak na rysunku. W przypadku wątpliwości zwrócićsię
bezpośrednio do producenta.
• Produkt nie jest przeznaczony do wykorzystania
przez osoby (włączając w to dzieci) o ograniczonych
zdolnościach zycznych, czuciowych i umysłowych, lub
teżnieposiadające doświadczenia i nieprzeszkolone.
• Przechowywaćw miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nie pozostawiaćdziałającego urządzenia bez dozoru.
• Nie pozostawiaćdzieci w pobliżu działającego urządzenia.
• Nie dotykaćgorących powierzchni kawiarki, cechujących
sięwysokątemperaturą. Do przenoszenia kawiarki
używaćuchwytu i gałki.
• Kawiarkęwykorzystywaćdo celów, do jakich została
przeznaczona.
• Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
• Nie używaćkawiarki, gdy w dolnym pojemniku nie ma
wody.
• Nie używaćinnego rodzaju płynów w dolnej lub w górnej
części kawiarki. Urządzenie działa wyłącznie z wodą.
• Niniejszej kawiarki należy używaćwyłącznie po dodaniu
wody i mielonej kawy Moka, do użytku domowego. Nie
używaćinnego rodzaju produktów (np.: kawy zbożowej,
kakao, wyciągów z kawy, herbaty, KAWY DO EKSPRESU
PRZELEWOWEGO, KAWY DO EKSPRESÓW itp.).
• Sprawdzić, czy strumieńpary wydobywający sięz
zaworu bezpieczeństwa nie jest skierowany w stronę
użytkownika.
• Sprawdzićprzed użyciem, czy kawiarka została
prawidłowo zakręcona.
• Po użyciu nie odkręcaćkawiarki przed jej schłodzeniem.
• Po użyciu ustawiaćkawiarkęna odpowiednich powierzch-
niach, ponieważpodstawa kawiarki osiąga wysokie
temperatury. Nie pozostawiaćkawiarki w kontakcie z
powierzchniami łatwopalnymi i/lub które mogąulec
uszkodzeniu w wyniku działania ciepła.
• Stosowaćwyłącznie oryginalne części Bialetti, pr-
zeznaczone dla używanego modelu.
• Nie używaćkawiarki w piekarniku ani w kuchence
mikrofalowej.
• Podczas używania źródła ciepła na gaz, płomieńnie może
wykraczaćpoza dolnączęść kawiarki.
• W przypadku korzystania z płyty indukcyjnej (wyłącznie
dla 4/6/10 liżanek)/elektrycznej/grzewczej nie
ustawiaćwartości maksymalnej. Utrzymywaćwartości
średnie.
• Nie zakręcaćani nie odkręcaćkawiarki wywierając nacisk
na uchwyt.
• Podczas użytkowania zamknąć pokrywękawiarki.
• W przypadku nieprawidłowego działania powstrzymaćsię
od używania produktu. Skontaktowaćsięz dystrybuto-
rem lub producentem.
Po zakończeniu dystrybucje jest możliwe pozostawanie
resztek wody w kotle. Pozostałości te pomagająuniknąć
sytuacji, w której powierzchnia kotła może ulec zmianie ko-
loru w przypadku, gdy ekspres do kawy pozostanie na źródle
ciepła przez długi czas po dystrybucji.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Podczas pierwszego użycia kawiarki dokładnie umyćjączystą
wodą. Przygotowaćco najmniej 3 kawy do wylania (nie do
spożycia), stosując siędo poniższych instrukcji. Sprawdzić,
czy w kawiarce znajdująsięwszystkie komponenty oraz
czy zamontowane zostały w prawidłowym położeniu, jak na
rysunku. Sprawdzić, czy w kawiarce znajduje sięzawór, lejek,
uszczelka i płytka ltrująca oraz czy zamontowane zostały w
prawidłowym położeniu (6-5-3-2).
SPOSÓB PRZYGOTOWANIA KAWY
• Napełnićzbiornik (4) zimnąwodą, ażdo dolnej
krawędzi zaworu bezpieczeństwa (6) rys.(A).
• Wsunąć ltr w formie lejka (5) do pojemnika (4) rys.
(B).
• Napełnićltr w formie lejka(5) mielonąkawądo Moka
bez ubijania, ewentualnie usunąć pyłkawowy z br-
zegów dolnego zbiornika kawiarki.
• Dokręcićzbiornik (1) do pojemnika (4), ale nie
przesadzając, nie używając do tego celu uchwytu (7)
rys. (D);
• Umieścićkafetieręna źródle ciepła. Jeżeli jest to palnik
gazowy, płomieńnie może wykraczaćpoza dolnączęść
kafetiery. W przypadku korzystania z płyty elektrycz-
nej/grzewczej nie ustawiaćnigdy wartości maksymalnej
rys. (E).
• Gdy zbiornik (1) wypełniony jest kawą, zdjąć kawiarkę
ze źródła ciepła i wlać.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji
urządzenia, odczekaćna jego całkowite schłodzenie.
ZALECA SIĘWYKONYWANIE KONSERWACJI OKRESOWEJ,
CO ZAPEWNI UTRZYMANIE W CZASIE DOBREGO STANU
URZĄDZENIA.
• Myćpo każdym użyciu letniąwodą(produkt jest pr-
zeznaczony do mycia w zmywarkach, aby nie wpływaćna
smak kawy, zaleca sięmycie ręczne, bez detergentu).
• Nie stosowaćdo mycia detergentów i/lub materiałów
ściernych.
• Nie zakręcaćkafetiery, po umyciu i odstawieniu.
• Nie uderzaćlejkiem w celu usunięcia kawy.
• Może ulec uszkodzeniu lub odkształceniu, powodując
utratęszczelności.
• Wykonywaćokresowo czynności usuwania kamienia:
- Napełnićdolny zbiornik wodądo właściwego poziomu.
- Dodaćdwie łyżeczki kwasku cytrynowego lub octu.
- Zmontowaćprodukt. Bez dodawania mielonej kawy,
wykonaćcykl parzenia.
- Wylaćuzyskany roztwór.
- Następnie postępowaćw sposób podany w punkcie
„Pierwsze użycie produktu”.
• Sprawdzaćokresowo, czy otwory płytki ltrującej nie są
zatkane. W takim przypadku udrożnićza pomocąszczo-
teczki z delikatnym włosiem lub końcówki igły.
• Sprawdzaćokresowo wewnętrzne komponenty. W razie
stwierdzenia zużycia lub uszkodzenia wymienić, stosując
wyłącznie oryginalne części zamienne Bialetti, pasujące
do używanego modelu.
• Zużytąuszczelkęwymienić. W każdym przypadku
uszczelkęnależy wymienićco najmniej raz w roku.
UTYLIZACJA
• Produkt po zakończeniu eksploatacji należy zutylizować
w specjalistycznym centrum zbiórki odpadów segrego-
wanych.
• Odpowiednio prowadzona segregowana zbiórka odpadów
oraz prawidłowa utylizacja przyczyniająsiędo zmniejsze-
nia negatywnego oddziaływania na środowisko i na
zdrowie. Ułatwia równieżponowne zastosowanie i/lub
użycie materiałów, z których wykonany jest produkt.
• Aby uzyskaćszczegółowe informacje dotyczące sy-
stemów zbiórki, zwrócićsiędo lokalnych służb utylizacji
odpadów lub do punktu, w którym zostałzakupiony
produkt.
GWARANCJA
Produkt objęty jest 24-miesięcznągwarancją, licząc od daty
zakupu, pod warunkiem przestrzegania zapisów zawartych w
niniejszej instrukcji.
W razie żądania naprawy gwarancyjnej, należy skontaktować
sięze sprzedawcąlub Bialetti Industrie Spa, okazując dowód
zakupu lub dokument o podobnym znaczeniu, zawierający
dane identykacyjne sprzedawcy oraz datęzakupu.
Gwarancja nie obejmuje:
• Komponentów zużywających się(płytka, lejek, uszczelka
i uchwyt), chyba że wystąpiąw nich wady pierwotne.
• Uszkodzeńi/lub wad spowodowanych nieprawidłowym
lub niezgodnym z instrukcjąużyciem.
• Uszkodzeńi/lub wad spowodowanych użyciem NIEKOM-
PATYBILNYCH części zamiennych.
• Uszkodzeńspowodowanych uderzeniem, upadkiem i
odkładaniem siękamienia.
ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA BIALETTI (6)
Zawór Bialetti opracowany zostałw celu zapewnienia
bezpiecznego użytkowania kawiarki. Używanie wody pitnej
do działania kawiarki stwarza zagrożenie odkładania się
kamienia w otworze zaworu bezpieczeństwa z możliwością
całkowitego jego zatkania. Aby uniknąć zatkania kamieniem,
wystarczy podczas mycia przesunąć tłok wychodzący z zawo-
ru wzdłużjego osi rys. (F). Zaleca sięokresowe powtarzanie
tej kontroli w celu zapewnienia prawidłowego działania.
Zawór bezpieczeństwa stanowi element ochronny i powinien
zadziałaćtylko w przypadku nieprawidłowych warunków
pracy lub użytkowania kawiarki.
CN
意大利咖啡
1933年随着Moka Express的发明Bialetti革新了意大利咖啡的制作方
式诠释了创新、文化和激情。今天将最好的产品带到您的家中体
验融合的乐趣和原汁原味咖啡的独特品味。
使用警告
仔细阅读本说明内的警告因爲其中有涉及到産品安全、使用和维护
的重要信息.
重要提示在每次使用前仔细阅读妥善保管本手册以方便查阅。
•妥善保管本手册以方便查阅。这些说明被视爲産品的不可或缺
部分在産品的整个使用寿命期间必须保管好并且可以随时查
阅。本文件必须交付给産品的后续所有者
•注意本咖啡机需要有足够的热源维持运行并在内部産生压
力。违反本使用说明会导致烫伤或者咖啡机爆炸。
•在每次使用前检查咖啡机的完整性并且所有的元件和阀、漏
斗、垫圈和过滤板完好且处于图示的正确位置。如果有疑问
可以联系经销商或厂家
•本産品不能够由生理、感官或大脑能力受损、没有经验和缺乏培
训的人士包括儿童使用
•放在遠離兒童的地方
•严禁在使用期间留下设备处于无人看守状态
•严禁将儿童留在运行的咖啡机附近
•严禁触碰咖啡机的热表面表面很容易受热应使用手柄和按钮
来操作咖啡机
•将咖啡机用于设计之目的
•产品必须用于家用目的
•严禁在下部烧水部分未加水时使用咖啡机
•请勿在下部烧水部分或收集器中使用其他液体咖啡机只能使用
饮用水。
•本咖啡机在使用时只能添加水和家用Moka研磨咖啡严禁使用其
他産品如大麦、可可、咖啡精华、茶、咖啡壶用咖啡或浓香咖
啡…
•确保来自安全阀的蒸汽喷嘴远离使用者
•确保咖啡机在使用前安全关闭
•在使用后和在冷却前勿打开咖啡机
•在使用后必须将咖啡机置于合适的表面咖啡机的底部温度比
较高不要让咖啡机接触易燃表面和/或可能受热恶化的表面
•仅选择Bialetti原装备件并符合使用中的型号。
•不要在烤箱或微波炉中使用咖啡机
•当使用气体热源时火焰不能烧过下部烧水部分
•如果是专用电磁感应板仅适用于4/6/10杯的设备/电热板/
陶瓷玻璃板注意不要使用过高的火力维持中等的火力调节
即可
•严禁用撬动手柄方式打开或闭合咖啡机
•使用过程中请关闭咖啡机的盖子。
•如果运行不良严禁使用産品联系经销商或制造商。
在出咖啡结束时烧水容器中可能有残留水。如果煮咖啡完成后依然
将咖啡机长时间留在热源上则残留物会导致烧水容器表面颜色变化。
使用说明
首次使用咖啡机需要用水仔细清洗并且按照下述说明做至少3份咖
啡并倒掉不要饮用。检查咖啡机的所有元件齐备且它们在如图所
示的位置。检查咖啡机上安全阀、漏斗、垫圈和过滤板的完整性且它
们处于淮确位置6-5-3-2。
如何制备咖啡
•向烧水容器4中注入冷水直至安全阀6的下边缘图
A。
•将漏斗过滤器5插入下部烧水容器4图B。
•在漏斗过滤器5内填入咖啡粉不要按压咖啡粉注意不要
将咖啡粉遗留在烧水杯的边缘图C。
•将收集器1拧到烧水容器4上并拧紧但不要过分用力
禁止撬动手柄7图D。
•将咖啡机放在热源上如果是明火则保持小火使其不会超出咖
啡壶烧水部分的边缘。如果是电热板/瓷玻璃板不要使用过高
的火力图E。
•当收集器1装满咖啡时将咖啡机从热源中取下并倒入杯
中。
清洁与维护
在执行清洁和维护操作之前等待産品冷却。
建议对机器进行定期的维护从而长久保持设备的完好状态。
•每次使用后请用温水清洗本产品适合在洗碗机中清洗但为
了不改变咖啡的口味我们建议手洗而不使用清洁剂
•在清洁时勿使用洗洁精和/或磨损性材料
•清洗后储存时请勿闭合咖啡机。
•严禁通过敲击漏斗来让咖啡流出这样可能会损坏或压扁漏斗
从而影响其密封性
•産品的每个部件在保存时都要完全干燥且不闭合
•定期进行除垢操作
-用水填充烧水部分至最大液位
-添加两勺柠檬酸或醋
-重装産品在没有添加咖啡粉末时执行制备
-倒掉抽吸上来的水
-随后依据“産品的首次使用”点的说明进行操作
•定期检查过滤板(4) 的滤孔是通透的如果被堵塞则要使用带
软毛的小刷子或针来清空孔内
•定期检查内部元件在磨损或损坏时用符合使用型号的Bi-
aletti原装部件进行替换
•替换磨损的垫圈建议至少一年一换
处置
•在到达使用寿命后産品必须在分类收集中心进行处理
•正确的分类收集和处置大有裨益可以避免环境、健康方面的负
面效应促进産品材料的回收。
•关于回收再利用系统的更多信息可以咨询当地废品管理部门或
者购买的商店
保修
在本说明书的操作条件下本产品自购买之日起保修24个月。
如果需要协助为使质保生效您必须联系销售商或Bialetti Indus-
trie Spa并出示购买证明或等同文件其中应显示经销商身份和购买日
期等详细信息。
保修范围不包括
•如果不是出厂缺陷部件过滤板、漏斗、垫圈是可更换的。
•由于不当使用或不按照说明书使用而引起的故障和/或缺陷;
•使用不兼容备件导致的故障和/或缺陷。
•由于撞击、坠落和水垢沉积而造成的损坏
BIALETTI安全阀6
Bialetti的可检验阀(5)具有专利是经过研发可以保证咖啡机安全使
用的装置。使用自来水的咖啡机运行具有一定的危险性因爲安全阀
孔内会存在钙质沉积导致阀堵塞而出现危险。使用Bialetti的可检
验阀在正常清洁期间只要将活塞沿著轴从阀内向外拉就可以轻而
易举地避免钙质堵塞图(F)。建议定期重复此检查以确保其正常运
行。安全阀是一种保护元件仅应在不正常使用或使用咖啡机的情况
下进行干预。
TH
ธรรมเนียมการชงกาแฟของชาวอิตาเลียน
ในปีค.ศ. 1933 ด้วยการคิดค้นหม้อต้มกาแฟ Moka Express (โมคา
เอ็กซ์เพรส) Bialetti ได้ปฏิวัติวิธีการทํากาแฟอิตาเลียนโดยแสดง
ถึงความคิดสร้างสรรค์ วัฒนธรรม และความหลงใหล จวบจนวันนี้ก็
ยังคงนําผลิตภัณฑ์ที่ยอดเยี่ยมที่สุดมาถึงบ้านของคุณ เพื่อยกระดับ
ความสุขของการอยู่ร่วมกันและรสชาติที่เป็นหนึ่งเดียวของกาแฟแท้
แบบต้นตํารับ
คําเตือนสําหรับการใช้งาน
โปรดอ่านคําเตือนที่ระบุอยู่ในคู่มือฉบับนี้อย่างละเอียด เนื่องจากมี
ข้อมูลสําคัญเกี่ยวกับความปลอดภัย การใช้งาน และการบํารุงรักษา
ผลิตภัณฑ์
สําคัญ:โปรดอ่านอย่างละเอียดก่อนการใช้งานทุกครั้ง และเก็บ
รักษาคู่มือฉบับนี้เพื่อใช้สําหรับอ้างอิงในอนาคต
•เก็บรักษาคู่มือฉบับนี้เป็นอย่างดีเพื่ออ่านคําแนะนําเพิ่มเติม
คู่มือฉบับนี้ถือเป็นส่วนหนึ่งของผลิตภัณฑ์ และจะต้องได้
รับการเก็บรักษาและพร้อมใช้อ้างอิงตลอดอายุการใช้งาน
ของผลิตภัณฑ์ จะต้องส่งมอบเอกสารประกอบให้กับเจ้าของ
ผลิตภัณฑ์รายต่อ ๆ ไป
•คําเตือน:หม้อต้มกาแฟชนิดนี้จําเป็นต้องใช้แหล่งความร้อน
สําหรับการทํางานและก่อให้เกิดความดันภายใน การไม่ปฏิบัติ
ตามคําแนะนําอาจเป็นสาเหตุของการไหม้ของหม้อหรือผิวหนัง
หรือนําไปสู่การระเบิดของหม้อต้มกาแฟได้
•ก่อนการใช้งานทุกครั้ง ควรตรวจสอบว่าหม้อต้มกาแฟอยู่ใน
สภาพสมบูรณ์และมีส่วนประกอบครบทุกชิ้น และตรวจสอบว่า
วาล์ว กรวยกรอง ซีลยาง และแผ่นกรองกาแฟมีสภาพดีและอยู่
ในตําแหน่งที่ถูกต้องตามที่แสดงไว้ในรูปภาพประกอบ หากมีข้อ
สงสัย ให้ติดต่อตัวแทนจําหน่ายหรือผู้ผลิต
•ผลิตภัณฑ์นี้ไม่ได้มีไว้สําหรับใช้โดยบุคคล (รวมถึงเด็ก)ที่มี
ความบกพร่องทางร่างกาย ทางประสาทสัมผัสและทางจิตใจ
หรือบุคคลที่ขาดประสบการณ์และการอบรม
•ควรเก็บให้พ้นมือเด็ก
•ห้ามทิ้งอุปกรณ์ไว้โดยไม่มีคนเฝ้าในขณะที่กําลังทํางาน
•ห้ามปล่อยให้เด็กอยู่ใกล้หม้อต้มกาแฟในขณะที่กําลังทํางานอยู่
•ห้ามจับบริเวณตัวของหม้อต้มกาแฟ พื้นผิวอาจร้อนขึ้นได้ ให้ใช้
หูจับ และที่จับบนฝา ในการจับและเปิดฝาหม้อต้มกาแฟ
•ควรใช้หม้อต้มกาแฟเพื่อวัตถุประสงค์ที่ออกแบบมาให้ใช้งาน
•ผลิตภัณฑ์นี้มีไว้สําหรับใช้ในครัวเรือนเท่านั้น
•ห้ามใช้หม้อต้มกาแฟโดยไม่ใส่น้ําลงในหม้อต้มส่วนล่าง
•ห้ามใช้ของเหลวชนิดอื่นในหม้อต้มส่วนล่างหรือในหม้อต้มส่วน
บน ต้องใช้น้ําเปล่าในหม้อต้มกาแฟเท่านั้น
•หม้อต้มกาแฟนี้มีไว้สําหรับใช้กับน้ําเปล่าและกาแฟบดสําหรับ
หม้อต้ม Moka (โมคา)สําหรับใช้ในครัวเรือนเท่านั้น อย่าใช้
ผลิตภัณฑ์ชนิดอื่น ๆ (เช่น ผงข้าวบาร์เลย์ โกโก้ สารสกัดจาก
กาแฟ ชา กาแฟสําหรับเครื่องชงกาแฟดริป หรือสําหรับเครื่อง
ชงกาแฟเอสเพรสโซ่ ฯลฯ )
•ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไอร้อนที่พุ่งออกมาจากวาล์วนิรภัยอยู่ไกล
จากตัวผู้ใช้
•ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ปิดหม้อต้มกาแฟให้สนิทก่อนการใช้งาน
•หลังจากใช้งานแล้ว อย่าเปิดหม้อต้มกาแฟออกก่อนที่จะเย็นลง
•หลังจากใช้งานแล้ว ให้วางหม้อต้มกาแฟบนพื้นผิวที่เหมาะสม
เท่านั้น ก้นของหม้อต้มจะมีอุณหภูมิสูง อย่าวางหม้อต้มกาแฟ
โดยให้สัมผัสกับพื้นผิวที่ติดไฟได้ และ/หรือ ที่อาจได้รับความ
เสียหายจากความร้อน
•โปรดเลือกใช้อะไหล่แท้ของ Bialetti ที่เหมาะสําหรับรุ่นที่ใช้
เท่านั้น
•ห้ามใช้หม้อต้มกาแฟในเตาอบหรือเตาไมโครเวฟ
•หากใช้แก๊สเป็นแหล่งทําความร้อน เปลวไฟจะต้องไม่ยื่นออก
นอกหม้อต้มส่วนล่าง
•ในกรณีของเพลทให้ความร้อนเตาแม่เหล็กไฟฟ้า (เฉพาะขนาด
4/6/10 ถ้วย)/เตาไฟฟ้า/เตาที่ทําด้วยกระจกเซรามิก อย่าใช้
ความร้อนสูงสุด แต่ให้รักษาความร้อนระดับปานกลาง
•ห้ามเปิดหรือปิดหม้อต้มกาแฟโดยใช้วิธีโยกหูจับ
•ให้ปิดฝาหม้อต้มกาแฟในระหว่างการใช้งาน
•ในกรณีที่หม้อต้มกาแฟทํางานผิดปกติ ห้ามใช้ผลิตภัณฑ์และให้
ติดต่อตัวแทนจําหน่ายหรือผู้ผลิต
หลังจากที่หม้อต้มจ่ายกาแฟแล้ว เป็นไปได้ที่จะมีน้ําเหลืออยู่ใน
หม้อต้มส่วนล่าง น้ําที่เหลืออยู่นี้จะช่วยป้องกันไม่ให้พื้นผิวของหม้อ
ต้มส่วนล่างเปลี่ยนสีในกรณีที่หม้อต้มกาแฟถูกวางทิ้งไว้บนแหล่ง
ทําความร้อนเป็นเวลานานหลังจากที่จ่ายกาแฟเสร็จแล้ว
คําแนะนําสําหรับการใช้งาน
เมื่อใช้งานหม้อต้มกาแฟเป็นครั้งแรก ล้างให้สะอาดด้วยน้ําเปล่า
เท่านั้น และให้ต้มกาแฟทิ้ง 3ครั้งเป็นอย่างน้อย (อย่าดื่ม)โดยทํา
ตามคําแนะนําด้านล่างนี้ ตรวจสอบว่าหม้อต้มกาแฟมีส่วนประกอบ
ครบทุกชิ้น และส่วนประกอบเหล่านี้อยู่ในตําแหน่งตามที่แสดงไว้ใน
รูปภาพประกอบ ตรวจสอบว่า หม้อต้มกาแฟมีวาล์ว กรวยกรอง ซีล
ยาง และแผ่นกรองกาแฟครบทุกชิ้น และส่วนประกอบดังกล่าวอยู่ใน
ตําแหน่งที่ถูกต้อง (6-5-3-2)
วิธีทํากาแฟ
•เติมน้ําอุณหภูมิห้องลงในหม้อต้มส่วนล่าง(4) จนถึงขอบล่าง
ของวาล์วนิรภัย(6) รูปภาพประกอบ A
•ใส่ตัวกรองรูปกรวย (5) ลงในหม้อต้มส่วนล่าง (4) รูปภาพ
ประกอบ (B)
•เติมกาแฟบดสําหรับหม้อต้ม Moka ลงในตัวกรองรูปกรวย (5)
โดยไม่ต้องกดให้แน่น และระวังไม่ให้มีผงกาแฟเลอะอยู่บน
ขอบของหม้อต้มกาแฟ รูปภาพประกอบ (C)
•ประกอบหม้อต้มส่วนบน (1) เข้ากับหม้อต้มส่วนล่าง (4) และ
หมุนปิดให้แน่นโดยไม่ออกแรงจนมากเกินไป และหลีกเลี่ยงไม่
ใช้แรงโยกหูจับ (7) รูปภาพประกอบ (D)
•นําหม้อต้มกาแฟวางลงบนแหล่งทําความร้อน หากเป็นเปลว
ไฟให้ใช้ไฟอ่อนเพื่อไม่ให้เปลวไฟยื่นออกมานอกขอบของ
หม้อต้ม ในกรณีเพลทให้ความร้อนหรือเตาไฟฟ้า/เตาที่ทํา
ด้วยกระจกเซรามิก ให้ใช้ความร้อนระดับปานกลาง รูปภาพ
ประกอบ (E)
•เมื่อมีกาแฟเต็มหม้อต้มส่วนบน(1) ให้ยกหม้อต้มกาแฟออก
จากแหล่งทําความร้อนแล้วเทเสิร์ฟ
การทําความสะอาดและการบํารุงรักษา
โปรดรอให้ผลิตภัณฑ์เย็นสนิทก่อนเริ่มต้นทําความสะอาดและทําการ
บํารุงรักษา
แนะนําให้ทําการบํารุงรักษาเครื่องเป็นระยะ ๆ เพื่อให้คงสภาพการใช้
งานที่ดีเป็นเวลานาน
•ล้างทุกครั้งหลังการใช้ด้วยน้ําอุ่น (สามารถล้างผลิตภัณฑ์นี้ใน
เครื่องล้างจาน แต่เพื่อไม่ให้รสชาติของกาแฟเปลี่ยนไป แนะนํา
ให้ล้างมือโดยไม่ใช้น้ํายา)
•อย่าใช้น้ํายา และ/หรือ วัสดุขัดถูใด ๆ ในการทําความสะอาด
•อย่าปิดหม้อต้มกาแฟเมื่อวางทิ้งไว้หลังจากล้างเสร็จแล้ว
•อย่ากระแทกกรวยกรองเพื่อเคาะกาแฟออก อาจทําให้เสียหาย
หรือบุบเบี้ยว และทําให้ไม่สามารถปิดได้สนิท
•เก็บรักษาผลิตภัณฑ์โดยให้ทุกชิ้นส่วนแห้งสนิทและไม่ประกอบ
เข้าด้วยกัน
•ทําการขจัดตะกรันเป็นระยะ ๆ :
-เติมน้ําลงในหม้อต้มส่วนล่างให้ถึงระดับ
-เติมกรดซิตริกหรือน้ําส้มสายชูสองช้อนชา
-ประกอบผลิตภัณฑ์เข้าด้วยกัน และทําการต้มหนึ่งครั้งโดยไม่
ต้องใส่ผงกาแฟ
-เทน้ําที่ต้มทิ้งไป
-หลังจากนั้นดําเนินการตามคําแนะนําที่ระบุไว้ใน “การใช้งาน
ผลิตภัณฑ์ครั้งแรก”
•ตรวจสอบเป็นระยะ ๆ ว่าแผ่นกรองกาแฟมีรูเปิด และหาก
จําเป็นให้ทําความสะอาดรูด้วยแปรงที่มีขนนุ่มหรือด้วยปลาย
แหลมของเข็ม
•ตรวจสอบส่วนประกอบภายในเป็นระยะ ๆ และหากพบว่ามี
การสึกหรอหรือชํารุด ให้เปลี่ยนชิ้นส่วนโดยใช้อะไหล่แท้ของ
Bialetti ที่เหมาะกับรุ่นที่ใช้เท่านั้น
•เปลี่ยนซีลยางเมื่อสึกหรอ อย่างไรก็ตามแนะนําให้เปลี่ยนอย่าง
น้อยปีละครั้ง
การกําจัดผลิตภัณฑ์
•เมื่อสิ้นสุดอายุการใช้งานของผลิตภัณฑ์ ให้กําจัดทิ้งโดยนําไปที่
ศูนย์คัดแยกขยะ
•การคัดแยกขยะตามความเหมาะสมและการกําจัดขยะที่ถูกต้อง
ช่วยหลีกเลี่ยงผลเสียที่อาจเกิดขึ้นกับสิ่งแวดล้อมและต่อสุขภาพ
และยังช่วยส่งเสริมการรีไซเคิลวัสดุที่มีอยู่ในผลิตภัณฑ์
•สําหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับระบบการเก็บรวบรวมขยะที่มีให้
บริการ โปรดติดต่อฝ่ายบริหารจัดการขยะมูลฝอยในพื้นที่ หรือ
ร้านค้าที่ได้ซื้อผลิตภัณฑ์นี้มา
การรับประกัน
มีการรับประกันผลิตภัณฑ์เป็นระยะเวลา 14 วันนับจากวันที่ซื้อ ภาย
ใต้เงื่อนไขการใช้งานของเอกสารคําแนะนํานี้
ในกรณีที่มีการร้องขอความช่วยเหลือภายใต้การรับประกัน จําเป็น
ต้องติดต่อผู้จําหน่ายหรือบริษัท Bialetti Industrie Spa และแสดง
หลักฐานการซื้อหรือเอกสารเทียบเท่าที่แสดงข้อมูลประจําตัวของผู้
จําหน่ายและวันที่ซื้อ
การรับประกันไม่ครอบคลุมถึง:
•ส่วนประกอบที่เปลี่ยนได้ (แผ่นกรองกาแฟ กรวยกรอง ซีลยาง
และหูจับ)ยกเว้นข้อบกพร่องที่มีมาแต่แรก
•ความชํารุด และ/หรือ ข้อบกพร่องที่เกิดจากการใช้งานที่ไม่
เหมาะสมหรือที่ไม่เป็นไปตามคําแนะนํา
•ความชํารุด และ/หรือ ข้อบกพร่องที่เกิดจากการใช้อะไหล่ที่เข้า
กันไม่ได้
•ความเสียหายที่เกิดจากการกระแทก ทําตก และคราบตะกรัน
วาล์วนิรภัยของ Bialetti(6)
วาล์วนิรภัยของ Bialetti ได้รับการจดสิทธิบัตรและถูกออกแบบมาเพื่อ
ให้การใช้งานหม้อต้มกาแฟมีความปลอดภัยสูงสุด การใช้น้ําดื่มกับ
หม้อต้มกาแฟอาจทําให้เกิดความเสี่ยงต่อการก่อตัวของตะกรันในรู
ของวาล์วซึ่งจะทําให้เกิดการอุดตัน เพื่อหลีกเลี่ยงการอุดตันที่เกิดจาก
ตะกรัน เพียงแค่ขยับปุ่มเล็ก ๆ ที่ยื่นออกมาจากวาล์วโดยดึงออกจาก
แกนระหว่างการล้างทําความสะอาดตามปกติ รูปภาพประกอบ (F)
แนะนําให้ทําซ้ําการตรวจสอบนี้เป็นระยะ ๆ เพื่อให้แน่ใจว่าสามารถ
ทํางานได้อย่างถูกต้อง วาล์วนิรภัยเป็นองค์ประกอบของการป้องกัน
ชนิดหนึ่ง และจะทํางานเมื่อเกิดสภาวะการทํางานที่ผิดปกติ หรือการ
ใช้งานหม้อต้มกาแฟที่ผิดปกติเท่านั้น
SE
DEN ITALIENSKA KAFFERITUALEN
År 1933 revolutionerades det italienska sättet att laga kae
genom uppnningen av Moka Express Bialetti, som gav ut-
tryck för kaetillagningens skaparglädje, kultur och passion.
Idag, precis som då, tar Bialetti sina bästa produkter hem till
dig för nöjet av att umgås och njuta av den unika smaken i
ett riktigt kae.
BRUKSANVISNING
Läs noga varningarna i denna bruksanvisning, då dessa ger
viktiga anvisningar om säkerhet, användning och underhåll
av produkten.
VIKTIGT: LÄS HÄFTET NOGA FÖRE VARJE ANVÄND-
NING OCH FÖRVARA DET FÖR YTTERLIGARE KONSUL-
TATION.
• Förvara noga detta häfte för ytterligare konsultation. In-
struktionerna ska betraktas som en del av produkten och
måste därför förvaras noga och lättillgängligt under hela
produktens livslängd. Dokumentationen ska överlämnas
till eventuella nya ägare av produkten.
• OBS: mokabryggaren behöver en värmekälla för att
kunna fungera och den utvecklar tryck på insidan.
Underlåtenhet att följa bruksanvisningen kan orsaka
brännskador eller leda till att mokabryggaren exploderar.
• Kontrollera före varje användning att mokabryggaren är
komplett med alla sina komponenter och att ventilen,
tratten, packningen och silen är hela och placerade i rätt
läge så som på bilden. Vid tvivel rådfråga försäljaren
eller tillverkaren.
• Produkten är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk och
mental förmåga eller av personer utan erfarenhet och
utbildning.
• Förvaras utom räckhåll för barn;
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt under användning;
• Lämna inte barn i närheten av mokabryggaren när den
är i funktion;
• Rör inte vid mokabryggarens varma ytor: ytorna har en
tendens att bli heta, använd handtaget och knoppen för
att hantera mokabryggaren;
• Använd mokabryggaren endast i det syfte den konstru-
erats för;
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk;
• Använd inte mokabryggaren utan vatten i underdelen;
• Använd inga andra vätskor, varken i under- eller överde-
len; mokabryggaren får endast användas med vatten;
• Denna mokabryggare är endast avsedd att användas
med vatten och malet Mokakae för hemmabruk:
använd inga andra produkter (t.ex. korn, kakao, kaf-
feextrakt, te, KAFFE FÖR KAFFEBRYGGARE ELLER FÖR
ESPRESSOMASKINER...);
• Kontrollera att ångstrålen från säkerhetsventilen inte är
riktad mot användaren;
• Kontrollera att mokabryggaren är väl stängd före an-
vändning;
• Efter användning får mokabryggaren inte öppnas innan
den svalnat;
• Efter användning får mokabryggaren endast placeras på
lämpligt underlag: Mokabryggarens underdel kom-
mer upp i höga temperaturer, placera inte bryggaren i
kontakt med lättantändliga ytor och/eller på ställen som
skulle kunna förstöras av värme;
• Välj endast reservdelar Bialetti i original och som över-
ensstämmer med den modell som används;
• Använd inte mokabryggaren i ugn eller mikro;
• Vid användning av gas som värmekälla får amman inte
nå utanför bryggarens underdel;
• Vid användning på induktionshäll (endast för måtten
4/6/10 koppar) /elplatta/keramikhäll får inte högsta vär-
me användas, utan den bör ställas in på medelvärme;
• Öppna eller stäng inte mokabryggaren genom att använ-
da handtaget som hävarm;
• Stäng locket till mokabryggaren under användning;
• Använd inte produkten vid funktionsstörningar; kontakta
försäljaren eller tillverkaren.
När bryggningen är klar kan det hända att det nns lite vat-
ten kvar i underdelen. Denna rest förhindrar att underdelens
yta utsätts för variationer i färg om mokabryggaren skulle
lämnas kvar på värmekällan under en längre tid efter att
bryggningen avslutats.
BRUKSANVISNING
Första gången du använder mokabryggaren ska du skölja av
den noga med bara vatten och laga kae åtminstone 3 gång-
er (utan att dricka det) enligt instruktionerna nedan. Kontroll-
era att mokabryggaren är komplett med alla sina komponen-
ter och att dessa sitter på plats som på bilden. Kontrollera att
mokabryggaren är komplett med ventil, tratt, packning och
sil och att dessa benner sig i korrekt läge (6-5-3-2).
LAGA KAFFE SÅHÄR
• Fyll underdelen (4) med kallt vatten upp till den nedre
kanten på säkerhetsventilen (6) Fig.(A).
• För in siltratten (5) i underdelen (4) Fig. (B).
• Fyll siltratten (5) med malet kae, utan att trycka till
det, och var noga med att inte lämna kvar kaepulver
på mokabryggarens kant Fig.(C).
• Skruva fast överdelen (1) på underdelen (4) och dra
åt hårt, men utan att överdriva och utan att använda
handtaget (7) som hävarm Fig.(D).
• Placera mokabryggaren på värmekällan: om det rör
sig om en gasplatta, var noga med att amman inte
når utanför bryggarens underdel. Vid användning på
elplatta/keramikhäll får inte högsta värme användas
Fig.(E);
• När överdelen (1) har fyllts med kae, ska du ta bort
mokabryggaren från värmekällan och hälla upp kaet.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Innan man utför rengöring och underhåll ska man vänta tills
produkten svalnat.
DET REKOMMENDERAS ATT DU UTFÖR ETT PERIODISKT
UNDERHÅLL AV MOKABRYGGAREN FÖR ATT BEVARA DEN I
GOTT SKICK SÅ LÄNGE SOM MÖJLIGT.
• Diska den efter varje användning med ljummet vatten
(produkten kan diskas i diskmaskin, men för att inte
förändra kaesmaken rekommenderar vi att den diska
för hand utan diskmedel).
• För rengöring ska man inte använda diskmedel och/eller
slipmedel;
• Stäng inte kaebryggaren när du ställer undan den efter
att ha diskat den.
• Slå inte på tratten för att få ut kaeresterna, den skulle
kunna förlora sin runda form och inte längre hålla tätt;
• Förvara produktens alla delar torrt och omonterade;
• Utför avkalkning regelbundet:
- Fyll underdelen med vatten upp till angiven nivå;
- Tillsätt två teskedar citronsyra eller ättika;
- Montera produkten och koka upp vattnet utan att
tillsätta kaepulver;
- Kasta den erhållna lösningen;
- Fortsätt genom att följa anvisningarna under punkten
”Produktens första användning”;
• Kontrollera med jämna mellanrum att silens (6) hål inte
är tilltäppta. Om så skulle vara fallet ska du rensa hålen
med hjälp av en mjuk borste eller med en nål.
• Kontrollera komponenterna på insidan med jämna
mellanrum. Om de skulle vara slitna eller skadade får de
endast bytas ut mot Bialettireservdelar i original och som
överensstämmer med den modell som används;
• Byt ut packningen om den är sliten. Det rekommenderas
dock att man byter den åtminstone en gång om året;
BORTSKAFFANDE
• Uttjänt produkt ska bortskaas i en återvinningscentral.
• Lämplig sopsortering och korrekt bortskaande förhin-
drar negativ påverkan på miljö och hälsa och gynnar
återvinning av de material som produkten består av.
• För mer detaljerad information om tillgängliga av-
fallshanteringssystem hänvisas till den lokala avfalls-
hanteringstjänsten eller till den butik där produkten
inhandlats.
GARANTI
Produkten har en garanti på 24 månader från inköpsdatum,
enligt de användningsvillkor som anges i bruksanvisningen.
Vid behov av assistans, för att garantin ska gälla, ska man
kontakta försäljaren eller Bialetti Industrie Spa och förevisa
inköpskvitto, eller motsvarande dokument, som återger för-
säljarens identieringsuppgifter samt inköpsdatum.
Garantin täcker inte:
• Utbytbara komponenter (sil, tratt, packning och hand-
tag) förutom då dessa uppvisar fabriksfel;
• Fel och/eller defekter som orsakats av felaktig använd-
ning eller användning som inte överensstämmer med
instruktionerna;
• Fel och/eller defekter som orsakats av OFÖRENLIGA
reservdelar.
• Skador som uppstått genom stötar, fall och kalkavlag-
ringar;
SÄKERHETSVENTILE BIALETTI (6)
Bialettiventilen är en patentskyddad ventil, som har studerats
för att garantera mokabryggarens användning i full säkerhet.
Mokabryggarens användning med dricksvatten medför risk
för att det formas kalkavlagringar i säkerhetsventilens hål
med fara för tilltäppning av själva ventilen . För att undvika
kalktilltäppningar, räcker det att du yttar den lilla kolven,
som sticker ut ur ventilen, längs sin axel vid normal diskning
Fig.(F). Det rekommenderas att du regelbundet utför denna
inspektion för att försäkra dig om att den fungerar på rätt
sätt. Säkerhetsventilen utgör ett skydd och bör
TR
İTALYAN KAHVE TÖRENİ
Bialetti, 1933’te Moka Express’i icat ederek, İtalyan yaratı-
cılığını, kültürünü ve tutkusunu yorumlayarak İtalyan usülü
kahve yapımında devrim yarattı. Bialetti, o günden bu güne
birlikte olmanın zevkini ve en otantik kahvenin eşsiz tadını
arttırmak için size en iyi ürünleri sunar.
KULLANIM UYARILARI
Ürünün güvenlik, kullanım ve bakımıhakkında önemli tali-
matlar içerdiğinden bu kullanım kılavuzunda yer alan bilgileri
dikkatle okuyunuz.
ÖNEMLİ: BU TALİMATLARI HER KULLANIMDAN ÖNCE
DİKKATLE OKUYUNUZ VE İLERİDE REFERANS OLARAK
KULLANMAK ÜZERE İTİNA İLE SAKLAYINIZ.
•İleride referans olarak kullanmak üzere bu kullanım
kılavuzunu saklayınız. Bu kullanım talimatlarıürünün
ürünün ayrılmaz bir parçasıolarak sayılmalıve ürün
ömrü boyunca saklanmalıdır. Bu talimatlar ürünün daha
sonraki tüm sahiplerine de teslim edilmelidir;
• Dikkat: bu kahve makinesini kullanmak için bir ısıkay-
nağına ihtiyaç vardır ve kullanım sırasında içinde basınç
oluşur. Kullanım talimatlarına uymamak yanıklara yol
açabilir ve moka potunun patlamasına neden olabilir.
• Her kullanımdan önce, moka potunun hasar görmemiş,
tüm bileşenlerinin tam olarak eksiksiz olduğunu ve valfın,
huninin, contanın ve ltre plakasının sağlam ve resimde
gösterildiği gibi doğru konumda olduğunu kontrol ediniz.
Herhangi bir tereddüt durumunda satıcıveya üreticiye
başvurunuz;
• Bu cihazın, ziksel, duyumsal ya da zihinsel kapasiteleri
kısıtlı(çocuklar dahil), veya bilgiden yoksun kişiler tara-
fından kullanılmasıuygun değildir;
• Çocukların ulaşamayacağıyerde saklayınız;
• Cihazıkullanım sırasında denetimsiz bırakmayınız;
• Çocuklarıçalışan moka potun yanında bırakmayınız;
• Moka potun sıcak yüzeylerine dokunmayınız: yüzeyler
ısındığından, moka potunu tutmak için sapıve topuzu
kullanınız;
• Moka potu tasarlanan amaç için kullanınız;
• Ürün yalnızca ev ortamında kullanılmalıdır;
• Moka potunu alt haznesinde su olmadan kullanmayınız;
• Alt veya üst haznesinde su dışında başka bir sıvıkullan-
mayınız: moka potu yalnızca su ile kullanılmalıdır;
• Bu moka potu yalnızca su ve ev kullanımına yönelik
Moka için öğütülmüşkahve ile kullanılmak üzere tasar-
lanmıştır: diğer ürünleri kullanmayınız (örneğin arpa,
kakao, kahve özleri, çay, FİLTRELİVEYA NESPRESSO
KAHVE MAKİNELERİ İÇİN KAHVE;).
• Emniyet valfından gelen buhar jetinin kullanıcıdan uzağa
yönlendirildiğinden emin olunuz;
• Kullanımdan önce moka potunun iyice kapanmışoldu-
ğundan emin olunuz;
• Kullanımdan sonra moka potunu iyice soğumadan
açmayınız;
• Kullanımdan sonra, moka potu yalnızca uygun yüzeylere
yerleştiriniz: moka potun tabanıyüksek sıcaklıklara
ulaştığından, moka potu yanıcıyüzey ve/veya ısıile
bozulabilecek yüzeylere temas ettirmeyiniz;
• Yalnızca kullandığınız modele ait orijinal Bialetti yedek
parçalarıkullanınız;
• Moka potunu fırında ya da mikrodalga fırında kullanma-
yınız;
• Bir gaz ısıkaynağınıkullanmanız durumunda, alev potun
dışkenarlarınıaşmamalıdır;
•İndüksiyon/elektrik/cam-seramik plaka kullanmanız du-
rumunda (yalnızca 4/6/10 ncan potlarıiçin) maksimum
ısıayarınıdeğil de, orta bir ayar kullanınız.
• Moka potunu açıp kapatırken sapına basınç uygulayıp
zorlamayınız;
• Kullanım sırasında moka potunun kapağınıkapalıtutu-
nuz;
• Ürünün iyi çalışmamasıdurumunda ürünü kullanmayınız
ve satıcıveya üreticiyle iletişime geçiniz.
Kahve çıkışıbittikten sonra su haznesinde biraz su kalıntısı
olabilir. Bu kalıntı, moka potunun kahve çıkışıbittikten sonra
uzun bir süre ısıkaynağının üzerinde bırakıldığıtakdirde, su
haznesi yüzeyinin renk değişikliğine uğramasınıönlemeye
yardımcıolur.
KULLANIM TALİMATLARI
Moka potunu ilk olarak kullandığınız zaman, iyice yalnızca su
ile yıkayınız ve aşağıda belirtilen talimatlara uyarak en az 3
kahve yapıp atınız (bu kahveleri tüketmeyiniz). Moka potun
tüm parçalara sahip olduğunu ve bunların resimde gösterildiği
gibi doğru konumda olduklarınıkontrol ediniz. Moka potun
emniyet valfı, huni ltre, conta ve ltreye sahip olduğunu ve
bu parçaların doğru konumda olduğunu (6-5-3-2) kontrol
ediniz.
KAHVE HAZIRLANIŞI
• Su haznesini (4), emniyet valfının (6) alt kenarına
kadar soğuk suyla doldurunuz resim (A).
• Huni ltresini (5) su haznesinin (4) üzerine yerleştiriniz
resim (B).
• Huni ltresini (5) Moka için öğütülmüşkahve ile
bastırmadan doldurunuz ve kenarlarında kahve tozu
kalmamasına dikkat ediniz resim(C).
• Üst haznesini (1) su haznesinin (4) üzerine yerleştirip
çevirip sıkıbir şekilde kapatınız, bu işlem sırasında sap
(7) üzerine güçlü bir şekilde basmamaya dikkat ediniz
resim (D).
• Moka potunu ısıkaynağın üzerine yerleştiriniz; ısıkay-
nağın alev olmasıdurumunda, moka potun kenarından
taşmayacak şekilde kısık tutunuz. Elektrik/cam-seramik
plaka kullanmanız durumunda maksimum ısıayarını
kullanmayınız resim (E).
• Üst haznesi (1) kahve ile dolduğunda, moka potunu ısı
kaynağın üzerinden alınız ve ncanlara dökünüz.
TEMİZLİK VE BAKIM
Herhangi bir temizlik veya bakım işlemine başlamadan önce,
cihazın soğumasınıbekleyiniz.
CİHAZIN DAHA UZUN SÜRE İYİDURUMDA KALMASINI
SAĞLAMAK İÇİN PERİYODİK OLARAK BAKIMININ YAPILMASI
TAVSİYE EDİLİR.
• Her kullanımdan sonra ılık suyla yıkayınız (ürün bulaşık
makinesinde yıkanabilir, fakat kahve tadınıbozmamak
için elde deterjansız yıkamanız tavsiye edilir);
• Ürünün temizliği için deterjan ve/veya aşındırıcımalzeme
kullanmayınız;
• Moka potunu yıkadıktan sonra kapatmadan saklayınız.
• Kahveyi çıkarmak için ltreyi bir yere çarpmayınız;
hasar görebilir veya oval hale gelip sızdırmazlık işlevini
yitirebilir;
• Ürünün her parçasınıkurulayıp tekrar kapatmadan
saklayınız;
• Düzenli olarak kireç çözme işlemini yerine getiriniz:
- Su haznesini işaret edilen düzeye kadar suyla doldu-
runuz;
-İki çay kaşığısitrik asit veya sirke ekleyiniz;
- Ürünün parçalarınıtekrar birleştiriniz ve kahveyi ekle-
meden ateşe koyup sıvının çıkmasınısağlayınız;
- Bu şekilde elde ettiğiniz sıvıyıatınız;
- Daha sonra ise “Ürünün ilk kullanımı” bölümünde belir-
tilen talimatlara uyarak işleme devam ediniz;
• Filtre deliklerin kapalıolmadığınıperiyodik olarak kontrol
ediniz. Filtrenin tıkalıolmasıdurumunda, delikleri yu-
muşak kıllara sahip küçük bir fırça veya bir iğne ucu ile
temizleyiniz.
• Ürünün iç bileşenlerini periyodik olarak kontrol ediniz
ve aşınma veya hasar durumunda, onlarıkullanılan
modele uygun yalnızca orijinal Bialetti yedek parçalarıile
değiştiriniz;
• Aşınmışolmasıdurumunda contayıdeğiştiriniz; her halü-
karda contanın yılda en az bir kez değiştirilmesi önerilir;
ÜRÜNÜN BERTARAF EDİLMESİ
• Ürün, kullanım ömrünün sonunda ayrıştırmalıbir çöp
toplama merkezinde bertaraf edilmelidir.
• Ürünün uygun ayrıştırmalıçöp toplama merkezinde ber-
taraf edilmesi, çevre ve sağlık üzerindeki olasıolumsuz
etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve cihazın oluştu-
ğu malzemelerin yeniden dönüştürülmesini sağlar.
• Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylıbilgi
almak için yerel atık yok etme hizmetine veya ürünü
satın almışolduğunuz mağazaya başvurunuz.
GARANTİKOŞULLARI
Ürün, bu talimat kılavuzundaki çalışma koşullarıkapsamında,
satın alma tarihinden itibaren 24 aylık bir süre için garanti
edilir.
Yardım talebi durumunda, garantiden faydalanmak için satı-
cıya veya Bialetti Industrie Spa’ya başvurmanız ve satıcının
adınıve adresini ve satın alım tarihini belirten bir satın alma
belgesini veya buna eşdeğer bir belgeyi ibraz etmeniz gerekir.
Aşağıdakiler garanti kapsamında değildir:
• Fabrika çıkışlıhasara sahip olmadıklarıtakdirde değiştiri-
lebilen parçalar (ltre, huni, conta ve sap;
• Yanlışkullanım veya talimatlara uyulmamasından kay-
naklanan hasarlar ve/veya kusurlar;
• UYGUN OLMAYAN yedek parçaların kullanılmasından
kaynaklanan hasarlar ve/veya kusurlar
• Darbe, düşme ya da kireç birikmesi yüzünden meydana
gelebilecek zararlar;
BIALETTI EMNİYET VALFI (6)
Bialetti valfı, moka potun tamamen güvenli bir şekilde kulla-
nılmasınısağlamak için tasarlanıp patent edilmiştir. Moka po-
tun musluk suyu ile kullanıldığıtakdirde, valf deliğinde kireç
birikintileri oluşturma riski ve valfın tıkanmasına yol açabilir.
Kireçten kaynaklanan tıkanmalarıönlemek için, normal yıka-
ma işlemleri sırasında valftan çıkan pistonu ekseni boyunca
hareket ettirmek yeterlidir resim (F). Düzgün çalışmasını
sağlamak için bu muayenenin periyodik olarak tekrarlanması
önerilir. Emniyet valfıkoruyucu bir eleman olup yalnızca moka
potun anormal çalışma veya kullanımıkoşullarında müdahale
etmelidir.
Venus_4_6_10_17lin_ed_01_2021.indd 2 26/02/2021 17:42:40

Other Bialetti Coffee Maker manuals

Bialetti BREAK AUTOMATIC User manual

Bialetti

Bialetti BREAK AUTOMATIC User manual

Bialetti 89837 User manual

Bialetti

Bialetti 89837 User manual

Bialetti Mokona User manual

Bialetti

Bialetti Mokona User manual

Bialetti Mukka Express User manual

Bialetti

Bialetti Mukka Express User manual

Bialetti Mukka Express User manual

Bialetti

Bialetti Mukka Express User manual

Bialetti CF44A User manual

Bialetti

Bialetti CF44A User manual

Bialetti Moka Express User manual

Bialetti

Bialetti Moka Express User manual

Bialetti diva User manual

Bialetti

Bialetti diva User manual

Bialetti Easy Timer User manual

Bialetti

Bialetti Easy Timer User manual

Bialetti BREAK CF67 User manual

Bialetti

Bialetti BREAK CF67 User manual

Bialetti SMART CF65E User manual

Bialetti

Bialetti SMART CF65E User manual

Bialetti Mokona CF40 User manual

Bialetti

Bialetti Mokona CF40 User manual

Bialetti Moka Elettrika User manual

Bialetti

Bialetti Moka Elettrika User manual

Bialetti GIOIA CF90 User manual

Bialetti

Bialetti GIOIA CF90 User manual

Bialetti Easy Timer 6093 User manual

Bialetti

Bialetti Easy Timer 6093 User manual

Bialetti Mokissima User manual

Bialetti

Bialetti Mokissima User manual

Bialetti COURE User manual

Bialetti

Bialetti COURE User manual

Bialetti Area Instruction Manual

Bialetti

Bialetti Area Instruction Manual

Bialetti SMART CF65 User manual

Bialetti

Bialetti SMART CF65 User manual

Bialetti SUPER CF69 User manual

Bialetti

Bialetti SUPER CF69 User manual

Bialetti MOKISSIMA CF44 User manual

Bialetti

Bialetti MOKISSIMA CF44 User manual

Bialetti Moka Elettrika Manual

Bialetti

Bialetti Moka Elettrika Manual

Bialetti MOKA INDUCTION User manual

Bialetti

Bialetti MOKA INDUCTION User manual

Bialetti TAZZISSIMA User manual

Bialetti

Bialetti TAZZISSIMA User manual

Popular Coffee Maker manuals by other brands

Gaggia Carezza SIN 042 GM operating instructions

Gaggia Carezza

Gaggia Carezza SIN 042 GM operating instructions

Spidem Villa SUP 018M operating instructions

Spidem

Spidem Villa SUP 018M operating instructions

Dualit Xpress Instruction manual & guarantee

Dualit

Dualit Xpress Instruction manual & guarantee

Krups EA810B70 manual

Krups

Krups EA810B70 manual

Philips HD7900 manual

Philips

Philips HD7900 manual

Arzum BREWTIME PRO instruction manual

Arzum

Arzum BREWTIME PRO instruction manual

Eversys e'2ct User & installation manual

Eversys

Eversys e'2ct User & installation manual

Nespresso CitiZ C112 manual

Nespresso

Nespresso CitiZ C112 manual

Philips HD7502/04 manual

Philips

Philips HD7502/04 manual

OBH Nordica Martello casco 2450 Instructions of use

OBH Nordica

OBH Nordica Martello casco 2450 Instructions of use

Bunn Single TF Illustrated parts catalog

Bunn

Bunn Single TF Illustrated parts catalog

Crane Merchandising Systems ICON Technical manual

Crane Merchandising Systems

Crane Merchandising Systems ICON Technical manual

SOLIS CAFFISSIMA IQ user manual

SOLIS

SOLIS CAFFISSIMA IQ user manual

Krups KM442D user manual

Krups

Krups KM442D user manual

Gaggia RI8154/80 Specifications

Gaggia

Gaggia RI8154/80 Specifications

Melitta SINGLE 5 THERM operating instructions

Melitta

Melitta SINGLE 5 THERM operating instructions

Bunn Single TF Illustrated parts catalog

Bunn

Bunn Single TF Illustrated parts catalog

Sage Barista Touch SES880 quick guide

Sage

Sage Barista Touch SES880 quick guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.