IT
AVVERTENZE D’USO
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle presenti istruzioni in
quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’uso e la
manutenzione del prodotto.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI OGNI UTILIZ-
ZO, CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO PER OGNI ULTE-
RIORE CONSULTAZIONE.
• Le presenti istruzioni vanno considerate come parte integrante del
prodotto e, per l’intera durata del prodotto, devono essere conservate
ed essere disponibili. La documentazione deve essere consegnata a
tutti i successivi proprietari del prodotto;
• Attenzione: questa caffettiera necessita di una fonte di calore per
il proprio funzionamento e sviluppa all’interno pressione. L’inosser-
vanza delle istruzioni d’uso può causare scottature o condurre allo
scoppio della caffettiera.
• Verificare, prima di ogni utilizzo, che la caffettiera sia integra e com-
pleta di tutti i suoi componenti e che valvola, imbuto, guarnizione e
piastrina filtro siano integri e nella loro esatta posizione come in figu-
ra. In caso di dubbi rivolgersi al negoziante o al produttore;
• Rimuovere gli imballaggi della caffettiera e ogni avvertenza all’interno
di essa, prima dell’utilizzo.
• Questo prodotto non è inteso per essere utilizzato da persone (inclusi
i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali, o senza
esperienza e istruzione; tenere fuori dalla portata dei bambini;
• Utilizzare la caffettiera per il fine per il quale è stata progettata; il
prodotto deve essere utilizzato solo a uso domestico
• Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il funzionamento;
• Non toccare le superfici calde della caffettiera: le superfici sono sog-
gette a riscaldarsi, utilizzare manico e pomolo per maneggiare la
caffettiera;
• Non utilizzare la caffettiera senza acqua nella caldaia;
• Non utilizzare altri liquidi nella caldaia o nel raccoglitore: la caffettiera
deve funzionare solo con acqua;
• La presente caffettiera è destinata a essere utilizzata esclusivamente
solo con acqua e caffè macinato per Moka per uso domestico: non
utilizzare altri prodotti (es. orzo, cacao, estratti del caffè, the, CAFFE’
PER PERCOLATORI O PER MACCHINE ESPRESSO …);
• Accertarsi che il getto di vapore sia orientato lontano dall’utilizzato-
re, assicurandosi che la valvola di sicurezza non sia orientata verso
l’utilizzatore;
• Per ottenere un ottimo caffè con crema è importante rispettare le
giuste dosi di acqua e caffè.
• Quando si utilizza una fonte di calore a gas, la fiamma non deve
sporgere oltre la caldaia;
• In caso di piastra elettrica/vetroceramica non utilizzare l’intensità
massima, ma mantenere una regolazione media;
• Rimuovere subito la caffettiera dalla fonte di calore al termine dell’e-
rogazione.
• Non utilizzare la caffettiera in forno o in forno a microonde;
• Non aprire o chiudere la caffettiera facendo leva sul manico;
• Durante l’uso chiudere il coperchio della caffettiera;
• In caso di malfunzionamento non utilizzare il prodotto e contattare il
rivenditore o il produttore.
• Dopo l’uso, non aprite la caffettiera prima che la stessa non si sia
raffreddata;
• Dopo l’uso riponete la caffettiera solo su superfi
ci idonee: la base
della caffettiera raggiunge temperature elevate, non riponete la caf-
fettiera a contatto con superfici infiammabili e/o che si potrebbero
deteriorare con il calore;
• Utilizzare solo parti di ricambio originali Bialetti del modello.
• Al termine dell’erogazione è possibile avere un residuo di acqua in
caldaia.
• Non svitare mai il sistema valvolare (2) dalla colonnina.
Consigli
• La prima volta che usate la caffettiera, lavare bene, solo con acqua
ed effettuare un primo utilizzo solo l’acqua senza mettere il caffè.
• Fare almeno 3 caffè a perdere (da non consumare) seguendo le
istruzioni sotto riportate.
• Non consumare le prime 3 erogazioni di caffè in quanto necessarie
per esaltare al meglio l’aroma del caffè.
• Assicurarsi che la valvola di sicurezza non sia orientata verso l’u-
tilizzatore;
• Lavare solo a mano, senza utilizzo di detergenti e spugne abrasive,
per mantenere inalterate le sue qualità nel tempo.
• Usare caffè macinato per Moka, ovvero con una macinatura adegua-
ta e non usare caffè con macinatura fine.
• Non pressare mai il caffè nell’imbuto.
• Riporre ogni parte della caffettiera completamente asciutta senza
chiuderla.
• Sostituire la guarnizione se è usurata, si raccomanda comunque di
sostituirla almeno una volta l’anno;
• Non sbattere l’imbuto per far uscire il caffè potrebbe rovinarsi od
ovalizzarsi impedendo una buona tenuta.
COME PREPARARE IL CAFFÈ
1. Riempire la caldaia(10) con acqua fredda servendosi sempre del
misurino graduato in dotazione (11) Fig.A, seguendo le quantità
indicate nella tabella (*).
2. Inserire il filtro ad imbuto (8) nella caldaia (10) Fig.B.
3. Riempire il filtro ad imbuto (8) con caffè macinato per Moka senza
premerlo, avendo cura di non lasciare polvere di caffè sul bordo
della caffettiera Fig.C.
4. Avvitare il raccoglitore (5) alla caldaia (10) e chiudere con forza, ma
senza esagerare, evitando di fare leva sul manico (4) Fig.D.
5. Mettete la caffettiera sulla fonte di calore; se si tratta di fiamma
fare in modo che non sporga dal bordo della caffettiera. In caso di
piastra elettrica/vetroceramica usare una regolazione media Fig.E.
6. Dopo qualche secondo controllare la completa formazione della cre-
ma all’interno del raccoglitore (5).
7. Togliere subito Brikka dalla fonte di calore.
8. Versare il caffè nelle tazzine, distribuendo uniformemente caffè e
crema*.
(*) Valore indicativo: puo’ variare in funzione della quantità di acqua, di
caffè, della tipologia di miscela di caffè e dalla sua macinatura, (vedi ta-
bella).
NB: Dopo aver rimosso Brikka dalla fonte di calore è normale sentire anco-
ra per qualche secondo il rumore dell’erogazione proveniente dal sistema
valvolare (2).
IMPORTANTE: Dopo l’uscita del caffè è necessario non lasciare Brikka
sulla fonte di calore: la crema potrebbe svanire e il caffè potrebbe fuoriu-
scire dal raccoglitore.
LA VALVOLA DI SICUREZZA BIALETTI(9)
La valvola Bialetti è stata brevettata e studiata per garantire l’utilizzo della
caffettiera in totale sicurezza.
L’utilizzo delle caffettiere con acqua potabile può comportare il rischio che
si creino depositi di calcare nel foro della valvola con il pericolo di ottura-
zione della stessa. Per evitare ostruzioni di calcare è sufficiente muovere il
pistoncino che fuoriesce dalla valvola lungo il suo asse durante le normali
operazioni di lavaggio Fig.F. Si consiglia di ripetere questa ispezione perio-
dicamente in modo di assicurarsi il suo corretto funzionamento. La valvola
di sicurezza rappresenta un elemento di protezione e dovrebbe intervenire
solo in condizioni di funzionamento o utilizzo anomalo della caffettiera.
FAQ
La caffettiera non eroga:
- Verificare la presenza di tutti i componenti
La valvola di sicurezza sfiata
- Verificare di aver usato caffè macinato per moka.
- Verificare di non averlo pressato nell’imbuto.
- Verificare di non aver messo troppa acqua in caldaia.
Se il fenomeno permane può essere sintomo di un non corretto funziona-
mento e non utilizzare il prodotto rivolgendosi al venditore.
La caffettiera perde acqua:
- Controllare di aver chiuso con forza la caffettiera
- Controllare l’usura della guarnizione e nel caso sostituirla
- Verificare di avere non aver lasciato residui di polvere di caffè sul
bordo della caldaia
La caffettiera non eroga il caffè:
- Controllare di aver chiuso con forza la caffettiera
- Verificare che non ci siano perdite d’acqua
La caffettiera non ha prodotto la crema:
- Controllare il corretto livello di acqua. Usare sempre l’apposito mi-
surino
- Togliere Brikka dalla fonte di calore dopo la completa formazione
della crema.
Il caffè è fuoriuscito dal raccoglitore:
- Non lasciare Brikka sulla fonte di calore a termine dell’erogazione e
formazione della crema.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione, attendere
che il prodotto si sia raffreddato.
• Si consiglia una periodica pulizia della caffettiera in ogni sua parte,
ivi compresa la colonnina di erogazione che deve risultare libera da
ostruzioni di polvere di caffè.
• Lavare dopo ogni utilizzo con acqua tiepida senza usare detersivi e/o
materiali abrasivi (il prodotto NON è idoneo al lavaggio in lavasto-
viglie);
• Conservare il prodotto perfettamente asciutto in ogni sua parte e non
chiuso in modo di evitare possibili formazioni di macchie/ossidazioni;
• Eseguire periodicamente l’operazione di decalcificazione:
1. Riempire la caldaia con acqua come da normale preparazione;
2. Aggiungere due cucchiaini di acido citrico o di aceto;
3. Rimontare il prodotto e, senza mettere la polvere di caffè, ese-
guire un’erogazione;
4. Buttare la soluzione ottenuta;
5. Lavare la caffettiera con acqua corrente e procedere con la pre-
parazione del caff
è.
• Controllare periodicamente che la piastrina filtro(6) abbia i fori liberi,
se del caso provvedere a liberare i fori tramite uno spazzolino con
setole delicate o tramite la punta di un ago;
• Controllare periodicamente i componenti interni e, in caso di usura o
danneggiamento, provvedere alla loro sostituzione solo con ricambi
originali Bialetti e conformi al modello in uso;
• Sostituire la guarnizione(7) se è usurata, si raccomanda comunque di
sostituirla almeno una volta l’anno;
SMALTIMENTO
• Il prodotto, alla fine della propria vita utile deve essere smaltito in un
centro di raccolta differenziata.
• L’adeguata raccolta differenziata e il corretto smaltimento contribui-
scono ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
• Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponi-
bili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in
cui è stato effettuato l’acquisto.
GARANZIA
Il prodotto è garantito per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto,
alle condizioni di funzionamento del presente foglio di istruzioni. In caso di
richiesta di assistenza, per far valere la garanzia, è necessario contattare
il venditore o Bialetti Industrie Spa e mostrare la prova di acquisto, o un
documento equivalente, che riporti gli estremi di identificazione del riven-
ditore e della data d’acquisto.
La garanzia non copre:
• I componenti sostituibili (piastrina, imbuto, guarnizione e manico) se
non per difetti originari;
• Guasti e/o difetti causati da un uso improprio o non conforme alle
istruzioni;
• Guasti e/o difetti causati dall’utilizzo di ricambi non COMPATIBILI
• Danni dovuti a urti, cadute e depositi di calcare.
FR
AVERTISSEMENTS
Lire attentivement les conseils contenus dans ces instructions ì, car elles
renferment d’importantes indications concernant la sécurité, l’emploi et l’en-
tretien du produit.
IMPORTANT LIRE ATTENTIVEMENT AVANT CHAQUE UTILISATION,
CONSERVER AVEC SOIN LE LIVRET POUR TOUTE CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
• Cette notice doit être considérée comme faisant partie intégrante du
produit et pendant toute la durée de vie du produit. Ces documents
doivent être remis à tous les futurs propriétaires du produit.
• Attention : cette cafetière nécessite une source de chaleur pour son
fonctionnement et développe à l’intérieur une pression. Le non-res-
pect des instructions peut provoquer des brûlures ou l’explosion de
la cafetière.
• S’assurer que le produit soit en parfait état, que tous les composants
soient présents et que les accessoires, valve, filtre entonnoir, joint et
filtre soient bien placés. En cas de doute, s’adresser au revendeur ou
au fabricant.
• Enlever les emballages de la cafetière ainsi que toutes les notices
d’avertissement qui se trouvent à l’intérieur.
• Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y com-
pris les enfants) dotées de capacités physiques, sensorielles et men-
tales réduites ou n’ayant pas l’expérience et les connaissances néces-
saires. Garder hors de la portée des enfants.
• Utiliser la cafetière uniquement pour l’usage pour lequel elle a été
conçue. Le produit doit être utilisé uniquement pour un usage domes-
tique.
• Surveiller l’appareil pendant son fonctionnement.
• Éviter de toucher les surfaces chaudes : les surfaces deviennent
chaudes, utiliser le manche et le pommeau pour manipuler la cafetière.
• Ne jamais utiliser la cafetière sans eau.
• Ne jamais utiliser d’autres liquides dans la chaudière ou dans la partie
supérieure : la chaudière a été conçue pour fonctionner exclusivement
avec de l’eau.
• Cette cafetière doit être utilisée exclusivement avec de l’eau et du café
moulu pour cafetières Moka à usage domestique : ne jamais utiliser
d’autres produits (ex. orge, cacao, extraits de café, thé, CAFÉ POUR
FILTRES OU POUR MACHINES À EXPRESSOS).
• S’assurer que le jet de vapeur soit orienté loin de l’utilisateur, en pre-
nant garde à ce que la soupape de sécurité ne soit pas tournée vers
l’utilisateur.
• Pour obtenir un excellent café crémeux, il est très important de respec-
ter les bonnes doses d’eau et de café.
• Si on utilise une source de chaleur au gaz, attention : la flamme doit
être adaptée au diamètre de la base.
• Avec les plaques électriques ou en vitro-céramique, choisir une inten-
sité de chaleur moyenne.
• Retirer immédiatement la cafetière de la source de chaleur à la fin de
la distribution.
• Ne pas utiliser la cafetière à l’intérieur d’un four ou dans un four à
micro-ondes.
• Ne pas ouvrir ou visser la cafetière en faisant levier sur la poignée.
• Pendant l’utilisation, fermer le couvercle de la cafetière.
• En cas de dysfonctionnement, dommage ou s’il manquent des com-
posants, ne pas utiliser le produit et contacter le revendeur ou le fa-
bricant.
• Après l’utilisation, ne pas ouvrir la cafetière avant qu’elle n’ait com-
plètement refroidi.
• Après l’utilisation, poser la cafetière sur une surface adaptée : la base
de la cafetière atteint des températures élevées ; ne pas poser la cafe-
tière au contact de surfaces inflammables et/ou qui pourraient se dé-
tériorer avec la chaleur.
• Choisir toujours des pièces de rechange originales Bialetti conformes
au modèle utilisé.
• Après la préparation, de l’eau résiduelle peut se trouver dans la chau-
dière.
• Ne jamais dévisser le système à valve (2) de la colonne.
Conseils
• Lors de sa première utilisation, bien nettoyer la cafetière uniquement
avec de l’eau et effectuer une première utilisation en n’utilisant que
de l’eau, sans café.
• Faire au moins 3 cafés (les jeter sans les consommer) en suivant les
instructions reportées ci-dessous.
• Ne pas consommer les trois premières préparations de café, car elles
sont nécessaires pour exalter au mieux l’arôme du café.
• S’assurer que la soupape de sécurité ne soit pas orientée vers l’uti-
lisateur.
• Nettoyer uniquement à la main, sans utiliser de détergent ni d’éponge
abrasive, pour conserver les qualités de la cafetière dans le temps.
• N’utiliser que du café moulu pour Moka, c’est-à-dire avec une mou-
lure adaptée, et ne pas utiliser de café finement moulu.
• Ne jamais presser le café dans l’entonnoir.
• Essuyer et ranger toutes les parties de la cafetière sans la fermer.
• Remplacer le joint lorsqu’il est usé ; il est recommandé dans tous les
cas de le changer au moins une fois par an.
• Ne pas cogner l’entonnoir pour faire sortir le café, cela pourrait
l’abîmer ou le déformer et altérer l’étanchéité de la machine.
PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Remplir la chaudière (10) avec de l’eau froide en utilisant toujours le
mesureur gradué fourni avec la cafetière (11) Fig.A, et en suivant les
quantités indiquées dans le tableau (*).
2. Insérer le filtre entonnoir (8) dans la chaudière (10), Fig. B.
3. Remplir le filtre entonnoir (8) avec du café moulu pour Moka, sans le
tasser, en ayant soin de ne pas laisser de poudre de café sur le bord
de la cafetière, Fig. C.
4. Visser le récipient (5) sur la chaudière (10) et fermer avec force
mais sans exagérer, en évitant de pousser sur le manche (4), Fig. D.
5. Placer la cafetière sur l source de chaleur ; sur les cuisinières à gaz,
maintenir à petit feu pour que la flamme ne dépasse pas le bord de
la cafetière. Sur les plaques électriques/vitro céramique, utiliser une
température moyenne Fig.E.
6. Après quelques secondes, contrôler la formation de la crème à l’in-
térieur du récipient (5).
7. Retirer immédiatement Brikka de la source de chaleur.
8. Verser le café dans les tasses en versant le café et la crème de façon
uniforme*.
(*) Valeur indicative qui peut varier en fonction de la quantité d’eau, de café,
de la typologie du mélange de cafés et de sa moulure (voir tableau).
N.B. : Après avoir retiré Brikka de la source de chaleur, il est normal d’en-
tendre encore pendant quelques secondes le bruit provenant du système
à valve (2).
IMPORTANT Après la sortie du café, ne pas laisser Brikka sur la source
de chaleur : la crème pourrait s’estomper et le café pourrait déborder de la
partie supérieure.
SOUPAPE DE SÛRETÉ BIALETTI (9)
La soupape Bialetti a été brevetée et conçue pour garantir l’utilisation en
toute sécurité de la cafetière.
L’utilisation des cafetières à eau potable peut comporter le risque de forma-
tion de dépôts de calcaire dans l’orifice de la soupape avec le risque d’obs-
truction. Pour éviter les obstructions dues au calcaire, il suffit d’actionner le
long de son axe le petit piston qui sort de la valve durant le lavage normal de
la cafetière, fig. F. Il est conseillé d’effectuer cette inspection périodiquement
afin de s’assurer de son fonctionnement correct. La soupape de sécurité est
un élément de protection et ne devrait intervenir que dans des conditions de
fonctionnement ou d’utilisation anormales de la cafetière.
Questions fréquentes
La cafetière ne produit pas de café :
- Vérifier que tous les composants soient présents.
La soupape de sécurité fuit
- Vérifier que vous ayez utilisé du café moulu pour Moka.
- Vérifier que vous n’ayez pas pressé le café dans l’entonnoir.
- Vérifier que vous n’ayez pas mis trop d’eau dans la chaudière.
Si le phénomène persiste, cela peut être le signe d’un mauvais fonctionne-
ment : ne pas utiliser le produit et s’adresser au vendeur.
La cafetière perd de l’eau :
- Contrôler que vous ayez fermé la cafetière avec force.
- Contrôler l’état du joint et éventuellement le remplacer.
- Vérifier que vous n’ayez pas laissé des résidus de poudre de café sur
le bord de la chaudière.
La cafetière ne produit pas de café :
- Contrôler que vous ayez fermé la cafetière avec force.
- Vérifier qu’il n’y ait aucune perte d’eau.
La cafetière n’a pas produit de crème :
- Contrôler le niveau correct d’eau. Utiliser toujours le mesureur
- Retirer Brikka de la source de chaleur après la formation complète
de la crème.
Le café a débordé du récipient :
- Ne pas laisser Brikka sur la source de chaleur à la fin de la distribution
et de la formation de la crème.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant de procéder aux opérations de nettoyage ou de maintenance,
attendre que le produit soit parfaitement refroidi.
• Il est conseillé de nettoyer régulièrement tous les composants de la
cafetière, y compris de la colonne de distribution qui doit être libre de
toute obstruction et de poudre de café.
• Nettoyer après chaque utilisation avec de l’eau tiède, sans utiliser de
détergent ni de matériaux abrasifs (le produit ne convient PAS au la-
vage en lave-vaisselle).
• Conserver le produit démonté, tous ses composants parfaitement secs,
et ouvert pour éviter une éventuelle formation de taches/d’oxydation ;
• Effectuer régulièrement une opération de détartrage :
1. Remplir la chaudière avec de l’eau Comme pour la préparation
normale du café ;
2. Ajouter deux cuillerées à café d’acide citrique ou de vinaigre.
3. Remonter le produit et, sans mettre de café en poudre, effectuer
une préparation.
4. Jeter le liquide obtenu.
5. Nettoyer la cafetière avec de l’eau et procéder à la préparation
du café.
• Contrôler périodiquement que les trous du filtre (6) soient dégagés, et
éventuellement libérer les trous avec une petite brosse à poils souples
ou avec la pointe d’une aiguille.
• Contrôler périodiquement les composants internes et, en cas d’usure
ou d’endommagement, remplacez-les exclusivement avec des pièces
de rechange Bialetti compatibles avec le modèle employé.
• Remplacer le joint (7) lorsqu’il est usé ; il est recommandé dans tous
les cas de le changer au moins une fois par an.
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
• En fin de vie, le produit doit être éliminé dans un centre de collecte
sélective.
• Un tri et une élimination effectués correctement contribuent à éviter
tout effet néfaste à l’environnement et à la santé ; cela permet un
recyclage des différents composants du produit.
• Pour plus d’information détaillée relative aux déchets électriques,
veuillez vous rapprocher de la déchèterie de votre localité ou de l’en-
droit dans lequel vous l’avez acheté.
GARANTIE
Le produit est garanti 24 mois à partir de la date d’achat dans les condi-
tions de fonctionnement décrites dans cette notice d’instructions. En cas de
demande d’assistance, pour faire valoir la garantie, il est indispensable de
contacter le vendeur ou Bialetti Industrie Spa et de fournir la preuve d’achat
ou tout document équivalent qui indique le nom et les coordonnées du re-
vendeur ainsi que la date d’achat.
La garantie ne couvre pas :
• Les composants remplaçables (filtre, entonnoir, joint et manche) sauf
en cas de défaut de fabrication.
• Les pannes et/ou défauts causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme aux indications.
• Dommages et/ou défauts causés par l’utilisation de pièces de rechange
NON COMPATIBLES.
• Les dommages causés par des chocs, des chutes ou des dépôts de
calcaire.
ES
ADVERTENCIAS DE USO
Lea atentamente las advertencias que aparecen en estas instrucciones
ya que son de gran importancia en cuanto a la seguridad, el uso y el
mantenimiento del producto.
IMPORTANTE: LEA ATENTAMENTE ANTES DE CADA USO, CONSER-
VE CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL PARA ULTERIORES CONSUL-
TAS.
• Las presentes instrucciones deben considerarse como parte inte-
grante del producto y deberán guardarse y estar disponibles durante
toda la vida útil del producto. La documentación deberá entregarse
a los sucesivos propietarios del producto;
• Atención: esta cafetera requiere una fuente de calor para funcionar
y en su interior se genera presión. El incumplimiento de las instruc-
ciones de uso puede causar quemaduras o provocar el estallido de
la cafetera.
• Antes de usar, controle que la cafetera esté intacta y tenga mon-
tados todos sus componentes y que la válvula, el filtro cónico, la
junta y la placa estén intactos y en su posición exacta tal y como
se muestra en la figura. En caso de duda, consulte al vendedor o
al fabricante;
• Retire los embalajes de la cafetera y las advertencia de su interior
antes de utilizarla.
• Este producto no está concebido para ser utilizado por personas
(incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales
y mentales, o sin experiencia ni formación. Mantenga fuera del al-
cance de los niños;
• Utilice la cafetera para el fin para el cual ha sido diseñada; el pro-
ducto debe ser utilizado solo para uso doméstico
• No deje sin vigilancia el aparato durante el funcionamiento;
• No toque las superficies calientes de la cafetera: las superficies se
recalientan por lo que deberá utilizar el mango y el pomo para ma-
nipular la cafetera;
• No utilice el aparato sin agua en la caldera;
• No utilice otros líquidos en la caldera o en el colector: la cafetera
debe funcionar solo con agua;
• Esta cafetera está destinada a ser utilizada exclusivamente solo con
agua y café molido para Moka de uso doméstico: no utilice otros
productos (ej., cebada, cacao, extractos del café, té, CAFÉ PARA
PERCOLADORES O PARA MÁQUINAS DE CAFÉ EXPRESO...);
• Cerciórese de que el chorro de vapor esté orientado lejos del usua-
rio, asegurándose de que la válvula de seguridad no esté orientada
hacia el usuario;
• Para obtener un excelente café con crema es importante respetar
las justas dosis de agua y café.
• Cuando se utiliza una fuente de calor de gas, la llama no deberá
sobresalir de la caldera;
• En caso de placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee la intensidad
máxima sino que deberá mantener una regulación media;
• Cuando termine el suministro, retire enseguida la cafetera de la
fuente de calor.
• No utilice la cafetera en el horno o en el horno de microondas;
• No abra ni cierre la cafetera haciendo palanca con el mango;
• Al usarla, cierre la tapa de la cafetera;
• En caso de avería, no utilice el producto y póngase en contacto con
el revendedor o con el fabricante.
• Tras su uso, no abra la cafetera antes de que se haya enfriado;
• Tras su uso, apoye la cafetera solo sobre superficies apropiadas:
la base de la cafetera alcanza temperaturas elevadas, no ponga la
cafetera en contacto con superficies inflamables y/o que se dete-
rioren con el calor;
• Utilice solo piezas de recambio originales Bialetti del modelo.
• Al término de la erogación, podría quedar un residuo de agua en
la caldera.
• No desenrosque nunca el sistema de la válvula (2) de la columna.
Consejos
• La primera vez que use la cafetera, lávela bien, solo con agua, y
efectúe un primer uso solo con agua, sin poner café.
• Prepare al menos 3 cafés que se desecharán (no los beba) siguien-
do las instrucciones indicadas a continuación.
• No beba los primeros 3 cafés preparados ya que sirven para exal-
tar al máximo el aroma del café.
• Asegúrese de que la válvula de seguridad no esté orientada hacia
el usuario;
• Lave la cafetera solo a mano, sin utilizar detergentes ni esponjas
abrasivas, a fin de mantener intactas sus cualidades a lo largo
del tiempo.
• Utilice café molido para Moka, o con un grado de molienda adecua-
do y no utilice café con molienda fina.
• No prense nunca el café en el embudo.
• Guarde las partes de la cafetera completamente secas pero sin
cerrarla.
• Sustituya la junta si está desgastada; se recomienda de todas for-
mas sustituirla al menos una vez al año;
• No golpee el filtro cónico para sacar el café ya que podría dañarse
u ovalizarse impidiendo una buena estanqueidad.
CÓMO PREPARAR EL CAFÉ
1. Llene la caldera(10) con agua fría utilizando para ello el dosificador
graduado suministrado (11) Fig.A, siguiendo las cantidades indi-
cadas en la tabla (*).
2. Introduzca el filtro cónico (8) en la caldera (10) Fig. B.
3. Llene el filtro cónico (8) con café molido para Moka sin prensarlo;
preste atención para que no queden residuos de polvo de café en
el borde de la cafetera Fig.C.
4. Enrosque el recolector (5) en la caldera (10) y cierre con fuerza
pero sin exagerar, evitando hacer palanca con el mango (4) Fig.D.
5. Ponga la cafetera sobre una fuente de calor; si se trata de llama,
no deberá sobresalir por el borde de la cafetera. En el caso de
la placa eléctrica/vitrocerámica, use una regulación media Fig.E.
6. Después de unos segundos, controle que se haya formado la cre-
ma en el interior del recolector (5).
7. Retire inmediatamente la Brikka de la fuente de calor.
8. Vierta el café en las tazas, repartiendo homogéneamente el café
y la crema*.
(*) Valor indicativo: puede variar en función de la cantidad de agua, de
café, del tipo de mezcla de café y de su molienda, (véase la tabla).
NOTA: Tras haber retirado la Brikka de la fuente de calor es normal seguir
oyendo por unos segundos el ruido del suministro procedente del sistema
de la válvula (2).
IMPORTANTE: Después de que haya salido el café, no hay que dejar la
Brikka sobre la fuente de calor: la crema podría desvanecerse y el café
podría salirse del recolector.
LA VÁLVULA DE SEGURIDAD BIALETTI(9)
La válvula Bialetti es una válvula patentada y concebida para garantizar
el uso de la cafetera en condiciones de total seguridad.
La utilización de cafeteras con agua potable comporta el riesgo de acumu-
lación de depósitos de cal en el agujero de la válvula con el consiguiente
riesgo de obturación de la misma. Para evitar las obstrucciones de cal
basta con mover el pistón que sobresale de la válvula a lo largo de su
eje durante las habituales operaciones de lavado Fig.F. Se aconseja re-
petir esta inspección periódicamente con el fin de garantizar su correcto
funcionamiento. La válvula de seguridad es un elemento de protección y
debería intervenir solo en condiciones de funcionamiento o de uso anó-
malo de la cafetera.
FAQ
La cafetera no suministra café:
- Verifique la presencia de todos los componentes
La válvula de seguridad emite vapor
- Controle que se haya usado café molido para moka.
- Controle que el café no esté demasiado prensado en el filtro có-
nico.
- Controle que no haya demasiada agua en la caldera.
Si el fenómeno persiste, puede ser síntoma de un funcionamiento anó-
malo por lo que no debe utilizar el producto y debe acudir al vendedor.
La cafetera pierde agua:
- Controle si ha cerrado con fuerza la cafetera
- Controle el desgaste de la junta y, si fuese necesario, sustitúyala
- Verifique que no haya residuos de polvo de café en el borde de
la caldera
La cafetera no suministra café:
- Controle si ha cerrado con fuerza la cafetera
- Verifique que no haya pérdidas de agua
No se ha formado la crema en la cafetera:
- Controle que el nivel del agua sea el correcto. Use siempre el per-
tinente dosificador
- Retire la Brikka de la fuente de calor cuando se haya formado
toda la crema.
El café se ha salido del recolector:
- No deje la Brikka sobre la fuente de calor cuando haya terminado
el suministro y se haya formado la crema.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento, es-
pere a que el aparato se haya enfriado.
• Se aconseja una limpieza periódica de todas las partes de la ca-
fetera, incluida la columna de suministro que debe estar libre de
obstrucciones de café en polvo.
• Lave después de cada uso con agua tibia sin utilizar detergentes y/o
materiales abrasivos (el producto no se puede lavar en lavavajillas);
• Guarde el producto con todas sus partes perfectamente secas y sin
cerrarlo a fin de evitar la creación de manchas/oxidaciones;
• Efectúe periódicamente la operación de descalcificación:
1. Llene la caldera con agua como de costumbre;
2. Añada dos cucharaditas de ácido cítrico o de vinagre;
3. Ensamble el producto y, sin poner café en polvo, efectúe un
suministro;
4. Tire la solución obtenida;
5. Lave la cafetera con agua corriente y proceda con la prepa-
ración del café.
• Compruebe periódicamente que la placa del filtro (6) tenga los ori-
ficios libres y, si fuese necesario, libere los orificios empleando un
cepillo de cerdas suaves o la punta de una aguja;
• Controle periódicamente los componentes internos y, en caso de
desgaste o deterioro, sustitúyalos solo con piezas de recambio origi-
nales Bialetti conformes con el modelo usado;
• Sustituya la junta (7) si está desgastada; se recomienda de todas
formas sustituirla al menos una vez al año;
ELIMINACIÓN
• El producto, al fin de su vida útil, debe ser entregado a un centro
de recogida selectiva.
• La recogida selectiva y la correcta eliminación contribuyen a evitar
posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud, y
favorecen el reciclaje de los materiales que componen el producto.
• Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de re-
cogida disponibles, acuda al servicio local de eliminación de dese-
chos o a la tienda en la cual ha comprado el producto.
GARANTÍA
El producto está garantizado 24 meses desde la fecha de compra en las
condiciones de funcionamiento del presente folleto de instrucciones. En
caso de solicitud de asistencia, y para que la garantía sea válida, es ne-
cesario ponerse en contacto con el vendedor o con Bialetti Industrie Spa
y mostrar el resguardo de compra, o un documento equivalente, que
incluya los datos de identificación del vendedor y la fecha de compra.
La garantía no cubre:
• Los componentes sustituibles (placa del filtro, filtro cónico, junta y
mango) excepto que por defectos de fábrica;
• Averías y/o defectos causados por un uso inapropiado o no confor-
me con las instrucciones;
• Averías y/o defectos causados por el uso de piezas de recambio no
COMPATIBLES
• Daños debidos a golpes, caídas y depósitos de cal.
PT
ADVERTÊNCIAS DE USO
Leia atentamente as advertências contidas no presente folheto porque
fornecem importantes instruções para a segurança, a utilização e a ma-
nutenção do produto.
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ESTE FOLHETO ANTES DE
CADA UTILIZAÇÃO E GUARDE-O EM LUGAR SEGURO PARA PODER
CONSULTÁ-LO SEMPRE QUE PRECISAR.
• As presentes instruções devem ser consideradas parte integrante do
produto e devem, pelo período de duração do mesmo, ser conser-
vadas e tornadas disponíveis. A documentação deve ser entregue a
todos os futuros proprietários do produto.
• Atenção: esta cafeteira necessita de uma fonte de calor para po-
der funcionar e produz pressão no seu interior. A inobservância das
instruções de utilização pode causar queimaduras ou fazer explodir
a cafeteira.
• Verifique, antes de cada utilização, se a cafeteira está íntegra e
completa de todos os seus componentes e se a válvula, o filtro de
funil, o anel de vedação e a placa do filtro estão íntegros e corre-
tamente posicionados, como mostra a figura. No caso de dúvidas,
dirija-se ao seu revendedor ou ao fabricante.
• Remova as embalagens da cafeteira e as instruções presentes no
seu interior antes de utilizá-la.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crian-
ças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e mentais ou sem
experiência e instrução; mantenha-o fora do alcance das crianças.
• Utilize a cafeteira de acordo com a finalidade para a qual foi con-
cebida; o produto deve ser utilizado somente para uso doméstico.
• Não deixe o aparelho funcionar sozinho.
• Não toque nas superfícies quentes da cafeteira: as superfícies po-
dem aquecer, segure no cabo e no punho para manusear a cafeteira.
• Não utilize a cafeteira sem água na caldeira.
• Não utilize outros líquidos na caldeira ou no coletor: a cafeteira deve
funcionar somente com água.
• A presente cafeteira foi concebida para ser utilizada exclusivamente
com água e pó de café para cafeteira Moka de uso doméstico: não
use outros produtos (ex. cevada, cacau, extratos de café, chá, PÓ
DE CAFÉ PARA CAFETEIRA DE FILTRO OU PARA MÁQUINAS DE CAFÉ
EXPRESSO..).
• Cuide para que o jato de vapor, bem como a válvula de segurança,
não fiquem diretamente apontados para o utilizador.
• Para obter um café cremoso, é importante respeitar as doses corre-
tas de água e pó de café.
• No caso de usar fogão a gás, a chama não deve passar das bordas
da base da caldeira.
• No caso de placa por indução elétrica/vitrocerâmica, não utilize a
intensidade máxima, mas mantenha uma regulação média.
• Retire imediatamente a cafeteira da fonte de calor no fim da subida
do café.
• Não utilize a cafeteira no forno ou no micro-ondas.
• Não abra ou feche a cafeteira forçando o cabo.
• Durante a utilização, feche a tampa da cafeteira.
• No caso de mau funcionamento, não utilize o produto e dirija-se ao
seu revendedor ou ao fabricante.
• Após a utilização, não abra a cafeteira enquanto não estiver com-
pletamente fria.
• Após a utilização, apoie a cafeteira numa superfície adequada: a
base da cafeteira atinge temperaturas elevadas; não coloque a cafe-
teira em contacto com superfícies inflamáveis e/ou que se poderiam
deteriorar com o calor.
• Use somente peças de reposição originais Bialetti segundo o mo-
delo.
• Após a subida do café, pode ficar água residual dentro da caldeira.
• Não desrosqueie o sistema da válvula (2) da coluna.
Conselhos
• Na primeira utilização, lave bem a cafeteira apenas com água e
faça um “café” somente com água, sem colocar pó de café.
• Faça pelo menos 3 cafés a perder (sem beber) seguindo as instru-
ções abaixo descritas.
• Não beba os 3 primeiros cafés porque estes servem para melhor
realçar o aroma do café.
• Verifique se a válvula de segurança não está apontada para o uti-
lizador.
• Lave a cafeteira à mão, sem usar detergentes e esponjas abra-
sivas, para manter as suas qualidades inalteradas ao longo do
tempo.
• Use pó de café indicado para cafeteiras Moka, ou seja, com moa-
gem adequada; não use moagem fina.
• Não calque o café no filtro de funil.
• Monte a cafeteira com todas as partes completamente secas, mas
sem fechá-la.
• Substitua o anel de vedação se deteriorado; contudo, recomenda-
-se substituí-lo no mínimo uma vez por ano.
• Não bata o funil para fazer sair o café; isso poderia danificá-lo ou
deformá-lo impedindo uma boa estanquidade.
COMO PREPARAR O CAFÉ
1. Encha a caldeira (10 - parte inferior da cafeteira), com água fria,
utilizando o doseador fornecido (11) Fig.A, seguindo as quantida-
des indicadas na tabela (*).
2. Insira o filtro de funil (8) na caldeira (10), Fig.B.
3. Encha o filtro de funil (8) com pó de café para Moka sem calcar e
sem derramar pó de café nas bordas da cafeteira Fig.C.
4. Rosqueie o coletor (5 - parte superior da cafeteira) na caldeira
(10) e feche com força, mas sem exagerar de modo a não forçar
o cabo (4) Fig.D.
5. Coloque a cafeteira sobre a fonte de calor; se for ao lume, man-
tenha a chama baixa de modo que não saia da borda da base da
cafeteira. No caso de placa por indução elétrica/vitrocerâmica, use
uma regulação média Fig.E.
6. Após alguns segundos, verifique a completa formação do creme no
interior do coletor (5).
7. Retire imediatamente a Brikka da fonte de calor.
8. Verta o café nas chávenas, distribuindo uniformemente o café e
o creme*.
(*) Valor indicativo: pode mudar em função da quantidade de água, do pó
de café, do tipo de pó e do grau de moagem, (ver tabela).
Nota: Depois de ter retirado a Brikka da fonte de calor, é normal ouvir
ainda por alguns segundos o ruído da subida do café proveniente do sis-
tema da válvula (2).
IMPORTANTE: Após a subida do café, é necessário não deixar a Brikka
sobre a fonte de calor: o creme poder-se-ia desfazer e o café poderia
sair do coletor.
VÁLVULA DE SEGURANÇA BIALETTI(9)
A válvula Bialetti foi patenteada e estudada para garantir a utilização da
cafeteira em total segurança.
A utilização da cafeteira com água potável pode causar depósitos de cal-
cário no orifício da válvula com o perigo de obturação da mesma. Para
evitar obstruções de calcário, basta pressionar e soltar o pistão presente
na válvula durante as normais operações de lavagem Fig.F. É aconse-
lhável repetir esta inspeção periodicamente de modo a verificar o seu
correto funcionamento. A válvula de segurança representa um elemento
de proteção e deveria intervir somente em condições de mau funciona-
mento da cafeteira.
FAQ
Não sobe café no coletor:
- Verifique se todos os componentes estão montados.
A válvula de segurança disparou
- Verifique se usou pó de café para moka.
- Verifique se não calcou o pó no funil.
- Verifique se não colocou muita água na caldeira.
Se o problema continuar, pode ser um sintoma de mau funcionamento;
não utilize a cafeteira e fale com o seu revendedor.
A cafeteira perde água:
- Verifique se fechou com força a cafeteira.
- Verifique o estado do anel de vedação e, no caso, substitua-o.
- Verifique se não ficou resíduo de pó de café na borda da caldeira.
Não sobe café no coletor:
- Verifique se fechou com força a cafeteira.
- Verifique se não há vazamentos de água.
A cafeteira não formou o creme:
- Verifique o correto nível de água. Use sempre o doseador forne-
cido.
- Retire a Brikka da fonte de calor após a completa formação do
creme.
O café saiu do coletor:
- Não deixe a Brikka sobre a fonte de calor após a subida completa
do café e da formação do creme.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de efetuar as operações de limpeza e manutenção, espere
que a cafeteira esteja completamente fria.
• Aconselha-se efetuar uma limpeza periódica de todas as partes,
incluindo a coluna de subida do café, que deve ficar livre de obstru-
ções de pó de café.
• Lave a cafeteira após cada utilização com água morna sem usar
detergente e/ou materiais abrasivos (a cafeteira NÃO pode ser la-
vada na máquina).
• Guarde a cafeteira com todas as partes perfeitamente secas e sem
fechá-la de modo a evitar possíveis formações de manchas/oxida-
ções.
• Efetue periodicamente esta operação de descalcificação:
1. Encha a caldeira com água, como na preparação normal;
2. Adicione duas colherzinhas de ácido cítrico ou de vinagre;
3. Remonte a cafeteira e, sem colocar pó de café, faça o “café”;
4. Elimine a solução obtida;
5. Lave a cafeteira sob a água da torneira e continue com a pre-
paração do café.
• Verifique periodicamente se a placa do filtro (6) não está obstruída;
caso contrário, destape os furos com uma escovinha de cerdas sua-
ves ou com a ponta de uma agulha.
• Verifique periodicamente os componentes internos e, no caso de
desgaste ou danos, substitua-os com peças originais Bialetti e con-
formes ao modelo da sua cafeteira.
• Substitua o anel de vedação (7) se gasto ou deteriorado; todavia
convém substituí-lo uma vez por ano.
ELIMINAÇÃO
• Este produto, no seu fim de vida, deve ser entregue a um centro
de recolha seletiva.
• A adequada recolha seletiva e a correta eliminação contribuem para
evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde e favorece
a reciclagem dos materiais de que o produto é composto.
• Para informações mais detalhadas sobre os sistemas de recolha dis-
poníveis, dirija-se ao serviço local de tratamento de resíduos ou à
loja onde fez a compra.
GARANTIA
O prazo de garantia do produto é de 24 meses contados a partir da data
de compra, nas condições de funcionamento e utilização descritas neste
folheto de instruções. Para pedidos de assistência, com direito à garantia,
é necessário contactar o seu revendedor ou a Bialetti Industrie Spa e
mostrar o talão de compra, ou um documento equivalente, que reporte os
dados de identificação do revendedor e a data de compra.
A garantia não cobre:
• As peças de reposição (placa do filtro, filtro de funil, anel de vedação
e cabo) salvo no caso de defeitos de fabrico;
• Avarias e/ou defeitos causados por uma utilização imprópria ou não
de acordo com as instruções;
• Avarias e/ou defeitos causados pelo uso de peças NÃO COMPATÍ-
VEIS;
• Danos causados por colisões, quedas e depósitos de calcário.
EN
WARNINGS
Read the instructions carefully as they contain important information about
safety, use and maintenance of the product.
IMPORTANT: READ THIS MANUAL THOROUGHLY AND KEEP IT
WITH CARE FOR FUTURE REFERENCE.
• These instructions are an integral part of the product and, throughout
the entire life of the product, must be kept and be available. The doc-
umentation should be given to the subsequent owners of the product.
• Attention: this coffee maker requires a heat source for its operation
and develops pressure inside. Failure to comply with the instructions
may cause the risk of burn or the coffee maker burst.
• Before each use, make sure the coffee maker is not damaged and is
complete with all its parts. Furthermore, check the valve, the funnel,
the gasket, and the filter plate are intact and properly positioned,
as shown on the figure. In case of doubts, contact the dealer or the
manufacturer.
• Remove the packaging materials of the coffee maker and any warning
inside it before use.
• This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe-
rience and knowledge. Keep out of reach of children.
• Use the coffee maker for the purpose that it was designed for. The
product is intended for household use only.
• Do not leave the appliance unattended during operation.
• Do not touch the hot surface of the coffee maker. The surfaces get
hot, therefore use the handle and the knob to move the coffee maker.
• Never use the coffee maker without water in the heater.
• Never use other liquids in the heater or the upper part, the coffee
maker is intended to be used with water only.
• The coffee maker is designed to be used only with water and ground
coffee for Moka for household use: do not use other products (e.g.
barley, cocoa, coffee extracts, tea, COFFEE FOR PERCOLATING FIL-
TERS OR ESPRESSO MACHINES, etc.).
• Make sure the steam jet is oriented far from the user, by ensuring the
safety valve is not oriented towards the user.
• To make an excellent creamy coffee, it is very important to respect
the right amounts of water and coffee.
• When using a gas heat source, the flame must not go beyond the
rim of the heater.
• In case of electric/ceramic glass plate, do not use the highest heat,
but maintain a medium setting.
• Immediately remove the coffee maker from the heat source at the
end of dispensing.
• Never use the coffee maker in the oven or in a microwave.
• Do not open or close the coffee maker using the handle.
• During use, close the lid of the coffee maker.
• In case of malfunctioning, do not use the product and contact the
dealer or the manufacturer.
• After use, allow the coffee maker to cool down before opening it.
• After use, place the coffee maker on suitable surfaces, as its base
reaches high temperatures. Do not store it in contact with flammable
surfaces that might deteriorate with the heat.
• Choose only original Bialetti spare parts suitable for the model used.
• At the end of dispensing there might be some water in the heater.
• Never unscrew the valve system (2) from the column.
Tips
• When using the coffee maker for the first time, wash thoroughly
with water and fill it only with water without coffee.
• Make at least 3 cups of coffee, discarding them (do not drink them),
following the instructions below.
• Do not drink the first 3 dispensing operations of coffee as they are
necessary for enhancing the aroma of coffee at best.
• Make sure the safety valve is not oriented towards the user.
• Hand wash only without using detergents and abrasive sponges to
preserve its features over the time.
• Use ground coffee for Moka, that is with a suitable grinding, and
never use fine grinding coffee.
• Never press coffee into the funnel.
• Store each part of the coffee maker completely dry and without
closing it.
• Replace the gasket, if worn. It is recommended to replace it at least
once a year anyway.
• Do not beat the funnel to remove the coffee, as it might get dam-
aged or get ovalized, jeopardizing a proper sealing.
MAKING COFFEE
1. Fill heater (10) with cold water by using the graduated measuring
cup supplied (11) Fig. A, following the amounts indicated in the
table (*).
2. Insert the funnel filter (8) into the heater (10). Fig. B.
3. Fill the funnel filter (8) with ground coffee for Moka, without press-
ing it down, taking care not to leave coffee powder on the rim of the
coffee maker, Fig. C.
4. Screw the upper part (5) on the heater (10) and tighten well, with-
out pressing too much and avoiding to force the handle (4), Fig. D.
5. Put the coffee maker on the heat source. In case of flame, prevent
it from going beyond the rim of the coffee unit. In case of electric/
ceramic glass plate, maintain a medium setting Fig. E.
6. After few seconds, make sure froth formation has been completed
inside the upper part (5).
7. Immediately remove Brikka from the heat source.
8. Pour coffee into the cups, evenly distributing the coffee and froth*.
(*) Indicative value: it can vary based on the amount of water or coffee,
the type of coffee blend, and its grinding (see table).
NOTE: After having removed Brikka from the heat source, for few seconds
dispensing might be still heard from the valve system (2).
IMPORTANT: When the coffee has come out, do not leave Brikka on the
heat source. The froth might disappear and the coffee might overflow from
the upper part.
BIALETTI INSPECTION SAFETY VALVE (9)
The Bialetti valve has been patented and designed to guarantee the use of
the coffee maker in complete safety.
Using the coffee maker with drinking water might entail the risk of forma-
tion of lime scale in the hole of the valve, causing its clogging. To avoid
clogging arising from lime scale, just move the small piston coming out of
the valve along its axis during the normal washing operations, Fig. F. It is
advisable to carry out this inspection periodically to ensure its proper oper-
ation. The safety valve is a protective element and should intervene only in
conditions of abnormal operation or use of the coffee maker.
FAQ
The coffee maker does not dispense:
- Check the presence of all parts.
The safety valve vents:
- Make sure coffee used is ground coffee for Moka.
- Make sure it is not pressed into the funnel.
- Make sure there is not too much water in the heater.
If the phenomenon still remains, it could signal a malfunctioning, therefore
do not use the product and contact the dealer.
The coffee maker leaks water:
- Check proper tightening of the coffee maker.
- Check the gasket for wear and replace, if necessary.
- Make sure there is no coffee powder residues on the rim of the
heater.
The coffee maker does not dispense coffee:
- Check proper tightening of the coffee maker.
- Check the coffee maker for leakage.
The coffee maker did not make froth:
- Check water level. Always use the appropriate measuring cup.
- Remove Brikka from the heat source after the complete formation
of froth.
Coffee leakage from the upper part:
- Do not leave Brikka on the heat source at the end of dispensing
and froth formation.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Before carrying out cleaning and maintenance, allow the appliance to
cool down completely.
• It is advisable to clean the coffee maker in all its parts, including
the dispensing column, which must be free from coffee powder ob-
structions.
• After each use, wash with warm water without detergents and/or
abrasive materials (the product CANNOT be put in the dishwasher).
• Store the product perfectly dry in all its parts and not closed to pre-
vent any build-up of stains/oxidations.
• Regularly perform the decalcification procedure:
1. Fill the heater with water as per normal preparation.
2. Add two teaspoons of citric acid or vinegar.
3. Reassemble the product and, without adding the coffee powder,
dispense once.
4. Throw away the solution obtained.
5. Wash the coffee maker with current water and make coffee.
• Regularly check that the holes of the filter plate (6) are not obstruct-
ed, otherwise open them using a brush with delicate bristles or a
needle.
• Periodically check the internal components and, in case of wearing or
damage, replace them only with original Bialetti spare parts suitable
for the model used.
• Replace the gasket (7), if worn. It is recommended to replace it at
least once a year anyway.
DISPOSAL OF THE APPLIANCE
• At the end of the life of the product, dispose it in a waste collection
centre.
• The adequate waste sorting and the correct disposal contribute to
avoid negative impacts on the environment and public health and
permit recycling of the materials which the product is made of.
• For more detailed information regarding the available collection sys-
tems, contract the local refuse centre or the store where the product
was purchased.
WARRANTY
The product is guaranteed for a period of 24 months from the date of
purchase, with the functional conditions as foreseen in this instruction leaf-
let. In case of claim for servicing under warranty, it is required to contact
the dealer or Bialetti Industrie Spa and provide proof of purchase or an
equivalent document showing the identification data of the dealer or the
date of purchase.
Warranty does not cover:
• The replaced components (plate, funnel, gasket, and handle) for
non-original defects.
• Failures and/or defects caused by an use, which is improper or
not-compliant with the instructions.
• Failures and/or defects arising from the use of non-COMPATIBLE
spare parts.
• Damages caused by impacts, falls, and lime scale deposits.
DK
FORHOLDSREGLER VED BRUG
Læs grundigt forholdsreglerne der findes i vejledningerne, eftersom at
de indeholder vigtige oplysninger om produktets sikkerhed, brug og ved-
ligeholdelse.
VIGTIGT: LÆS GRUNDIGT INDEN HVERT BRUG, OPBEVAR VEJLED-
NINGERNE OMHYGGELIGT TIL HVERT SENERE BRUG.
• Vejledningerne skal anses som værende en integrerende del af
produktet og de skal derfor opbevares og være tilgængelige under
hele produktets levetid. Dokumentationen skal leveres til samtlige
af produktets efterfølgende ejere.
• Bemærk: Kaffemaskinen har brug for en varmekilde til sin funktion
og der dannes et indre tryk. Manglende overholdelse af brugervej-
ledningerne kunne forårsage forbrændinger eller medføre at kaffe-
maskinens sprænges.
• Kontrollér, inden hvert brug, at kaffemaskinen er intakt og komplet
i sine komponenter og at ventilen, tragten, pakningen og filterplade
er intakte og befinder sig i deres korrekte position som i figuren. I
tilfælde af tvivl, kan man henvende sig til forhandleren eller pro-
ducenten.
• Fjern emballagen fra kaffemaskinen og alle advarsler indeni denne,
inden den tages i brug.
• Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner, eller med
manglende erfaring eller indlæring. Produktet skal holdes fjernt fra
børns rækkevidde.
• Brug kaffemaskinen til det formål den er designet til. Produktet må
kun anvendes til hjemligt brug.
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn under dets funktion.
• Rør ikke kaffemaskinens varme overflader: De bliver varme, brug i
stedet for håndtaget og knoppen når du håndterer kaffemaskinen.
• Brug ikke kaffemaskinen uden vand i kedlen.
• Brug ikke andre væsker i kedlen eller i beholderen: Kaffemaskinen
må kun fungere med vand.
• Denne kaffemaskine er udelukkende beregnet til at blive brugt med
vand og malet kaffe til Moka til hjemligt brug: brug ikke andre pro-
dukter (f.eks. byg, kakao, kaffe-ekstrakter, te, KAFFE TIL FILTRE-
RINGSAPPARATER ELLER TIL ESPRESSO-MASKINER, …).
• Vær sikker på at dampstrålen er rettet væk fra brugeren, og vær
samtidigt sikker på at sikkerhedsventilen ikke er rettet mod bru-
geren.
• For at få en rigtig god kaffe med creme, er det vigtigt at man følger
de rette mængder vand og kaffe.
• Når man anvender et gaskomfur, må flammen ikke komme ud over
kedlen.
• I tilfælde af el-kogeplader/keramiske kogeplader må man ikke bru-
ge den maksimale styrke, men holde en mellemindstilling.
• Tag straks kaffemaskinen væk fra varmekilden, når brygningen er
færdig.
• Brug ikke kaffemaskinen i ovnen eller mikroovnen.
• Åbn ikke og luk ikke kaffemaskinen ved at forcere håndtaget.
• Man skal lukke kaffemaskinens låg under brug.
• I tilfælde af fejlfunktion må man ikke bruge produktet, men man
skal kontakte forhandleren eller producenten.
• Man må ikke åbne kaffemaskinen efter brug, inden at denne er helt
afkølet.
• Man må kun stille kaffemaskinen på egnede overflader efter brug:
Kaffemaskinens base når op på høje temperaturer, stil ikke kaffema-
skinen i berøring med antændelige overflader og/eller som kunne
ødelægges pga. varmen.
• Vælg udelukkende originale Bialetti reservedele som ligeledes er i
overensstemmelse med modellen som bruges.
• Når brygningen er slut kan der evt. være resterende vand i kedlen.
• Skru aldrig ventil-systemet (2) af søjlen.
GODE RÅD
• Første gang man bruger kaffemaskinen, skal den kun skylles grun-
digt med vand, og derefter bruges med vand, uden at komme
kaffe i.
• Bryg mindst 3 kopper kaffe (der ikke skal drikkes) ved at følge de
nedenunder viste vejledninger.
• Drik ikke de 3 første kopper kaffe, eftersom at de er lavet for at
forbedre kaffens aroma på bedst vis.
• Vær sikker på at sikkerhedsventilen ikke er rettet mod brugeren;
• Den må kun vaskes op i hånden, uden brug af opvaskemidler og
ridsende svampe, for at bibeholde dens kvalitet gennem tiden.
• Brug malet kaffe til Moka, eller rettere med en passende malings-
grad og brug ikke kaffe med en fin malingsgrad.
• Pres aldrig kaffen i tragten.
• Stil samtlige af kaffemaskinens helt tørre bestanddele væk, uden
at lukke den.
• Skift pakningen ud hvis den er slidt, vi anbefaler dog under alle
omstændigheder at udskifte den mindst en gang om året;
• Slå ikke tragten for at få kaffen ud, den kunne gå i stykker eller
blive oval og derved forhindre en god tætning.
SÅDAN LAVER MAN KAFFE
1. Fyld kedlen (10) op med koldt vand, ved at bruge det medleverede
graduerede målebæger (11) Fig.A, og følge de mængder der vises
i tabellen (*).
2. Sæt filtertragten (8) i kedlen (10), Fig. B.
3. Fyld filtertragten (8) med kaffe der er malet til Moka uden at den
presses, men samtidigt sørge for at der ikke efterlades kaffe på
kaffemaskinens kanter fig.(C).
4. Skru den nedre beholder (5) på kedlen (10) og luk stramt, uden at
overdrive, og uden at forcere håndtaget (4) fig. D.
5. Stil kaffemaskinen på varmekilden; hvis det drejer sig om et blus,
skal man sørge for at dets flammer ikke går ud over kaffemaski-
nens kant. Når man bruger el-plade/glaskeramisk kogeplade skal
man bruge en mellemstor styrke Fig.E.
6. Efter nogle sekunder skal man tjekke at der dannes creme indeni
beholderen (5).
7. Fjern straks Brikka fra varmekilden.
8. Hæld kaffen i kopperne, ved at fordele kaffen og cremen lige*.
(*) Vejledende værdi: den kan variere alt afhængigt af vandmængde,
kaffemængde, kaffetype og kaffens malingsgrad (se tabel).
BEMÆRK: Når man har fjernet Brikka fra varmekilden, er det normalt at
man stadig kan høre den der hvislen der kommer ud fra ventil-systemet
i nogle sekunder (2).
VIGTIGT: Når kaffen er kommet ud, må man ikke efterlade Brikka på
varmekilden: cremen kunne forsvinde og kaffen kunne komme ud af be-
holderen.
BIALETTI SIKKERHEDSVENTIL (9)
Der er patent på Bialetti ventilen og den er udarbejdet til at garantere
kaffemaskinens brug under fuldstændigt sikre forhold.
Når man bruger kaffemaskinen med drikkevand, kunne der evt. dannes
kalkafl
ejringer i ventilens hul, med farer for at dette tilstoppes. For at
undgå kalkaflejringer, er det nok blot at fjerne det lille stempel der stikker
ud af ventilen langs dens akse, under de normale skyllehandlinger fig. F.
Det anbefales at gentage denne handling, således at dens korrekte funk-
tion sikres. Sikkerhedsventilens formål er at beskytte og indgriber kun
under kaffemaskinens unormale anvendelser eller funktioner.
FAQ
Kaffemaskinen brygger ikke nogen kaffe:
- Tjek om alle bestanddele er til stede
Der siver luft ud af sikkerhedsventilen.
- Tjek om der bruges kaffe der er malet til moka.
- Tjek at kaffen ikke er blevet presset på i tragten.
- Tjek at der ikke er kommet for meget vand i kedlen.
Hvis fænomenet forbliver, kan det være et tegn på en ikke korrekt funk-
tion og brug derfor ikke produktet, men henvend dig til leverandøren.
Der kommer vand ud af kaffemaskinen:
- Tjek om kaffemaskinen er lukket stramt nok
- Tjek om pakningen er slidt, og skift den ud hvis dette er tilfældet.
- Tjek at der ikke findes kaffepulverrester på kedlens kant.
Kaffemaskinen brygger ikke nogen kaffe:
- Tjek om kaffemaskinen er lukket stramt nok
- Tjek at der ikke findes vandudslip.
Kaffemaskinen har ikke lavet creme:
- Tjek om vandniveauet er korrekt. Brug det hertil bestemte må-
lebæger
- Fjern Brikka fra varmekilden, når creme-dannelsen er helt færdig.
Kaffen er kommet ud af beholderen:
- Efterlad ikke Brikka på varmekilden når brygningen og creme-dan-
nelsen er færdig.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Inden man starter på rengøring og vedligeholdelse, skal man vente
til at produktet er afkølet.
• Det anbefales periodisk at rengøre kaffemaskinen i alle dens dele,
herunder også kaffesøjlen, der skal være helt fri for kaffepulveraf-
lejringer.
• Skyl den med lunkent vand uden at bruge opvaskemidler og/eller
ridsende materialer efter hvert brug (produktet er IKKE egnet til at
blive opvasket i opvaskemaskinen);
• Opbevar produktet så alle dets dele er fuldstændigt tørre og det
må ikke lukkes, således at mulige plet-/rustdannelser forhindres;
• Sørg for regelmæssigt at afkalke:
1. Fyld kedlen med vand som til en normal tilberedning;
2. Tilsæt to teskeer citronsyre eller eddike;
3. Saml produktet igen og foretag en tilberedning, dog uden kaf-
fepulver i;
4. Smid opløsningen væk som man har fået;
5. Skyl kaffemaskinen med rindende vand og fortsæt med kaf-
febrygningen.
• Kontrollér regelmæssigt at filterpladens (6) huller er frie, hvis det
ikke er tilfældet skal man frigøre hullerne ved hjælp af en lille børste
med sarte hår eller ved hjælp af en nålespids;
• Kontrollér regelmæssigt de interne komponenter og i tilfælde af
slid eller beskadigelse, skal man sørge for udskiftning af disse, dog
udelukkende med originale Bialetti reservedele som ligeledes er i
overensstemmelse med modellen som bruges;
• Skift pakningen (7) ud hvis den er slidt, vi anbefaler dog under alle
omstændigheder at udskifte den mindst en gang om året;
BORTSKAFFELSE
• Produktet skal ved dets levetids slut, bortskaffes hos et center til
særskilt indsamling.
• Den passende særskilte indsamling og den korrekte bortskaffelse
medvirker til forebyggelse af mulige negative virkninger på miljøet
og sundheden, og fremmer ligeledes genbrug af materialerne som
udgør produktet.
• For mere detaljerede oplysninger vedrørende mulige indsamlingssy-
stemer, skal man henvende sig til den lokale service til affaldsbort-
skaffelse, eller til forhandleren hvor produktet er købt.
GARANTI
Produktet har en garanti der dækker en periode på 24 måneder fra købs-
datoen, under de funktionsforhold der er beskrevet i denne brugervejled-
ning. I tilfælde hvor der efterspørges om assistance, skal man for at gøre
garantien gældende, kontakte forhandleren eller Bialetti Industrie Spa
og vise købebevis, eller et lignende dokument, der viser forhandlerens
identifikationsdata og købsdatoen.
Garantien dækker ikke:
• Komponenter der kan udskiftes (plade, tragt, pakning og håndtag)
medmindre de har fabrikationsfejl;
• Fejl og/eller defekter der skyldes et forkert brug eller som ikke er i
overensstemmelse med vejledningerne;
• Fejl og/eller defekter der skyldes brug af IKKE KOMPATIBLE reser-
vedele
• Skader der begrundes slag, fald og kalkaflejringer.
PL
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYCIA
Należy zapoznaćsięuważnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej in-
strukcji obsługi, dostarczającymi istotnych informacji w zakresie bezpie-
czeństwa obsługi oraz konserwacji produktu.
WAŻNE: ZAPOZNAĆSIĘZ TREŚCIĄPRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYT-
KOWANIA. ZACHOWAĆNINIEJSZĄINSTRUKCJĘOBSŁUGI DO
EWENTUALNEGO PÓŹNIEJSZEGO Z NIEJ KORZYSTANIA.
• Niniejsza instrukcja stanowi integralnączęść produktu. Należy prze-
chowywaćjąi udostępniaćprzez cały okres eksploatacji urządze-
nia. Dokumentacjęprzekazywaćkażdemu kolejnemu właścicielowi
produktu.
• Uwaga: niniejsza kawiarka wymaga do działania źródła ciepła, a
w jej wnętrzu powstaje wysokie ciśnienie. Brak stosowania siędo
instrukcji obsługi może skutkowaćoparzeniami lub wybuchem ka-
wiarki.
• Sprawdzićprzed każdym użyciem stan kawiarki, obecność wszyst-
kich jej komponentów oraz czy zawór, lejek, uszczelka i płytka filtru-
jąca sąnieuszkodzone oraz czy zamontowane zostały w prawidło-
wym położeniu, jak na rysunku. W przypadku wątpliwości zwrócić
siębezpośrednio do producenta.
• Przed użyciem należy wyjąć opakowanie kawiarki i wszystkie znaj-
dujące sięw nim ostrzeżenia.
• Produkt nie jest przeznaczony do wykorzystania przez osoby (włą-
czając w to dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czucio-
wych i umysłowych, lub teżnieposiadające doświadczenia i nieprze-
szkolone, chronićprzed dziećmi.
• Kawiarkęnależy używaćzgodnie z przeznaczeniem, do którego
została zaprojektowana; produkt może byćużywany wyłącznie do
użytku domowego.
• Nie pozostawiaćdziałającego urządzenia bez dozoru.
• Nie dotykaćgorących powierzchni kawiarki, cechujących sięwyso-
kątemperaturą. Do przenoszenia kawiarki używaćuchwytu i gałki.
• Nie używaćkawiarki, gdy w dolnym pojemniku nie ma wody.
• Nie używaćinnego rodzaju płynów w dolnej lub w górnej części ka-
wiarki. Urządzenie działa wyłącznie z wodą.
• Niniejszej kawiarki należy używaćwyłącznie po dodaniu wody i mie-
lonej kawy Moka, do użytku domowego. Nie używaćinnego rodzaju
produktów (np.: kawy zbożowej, kakao, wyciągów z kawy, herba-
ty, KAWY DO EKSPRESU PRZELEWOWEGO, KAWY DO EKSPRESÓW
itp.).
• Upewnićsię, że strumieńpary jest skierowany z dala od użytkow-
nika, upewniając się, że zawór bezpieczeństwa nie jest skierowany
w stronęużytkownika.
• Aby uzyskaćdoskonałą kawę, należy przestrzegaćodpowiednich
porcji wody i kawy.
• Podczas używania źródła ciepła na gaz, płomieńnie może wykraczać
poza dolnączęść kawiarki.
• W przypadku korzystania z płyty elektrycznej/grzewczej nie usta-
wiaćwartości maksymalnej. Utrzymywaćwartości średnie.
• Po zakończeniu procesu dozowania natychmiast zdjąć kawiarkęze
źródła ciepła.
• Nie używaćkawiarki w piekarniku ani w kuchence mikrofalowej.
• Nie zakręcaćani nie odkręcaćkawiarki wywierając nacisk na uchwyt.
• Podczas użytkowania zamknąć pokrywękawiarki.
• W przypadku nieprawidłowego działania powstrzymaćsięod używa-
nia produktu. Skontaktowaćsięz dystrybutorem lub producentem.
• Po użyciu nie odkręcaćkawiarki przed jej schłodzeniem.
• Po użyciu odstawiaćkawiarkęna odpowiednich powierzchniach, po-
nieważpodstawa kawiarki osiąga wysokie temperatury. Nie pozo-
stawiaćkawiarki w kontakcie z powierzchniami łatwopalnymi i/lub
które mogąulec uszkodzeniu w wyniku działania ciepła;
• Używaćtylko oryginalnych części zamiennych Bialetti do danego
modelu.
• Pod koniec wytwarzania kawy w zbiorniku mogąznajdowaćsię
resztki wody.
• Nigdy nie należy odkręcaćsystemu zaworów (2) od kolumny.
Zalecenia
• Przy pierwszym użyciu kawiarki, należy jądobrze umyć, tylko
wodą, i przy użyciu tylko wody, bez wsypywania kawy.
• Zrobićco najmniej 3 kawy (nie do spożycia), postępując zgodnie z
poniższymi instrukcjami.
• Nie należy spożywać3 pierwszych kawa, ponieważsąone niezbęd-
ne do jak najlepszego wzmocnienia jej aromatu.
• Należy upewnićsię, że zawór bezpieczeństwa nie jest skierowany
na użytkownika;
• Myćtylko ręcznie, bez użycia detergentów i stalowych szczotek,
aby zachowaćniezmienione właściwości w czasie.
• Używaćzmielonej kawy do Moka, tzn. z odpowiednim mieleniem,
a nie kawy drobno zmielonej.
• Nigdy nie dociskaćkawy w lejku.
• Każdączęść kawiarki należy przechowywaćcałkowicie suchą, nie
zamykając jej.
• Zużytąuszczelkęwymienić. W każdym przypadku uszczelkęnale-
ży wymienićco najmniej raz w roku.
• Nie uderzaćlejkiem w celu usunięcia kawy. Może ulec uszkodzeniu
lub odkształceniu, powodując utratęszczelności.
SPOSÓB PRZYGOTOWANIA KAWY
1. Napełnićzbiornik (10) zimnąwodązawsze za pomocądołączone-
go naczynia pomiarowego z podziałką(11) Rys.A, stosując siędo
ilości podanych w tabeli (*).
2. Wsunąć filtr w postaci lejka (8) do pojemnika (10) Rys. B.
3. Napełnićfiltr w formie lejka (8) mielonąkawądo Moka bez ubija-
nia, ewentualnie usunąć mielonąkawęz brzegów kawiarki Rys. C.
4. Dokręcićmocno zbiornik (5) do pojemnika (10), ale nie przesadza-
jąc, nie używając do tego celu uchwytu (4) Rys.D.
5. Umieścićkawiarkęna źródle ciepła; jeżeli jest to palnik gazowy,
płomieńnie może wykraczaćpoza dolnączęść kawiarki. W przy-
padku płyty ceramicznej elektrycznej/grzewczej należy zastoso-
waćregulacjępośredniąRys.E.
6. Po kilku sekundach sprawdźcałkowite powstanie pianki wewnątrz
zbiornika (5).
7. Natychmiast zdjąć Brikkęze źródła ciepła.
8. Wlaćkawędo filiżanek, równomiernie rozprowadzając kawęi pian-
kę*.
(*) Wartość orientacyjna: może sięróżnićw zależności od ilości wody,
kawy, rodzaju mieszanki kawy i jej mielenia, (patrz tabelka).
NB: Po wyjęciu Brikki ze źródła ciepła normalne jest, że przez kilka se-
kund słychaćdźwięk dozowania z systemu zaworów (2).
WAŻNE: Po wypłynięciu kawy należy zdjąć kawiarkęBrikka z ognia: pian-
ka mogłaby zniknąć, a kawa wykipiećze zbiornika.
ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA BIALETTI (9)
Zawór Bialetti opracowany zostałw celu zapewnienia bezpiecznego użyt-
kowania kawiarki.
Używanie wody pitnej do działania kawiarki stwarza zagrożenie odkła-
dania siękamienia w otworze zaworu bezpieczeństwa z możliwością
całkowitego jego zatkania. Aby uniknąć zatkania kamieniem, wystarczy
podczas mycia przesunąć tłok wychodzący z zaworu wzdłużjego osi Rys.F.
Zaleca sięokresowe powtarzanie tej kontroli w celu zapewnienia prawi-
dłowego działania. Zawór bezpieczeństwa stanowi element ochronny i
powinien zadziałaćtylko w przypadku nieprawidłowych warunków pracy
lub użytkowania kawiarki.
FAQ
Kawiarka nie wytwarza kawy:
- Sprawdzićczy występująwszystkie części składowe
Zawór bezpieczeństwa jest zsunięty
- Sprawdzićczy została zastosowana kawa mielona do moki.
- Sprawdzićczy kawa nie została dociśnięta w lejku.
- Sprawdzićczy nie wlano za dużo wody do zbiornika.
Jeśli zjawisko to utrzymuje się, może to byćobjawem nieprawidłowego
działania i nie należy używaćlecz skontaktowaćsięze sprzedawcą.
Z kawiarki wycieka woda:
- Sprawdzićczy kawiarka jest szczelnie zamknięta
- Sprawdzićuszczelnienie pod kątem zużycia i w razie potrzeby wy-
mienić
- Sprawdzićczy na krawędzi zbiornika nie pozostały resztki kawy
Kawiarka nie robi kawy:
- Sprawdzićczy kawiarka jest szczelnie zamknięta
- Sprawdzićczy nie ma wycieków wody
Kawiarka nie zrobiła pianki:
- Sprawdzićprawidłowy poziom wody. Zawsze używaćodpowiednie-
go kubka pomiarowego
- Po całkowitym uformowaniu siępianki należy wyjąć Brikkęze źró-
dła ciepła.
Kawa wyciekła ze zbiornika:
- Nie zostawiaćBrikki na źródle ciepła po podaniu i powstaniu pianki.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji urządzenia, od-
czekaćna jego całkowite schłodzenie.
• Zalecamy okresowe czyszczenie kawiarki we wszystkich jej czę-
ściach, w tym w kolumnie dozującej, która musi byćwolna od prze-
szkód w postaci pyłu kawowego.
• Po każdym użyciu umyćletniąwodąbez użycia detergentów i/lub
materiałów ściernych (produkt NIE nadaje siędo mycia w zmywar-
kach);
• Przechowywaćprodukt całkowicie suchy we wszystkich jego czę-
ściach i nie zamykać, aby uniknąć możliwego powstawania plam /
utlenienia;
• Wykonywaćokresowo czynności usuwania kamienia:
1. Napełnićzbiornik wodądo poziomu jak w trakcie normalnego
przygotowywania;
2. Dodaćdwie łyżeczki kwasku cytrynowego lub octu.
3. Zmontowaćprodukt. Bez dodawania mielonej kawy, wykonać
cykl parzenia.
4. Wylaćuzyskany roztwór.
5. Umyćkawiarkępod bieżącąwodąi przystąpićdo przygoto-
wania kawy.
• Sprawdzaćokresowo, czy otwory płytki filtrującej (6) nie sązatka-
ne. W takim przypadku udrożnićza pomocąszczoteczki z delikat-
nym włosiem lub końcówki igły;
• Sprawdzaćokresowo wewnętrzne komponenty. W razie stwierdze-
nia zużycia lub uszkodzenia wymienić, stosując wyłącznie oryginal-
ne części zamienne Bialetti, pasujące do używanego modelu.
• Zużytąuszczelkęwymienić(7). W każdym przypadku uszczelkęna-
leży wymienićco najmniej raz w roku;
UTYLIZACJA
• Produkt po zakończeniu eksploatacji należy zutylizowaćw specjali-
stycznym centrum zbiórki odpadów segregowanych.
• Odpowiednio prowadzona segregowana zbiórka odpadów oraz pra-
widłowa utylizacja przyczyniająsiędo zmniejszenia negatywnego
oddziaływania na środowisko i na zdrowie. Ułatwia równieżponow-
ne zastosowanie i/lub użycie materiałów, z których wykonany jest
produkt.
• Aby uzyskaćszczegółowe informacje dotyczące systemów zbiórki,
zwrócićsiędo lokalnych służb utylizacji odpadów lub do punktu, w
którym zostałzakupiony produkt.
GWARANCJA
Produkt objęty jest 24-miesięcznągwarancją, licząc od daty zakupu, pod
warunkiem przestrzegania zapisów zawartych w niniejszej instrukcji. W
razie żądania naprawy gwarancyjnej, należy skontaktowaćsięze sprze-
dawcąlub Bialetti Industrie Spa, okazując dowód zakupu lub dokument o
podobnym znaczeniu, zawierający dane identyfikacyjne sprzedawcy oraz
datęzakupu.
Gwarancja nie obejmuje:
• Komponentów zużywających się(płytka, lejek, uszczelka i uchwyt),
chyba że wystąpiąw nich wady pierwotne.
• Uszkodzeńi/lub wad spowodowanych nieprawidłowym lub niezgod-
nym z instrukcjąużyciem.
• Uszkodzeńi/lub wad spowodowanych użyciem NIEKOMPATYBIL-
NYCH części zamiennych.
• Uszkodzeńspowodowanych uderzeniem, upadkiem i odkładaniem
siękamienia.
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Внимательно прочтите меры предосторожности, содержащиеся вдан-
ной инструкции, поскольку они содержат важную информацию обезо-
пасности, эксплуатации итехническому обслуживанию изделия.
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ,
СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ.
• Инструкцию следует рассматривать как составную часть изделия;
сохранять инструкции втечение всего срока использования изде-
лия. Документация подлежит обязательной передаче всем после-
дующим владельцам прибора;
• Внимание: для нормального функционирования кофеварки тре-
буется источник тепла; во время работы внутри прибора гене-
рируется давление. Несоблюдение инструкций может привести к
ожогам или взрыву кофеварки.
• Перед каждым использованием проверяйте целостность кофевар-
ки иналичие всех её компонентов, атакже целостность клапа-
на, воронки, пластины фильтра иуплотнений иправильность их
сборки согласно рисунку. Если увас возникли сомнения, свяжи-
тесь свашим дилером или производителем;
• Удалите упаковку кофеварки ивсе предупреждения внутри нее
перед использованием.
• Этот продукт не предназначен для использования лицами (вклю-
чая детей) сограниченными физическими, сенсорными или ум-
ственными способностями, или снедостатком опыта изнаний ив
недоступном для детей месте.
• Используйте кофеварку по назначению; продукт предназначен
только для домашнего использования.
• Не оставляйте прибор без присмотра во время работы;
• Не прикасайтесь кгорячим поверхностям кофеварки: поверхно-
сти прибора сильно нагреваются, используйте рукоятку иручку
кофеварки;
• Не используйте кофеварку без воды врезервуаре;
• Не наливайте врезервуар или коллектор другие жидкости: кофе-
варка должна работать только сводой;
• Кофеварка применяется только сводой имолотым кофе для Моки
для домашнего использования: не используйте другие продукты
(например, ячмень, какао, кофейные экстракты, чай, КОФЕ ДЛЯ
ПЕРКОЛОВАТОРОВ ИЛИ ДЛЯ МАШИН «ЭСПРЕССО»...).
• Убедитесь, что предохранительный клапан иструя пара не на-
правлены на пользователя.
• Чтобы получить хороший кофе спенкой, важно соблюдать пра-
вильные дозы воды икофе.
• При использовании газа вкачестве источника тепла пламя не
должно выходить за пределы резервуара;
• Вслучае индукционной/электрической/керамической плиты
включайте плиту не на полную мощность, атолько на среднюю.
• Сразу же снимите кофеварку систочника тепла после заварива-
ния.
• Не используйте кофеварку вдуховке или микроволновой печи;
• Не открывайте ине закрывайте кофеварку, опираясь на ручку;
• При использовании закройте крышку кофеварки;
• Вслучае неисправности не используйте прибор иобратитесь к
дилеру или производителю.
• После использования не открывайте кофеварку, пока она не
охладилась;
• После использования храните кофеварку только на подходящих
поверхностях: основание кофеварки сильно нагревается, не
ставьте кофеварку на горючие и/или плавящиеся поверхности.
• Всегда используйте запасные части Bialetti .
• Рл окончании раздачи возможно наличие остаточной воды вкот-
ле.
• Никогда не отвинчивайте систему клапанов (2) от колонны.
Рекомендации
• Перед первым применением тщательно промойте кофеварку
чистой водой исварите первую порцию только сводой без до-
бавления кофе.
• Сделайте как минимум 3 заправки кофе (не употреблять), сле-
дуя приведенным ниже инструкциям.
• Не употребляйте первые 3 заправки кофе, так как они необхо-
димы для усиления аромата кофе.
• Убедитесь, что предохранительный клапан не направлен на
пользователя;
• Мойте только вручную, без использования моющих средств и
абразивных губок, чтобы сохранить характеристики кофеварки
стечением времени.
• Используйте молотый кофе для кофеварки типа Мока, то есть,
соответствующего помола ине используйте кофе мелкого по-
мола.
• Никогда не утрамбовывайте кофе вворонке.
• Храните кофеварку всухом разобранном виде, не закрывая.
• Замените прокладку, если она изношена, однако мы рекоменду-
ем заменять ее не реже одного раз вгод;
• Не ударяйте воронку окакую-либо поверхность, чтобы освобо-
дить ее от кофе, можно повредить или помять ее, препятствуя
хорошему уплотнению.
КАК ГОТОВИТЬ КОФЕ
1. Заполните бойлер (10) холодной водой, всегда используя при-
лагаемый мерный стакан (11), рис. A, исоблюдая количества,
указанные втаблице (*).
2. Поместите фильтр-воронку (8) на резервуар (10) рис. В.
3. Наполните воронкообразный фильтр (8) , стараясь не оставлять
кофе на кромке кофеварки, рис. С.
4. Привинтите коллектор (5) кбойлеру (10), хорошо завинтить, не
нажимая на ручку (7), рис. C.
5. Поставьте кофеварку на плиту; если это живой огонь, то пламя
не должно выступать за пределы кофеварки. Вслучае электри-
ческой плиты/стеклокерамики используйте среднюю настройку,
рис.Е.
6. Через несколько секунд проверьте наличие пены внутри кол-
лектора (5).
7. Сразу же снимите кофеварку систочника тепла.
8. Разлейте кофе вчашки, равномерно распределяя кофе ипен-
ку*.
(*) Ориентировочное значение: может варьироваться взависимости
от количества воды, кофе, типа кофейной смеси иее помола (см. та-
блицу).
Примечание: После снятия «Brikka» систочника тепла еще несколько
секунд будет слышно шипение из системы клапанов (2).
ВАЖНО:После того, как кофе наполнит коллектор, не оставляйте ко-
феварку систочнике тепла: пена может исчезнуть, акофе перельется
через край коллектора.
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН BIALETTI(9)
Запатентованный клапан Bialetti предназначен для использования ко-
феварки вполной безопасности.
Использование водопроводной воды вкофеварке может повлечь за
собой образование накипи вотверстии клапана ириск его засорения.
Во избежание образования накипи достаточно покрутить поршень,
выходящий из клапана, вдоль его оси во время обычных операций
мойки, рис. F. Рекомендуется периодически повторять эту операцию
для обеспечения правильного функционирования. Предохранительный
клапан является защитным элементом идолжен срабатывать только
вусловиях неправильной работы или неправильного использования
кофеварки.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
Кофеварка не подает кофе:
- Проверьте наличие всех компонентов
Утечка впредохранительном клапане
- Убедитесь, что вы использовали молотый кофе для мокко.
- Убедитесь, что вы не утрамбовали кофе вворонке.
- Убедитесь, что воды вбойлере не слишком много.
Если это утечка сохраняется, это может быть признаком дефекта из-
делия; прекратите использование изделия иобратитесь кпродавцу.
Кофеварка протекает:
- Убедитесь, что вы плотно закрыли кофеварку.
- Проверьте износ прокладки ипри необходимости замените ее
- Убедитесь, что на бортике бойлера нет остатков кофейного по-
рошка.
Кофеварка не подает кофе:
- Убедитесь, что вы плотно закрыли кофеварку.
- Проверьте отсутствие утечек воды
Не образуется пена:
- Проверьте правильный уровень воды. Всегда используйте под-
ходящий мерный стакан
- Снимите кофеварку систочника тепла после образования пены.
Кофе вышел из коллектора:
- Не оставляйте кофеварку на источнике тепла после полного вы-
хода кофе иобразования пены.
ЧИСТКА ИУХОД
• Прежде чем приступить кочистке или уходу, подождите, пока ко-
феварка полностью остынет.
• Рекомендуется периодически чистить все компоненты кофеварки,
включая дозирующую колонку, которая не должна иметь препят-
ствий для прохождения порошка кофе.
• Мойте кофеварку после каждого использования теплой водой без
моющих средств и/или абразивных материалов (продукт НЕ под-
ходит для мытья впосудомоечной машине);
• Храните изделие абсолютно сухим во всех его частях ине закры-
тым во избежание образования пятен / ржавчины;
• Периодически очищайте кофеварку от накипи:
1. Заполните бойлер водой согласно обычной процедуре вар-
ки;
2. Добавьте две чайные ложки лимонной кислоты или уксуса;
3. Привинтите коллектор, не насыпая вфильтр кофе, идожди-
тесь полного выхода воды;
4. Вылейте воду враковину;
5. Вымойте кофеварку проточной водой иприступайте кпри-
готовлению кофе.
• Периодически проверяйте, что отверстия пластины фильтра (6)
не закупорены, при необходимости прочистите отверстия щеткой
смягкой щетиной или иглой;
• Периодически проверяйте внутренние компоненты ивслучае их
износа или повреждения замените их только на запасные части
Bialetti ивсоответствии сиспользуемой моделью;
• Вслучае износа замените прокладку (7); но влюбом случае, ре-
комендуется заменять ее не реже одного раз вгод.
УТИЛИЗАЦИЯ
• По окончании жизненного срока кофеварка подлежит сдаче в
центр утилизации.
• Раздельный сбор иправильная утилизация предотвращают вред-
ное воздействие на окружающую среду издоровье человека и
способствуют рециркуляции материалов, входящих всостав из-
делия.
• Для получения более подробной информации осуществующих си-
стемах сбора обратитесь вместную службу по утилизации отходов
или вмагазин, где был приобретен продукт.
ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется втечение 24 месяцев смомента покупки, в
соответствии сусловиями эксплуатации данной инструкции. Вслучае
необходимости техпомощи для обеспечения соблюдения гарантии вы
должны связаться спродавцом или Bialetti Industrie Spa ипоказать до-
кумент, подтверждающий покупку, либо документ, вкотором указыва-
ются идентификационные данные ритейлера идата покупки.
Гарантия не распространяется на:
• Сменные компоненты (пластина, воронка, уплотнение иручка),
за исключением производственных дефектов;
• Неисправности и/или дефекты, вызванные неправильным исполь-
зованием изделия или несоблюдение инструкций;
• Неисправности и/или дефекты, вызванные использованием не
СОВМЕСТИМЫХ запасных частей
• Ущерб от ударов, падения инаслоения накипи;
Via Fogliano 1
25030 Coccaglio (BS)
Italy
www.bialettigroup.it
(Italy only)
1
www.bialetti.com
www.lp-snc.