BIEMMEDUE DR 110C User manual

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
LIVRET D’ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
DEUMIDIFICATORI
DÉSHUMIDIFICATEURS
LUFTENTFEUCHTER
DEHUMIDIFIERS
Ed. 04/00

2
COSTRUTTORE BIEMMEDUE S.p.A.
CONSTRUCTEUR Via Industria, 12
HERSTELLER 12062 Cherasco (CN) - ITALIA
MANUFACTURER Tel. 0172 / 48.61.11 - Fax 0172 / 48.82.70
MODELLI DR 110C, DR 180C
MODELES
MODELLE
MODEL
Prima di usare il deumidificatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indica-
zioni.
Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
Avant d’utiliser le déshumidificateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l’emploi, mentionnées ci-après, et d’en suivre
scrupuleusement les indications.
Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une utilisation impropre de l’appareil.
Bevor der Luftentfeuchter eingesetzt wird ist folgende Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten.
Der Hersteller ist für eventuelle Sach - oder Personenschaden durch unsachgemässe Verwendung des Gerätes nicht verantwortlich.
Before using the dehumidifier, read and understand all instructions and follow them carefully.
The manufacturer is not responsible for damages to goods or persons due to improper use of units.
Ed. 04/00

3
dca
b
80% 20%
50%
UR%
ON
OFF
DEUMIDIFICATORE DR
QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE
KONTROLLTAFEL - CONTROL BOARD
aInterruttore principale
Interrupteur marche/arrêt
Ein/aus Schalter
Main switch
bSpia di sicurezza
Lampe témoin securité
Kontrollampe
Control lamp
cSpia di segnalazione della vaschetta piena
Lampe témoin - bac récupérateur plein
Kontrollampe - Wasserbehälter “voll”
Pilot lamp - water container full
dManopola regolazione dell’umidostato
Commande d’humidistat
Hygrostat Regelknopf
Hygrostat adjusting knob

accanto a fonti di calore (quali, ad es., radiatori, stufe, bocchette di ri-
scaldamento, etc.) o in prossimità di porte o aperture. Porte e finestre
del locale, infine, devono essere chiuse durante il funzionamento del
deumidificatore.
Attenzione
Non si devono appoggiare panni o teli sul deumidificato-
re durante il funzionamento.
Se necessario, l’acqua prodotta durante il processo di deumidifica-
zione può essere inviata direttamente ad uno scarico togliendo il serba-
toio (9) dell’acqua e collegando un tubo in gomma al raccordo (7) già
predisposto sulla vaschetta raccogligocce.
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZAZIONE
AVVIAMENTO E ARRESTO
Attenzione
Il deumidificatore deve essere sempre tenuto in posizio-
ne verticale, (durante il funzionamento, il trasporto,
l’immagazzinamento), altrimenti il corretto funziona-
mento potrebbe esserne compromesso.
Per avviare il deumidificatore si deve:
• Ruotare in senso orario la manopola (d) di regolazione dell’umi-
dostato sino alla tacca 20 %;
• Premere l’interruttore (a) verde (posizione I, ON); il ventilatore e
il compressore si mettono in funzione e la spia dell’interruttore si illu-
mina;
• Ruotare in senso antiorario la manopola (d) di regolazione dell’u-
midostato sino a raggiungere il valore di umidità relativa desiderato.
Per arrestare il funzionamento si deve premere l’interruttore (a)
verde (posizione O, OFF).
Attenzione
Rapide sequenze di arresto e avviamento possono provo-
care danneggiamenti di parti elettroniche di controllo.
Tra l’arresto e il successivo avviamento devono trascor-
rere almeno 5 minuti.
SERBATOIO DELL’ACQUA
Quando il serbatoio (9) dell’acqua é pieno, l’interruttore collegato
al galleggiante scatta, il deumidificatore si arresta immediatamente e la
spia (c) si illumina. Dopo aver svuotato il serbatoio, il deumidificatore
può riprendere a funzionare.
Attenzione
Prima di estrarre il serbatoio dell’acqua, si deve disin-
serire l’alimentazione elettrica premendo l’interruttore
principale per arrestare il funzionamento della macchina
ed estrarre la spina elettrica dalla presa.
Attenzione
Il serbatoio dell’acqua deve essere riposto con cura nel
proprio alloggio al fine di evitare il danneggiamento o il
malfunzionamento dell’interruttore collegato al galleg-
giante.
MANUTENZIONE
Attenzione
Prima di svolgere qualsiasi operazione di manutenzione
si deve disinserire l’alimentazione elettrica premendo
l’interruttore principale per arrestare il funzionamento
della macchina ed estraendo la spina elettrica dalla pre-
sa.
DESCRIZIONE
I deumidificatori della serie DR sono destinati al trattamento di lo-
cali e ambienti che devono essere rapidamente asciugati o nei quali
non sono tollerati aumenti incontrollati dei valori di umidità relativa.
Con i deumidificatori della serie DR, costituiti da un circuito frigo-
rifero e da un ventilatore, si riduce il valore di umidità relativa per con-
densazione del vapore acqueo contenuto nell’aria.
In Fig 1 é mostrato lo schema funzionale della macchina. L’aria
aspirata dal ventilatore (3) attraversa il filtro (5) e lambisce le pareti
fredde dell’evaporatore (6) raffreddandosi ad una temperatura inferiore
al punto di condensazione; parte del vapore condensa e viene raccolto
nel serbatoio (9). Successivamente l’aria passa attraverso il condensa-
tore (4) ed è riscaldata ad una temperatura lievemente superiore a
quella dell’ambiente.
Fig. 1. Schema funzionale: 1. Compressore ermetico; 2. Appa-
recchiatura di controllo; 3. Ventilatore elicoidale; 4. Condensatore; 5.
Filtro dell’aria; 6. Evaporatore; 7. Raccordo di scarico; 8. Galleggiante;
9. Serbatoio dell’acqua.
Le caratteristiche costruttive sono tali da garantire il funzionamen-
to più efficace e sicuro con valori dell’umidità relativa da 40% a 100%
e della temperatura da 0 °C a 40 °C.
Il funzionamento del deumidificatore è controllato da un umidosta-
to che ne comanda automaticamente l’accensione e lo spegnimento al
raggiungimento del valore di soglia preselezionato. L’apparecchiatura
elettronica (2) attiva e disattiva automaticamente il sistema di sbrina-
mento al mutare di parametri di funzionamento. La medesima apparec-
chiatura provoca il “blocco” della macchina (ventilatore e compressore
si arrestano mentre la spia (b) si illumina) quando si verificano surri-
scaldamenti del condensatore e della testata del compressore per effet-
to di un guasto o in seguito all’uso in ambienti con temperature supe-
riori a quelle indicate (Tmax = 40 °C); il “blocco” perdura sino a quan-
do l’utilizzatore non interviene spegnendo e riavviando la macchina (ta-
le operazione deve essere svolta solo dopo aver individuato ed elimina-
to l’inconveniente che ha prodotto il “blocco”).
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Attenzione
La linea elettrica di alimentazione del generatore (220V,
monofase, 50 Hz) deve essere provvista di messa a terra
e di interruttore magneto-termico con differenziale.
Il deumidificatore deve essere disposto possibilmente al centro del
locale da deumidificare e in modo tale da non opporre ostacoli all’aspi-
razione e all’espulsione dell’aria; la distanza minima dalle pareti deve
essere di almeno 20-30 cm. L’apparecchio non deve essere sistemato
1
2
3
6
4
8
5
9
7
4
ITALIANO

Per mantenere la migliore efficienza di funzionamento, è necessa-
rio pulire periodicamente il filtro dell’aria e le parti interne del deumidi-
ficatore. Il primo può essere soffiato con aria compressa o lavato con
acqua tiepida saponata; le seconde, dopo aver smontato completamen-
te la carrozzeria togliendo le viti che collegano i pannelli esterni alla
struttura del deumidificatore, devono essere pulite con un aspiratore
insistendo sulle batterie alettate del condensatore e dell’evaporatore e
sulle pale del ventilatore.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Attenzione
Prima di spostare l’apparecchio si deve disinserire l’ali-
mentazione elettrica premendo l’interruttore principale
per arrestare il funzionamento della macchina ed estrar-
re la spina elettrica dalla presa.
Durante il trasporto il deumidificatore non deve essere disposto
orizzontalmente;
Fig. 2a
Dopo aver avvolto il cavo si afferra la maniglia superiore e, senza
sollevarlo si fa scorrere l’apparecchio sulle ruote (Fig. 2a); se l’apparec-
chio è il modello DR 180 è necessario inclinarlo leggermente (Fig. 2b).
Fig. 2b
5
Fig. 3
Infine il trasporto lungo una scala o un piano fortemente inclinato
è più agevole se l’apparecchio è afferrato come mostrato in Fig. 3.
SMANTELLAMENTO ED ELIMINAZIONE
Il deumidificatore contiene fluido refrigerante R407C in pressione
nel circuito frigorifero e olio minerale nel compressore; al termine della
propria vita operativa non può essere depositato o abbandonato, ma
deve essere smontato e le sue parti avviate al recupero e/o alla rotta-
mazione.
Attenzione
Le operazioni descritte in questo paragrafo devono esse-
re eseguite da personale professionalmente qualificato.
I fluidi refrigeranti non possono essere dispersi in atmosfera. Per il
recupero del R407C è necessario procurarsi:
• Pinza foratrice (cfr Fig. 4);
• Gruppo di travaso (motocondensatore),
• Recipiente in pressione.
Fig. 4
Quindi si procede come di seguito:
• Si collega il recipiente in pressione al gruppo di travaso e que-
st’ultimo alla pinza;
• Si pinza, forandolo, il tubo di mandata del compressore;
• Si apre il rubinetto del gruppo di travaso, lo si avvia e si procede
allo svuotamento del circuito frigorifero;
• Si arresta il gruppo di travaso, si chiudono i rubinetti di aspira-
zione e di mandata del medesimo gruppo e il rubinetto del recipiente in
pressione;
• Si estrae la pinza;
• Se pieno, si restituisce il recipiente contenente R407C usato al
consorzio per il recupero, riciclo e smaltimento di fluidi usati.
ITALIANO

Dopo aver eliminato i giunti saldati dei tubi di mandata e di aspira-
zione del compressore e averne svitato i bulloni di fissaggio, si solleva
il compressore, quindi, si esegue un foro nella parte inferiore della car-
cassa e, rovesciandolo, si versa l’olio in un recipiente o fusto da conse-
gnare al consorzio per il recupero e lo smaltimento di oli minerali usati.
Le parti metalliche rimanenti contengono rame, alluminio e acciaio
e, quindi, possono essere inviate al deposito di rottamazione.
6
Inconvenienti di funzionamento Causa Rimedio
• Verificare la funzionalità e la posizione
dell'interruttore
• Verificare le caratteristiche della linea elettrica
(220V, 1 ~, 50 Hz)
• Regolazione impropria dell’umidostato • Regolare l’umidostato ad un valore di umidità
relativa inferiore a quello dell’ambiente
• Serbatoio dell’acqua pieno (la spia (c) è
illuminata) • Svuotare il serbatoio dell’acqua
• Controllare che non vi siano ostacoli
all’aspirazione e all’espulsione dell’aria.
• Controllare che non vi siano depositi o
incrostazioni sul filtro o sulle batterie alettate del
condensatore o dell’evaporatore
• Valori di temperatura e umidità relativa
dell’ambiente troppo bassi • Controllare che la temperatura sia compresa fra
0 e 40 °C e l’umidità relativa fra 40 e 100 %.
• Funzionamento irregolare del circuito frigorifero • Rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica
• L’apparecchio si è arrestato e la spia (c) si è
illuminata • Serbatoio dell’acqua pieno • Svuotare il serbatoio dell’acqua
• Ostacoli al passaggio dell’aria • Eliminare ogni possibile ostacolo e riavviare
l’apparecchio
• Temperatura dell’ambiente superiore a 40 °C • Utilizzare l’apparecchio solo quando la
temperatura scende al di sotto dei 40 °C
• Rottura del motore del ventilatore • Rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica
• Funzionameto irregolare del circuito frigorifero • Rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica
• L’apparecchio si è arrestato e la spia (b) si è
illuminata (sovrariscaldamento della batteria
alettata del condensatore)
• L'apparecchio non si avvia
• Alimentazione elettrica mancante
• Ventilatore e compressore funzionano, ma non
si ha formazione d’acqua né di ghiaccio sulle
pareti dell’evaporatore
• Portata di aria insufficiente
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI
ITALIANO

DESCRIPTION
Les deshumidificateurs de la série DR sont destinés au traitement
de locaux et milieux qui doivent être rapidement séchés ou qui ne tolè-
rent pas une augmentation incontrôlée des valeurs de l’humidité relati-
ve.
Avec les déshumidificateurs de la série DR, constitués par un cir-
cuit frigorifique et d’un ventilateur, on réduit la valeur de l’humidité re-
lative par condensation de la vapeur d’eau contenue dans l’air.
Sur la fig 1 il y a le schéma fonctionnel de la machine. L’air aspiré
par le ventilateur (3) traverse le filtre (5) et rase les froides parois de
l’évaporateur (6) en se refroidissant à une température inférieure au
point de condensation; une partie de la vapeur se condense et se dépo-
se dans le réservoir (9). Successivement l’air passe à travers le con-
densateur (4) et est réchauffé à une température légèrement supérieure
à celle du milieu.
Fig 1. Schéma fonctionnel: 1. Compresseur hermétique; 2. Appa-
reillage de contrôle; 3. Ventilateur Hélicoïdal; 4. Condensateur; 5. Filtre
de l’air; 6. Evaporateur; 7. Raccord de décharge; 8. Flottant; 9. Réser-
voir de l’eau.
Les caractéristiques de la construction garantissent un fonctionne-
ment plus efficace et sûr avec des valeurs d’humidité relative de 40% à
100% et des valeurs de température de 0 °C à 40 °C.
Le fonctionnement du déshumidificateur est contrôlé par un humi-
distat qui en commande l’allumage et l’extinction au moment où la va-
leur de seuil préselectionné est atteinte. L’appareillage électronique (2)
met en action et éteint automatiquement le système de dégivrage
quand les paramètres de fonctionnement changent. L’appareillage-mê-
me provoque le bloc de la machine (ventilateur et compresseur s’arrê-
tent alors que la lampe témoin (b) s’allume) quand le condensateur et
la tête du compresseur se surchauffent à cause d’une panne ou à cause
d’une utilisation dans des milieux ayant des températures supérieures
aux températures indiquées (Tmax=40 °C); le bloc persiste jusqu’à l’in-
tervention de l’utilisateur qui doit d’abort éteindre et puis remettre en
marche la machine (cette opération doit être effectuée après avoir
trouvé et éliminé “l’anomalie” qui a causé le bloc).
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Attention
La ligne électrique d’alimentation du générateur (220V,
monophase, 50 hertz) doit être pourvue d’une mise à ter-
re et d’un interrupteur magnéto-thermique avec diffé-
rentiel.
Le déshumidificateur doit être installé, si possible, au centre du lo-
cal qui doit être déshumidifié et de façon à ne pas interposer d’obsta-
cles à l’aspiration et à l’expulsion de l’air (la distance minimum aux pa-
1
2
3
6
4
8
5
9
7
rois doit être d’au moins 20-30 cm). L’appareil ne doit pas être installé
à côté de sources de chaleur (comme, par exemple, radiateurs, poêles,
gâches de chauffage) ou à la proximité de portes ou ouvertures. Les
portes et fenêtres du local doivent être fermées durant l’emploi du dé-
shumidificateur.
Attention
Il ne faut pas poser de couvertures ou de toiles sur le
déshumidifiateur durant son fonctionnement.
Si nécessaire, l’eau produite durant la déshumidification peut être
envoyée directement à une décharge, en enlevant le réservoir de l’eau
(9) et en reliant un tuyau en caoutchouc au raccord (7) déjà prédisposé
sur la cuvette ramasse-gouttes.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
MISE EN FONCTION ET ARRET
Attention
Le deshumidificateur doit être maintenu en position ver-
ticale pendant le fonctionnement, le transport et le
stockage. Dans le cas contraire, son bon fonctionne-
ment ne serait pas assuré.
Pour mettre en marche le déshumidificateur il faut:
• Tourner en sens horaire la commande (d) pour le réglage de l’hu-
midistat jusqu’au cran 20%;
• Pousser sur l’interrupteur vert (a) (position I, ON);
le ventilateur et le compresseur se mettent en fonction et la lampe
témoin s’allume.
• Tourner en sens anti-horaire la commande (d) de réglage de l’hu-
midistat pour rejoindre la valeur de l’humidité relative désirée.
Pour arrêter le fonctionnement il faut pousser sur l’interrupteur
vert (a) (position O,OFF).
Attention
De rapides séquences d’arrêt et de mise en marche peu-
vent provoquer des dommages aux parties électroniques
de contrôle.
Il faut attendre 5 minutes entre l’arrêt et le démarrage successif.
RÉSERVOIR DE L’EAU
Quand le réservoir de l’eau (9) est plein, l’interrupteur relié au flot-
tant se déclanche, le déshumidificateur s’arrête immédiatement et la
lampe témoin (c) s’allume. Après avoir vidé le réservoir, le déshumidifi-
cateur peut être remis en fonction.
Attention
Avant d’extraire le réservoir de l’eau, il est nécessaire
d’abort de débrancher l’alimentation électrique en ap-
puyant sur l’interrupteur principal pour arrêter le fonc-
tionnement de la machine et ensuite d’enlever la prise
électrique.
Attention
Le réservoir de l’eau doit être remis à sa place avec soin
afin d’éviter l’endommagement ou le mauvais fonction-
nement de l’interrupteur relié au flottant.
7
FRANÇAIS

FRANÇAIS
ENTRETIEN
Attention
Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien
il faut débrancher l’alimentation électrique en appuyant
d’abort sur l’interrupteur principal pour arrêter le fonc-
tionnement de la machine et ensuite en enlevant la prise
électrique.
Pour maintenir la meilleure efficacité de fonctionnement il est né-
cessaire de nettoyer périodiquement le filtre de l’air et les parties inter-
nes du déshumidificateur. On peut souffler sur Le filtre avec de l’air
comprimé et le lavé à de l’eau tiède savonnée. Après avoir démonter
entièrement la carrosserie en enlevant les vis qui relient le panneau
extérieur à la structure du déshumidificateur, les parties internes du
déshumidificateur doivent être nettoyées avec un aspirateur en insi-
stant sur les batteries ailetées du condensateur et de l’évaporateur et
sur les pales du ventilateur.
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
Attention
Avant de déplacer l’appareil il faut débrancher l’alimen-
tation électrique en appuyant sur l’interrupteur principal
pour arrêter le fonctionnement de la machine et enlever
la prise électrique.
Durant le transport le déshumidificateur ne doit pas être couché
horizontalement;
Fig 2a
Après avoir enroulé le câble, il faut saisir la poignée supérieure et,
sans soulever l’appareil, le faire glisser sur les roues (Fig 2a); si l’appa-
reil est un modèle DR 180 il est nécessaire de l’incliner légèrement (Fig
2b).
Fig 2b
Fig 3
Enfin le transport le long d’un escalier ou d’un plan incliné est sim-
ple si l’appareil est saisi comme sur la Fig 3.
DEMANTELEMENT ET ELIMINATION
Le déshumidificateur contient du liquide réfrigérant R407C sous
pression dans le circuit frigorifique et de l’huile minérale dans le com-
presseur; à la fin de sa vie opérative il ne doit pas être déposé ou aban-
donné, mais il doit être démonté et ses parties envoyées à la récupéra-
tion et/ou chez un ferrailleur.
Attention
Toutes les opérations décrites dans ce paragraphe doi-
vent être effectuées par du personnel professionnelle-
ment qualifié.
Les fluides réfrigérants ne peuvent pas être dispersés dans l’atmo-
sphère. Pour la récupération du R407C il est nécessaire de se procurer:
• Une pince perceuse (Fig 4).
• Un groupe de transvasement (motocondensateur).
• Un récipient sous pression.
Fig 4
Ensuite il faut procéder de la façon suivante:
• Relier le récipient sous pression au groupe de transvasement et
ce dernier à la pince;
• Pincer, en le perçant, le tube d’envoi du compresseur,
• Ouvrir le robinet du groupe de transvasement, le mettre en mar-
che et procéder au vidage du circuit frigorifique:
• Arrêter le groupe de transvasement, fermer les robinets d’aspira-
tion et d’envoi du groupe-même et le robinet du récipient sous pres-
sion.
• Extraire la pince;
• Si le récipient contenant R407C est plein restituer-le au consor-
tium pour la récupération, recyclage et écoulement des fuides utilisés.
Après avoir élimimé les joints soudés des tubes d’envoi et d’aspi-
8

ration du compresseur et en avoir dévissé les boulons de fixage, soule-
ver le compresseur, et faire à ce moment un trou dans la partie infé-
rieure de la carcasse et en le renversant, verser l’huile dans un réci-
pient ou un bidon qui doit être envoyé au consortium pour la récupéra-
tion et l’écoulement des huiles mimérales utilisées.
Les parties métalliques restantes contiennent du cuivre, de l’alumi-
nium et de l’acier: elles peuvent donc être envoyées à un dépôt pour
ferraille.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
9
FRANÇAIS
Anomalie de fonctionnement Cause Solution
• Vérifier le bon fonctionnement et la position de
l'interrupteur
• Vérifier les caractéristiques de la ligne électrique
(220 V -50 Hz)
• Mauvais réglage de l'humidistat • Régler l'humidistat à une valeur de l'humidité
inférieure à celle du milieu
• Le réservoir de l'eau est plein (la lampe témoin
(c) s'allume) • Vider le réservoir de l'eau
• Vérifier qu'il n'y ait pas d'obstacles à l'aspiration
et à l'expulsion de l'air
• Vérifier qu'il n'y ait pas de dépôts ou
d'incrustations sur le filtre ou sur les batteries
ailetées du condensateur ou de l'évaporateur
• Les valeurs de la température et de l'humidié
relative sont trop basses • Vérifier que la température soit comprise entre 0
°C et 40 °C et l'humidité entre 40 et 100%
• Le circuit frigorifique ne fonctionne pas
régulièrement • S'adresser à un Centre d'Assistance Technique
• L'appareil s'est arrêté et la lampe témoin (c)
s'est allumée • Le réservoir de l'eau est plein • Vider le réservoir de l'eau
• Il y a des obstacles au passage de l'air • Eliminer tout obstacle possible et remettre en
fonction l'appareil
• Les températures du milieu sont supérieures à
40 °C • Utiliser l'appareil seulement quand la
température descendra au-dessous de 40 °C
• Le moteur du ventilateur est cassé • S'adresser à un Centre d'Assistance Technique
• Le circuit frigorifique fonctionne irrégulièrement • S'adresser à un Centre d'Assistance Technique
• L'appareil s'est arrêté et la lampe témoin (b)
s'est allumée (surchauffe de la batterie ailetée du
condensateur)
• L'appareil ne se met pas en fonction:
• L'alimentation électrique est manquante
• Le ventilateur et le compresseur fonctionnent
mais il n'y a ni formation d'eau, ni formation de
glace sur les parois de l'évaporateur
• La portée de l'air est insuffisante

10
BESCHREIBUNG
Die Luftentfeuchter der Serie DR sind für den Einsatz in Räumen
und Örtlichkeiten bestimmt, die rasch trockenzulegen sind und in sol-
chen, in denen die Werte der relativen Luftfeuchtigkeit nicht unkontrol-
liert ansteigen dürfen.
Mit den Luftentfeuchtern der Serie DR, die aus einem Kühlkreislauf
und einem Lüfter bestehen, wird der Wert der relativen Luftfeuchtigkeit
durch Kondensation des in der Luft enthaltenen Wasserdampfes herab-
gesetzt.
In Bild 1 ist schematisch die Funktion der Maschine dargestellt.
Die vom Lüfter [3] angesogene Luft strömt durch den Filter [5] und
umspült die kalten Wände des Verdampfers [6] wobei sie auf eine
Temperatur abkühlt, die unter den Kondensationspunkt liegt; ein Teil
des Dampfes kondensiert und wird im Behälter [9] aufgefangen. Dana-
ch strömt die Luft durch den Kondensator [4] und wird auf eine Tem-
peratur erwärmt, die ein geringes über den Wert der Raumtemperatur
liegt.
Bild 1, Funktionsschema: 1. hermetischer Kompressor; 2. Kontroll-
gerät; 3. Schraubenlüfter; 4. Kondensator; 5. Luftfilter; 6. Verdampfer;
7. Auslaufstelle; 8. Schwimmer; 9. Wasserbehälter
Die Konstruktionsbeschaffenheit ist dergestalt, daß ein effizienter
und sicherer Betrieb gewährleistet wird, wobei die Werte der relativen
Luftfeuchtigkeit zwischen 40% und 100% liegen und die der Tempera-
tur zwischen 0 °C und 40 °C.
Der Betrieb des Luftentfeuchters wird durch einen Feuchtigkeit-
smesser überwacht, der automatisch das Einschalten und ebenso, bei
Erreichen des eingeregelten Grenzwertes, das Ausschalten bewirkt. Die
elektronische Vorrichtung [2] schaltet automatisch das Auftausystem
bei Veränderung der Betriebsparameter ein und aus. Dieselbe Vorrich-
tung erwirkt die “Sperre” der Maschine (Lüfter und Kompressor schal-
ten auf Stillstand, mit gleichzeitigem Aufleuchten der Signallampe [b])
sollte es durch einen Störfall oder beim Einsatz in Räumen mit einer
Temperatur, die über der angegebenen liegt (Tmax = 40°C), zu einem
Überhitzen des Kondensators und des Kompressorkopfstückes kom-
men; die “Sperre” bleibt solange aufrecht, bis der Benutzer interveniert
indem er ausschaltet und die Maschine neu einschaltet (diese Opera-
tion hat erst nach Auffinden und Beseitigung der Störursache und der
darauf erfolgten “Sperre” zu erfolgen).
ANLEITUNGEN FÜR DIE INSTALLATION
Achtung
Das Stromnetz für die Versorgung des Gerätes (220 V,
einphasig, 50 Hz) soll über eine Erdung und einen diffe-
renzialen magnetisch-thermischen Schalter verfügen.
Der Luftentfeuchter ist möglichst in der Mitte des zu entfeuchten-
den Raumes aufzustellen und zwar so, daß auf der Luftansaugseite und
1
2
3
6
4
8
5
9
7
auf der Luftausblasseite keine Hindernisse vorhanden sind; der Minde-
stabstand von den Wänden beträgt mindestens 20-30 cm. Das Gerät
ist nicht in Nähe von Wärmequellen aufzustellen (z.B. Heizkörper, Öfen,
Heizdüsen usw.) oder in Nähe von Türen bzw. Öffnungen. Türen und
Fenster des Raumes sollen übrigens während des Betriebes des Luf-
tentfeuchters geschlossen bleiben.
Achtung
Während des Betriebes des Luftentfeuchters dürfen kei-
ne Lappen oder Tücher auf das Gerät gelegt werden.
Wenn erforderlich, kann das während der Luftentfeuchtung
gewonne Wasser, nach vorheriger Entfernung des Wasserauffang-
behälters [9], direkt einem Abfluß zugeleitet werden, wobei ein Gummi-
schlauch an das Verbindungstück [7] der Auffangwanne angeschlos-
sen wird.
ANLEITUNGEN FÜR DEN EINSATZ DES GERÄTES
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
Achtung
Der Luftentfeuchter muss immer senkrecht gelagert,
transportiert und gebraucht werden sonst ist ein
störungsfreier Betrieb nicht gewährleistet.
Zum Einschalten des Luftentfeuchters ist Folgendes zu tun:
• Den Regelungsknopf [d] des Feuchtigkeitsmessers in Uhrsinn bis
zur Marke 20% drehen;
• den grünen Schalter [a] (Position I, ON) drücken; der Lüfter und
der Kompressor treten in Betrieb und die Signallampe des Schalters
leuchtet auf;
• Den Regelungsknopf [d] des Feuchtigkeitsmessers entgegen den
Uhrsinn bis zum Erreichen des Wertes der gewünschten Luftfeuch-
tigkeit drehen.
Zum Ausschalten des Gerätes ist der grüne Schalter [a] zu drücken
(Position 0/OFF).
Achtung
Ein rasches Ein- und Ausschalten kann eine Beschädi-
gung der elektronischen Kontrollvorrichtungen zur Folge
haben. Zwischen einem Ausschalten und dem darauffol-
genden Einschalten müssen mindestens 5 Minuten ver-
gehen.
WASSERBEHÄLTER
Wenn der Wasserbehälter [9] voll ist, tritt der mit dem Schwimmer
in Verbindung stehende Schalter in Funktion und der Luftentfeuchter
schaltet unverzüglich aus, die Kontrollampe [c] leuchtet auf. Nach En-
tleeren des Behälters kann der Luftentfeuchter wieder in Betrieb gesetzt
werden.
Achtung
Bevor der Wasserbehälter entnommen wird, ist die elek-
trische Versorgung durch Drücken des Hauptschalters zu
unterbinden, wodurch das Gerät außer Betrieb gesetzt
wird. Außerdem wird der elektrische Stecker aus der
Steckdose herauszuziehen.
Achtung
Der Wasserbehälter ist vorsichtig wieder ins Gerät hi-
neinzuschieben, damit keine Schäden oder ein Fehl-
schalten des mit dem Schwimmer in Verbindung stehen-
den Schalters zu verursachen.
DEUTSCH

11
INSTANDHALTUNG
Achtung
Bevor jegliche Instandhaltungsmaßnahme ergriffen wird,
ist die elektrische Versorgung durch Drücken auf den
Hauptschalter zu unterbinden, um so das Gerät außer
Betrieb zu setzen, und der elektrische Stecker ist aus
der Steckdose herauszuziehen.
Um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, sind der Luftfil-
ter und die Innenteile des Luftentfeuchters in bestimmten Abständen zu
reinigen. Ersterer kann mit Kompreßluft ausgeblasen oder mit lauwar-
mem Seifenwasser gewaschen werden; die Innenteile können, nach
kompletter Demontage des Gehäuses, durch Entfernung der Schrau-
ben, die die Außenbleche mit der Struktur des Luftentfeuchters verbin-
den, mit einem Staubsauger gereinigt werden, wobei man vorallem die
Rippen der Batterie von Kondensator und Verdampfer und die Lüfter-
flügel absaugen möge.
TRANSPORT UND VERSTELLEN
Achtung
Bevor das Gerät verstellt wird, unterbreche man die
elektrische Versorgung durch Drücken auf den Haupt-
schalter, um so das Gerät außer Betrieb zu setzen, und
man ziehe den elektrischen Stecker aus der Steckdose
heraus.
Während des Transports soll der Luftentfeuchter nicht horizontal
gelagert werden;
Bild 2a
Nachdem das Kabel aufgewickelt worden ist, fasse man den obe-
ren Griff des Gerätes und, ohne es zu heben, verstelle man es indem
man es auf den Rädern laufen lasse (Bild 2a); falls es sich bei dem
Gerät um das Modell DR 180 handelt, ist das Gerät leicht zu neigen
(Bild 2b).
Bild 2b
Bild 3
Der Transport längs einer Treppe oder einer stark geneigten Fläche
erfolgt leichter, wenn man das Gerät so wie in Bild 3 gezeigt faßt.
ABRÜSTEN UND ENTSORGEN
Der Luftentfeuchter enthält im Kühlkreislauf die Gefrierflüssigkeit
R407C unter Druck und Mineralöl im Kompressor; wenn das Gerät au-
sgedient hat, kann es nicht abgelagert oder irgendwo einfach stehenge-
lassen werden. Es muß auseinandergnommen werden, die angesch-
raubten Teile zur Wiederverwertung und/oder der Verschrottung zu-
geführt werden.
Achtung
Die in diesem Abschnitt beschriebenen Maßnahmen ha-
ben durch fachkundiges Personal ausgeführt zu werden.
Die Kühlflüssigkeiten dürfen nicht in die Atmosphäre freigelassen
werden. Zur Wiederverwertung des R407C besorge man sich Folgen-
des:
• Lochzange (vgl. Bild 4);
• Umfüllaggregat (Kondensatoraggregat);
• Druckbehälter.
DEUTSCH

12
Bild 4
Danach verfahre man wie folgt:
• Den Druckbehälter an das Umfüllaggregat anschließen und Letz-
teres an die Zange;
• Mit der Lochzange den Auslaßschlauch des Kompressors lochen;
• Den Hahn am Umfüllaggregat öffnen, es in Betrieb setzen und
somit das Entleeren des Kühlkreislaufes bewerkstelligen;
• Das Umfüllaggregat abstellen, die Ansaug- und Ausblashähne
des Umfüllaggregats schließen, ebenso ist der Hahn des Druckbehäl-
ters zu schließen;
• Die Lochzange herausnehmen;
• Falls der das R407C enthaltende Behälter voll ist, leite man ihn an
die Wiederverwertungsanstalt für gebrauchte Flüssigkeiten weiter.
Nach Entfernung der angeschweißten Verbindungsstellen der Au-
sblas-und Ansaugschläuche, nach Abschrauben der Befestigungssch-
rauben, hebe man den Kompressor, danach mache man ein Loch an
der Unterseite des Gehäuses und, indem man es kippt, lasse man das
Öl in einen Behälter oder ein Faß laufen, das an die Wiederverwertungs-
bzw. Entsorgungsstelle für Altöl weiterzuleiten ist.
Die verbliebenen Metallteile beinhalten Kupfer, Aluminium und
Stahl und können daher der Verschrottung zugeführt werden.
BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHE, BEHEBUNG
Betriebsstörung Ursache Behebung
• Funktionstüchtigkeit und Position d. Schalters
überprüfen
• Kennwerte d. elektr. Leitung überprüfen (220 V,
1~, 50 Hz)
• falsche Regelung des Feuchtigkeitsmessers • Feuchtigkeitsregler auf einen unter dem im
Raume herrschenden Wert rel. Luftfeuchtigkeit
einregeln
• Wasserbehälter voll (Signallampe [c]
leuchtet auf) • Waserbehälter entleeren
• Überprüfen ob Hindernisse an der Ansaug-und
Ausblasseite vorhanden sind
• Überprüfen ob Ablagerungen Verkrustungen auf
dem Filter od. den Rippen der Batterie von
Kondensator oder Verdampfer vorhanden sind.
• Werte von Temperatur und rel. Luftfeuchtigkeit
zu niedrig
• Temperatur überprüfen: sie hat zwischen 0 u. 40
°C "zu liegen; die rel." Luftfeuchtigkeit zwischen
40 und 100%
• unregelmäßige Betriebsweise des Külkreislaufs • Man wende sich an den technischen
Kundendienst
• Gerät hat auf Stillstand geschaltet und
Signallampe [c] leuchtet auf • Wasserbehälter ist voll • Wasserbehälter entleeren
• Hindernisse im Luftstromweg • Hindernisse entfernen und Gerät neueinschalten
• Raumtemperatur über 40 °C • Gerät erst in Betrieb setzen, wenn Temperatur
unter 40 °C sinkt
• Lüftermotorbruch • Man wende sich an den technischen Kunden
dienst
• Unregelmäßiger Betrieb des Kühlkreislaufs • Man wende sich an den technischen Kunden
dienst
• Gerät hat abgeschaltet und Signallampe [b]
leuchtet auf (Überhitzen der Rippenbatterie des
Kondensator)
• Gerät startet nicht
• elektrische Versorung bleibt aus
• Lüfter und Kompressor stehen in Betrieb, aber
Wasser- und Eisbildung auf dem Verdampfer
bleiben aus
• unzureichende Luftzufuhr
DEUTSCH

13
DESCRIPTION
DR dehumidifiers have been designed for use in places which have
to be dried quickly or where an uncontrolled rise in levels of relative
humidity cannot be permitted.
DR dehumidifiers reduce the relative water vapour condensation
level in the air.
As you can see in figure 1, each unit has a refrigeration circuit and
a fan.The air which is drawn in by the fan (3) passes through the filter
(5) and strikes the cold walls of the evaporator (6) where it cools to a
temperature which is slightly below condensation point. Some of the
vapour condenses and is collected in the water tank (9). Then the air
passes through the condenser (4) and is heated to a temperature whi-
ch is slightly higher than room temperature.
Fig. 1 How the unit works:1. Air-tight compressor. 2. Control devi-
ce 3. Helical fan 4. Condenser 5. Air filter 6. Evaporator 7. Tube fitting
8. Float 9. Water tank
Best results are obtained at relative humidity levels of between
40% and 100% and at temperatures that range from 0° to 40°.
A humidistat automatically controls the unit, turning it on and off
when the desired level has been attained. The electronic control device
(2) automatically starts and stops the defrosting process in accordance
with the workings of the unit. If the condenser and the compressor
head overheat due to malfunction or if the unit has been used in a pla-
ce where the temperature exceeds the maximum permitted limit of 40
°C, the control device automatically blocks the unit - the fan and com-
pressor stop and the control lamp (b) lights up. The user should then
turn off the unit, carry out the necessary adjustments, and turn it on
again.
Warning
The mains supply to the heater (220V, monophase, 50
Hz) must be earthed and have a magneto-thermal switch
with differential.
The dehumidifier should preferably be placed in the middle of the
space where it will operate so that the intake and expulsion of air will
not be hindered. It should be at least 20-30 cm
from any wall. It should not be placed next to sources of heat such
as radiators, stoves or other heat outlets. It should not be placed near
doors or openings. When the dehumidifier is working all doors and
windows must be shut.
Warning
Cloths or coverings of any kind must not be placed on
the dehumidifier when it is working.
1
2
3
6
4
8
5
9
7
If necessary, the water tank can be removed and the water drained
off directly by attaching a rubber tube to the tube fitting (7).
INSTRUCTIONS FOR USE
TURNING ON
Warning
The dehumidifier must be used, transported and stocked
in a vertical position. Should this not be the case, the
machine will not function properly.
To turn on the unit proceed as follows:
1. Turn the hydrostat adjusting knob clockwise to 20%.
2. Turn ON the green switch (a) -position “1”. The fan and com-
pressor start and the switch lights up.
3. Turn the hydrostat adjusting knob (d) anti-clockwise to the desi-
red relative humidity level.
TURNING OFF
Turn OFF the green switch (a)-position “0”.
Warning
If the unit is turned on and off too frequently the elec-
tronic parts of the control device may be damaged. Al-
low 5 minutes between turning off and turning on again.
THE WATER TANK
When the water tank is full the switch which is attached to the float
is activated. The unit stops immediately and the pilot lamp (c) comes
on. The tank must be emptied before the unit can start working again.
Warning
Before taking out the water tank, turn OFF the main
switch and take out the plug.
Warning
After emptying , put the water tank very carefully back
in its bay so as not to damage or interfere with the swit-
ch which is connected to the float.
MAINTENANCE
Warning
Before any maintenance operation turn OFF the main
switch and take out the plug.
To work efficiently the air filter and the internal parts of the humi-
difier must be cleaned periodically. To clean the air filter apply com-
pressed air or wash with tepid soapy water.
To gain access to the internal parts unscrew the external casing
panels. The internal parts must be cleaned with an aspirator. Take spe-
cial care when cleaning the condenser’s and evaporator’s ribbed batte-
ries and the fan blades.
TRANSPORT AND MOVEMENT
Warning
Before moving a unit turn OFF the main switch and take
out the plug.
The dehumidifier must not be transported in a horizontal position.
ENGLISH

14
ENGLISH
Fig. 2a
Having wound up the electrical cable, wheel the unit as illustrated
in Fig. 2a. The models DR 180 must be tilted as illustrated in Fig. 2b.
Fig. 2b
Fig. 3
To move the unit up or down a stairs or steep incline proceed as il-
lustrated in Fig. 3
DISMANTLING AND DISPOSAL
There is a pressurized refrigerant, R407C, in the refrigeration cir-
cuit and mineral oil in the compressor. For this reason, when a unit has
come to the end of its working life, it must not be dumped. It must be
distmantled and the various parts can be recycled and/or scrapped.
Warning
The following operations must be carried out by quali-
fied personnel.
Refrigerants cannot be dumped. In order to extract R407C you
need:
1. A pliers like the one in Fig. 4.
2. Motorcondenser
3. Pressurized vessel
Fig. 4
Proceed as follows:
1. Connect the pressurized vessel to the motorcondenser, and the
motorcondenser to the pliers.
2. Punch a hole in the compressor’s exit tube and leave the pliers
in position.
3. Open both motorcondenser taps, turn it on and empty the refri-
geration circuit.
4. Stop the motorcondenser and close both taps. Then close the
tap on the pressurised vessel.
5. Remove the pliers.
6. If the pressurized vessel is full it should be given to a company
that specializes in the disposal of waste fluids.
The welded joints on the compressor’s entry and exit tubes should
be elimimated and lock bolts removed. Then drill a hole in the undersi-
de of the chassis, and pour the mineral oil into a vessel which should
be delivered to a company that specializes in the recycling and disposal
of mineral oil.
The remaining metal parts which contain copper, aluminium and
steel can be recycled or scrapped.

15
OBSERVED FAULT, POSSIBLE CAUSES AND REMEDIES
ENGLISH
Problem Cause Remedy
• Check that the the switch is working and that it
is ON
• Check mains caracteristics (220V, 1 ~, 50 Hz)
• Humidistat not set correctly • Set the humidistat at a relative humidity level
which is lower than the room humidity level
• Water tank full (pilot light "c"on) • Empty the water tank.
• Check that nothing is blocking intake and
expulsion of air
• Check that there aren't any deposits or
incrustation on the filter or on the ribbed batteries
of the condenser or of the evaporator
• Room temperature and relative humidity level
too low.
• Check that the temperature is between 0° and
40° and that relative humidity is between 40%
and 100%.
• Refrigeration circuit not working correctly • Call an Authorised Service Technician
• The unit stops and the pilot lamp (c) comes on • Water tank full • Empty the water tank
• Air flow obstructed • Remove obstacles to air flow and start unit
again
• Air temperature above 40 °C • Only use unit when temperature drops below 40
°C
• Fan motor broken • Call an Authorized Service Technician
• Refrigeration circuit not working correctly • Call an Authorized Service Technician
• The unit stops and the control lamp (b) comes
on (the condenser's ribbed battery has over
heated)
• The unit won't start
• No electricity
• Air flow not sufficient
• The ventilator and compressor are working but
neither water nor ice form on the walls of the
evaporator

16
AP
S1
S2 EV
MV
12345678
SA
IA
UM
ST
IG
SB
9 10 11 12 13
NL
230V 1~ 50Hz
PE
CP
TC
SR
1
3
C
12
1N
CO
RC
SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE
SCHALTSCHEMA - WIRING DIAGRAM DR 110C
IG INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
INTERRUPTEUR MARCHE-ARRET
EIN-AUS SCHALTER
ON-OFF SWITCH
IA INTERRUTTORE DI RIEMPIMENTO VASCHETTA ACQUA
INTERRUPTEUR DE TROP PLEIN
WASSERBEHÃLTERSCHALTER
FLOAT SWITCH
ST SPIA TENSIONE
LAMPE TEMOIN DE TENSION
SPANNUNGSKONTROLLAMPE
VOLTAGE LIGHT
SA SPIA DI RIEMPIMENTO VASCHETTA
LAMPE TEMOIN DE REMPLISSAGE DU BAC AU EAU
ANFÜLLSIGNAL DER WASSERWANNE
WATER TANK FULL LEVEL LIGHT
SB SPIA DI BLOCCO
LAMPE TEMOIN ARRET
“AUS” KONTROLLAMPE
STOP CONTROL LAMP
UM UMIDOSTATO
HYGROSTAT
HYGROSTAT
HYGROSTAT
MV MOTORE VENTILATORE
MOTEUR VENTILATEUR
VENTILATORMOTOR
FAN MOTOR
EV ELETTROVALVOLA
ELECTROVANNE
MAGNETVENTIL
SOLENOID VALVE
AP APPARECCHIATURA DI CONTROLLO
COFFRET DE CONTROLE
STEÜRGERÄT
CONTROL BOX
S1 SONDA SOVRARISCALDAMENTO
SONDE DE SURCHAUFFE’
ÜBERHITZUNG SONDE
OVERHEAT PROBE
S2 SONDA SBRINAMENTO
SONDE DE DEGIVRAGE
ABTAUEN SONDE
DE-ICING PROBE
CP COMPRESSORE
COMPRESSEUR
KOMPRESSOR
COMPRESSOR
CO CONDENSATORE
CONDENSATEUR
KONDENSATOR
CONDENSER
TC TERMOSTATO COMPRESSORE
THERMOSTAT DE COMPRESSEUR
KOMPRESSOR THERMOSTAT
COMPRESSOR THERMOSTAT
RC RELE’ COMPRESSORE
RELAIS DE COMPRESSEUR
KOMPRESSOR RELAIS
COMPRESSOR RELAY

17
IG INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
INTERRUPTEUR MARCHE-ARRET
EIN-AUS SCHALTER
ON-OFF SWITCH
IA INTERRUTTORE DI RIEMPIMENTO VASCHETTA ACQUA
INTERRUPTEUR DE TROP PLEIN
WASSERBEHÃLTERSCHALTER
FLOAT SWITCH
ST SPIA TENSIONE
LAMPE TEMOIN DE TENSION
SPANNUNGSKONTROLLAMPE
VOLTAGE LIGHT
SA SPIA DI RIEMPIMENTO VASCHETTA
LAMPE TEMOIN DE REMPLISSAGE DU BAC AU EAU
ANFÜLLSIGNAL DER WASSERWANNE
WATER TANK FULL LEVEL LIGHT
SB SPIA DI BLOCCO
LAMPE TEMOIN ARRET
“AUS” KONTROLLAMPE
STOP CONTROL LAMP
UM UMIDOSTATO
HYGROSTAT
HYGROSTAT
HYGROSTAT
MV MOTORE VENTILATORE
MOTEUR VENTILATEUR
VENTILATORMOTOR
FAN MOTOR
EV ELETTROVALVOLA
ELECTROVANNE
MAGNETVENTIL
SOLENOID VALVE
AP APPARECCHIATURA DI CONTROLLO
COFFRET DE CONTROLE
STEÜRGERÄT
CONTROL BOX
S1 SONDA SOVRARISCALDAMENTO
SONDE DE SURCHAUFFE’
ÜBERHITZUNG SONDE
OVERHEAT PROBE
S2 SONDA SBRINAMENTO
SONDE DE DEGIVRAGE
ABTAUEN SONDE
DE-ICING PROBE
CS GRUPPO AVVIAMENTO COMPRESSORE
STARTER DU COMPRESSEUR
KOMPRESSORSTARTER
COMPRERSSOR STARTER
CP COMPRESSORE
COMPRESSEUR
KOMPRESSOR
COMPRESSOR
CO CONDENSATORE
CONDENSATEUR
KONDENSATOR
CONDENSER
TC TERMOSTATO COMPRESSORE
THERMOSTAT DE COMPRESSEUR
KOMPRESSOR THERMOSTAT
COMPRESSOR THERMOSTAT
SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE
SCHALTSCHEMA - WIRING DIAGRAM DR 180C
AP
S1
S2 EV
MV
12345678
SA
IA
UM
ST
IG
SB
9 10 11 12 13
NL
230V 1~ 50Hz
PE
CP
TC
SR
13
C
CO

18
DR 110C DR 180C
Umidità relativa1
Humidité relative1
Relative Luftfeuchtigkeit1
Relative humidit
y
1
[%] 40 - 100 40 - 100
Temperatura1
Température1
Temperatur1
Tem
p
erature1
[°C] 0 - 40 0 - 40
Portata d' aria
Débit d' air
Luftdurchsatz
Air flow
[m3/h] 250 600
Capacità di deumidificazione2
Capacité de déshumidification2
Entfeuchtungsleistung2
Water extraction2
[l/24h] 22 40
Tipo di refrigerante
Type de réfrigérant
Kühlmittel
Refri
g
erant
R407C R407C
Massa di refrigerante
Quantité de réfrigérant
Kühlmittel Menge
Refri
g
erant
q
uantit
y
[g] 225 550
Fase - Phase
Phase - Phase 11
Tensione - Tension
Spannung - Voltage [V] 230 230
Frequenza - Fréquence
Frequenz - Frequency [Hz] 50 50
Potenza elettrica assorbita
Puissance absorbé
Leistungsaufnahme
Power consum
p
tion
[W] 350 620
[dBA] 55,4 58,5
Capacità serbatoio
Capacité réservoir
Tankinhalt
Tank ca
p
acit
y
[l] 5 11,5
[mm] 315 x 425 x 590 470 x 520 x 775
[kg] 27 44
CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS
Livello sonoro, SPL
Niveau sonore, SPL
Geraüschspegel, SPL
Noise level, SPL
Dimensioni, L x P x A
Dimensions, L x P x H
Masse, H x B x T
Dimensions, L x W x H
Peso
Poids
Gewicht
Wei
g
ht
1 : Intervallo valori di funzionamento / Plage de fonctionnement / Arbeitsbereich / Working range
2 : T= 30 °C; UR= 80%.
Alimentazione elettrica
Alimentatione électrique
Netzanscluss
Power supply


This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BIEMMEDUE Dehumidifier manuals