BIEMMEDUE DR 120 User manual

DEUMIDIFICATORI
DÉSHUMIDIFICATEURS
LUFTENTFEUCHTER
DEHUMIDIFIERS
DESHUMIDIFICADORES
АПАРАТИ ЗА ИЗСУШАВАНЕ НА ВЪЗДУХА
DR
DR 120 – DR 190 – DR 250 – DR 310
L-L 185.01-BM
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
LIVRET D’ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL PARA EL USUARIO Y EL MANTENIMIENTO
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ИПОДДРЪЖКА

2

3
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - TABLEAU DE COMMANDE - KONTROLLTAFEL
CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS- СХЕМА НА ФУНКЦИОНИРАНЕ
1 COMPRESSORE ERMETICO
COMPRESSEUR HERMETIQUE
HERMETISCHER KOMPRESSOR
AIR-TIGHT COMPRESSOR
COMPRESOR HERMETICO
ХЕРМЕТИЧЕН КОМПРЕСОР
2 APPARECCHIATURA DI CONTROLLO
APPAREILLAGE DE CONTROLE
KONTROLLGERAET
CONTROL DEVICE
EQUIPO DE CONTROL
АПАРАТУРА ЗА УПРАВЛЕНИЕ ИКОНТРОЛ
3VENTILATORE ELICOIDALE
VENTILATEUR HELICOIDALE
SCHRAUBENLUEFTER
HELICAL FAN
VENTILADOR HELICOIDAL
ВИНТОВ ВЕНТИЛАТОР
4 CONDENSATORE
CONDENSATEUR
KONDENSATOR
CONDENSER
CONDENSADOR
КОНДЕНЗАТОР
5 FILTRO ARIA
FILTRE DE L’AIR
LUFTFILTER
AIR FILTER
FILTRO DE AIRE
ВЪЗДУШЕН ФИЛТЪР
6 EVAPORATORE
EVAPORATEUR
VERDAMPFER
EVAPORATOR
EVAPORADOR
ИЗПАРИТЕЛ
7 RACCORDO DI SCARICO
RACCORD DE DECHARGE
AUSLAUFSTELLE
TUBE FITTING
RACOR DE DESCARGA
ИЗПУСКАТЕЛ
8 GALLEGGIANTE
FLOTTANT
SCHWIMMER
FLOAT
FLOTADOR
ПОПЛАВЪК
9 SERBATOIO ACQUA (ECCETTO DR 310)
RESERVOIR DE L’EAU (SAUF DR 310)
WASSERBEHAELTER (MIT AUSNAHME VON DR
310)
WATER TANK (EXCEPT DR 310)
DEPOSITO AGUA (EXCEPTO DR 310)
РЕЗЕРВОАР ЗА ВОДА (СИЗКЛЙЧЕНИЕ НА DR
310)
10 INTERRUTTORE PRINCIPALE
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET
EIN/AUS SCHALTER
MAIN SWITCH
INTERRUPTOR ON/OFF
ГЛАВЕН ПРЕКЪСВАЧ
11 SPIA DI SICUREZZA
LAMPE TEMOIN SECURITE
KONTROLLAMPE
CONTROL LAMP
TESTIGO DE SEGURIDAD
СИГНАЛНА ЛАМПИЧКА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
12 SPIA DI SEGNALAZIONE DELLA VASCHETTA
PIENA (ECCETTO DR 310)
LAMPE TEMOIN – BAC RECUPERATEUR PLEIN
(SAUF DR 310)
KONTROLLAMPE –
WASSERBEHAELTER "VOLL" (MIT
AUSNAHME VON DR 310)
PILOT LAMP – WATER CONTAINER
FULL (EXCEPT DR 310)
CONTROL DEPOSITO LLENO
(EXCEPTO DR 310)
СИГНАЛНА ЛАМПИЧКА ЗА
СИГНАЛИЗИРАНЕ НА ПЪЛНА ВАНА
(СИЗКЛЮЧЕНИЕ НА DR 310)
13 CONTAORE
COMPTE-HEURES
STUNDENZAEHLER
HOUR-COUNTER
CUENTA HORAS
БРОЯЧ
14 MANOPOLA REGOLAZIONE
UMIDOSTATO
COMMANDE D’HUMIDISTAT
HYGROSTAT REGELKNOPF
HYGROSTAT ADJUSTING KNOB
REGULACION HUMIDOSTATO
РЪЧКА ЗА РЕГУЛИРАНЕ НА
РЕГУЛАТОРА НА ВЛАЖНОСТТА
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

IT
4
IMPORTANTE
Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne
scrupolosamente le indicazioni.
Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con
cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
DESCRIZIONE
I deumidificatori della serie DR sono destinati al trattamento di lo-
cali e ambienti che devono essere rapidamente asciugati o nei quali
non sono tollerati aumenti incontrollati dei valori di umidità relativa.
Con i deumidificatori della serie DR, costituiti da un circuito
frigorifero e da un ventilatore, si riduce il valore di umidità relativa per
condensazione de lvapore acqueo contenuto
L’aria aspirata dal ventilatore (3) attraversa il filtro (5) e lambisce le
pareti fredde dell’evaporatore (6) raffreddandosi ad una temperatura
inferiore al punto di condensazione; parte del vapore condensa e
viene raccolto nel serbatoio (9). Successivamente l’aria passa
attraverso il condensatore (4) ed è riscaldata ad una temperatura
lievemente superiore a quella dell’ambiente.
Le caratteristiche costruttive sono tali da garantire il
funzionamento più efficace e sicuro con valori dell’umidità relativa da
40% a 100% e della temperatura da 3°C a 40°C.
Il funzionamento del deumidificatore è controllato da un umido
stato che ne comanda automaticamente l’accensione e lo
spegnimento al raggiungimento del valore di soglia preselezionato.
L’apparecchiatura elettronica(2) attiva e disattiva automaticamente il
sistema di sbrinamento al mutare di parametri di funzionamento. La
medesima apparecchiatura provoca il “blocco” della macchina
(ventilatore e compressore si arrestano mentre la spia (b) si illumina)
quando si verificano surriscaldamenti per effetto di un guasto o in
seguito all’uso in ambienti con temperature superiori a quelle indicate
(Tmax = 40°C).
Attenzione
Se la temperatura ambiente è inferiore al valore
minimo consentito (3°C) il deumidificatore non
funziona e la spia (b) lampeggia.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Attenzione
La linea elettrica di alimentazione del generatore
(230V, monofase, 50Hz) deve essere provvista di
messa a terra e di interruttore magneto-termico con
differenziale.
Il deumidificatore deve essere disposto possibilmente al centro del
locale da deumidificare e in modo tale da non opporre ostacoli
all’aspirazione e all’espulsione dell’aria; la distanza minima dalle
pareti deve essere di almeno 20-30cm. L’apparecchio non deve
essere sistemato accanto a fonti di calore (quali, ad es., radiatori,
stufe, bocchette di ri-scaldamento, etc.)o in prossimità di porte o
aperture. Porte e finestre del locale, infine, devono essere chiuse
durante il funzionamento del deumidificatore.
Attenzione
Non si devono appoggiare panni o teli sul
deumidificatore durante il funzionamento.
Se necessario, l’acqua prodotta durante il processo di
deumidificazione può essere inviata direttamente ad uno scarico
togliendo il serba-toio (9) dell’acqua e collegando un tubo in gomma
al raccordo (7) già predisposto sulla vaschetta raccogligocce
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZAZIONE
AVVIAMENTO E ARRESTO
Attenzione
Il deumidificatore deve essere sempre tenuto in
posizione verticale, (durante il funzionamento,
l’immagazzinamento e, per il DR 120, durante il
trasporto).
Per avviare il deumidificatore si deve:
• ruotare in senso orario la manopola (d) di regolazione
dell’umidostato sino alla tacca 20%;
• premere l’interruttore (a) verde (posizione I, ON); il ventilatore e il
compressore si mettono in funzione e la spia dell’interruttore si
illumina;
Attenzione
Il deumidificatore è dotato di un dispositivo
automatico di sicurezza che avvia il compressore solo
dopo 1 minuto dall’accensione dell’interruttore (a).
• ruotare in senso antiorario la manopola (d) di regolazione
dell’umidostato sino a raggiungere il valore di umidità relativa
desiderato.
Per arrestare il funzionamento si deve premere l’interruttore (a)
verde (posizione 0, OFF).
Attenzione
Se la temperatura ambiente è inferiore al valore
minimo consentito (3°C) il deumidificatore non
funziona e la spia (b) lampeggia.
SERBATOIO DELL’ACQUA (Eccetto DR 310)
Quando il serbatoio (9) dell’acqua è pieno il deumidificatore si
arresta immediatamente e la spia (c) si illumina. Dopo aver svuotato
il serbatoio, il deumidificatore può riprendere a funzionare.
Attenzione
Prima di estrarre il serbatoio dell’acqua, si deve
disinserire l’alimentazione elettrica premendo
l’interruttore principale per arrestare il funzionamento
della macchina ed estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Attenzione
Il serbatoio dell’acqua deve essere riposto con cura
nel proprio alloggio al fine di evitare il
danneggiamento o il malfunzionamento
dell’interruttore collegato al galleggiante.
MANUTENZIONE
Attenzione
Prima di svolgere qualsiasi operazione di
manutenzione si deve disinserire l’alimentazione
elettrica premendo l’interruttore principale per
arrestare il funzionamento della macchina ed
estraendo la spina elettrica dalla presa.
Per mantenere la migliore efficienza di funzionamento, è
necessario pulire periodicamente il filtro dell’aria e le parti interne del
deumidificatore. Il primo può essere soffiato con aria compressa o
lavato con acqua tiepida saponata; le seconde, dopo aver smontato
completamente la carrozzeria togliendo le viti che collegano i pannelli
esterni alla struttura del deumidificatore, devono essere pulite con un
aspiratore insistendo sulle batterie alettate del condensatore e
dell’evaporatore e sulle pale del ventilatore.

IT
5
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Attenzione
Prima di spostare l’apparecchio si deve disinserire
l’alimentazione elettrica premendo l’interruttore
principale per arrestare il funzionamento della
macchina ed estrarre la spina elettrica dalla presa.
Durante il trasporto il deumidificatore non deve essere disposto
orizzontalmente.
Dopo aver avvolto il cavo si afferra la maniglia superiore e, senza
sollevarlo si fa scorrere l’apparecchio sulle ruote; è necessario
inclinarlo leggermente (Fig.2).
Fig. 2
Infine il trasporto lungo una scala o un piano fortemente inclinato è
più agevole se l’apparecchio è afferrato come mostrato in Fig.3.
SMANTELLAMENTO ED ELIMINAZIONE
Il deumidificatore contiene fluido refrigerante R407C in pressione
nel circuito frigorifero e olio nel compressore; al termine della propria
vita operativa non può essere depositato o abbandonato, ma deve
essere smontato e le sue parti avviate al recupero e/o alla
rottamazione.
Attenzione
Le operazioni descritte in questo paragrafo devono
essere eseguite da personale professionalmente
qualificato.
I fluidi refrigeranti non possono essere dispersi in atmosfera. Per il
recupero del R407C è necessario procurarsi:
• pinza foratrice(Fig.4);
• gruppo dit ravaso (motocondensatore),
• recipiente in pressione.
Fig. 4
Quindi si procede come di seguito:
•si collega il recipiente in pressione al gruppo di travaso e
quest’ultimo alla pinza;
•si pinza, forandolo, il tubo di mandata del compressore;
•si apre il rubinetto del gruppo di travaso, lo si avvia e si procede
allo svuotamento del circuito frigorifero;
•si arresta il gruppo di travaso, si chiudono i rubinetti di
aspirazione e di mandata del medesimo gruppo e il rubinetto del
recipiente in pressione;
•si estrae la pinza;
•se pieno, si restituisce il recipiente contenente R407C usato al
consorzio per il recupero, riciclo e smaltimento di fluidi usati.
Dopo aver eliminato i giunti saldati dei tubi di mandata e di
aspirazione del compressore e averne svitato i bulloni di fissaggio, si
solleva il compressore, quindi, si esegue un foro nella parte inferiore
della carcassa e, rovesciandolo, si versa l’olio in un recipiente o fusto
da consegnare al consorzio per il recupero e lo smaltimento di oli
usati.
Le parti metalliche rimanenti contengono rame, alluminio e acciaio
e, quindi, possono essere inviate al deposito di rottamazione.
Al termine della vita operativa, questo prodotto deve essere
rottamato e smaltito consegnandolo al sistema di raccolta
differenziata locale secondo le disposizioni di legge in vigore, che
devono quindi essere scrupolosamente seguite.
Prima della rottamazione, controllare l’etichetta matricola della
macchina: se riporta il simbolo significa che lo smaltimento è
regolamentato dal D.L. 151 del 25/07/2005 e dalla direttiva
2003/96/EC in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (Waste
Electrical and Elec-tronic Equipment, WAEE).
Ci si deve quindi informare in merito al sistema locale di raccolta di
prodotti elettrici ed elettronici e seguirne le prescrizioni.
Smaltire abusivamente questo prodotto fra i normali rifiuti
domestici può creare gravi danni all’ambiente e alla salute umana ed
è soggetto a sanzioni da parte dell’autorità amministrativa locale.
Fig. 3

IT
6
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI
INCONVENIENTE DI
FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO
• Alimentazione elettrica mancante
• Verificare la funzionalità e la posizione•dell’interruttore
• Verificare le caratteristiche della linea elettrica (230V 1 ~ 50
Hz)
• Regolazione impropria dell’umidostato • Regolare l’umidostato ad un valore di umidità•relativa
inferiore a quello dell’ambiente
• L’apparecchio non si avvia
• Serbatoio dell’acqua pieno (la spia (c)
è•illuminata) • Svuotare il serbatoio dell’acqua
• Portata di aria insufficiente
• Controllare che non vi siano ostacoli all’aspirazione e
all’espulsione dell’aria.
• Controllare che non vi siano depositi o incrostazioni sul filtro
o sulle batterie alettate del condensatore o dell’evaporatore
• Valori di temperatura e umidità relativa
dell’ambiente troppo bassi
• Controllare che la temperatura sia compresa fra 0°C e 40°C
e l’umidità relativa fra 40% e 100%
• Ventilatore e compressore
funzionano, ma non si ha
formazione d’acqua né di
ghiaccio sulle pareti
dell’evaporatore
• Funzionamento irregolare del circuito frigorifero • Rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica
•L’apparecchio si è arrestato
e la spia (c) si è•illuminata • Serbatoio dell’acqua pieno • Svuotare il serbatoio dell’acqua
• Ostacoli al passaggio dell’aria • Eliminare ogni possibile ostacolo e riavviare l’apparecchio
• Temperatura dell’ambiente superiore a 40°C • Utilizzare l’apparecchio solo quando la temperatura scende
al di sotto dei 40°C
• Rottura del motore del ventilatore • Rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica
•L’apparecchio si è arrestato
e la spia (b) si è•illuminata
(sovrariscaldamento della
batteria •alettata del
condensatore) • Funzionameto irregolare del circuito frigorifero • Rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica
• L’apparecchio si è
arrestato e la spia (b)
lampeggia
• Temperatura inferiore a 3°C • Spostare il deumidificatore in un ambiente con temperatura
a 3°C

FR
7
IMPORTANT
Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi
mentionnées ci après et d'en suivre scrupuleusement les indications.
Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre
de l'appareil.
Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil. Il doit donc être conservé soigneusement et
accompagner l'appareil en cas de revente.
DESCRIPTION
Les déshumidificateurs de la série DR sont destinés au traitement
de locaux et milieux qui doivent être rapidement séchés ou qui ne
tolè-rent pas une augmentation incontrôlée des valeurs de l’humidité
relative.
Avec les déshumidificateurs de la série DR, constitués par un
circuit frigorifique et d’un ventilateur, on réduit la valeur de l’humidité
relative par condensation de la vapeur d’eau contenue dans l’air.
L’air aspiré par le ventilateur (3) traverse le filtre (5) et rase les
froides parois de l’évaporateur (6) en se refroidissant à une
température inférieure au point de condensation; une partie de la
vapeur se condense et se dépose dans le réservoir (9).
Successivement l’air passe à travers le condensateur (4) et est
réchauffé à une température légèrement supérieure à celle du milieu.
Les caractéristiques de la construction garantissent un
fonctionnement plus efficace et sûr avec des valeurs d’humidité
relative de 40% à 100% et des valeurs de température de 3°C à
40°C.
Le fonctionnement du déshumidificateur est contrôlé par un
humidistat qui en commande l’allumage et l’extinction au moment où
la valeur de seuil préselectionné est atteinte. L’appareillage même
provoque le bloc de la machine (ventilateur et compresseur s’arrêtent
alors que la lampe témoin (b) s’allume) quand il y a un surchauffage
à cause d’une panne ou à cause d’une utilisation dans des milieux
ayant des températures supérieures aux températures indiquées
(Tmax = 40°C).
Attention
Si la température ambiante est inférieure à la valeur
minima consentie (3°C) le déshumidificateur ne
marche pas et la lampe témoin (b) clignote.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Attention
La ligne electrique d’alimentation du générateur (230V,
monophase, 50Hz) doit être pourvue d’une mise à terre
et d’un interrupteur magnéto-thermique avec
différentiel.
Le déshumidificateur doit être installé, s ipossible, au centre du
local qui doit être déshumidifié et de façon à ne pas interposer
d’obstacles à l’aspiration et à l’expulsion de l’air (la distance
minimum aux parois doit être d’au moins 20 - 30 cm). L’appareil ne
doit pas être installé à côté de sources de chaleur (comme, par
exemple, radiateurs, poêles, gâches de chauffage) ou à la proximité
de portes ou ouvertures. Les portes et fenêtres du local doivent être
fermées durant l’emploi du déshumidificateur.
Attention
Il ne faut pas poser de couvertures ou de toiles sur le
déshumidifiateur durant son fonctionnement.
Si nécessaire, l’eau produite durant la déshumidification peut être
envoyée directement à une décharge, en enlevant le réservoir de
l’eau (9) et en reliant un tuyau en caoutchouc au raccord (7) déjà
prédisposé sur la cuvette ramasse-gouttes.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
MISE EN FONCTION ET ARRET
Attention
Le deshumidificateur doit être maintenu en position
verticale pendant le fonctionnement, le stockage et,
pour le DR 120, pendant le transport aussi. Dans le cas
contraire, son bon fonctionnement ne serait pas
assuré.
Pour mettre en marche le déshumidificateur il faut:
• tourner en sens horaire la commande (d) pour le réglage de
l’humidistat jusqu’au cran 20%;
• pousser sur l’interrupteur vert (a) (position I, ON); le ventilateur et
le compresseur se mettent en fonction et la lampe témoin
s’allume.
Attention
Le déshumidificateur est doué d’un dispositif de
sécurité qui démarre le compresseur après
seulement 1 minute de l’allumage de l’interrupteur
(a)
• tourner en sens antihoraire la commande (d) de réglage de
l’humidistat pour rejoindre la valeur de l’humidité relative désirée.
Pour arrêter le fonctionnement il faut pousser sur l’interrupteur vert
(a) (position 0, OFF).
Il faut attendre 5 minutes entre l’arrêt et le démarrage successif.
Attention
Si la température ambiante est inférieure à la valeu
minima consentie (3°C) le déshumidificateur ne
marche pas et la lampe témoin (b )clignote.
RÉSERVOIR DE L’EAU (Sauf DR 310)
Quand le réservoir de l’eau (9) est plein, le déshumidificateur
s’arrête immédiatement et la lampe témoin (c) s’allume. Après avoir
vidé le réservoir, le déshumidificateur peut être remis en fonction.
Attention
Avant d’extraire le réservoir de l’eau, il est
nécessaire d’abort de débrancher l’alimentation
électrique en appuyant sur l’interrupteur principal
pour arrêter le fonctionnement de la machine et en
suite d’enlever la prise électrique.
Attention
Le réservoir de l’eau doit être remis à sa place avec
soin afin d’éviter l’endommagement ou le mauvais
fonctionnement de l’interrupteur relié au flottant.
ENTRETIEN
Attention
Avant d’effectuer une quelconque opération
d’entretien il faut débrancher l’alimentation
électrique en appuyant d’abort sur l’interrupteur
principal pour arrêter le fonctionnement de la
machine et en suite en enlevant la prise électrique.
Pour maintenir la meilleure efficacité de fonctionnement il est
nécessaire de nettoyer périodiquement le filtre de l’air et les parties
internes du déshumidificateur. On peut souffler sur le filtre avec de
l’air comprimé et le lavé à de l’eau tiède savonnée. Après avoir

FR
8
démonter entièrement la carrosserie en enlevant les vis qui relient le
panneau extérieur à la structure du déshumidificateur, les parties
internes du déshumidificateur doivent être nettoyées avec un
aspirateur en insistant sur les batteries ailetées du condensateur et
de l’évaporateur et sur les pales du ventilateur.
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
Attention
Avant de déplacer l’appareil il faut débrancher
l’alimentation électrique en appuyant sur l’interrupteur
principal pour arrêter le fonctionnement de la machine
et enlever la prise électrique.
Durant le transport le déshumidificateur ne doit pas être couché
horizontalement.
Après avoir enroulé le câble, il faut saisir la poignée supérieure et,
sans soulever l’appareil, le faire glisser sur les roues; est nécessaire
de l’incliner légèrement (Fig.2).
Fig. 2
Enfin le transport le long d’un escalier ou d’un plan incliné est simple
si l’appareil est saisi comme sur la Fig.3.
DEMANTELEMENT ET ELIMINATION
Le déshumidificateur contient du liquid eréfrigérant R407C sous
pression dans le circuit frigorifique et de l’huile dans le compresseur;
à la fin de sa vie opérative il ne doit pas être déposé ou abandonné,
mais il doit être démonté et ses parties envoyées à la récupération
et/ou chez un ferrailleur.
Attention
Toutes les opérations décrites dans ce paragraphe
doivent être effectuées par du personnel
professionnellement qualifié.
Les fluides réfrigérants ne peuvent pas être dispersés dans
l’atmosphère. Pour la récupération du R407C il est nécessaire de se
procurer:
• une pince perceuse (Fig.4);
• un groupe de transvasement (motocondensateur);
• un récipient sous pression.
Fig. 4
Ensuite il faut procéder de la façon suivante:
• relier le récipient sous pression au groupe de transvasement et
ce dernier à la pince;
• pincer, en le perçant, le tube d’envoi du compresseur,
• ouvrir le robinet du groupe de transvasement, le mettre en
marche et procéder au vidage du circuit frigorifique:
• arrêter le groupe de transvasement, fermer les robinets
d’aspirationet d’envoi du groupe-même et le robinet du récipient
souspression.
• extraire la pince;
• si le récipient contenant R407C est plein restituer-le au
consortium pour la récupération, recyclage et écoulement des
fuides utilisés.
Après avoir élimimé les joints soudés des tubes d’envoi et
d’aspiration du compresseur et en avoir dévissé les boulons de
fixage, soulever le compresseur, et faire à ce moment un trou dans la
partie inférieure de la carcasse et en le renversant, verser l’huile
dans un récipient ou un bidon qui doit être envoyé au consortium
pour la récupération et l’écoulement des huiles utilisées.
Les parties métalliques restantes contiennent du cuivre, de
l’aluminium e de l’acier: elles peuvent donc être envoyées à un dépôt
pour ferraille.
Au terme de sa vie fonctionnelle, ce produit doit être éliminé
suivant les règles du recyclage local, conformément aux dispositions
législatives en vigueur, que l’utilisateur est tenu de respecter à la
lettre.
Avant la mise au rebut, contrôler l’étiquette apposée sur l’appareil:
si ce symbole y figure, cela indique que l’élimination du produit est
réglementée par la directive 2003/96/EC sur les appareils électriques
et électroniques (Waste Electrical and Electronic Equipment, WAEE).
L’utilisateur est tenu de se renseigner sur le système local de
récolte des produits électriques et électroniques et d’en suivre les
prescriptions.
L’élimination incontrôlée de ce produit avec les autres déchets
ménagers peut entraîner de graves préjudices à l’environnement et à
la santé humaine. Les contrevenants sont passibles des sanctions
prévues par les autorités administratives locales.
Fig. 3

FR
9
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
ANOMALIE DE
FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION
• L’alimentation électrique est manquante
• Vérifier le bon fonctionnement et la position de
’interrupteur
• Vérifier les caractéristiques de la ligne électrique
(230V 1 ~ 50 Hz)
• Mauvais réglage de l’humidistat • Régler l’humidistat à une valeur de l’humidité
inférieure à celle du milieu
• L’appareil ne se met pas
en fonction
• Le réservoir de l’eau est plein (la lampe témoin
(c) s’allume) • Vider le réservoir de l’eau
• La portée de l’air est insuffisante
• Vérifier qu’il n’y ait pas d’obstacles à l’aspiration
et à l’expulsion de l’air
• Vérifier qu’il n’y ait pas de dépôts ou
d’incrustations sur le filtre ou sur les batteries
ailetées du condensateur ou de l’évaporateur
• Les valeurs de la température et de l’humidié
relative sont trop basses
• Vérifier que la température soit comprise entre
0°C et 40°C et l’humidité entre 40% et 100%
• Le ventilateur et le
compresseur fonctionnent
mais il n’y a ni formation
d’eau, ni formation de glace
sur les parois de
l’évaporateur • Le circuit frigorifique ne fonctionne pas
régulièrement • S’adresser à un Centre d’Assistance Technique
•L’appareil s’est arrêté et la
lampe témoin (c) s’est
allumée
•Le réservoir de l’eau est plein • Vider le réservoir de l’eau
• Il y a des obstacles au passage de l’air • Eliminer tout obstacle possible et remettre en
fonction l’appareil
• Les températures du milieu sont supérieures à
40°C
• Utiliser l’appareil seulement quand la
température descendra au-dessous de 40°C
• Le moteur du ventilateur est cassé • S’adresser à un Centre d’Assistance Technique
• L’appareil s’est arrêté et la
lampe témoin (b) s’est
allumée (surchauffe de la
batterie ailetée du
condensateur)
• Le circuit frigorifique fonctionne irrégulièrement • S’adresser à un Centre d’Assistance Technique
• L’appareil s’est arrêté et la
lampe témoin (b) clignote • Température inférieure à 3°C • Déplacer le déshumidificateur dans un milieu
avec une température de 3°C

DE
10
WICHTIG
Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind
streng zu beachten.
Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes.
Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im
Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
BESCHREIBUNG
Die Luftentfeuchter der Serie DR sind für den Einsatz in Räumen
und Örtlichkeiten bestimmt, die rasch trockenzulegen sind und in
solchen, in denen die Werte der relativen Luftfeuchtigkeit nicht
unkontrolliert ansteigen dürfen.
Mit den Luftentfeuchtern der Serie DR, die aus einem
Kühlkreislauf und einem Lüfter bestehen, wird der Wert der relativen
Luftfeuchtigkeit durch Kondensation des in der Luft enthaltenen
Wasserdampfes herabgesetzt.
Die vom Lüfter (3) angesogene Luft strömt durch den Filter (5) und
umspült die kalten Wände des Verdampfers (6) wobei sie auf eine
Temperatur abkühlt, die unter den Kondensationspunkt liegt; ein Teil
des Dampfes kondensiert und wird im Behälter (9) aufgefangen.
Danach strömt die Luft durch den Kondensator (4) und wird auf eine
Temperatur erwärmt, die ein geringes über den Wert der
Raumtemperatur liegt.
Die Konstruktionsbeschaffenheit ist der gestalt, daß ein effizienter
und sicherer Betrieb gewährleistet wird, wobei die Werte der
relativen Luftfeuchtigkeit zwischen 40% und 100% liegen und die der
Temperatur zwischen 3°C und 40°C.
Der Betrieb des Luftentfeuchters wird durch einen
Feuchtigkeitsmesser überwacht, der automatisch das Einschalten
und ebenso, bei Erreichen des eingeregelten Grenzwertes, das
Ausschalten bewirkt. Die elektronische Vorrichtung (2) schaltet
automatisch das Auftausystem bei Veränderung der Betriebs
parameter ein und aus. Die selbe Vorrichtunger wirkt die “Sperre” der
Maschine (Lüfter und Kompressor schalten auf Stillstand, mit
gleichzeitigem Aufleuchten der Signallampe (b), falls es durch einen
Störfall oder beim Einsatz in Räumen mit einer Temperatur, die über
der angegebenen liegt (Tmax = 40°C), zu einem Überhitzen kommen
sollte.
Achtung
Liegt die Raumtemperatur unterhalb des zulässigen
Mindestwertes (3°C), ist der Luftentfeuchter
betriebsunfähig und die Kontroll-Lampe (b) blinkt auf.
ANLEITUNGEN FÜR DIE INSTALLATION
Achtung
Das Stromnetz für die Versorgung des Gerätes (230V,
einphasig, 50Hz) soll über eine Erdung und einen diffe-
renzialen magnetisch-thermischen Schalter verfügen.
Der Luftentfeuchter ist möglichst in der Mitte des zu
entfeuchtenden Raumes aufzustellen und zwar so, daß auf der
Luftansaugseite und auf der Luftausblasseite keine Hindernisse
vorhanden sind; der Mindestabstand von den Wänden beträgt
mindestens 20 – 30 cm. Das Gerät ist nicht in Nähe von
Wärmequellen aufzustellen (z.B. Heizkörper, Öfen, Heizdüsen usw.)
oder in Nähe von Türen bzw. Öffnungen. Türen und Fenster des
Raumes sollen übrigens während des Betriebes des Luftentfeuchters
geschlossen bleiben.
Achtung
Während des Betriebes des Luftentfeuchters dürfen
keine Lappen oder Tücher auf das Gerät gelegt
werden.
Wenn erforderlich, kann das während der Luftentfeuchtung
gewonne Wasser, nach vorheriger Entfernung des
Wasserauffangbehälters (9), direkt einem Abfluß zugeleitet werden,
wobei ein Gummischlauch an das Verbindungstück (7) der
Auffangwanne angeschlossen wird.
ANLEITUNGEN FÜR DEN EINSATZ DES GERÄTES
EINSCHALTENUNDAUSSCHALTEN
Achtung
Der Luftentfeuchter muss immer senkrecht (während
des Betriebs, der Einlagerung und, gemäß dem DR
120, ebenfalls während des Transports) positioniert
werden, um dessen ein wandfreien Betrieb nicht zu
beeinträchtigen.
Zum Einschalten des Luftentfeuchters ist Folgendes zu tun:
• Den Regelungsknopf (d) des Feuchtigkeitsmessers in Uhrsinn
bis zur Marke 20% drehen;
• den grünen Schalter (a) (Position I, ON) drücken; der Lüfter und
der Kompressor treten in Betrieb und die Signallampe des
Schalters leuchtet auf;
Achtung
Der Luftentfeuchter ist mit einer automatischen
Sicherheitsvorrichtung versehen, die dazu dient, den
Kompressor erst nach 1 Minute ab der Einschaltung
des Schalters (a) in Betrieb zu setzen.
• Den Regelungsknopf (d) des Feuchtigkeitsmessers entgegen
den Uhrsinn bis zum Erreichen des Wertes der gewünschten
Luftfeuchtigkeit drehen. Zum Ausschalten des Gerätes ist der
grüne Schalter (a) zu drücken (Position 0, OFF).
Achtung
Liegt die Raumtemperatur unterhalb des zulässigen
Mindestwertes (3°C), ist der Luftentfeuchter
betriebsunfähig und die Kontroll-Lampe (b) blinkt auf.
WASSERBEHÄLTER (Mit Ausnahme von DR 310)
Wenn der Wasserbehälter (9) voll ist, schaltet sich der
Luftentfeuchter unverzüglich aus und die Kontrollampe (c) leuchtet
auf. Nach Entleerendes Behälters kann der Luftentfeuchter wieder in
Betrieb gesetzt werden.
Achtung
Bevor der Wasserbehälter entnommen wird, ist die
elektrische Versorgung durch Drücken des
Hauptschalters zu unterbinden, wo durch das Gerät
außer Betrieb gesetz twird. Außerdem wird der
elektrische Stecker aus der Steckdose
herauszuziehen.
Achtung
Der Wasserbehälter ist vorsichtig wieder ins Gerät
hineinzuschieben, damit keine Schäden oder ein
Fehlschalten des mit dem Schwimmer in Verbindung
stehenden Schalters zu verursachen.
INSTANDHALTUNG
Achtung
Bevor jegliche Instandhaltungsmaßnahme ergriffen
wird, ist die elektrische Versorgung durch Drücken auf
den Hauptschalter zu unterbinden, um so das Gerät
außer Betrieb zu setzen, und der elektrische Stecker
ist aus der Steckdose herauszuziehen.

DE
11
Um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, sind der
Luftfilter und die Innenteile des Luftentfeuchters in bestimmten
Abständen zu reinigen. Ersterer kann mit Kompreßluft ausgeblasen
oder mit lauwarmem Seifenwasser gewaschen werden; die
Innenteile können, nach kompletter Demontage des Gehäuses,
durch Entfernung der Schrauben, die die Außenbleche mit der
Struktur des Luftentfeuchters verbinden, mit einem Staubsauger
gereinigt werden, wobei man vorallem die Rippender Batterie von
Kondensator und Verdampfer und die Lüfterflügel absaugen möge.
TRANSPORT UND VERSTELLEN
Achtung
Bevor das Gerät verstellt wird, unterbreche man die
elektrische Versorgung durch Drücken auf den
Hauptschalter, um so das Gerät außer Betrieb zu
setzen, und man ziehe den elektrischen Stecker aus
der Steckdose heraus.
Während des Transports soll der Luftentfeuchter nicht horizontal
gelagert werden. Nachdem das Kabel aufgewickelt worden ist, fasse
man den oberen Griff des Gerätes und, ohne es zu heben, verstelle
man es in dem man es auf den Rädern laufen lasse; ist das Gerät
leicht zu neigen (Bild 2).
Bild 2
Der Transport läng seiner Treppe oder einer stark geneigten
Fläche erfolgt leichter, wenn man das Gerät so wie in Bild 3 gezeigt
faßt.
ABRÜSTEN UND ENTSORGEN
Der Luftentfeuchter enthält im Kühlkreislauf die Gefrierflüssigkeit
R407C unter Druck und Öl im Kompressor; wenn das Gerät
ausgedient hat, kann es nicht abgelagert oder irgendwo einfach
stehengelassen werden. Es muß aus einandergnommen werden, die
angeschraubten Teile zur Wiederverwertung und/oder der
Verschrottung zugeführt werden.
Achtung
Die in diesem Abschnitt beschriebenen Maßnahmen
haben durch fachkundiges Personal ausgeführt zu
werden.
Die Kühlflüssigkeiten dürfen nicht in die Atmosphäre frei gelassen
werden. Zur Wiederverwertung des R407C besorge man sich
Folgendes:
• lochzange (vgl. Bild 4);
• umfüllaggregat (Kondensatoraggregat);
• druckbehälter.
Bild 4
Danach verfahre man wie folgt:
• den Druckbehälter an das Umfüllaggregat anschließen und
Letzteres an die Zange;
• mit der Lochzange den Auslaßschlauch des Kompressors lochen;
• den Hahn am Umfüllaggregat öffnen, es in Betrieb setzen und
somit das Entleeren des Kühlkreislaufes bewerkstelligen;
• das Umfüllaggregat abstellen, die Ansaug- und Ausblashähne
des Umfüllaggregats schließen, ebenso ist der Hahn des
Druckbehälters zu schließen;
• die Lochzange herausnehmen;
• falls der das R407C enthaltende Behälter voll ist, leite man ihn an
die Wiederverwertungsanstalt für gebrauchte Flüssigkeiten
weiter.
Nach Entfernung der angeschweißten Verbindungsstellen der
Ausblas- und Ansaugschläuche, nach Abschrauben der
Befestigungsschrauben, hebe man den Kompressor, danach mache
man ein Loch an der Unterseite des Gehäuses und, indem man es
kippt, lasse man das Öl in einen Behälter oder ein Faß laufen, das an
die Wiederverwertungs- bzw. Entsorgungsstelle für wirkungslose Öle
weiterzuleiten ist.
Die verbliebenen Metallteile beinhalten Kupfer, Aluminium und
Stahl und können daher der Verschrottung zugeführt werden.
Am Ende seiner Lebensdauer muss dieses Produkts für die
Verschrottung und Entsorgung dem örtlichen System für die
getrennte Sammlung übergeben werden, wie es die geltenden
gesetzlichen Bestimmungen vorschreiben, die strikt befolgt werden
müssen.
Vor der Verschrottung das Typenschild der Maschine kontrollieren:
Wenn es das Symbol trägt, dann unterliegt die Entsorgung der
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (Waste
Electrical and Electronic Equipment, WAEE).
Man muss sich daher über das örtliche System für die Sammlung
von elektrischen und elektronischen Geräten informieren und die
entsprechenden Vorschriften beachten.
Die vorschriftswidrige Entsorgung dieses Produkts in den
Hausmüll kann schwerwiegende Umwelt- und Gesundheitsschäden
nach sich ziehen und wird von den örtlichen Behörden unter Strafe
gestellt.
Bild 3

DE
12
STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE BEHEBUNG
• Elektrische Versorung bleibt aus
• Funktionstüchtigkeit und Position d. Schalters
überprüfen
• Kennwerte d. elektr. Leitung überprüfen (230V
1~ 50 Hz)
• Falsche Regelung des Feuchtigkeitsmessers
• Feuchtigkeitsregler auf einen unter dem im
Raume herrschenden Wert rel. Luftfeuchtigkeit
einregeln
• Gerät startet nicht
• Wasserbehälter voll (Signallampe (c) leuchtet
auf) • Waserbehälter entleeren
• unzureichende Luftzufuhr
• Überprüfen ob Hindernisse an der Ansaug-und
Ausblasseite vorhanden sind
• Überprüfen ob Ablagerungen Verkrustungen
auf dem Filter od. den Rippen der Batterie von
Kondensator oder Verdampfer vorhanden sind.
• Werte von Temperatur und rel. Luftfeuchtigkeit
zu niedrig
• Temperatur überprüfen: sie hat zwischen 0°C u.
40°C “zu liegen; die rel.” Luftfeuchtigkeit
zwischen 40% und 100%
• Lüfter und Kompressor
stehen in Betrieb, aber
Wasser- und Eisbildung auf
dem Verdampfer bleiben
aus
• Unregelmäßige Betriebsweise des Külkreislaufs • Man wende sich an den technischen
Kundendienst
•Gerät hat auf Stillstand
geschaltet und Signallampe
(c) leuchtet auf
•Wasserbehälter ist voll • Wasserbehälter entleeren
• Hindernisse im Luftstromweg • Hindernisse entfernen und Gerät neueinschalten
• Raumtemperatur über 40°C • Gerät erst in Betrieb setzen, wenn Temperatur
unter 40°C sinkt
• Lüftermotorbruch • Man wende sich an den technischen Kunden
dienst
• Gerät hat abgeschaltet und
Signallampe (b) leuchtet auf
(Überhitzen der
Rippenbatterie des
Kondensator)
• Unregelmäßiger Betrieb des Kühlkreislaufs • Man wende sich an den technischen Kunden
dienst
• Gerät hat abgeschaltet und
Signallampe (b) blinkt auf • Unterhalb von 3°C liegende Temperatur • Den Luftentfeuchter in einen Raum mit einer 3°C
Temperatur umstellen

EN
13
IMPORTANT
Before using the space heater, please read carefully all the instructions for use described below and follow the
indications scrupulously.
The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the
equipment.
This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be kept carefully and passed on with
the unit in the event of a change of ownership.
DESCRIPTION
DR dehumidifiers have been designed for use in places which
have to be dried quickly or where an uncontrolled rise in levels of
relative humidity cannot be permitted. DR dehumidifiers reduce
the relative water vapour condensation level in the air.
Each unit has a refrigeration circuit and a fan. The air which is
drawn in by the fan (3) passes through the filter (5) and strikes
the cold walls of the evaporator (6) where it cools to a
temperature which is slightly below condensation point. Some of
the vapour condenses and is collected in the water tank (9).
Then the air passes through the condenser (4) and is heated to a
temperature which is slightly higher than room temperature.
Best results are obtained at relative humidity levels of between
40% and 100% and at temperatures that range from 3°C to 40°C.
A humidistat automatically controls the unit, turning it on and off
when the desired level has been attained. The electronic control
device (2) automatically starts and stops the defrosting process
in accordance with the workings of the unit. In case of
overheating due to malfunction or if the unit has been used in a
place where the temperature exceeds the maximum permitted
limit of 40°C, the control device automatically blocks the unit, the
fan and compressor stop and the control lamp (b) lights up.
Warning
If room temperature is lower than the minimum
permitted value (3°C) the dehumidifier doesn’t
work and the control lamp (b )flashes.
Warning
The mains supply to the heater (230V, monophase,
50 Hz) must be earthed and have a magneto-
thermal switch with differential.
The dehumidifier should preferably be placed in the middle of
the space where it will operate so that the intake and expulsion of
air will not be hindered. It should be at least 20 – 30 cm from any
wall. It should not be placed next to sources of heat such as
radiators, stoves or other heat outlets. It should not be placed
near doors or openings. When the dehumidifier is working all
doors and windows must be shut.
Warning
Cloths or coverings of any kind must not be placed
on the dehumidifier when it is working.
If necessary, the water tank can be removed and the water
drained off directly by attaching a rubber tube to the tube fitting
(7).
INSTRUCTIONS FOR USE
TURNING ON
Warning
The dehumidifier must be used, stocked and, for
DR 120, transported in a vertical position. Should
this not be the case, the machine will not function
properly.
To turn on the unit proceed as follows:
• turn the hydrostat adjusting knob clockwise to 20%;
• turn ON the green switch (a) position “I” .The fan and
compressor start and the switch lights up;
Warning
The dehumidifier is provided with an automatic
security device which starts the compressor just 1
minute after the switch (a) is on.
• turn the hydrostat adjusting knob (d) anti-clockwise to the
desired relative humidity level.
TURNING OFF
Turn OFF the green switch (a) position “0”.
Warning
If room temperature is lower than the minimum
permitted value (3°C) the dehumidifier doesn’t
work and the control lamp (b) flashes.
THE WATER TANK (Except DR 310)
When the water tank is full the unit stops immediately and the
pilot lamp (c) comes on. The tank must be emptied before the
unit can start working again.
Warning
Before taking out the water tank, turn OFF the main
switch and take out the plug.
Warning
After emptying, put the water tank very carefully
back in its bay so as not to damage or interfere
with the switch which is connected to the float.
MAINTENANCE
Warning
Before any maintenance operation turn OFF the
main switch and take out the plug.
To work efficiently the air filter and the internal parts of the
humidifier must be cleaned periodically. To clean the air filter
apply compressed air or wash with tepid soapy water.
To gain access to the internal parts unscrew the external
casing panels. The internal parts must be cleaned with an
aspirator. Take special care when cleaning the condenser’s and
evaporator’s ribbed batteries and the fan blades.
TRANSPORT AND MOVEMENT
Warning
Before moving a unit turn OFF the main switch and
take out the plug.
The dehumidifier must not be transported in a horizontal
position.
Having wound up the electrical cable, wheel the unit. Must be
tilted as illustrated in Fig. 2.

EN
14
Fig. 2
To move the unit up or down a stairs or steep incline proceed
as illustrated in Fig. 3.
Fig. 3
DISMANTLING AND DISPOSAL
There is a pressurized refrigerant, R407C, in the refrigeration
circuit and oil in the compressor. For this reason, when a unit has
come to the end of its working life, it must not be dumped. It must
be distmantled and the various parts can be recycled and/or
scrapped.
Warning
The following operations must be carried out by
qualified personnel.
Refrigerants cannot be dumped. In order to extract R407C you
need:
• a pliers like the one in Fig. 4;
• motor condenser;
• pressurized vessel.
Fig. 4
Proceed as follows:
• connect the pressurized vessel to the motor condenser, and
the motor condenser to the pliers;
• punch a hole in the compressor’s exit tube and leave the
pliers in position;
• open both motor condenser taps, turn it on and empty the
refrigeration circuit;
• stop the motor condenser and close both taps. Then close
the tap on the pressurised vessel;
• remove the pliers;
• if the pressurized vessel is full it should be given to a
company that specializes in the disposal of waste fluids.
The welded joints on the compressor’s entry and exit tubes
should be elimimated and lock bolts removed. Then drill a hole in
the underside of the chassis, and pour the mineral oil into a
vessel which should be delivered to a company that specializes
in the recycling and disposal of oil.
The remaining metal parts which contain copper, aluminium
and steel can be recycled or scrapped.
At the end of its useful life, you have to scrap and dispose of
this product by taking it to a local differentiated waste collection
center in conformity to law.
Before scrapping, check the serial number plate on the
machine: if it has the symbol , it means that disposal is
regulated by EU Directive 2003/96 (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WAEE).
The user must inquire about the local electrical and electronic
waste collection system and follow its instructions.
Illegal disposal of this product with normal domestic waste can
seriously harm the environment and health and is subject to
administrative penalties.

EN
15
OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
OBSERVED FAULT CAUSE REMEDY
• No electricity
• Check that the the switch is working and that it is
ON
• Check mains caracteristics (230V 1 ~ 50 Hz)
• Humidistat not set correctly • Set the humidistat at a relative humidity level
which is lower than the room humidity level
• The unit won’t start
• Water tank full (pilot light (c) on) • Empty the water tank
• Air flow not sufficient
• Check that nothing is blocking intake and
expulsion of air
• Check that there aren’t any deposits or
incrustation on the filter or on the ribbed batteries
of the condenser or of the evaporator
• Room temperature and relative humidity level too
low
• Check that the temperature is between 0°C and
40°C and that relative humidity is between 40%
and 100%
• The ventilator and
compressor are working but
neither water nor ice form on
the walls of the evaporator
• Refrigeration circuit not working correctly • Call an Authorised Service Technician
•The unit stops and the pilot
lamp (c) comes on • Water tank full • Empty the water tank
• Air flow obstructed • Remove obstacles to air flow and start unit again
• Air temperature above 40°C • Only use unit when temperature drops below
40°C
• Fan motor broken • Call an Authorized Service Technician
• The unit stops and the
control lamp (b) comes on
(the condenser’s ribbed
battery has over heated)
• Refrigeration circuit not working correctly • Call an Authorized Service Technician
• The unit stops and the
control lamp (b) flashes • Temperature lower than 3°C • Move the dehumidifier in a place where
temperature is 3°C

ES
16
IMPORTANTE
Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a
continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones.
El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso
inadecuado del aparato.
El presente manual de uso y mantenimiento constituye parte integrante del aparato por lo que debe conservarse
con cuidado y debe acompañar al aparato en caso de traspaso de propiedad.
DESCRIPCION
Los deshumidificadores de la serie DR están destinados a
tratar locales que deben ser secados rápidamente o en los
cuales no se pueden tolerar aumentos sin control de los valores
de humedad relativa. Los deshumidificadores de la serie DR,
constituidos por un circuito de refrigeración y por un ventilador,
pueden reducir el valor de humedad relativa por condensación
del vapor ácueo contenido en el aire.
El aire aspirado por el ventilador (3) atraviesa el filtro (5) y
lame las paredes frías del evaporador (6) resfriándose a una
temperatura inferior al punto de condensación; una parte del
vapor se condensa y es recogida en el depósito (9).
Sucesivamente el aire atraviesa el condensador (4) donde es
calentado y alcanza una temperatura apenas superior a la del
ambiente.
Las características de construcción garanticen un
funcionamiento eficaz y seguro con valores de humedad relativa
de 40% a 100% y temperatura de 3°C a 40°C. El funcionamiento
del deshumidificador es controlado por un humidóstato que
automáticamente lo pone en marcha y lo para al alcanzar el
valor límite preseleccionado. El aparato electrónico (2) activa y
desactiva automáticamente el sistema de descongelación
cuando los parámetros de funcionamiento varían. El mismo
aparato provoca el “bloqueo” de la máquina (ventilador y
compresor se paran mientras el testigo (b) se enciende) cuando
se verifican sobrecalentamientos por efecto de un daño o a
causa de una utilización en ambientes con temperaturas
superiores a las indicadas (Tmax = 40°C).
Atención
Si la temperatura ambiente es inferior al valor
mínimo consentido (3°C) el deshumidificador no
funciona y el testigo (b) relampaguea.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION
Atención
La línea eléctrica de alimentación del generador
(230V, monofase, 50Hz) debe estar equipada con
puesta a tierra e interruptor electromagnético con
diferencial.
El deshumidificador tiene que ser situado posiblemente en el
centro del local que tiene que ser secado. No se deben crear
obstáculos a la aspiración y expulsión del aire; la distancia
mínima de las paredes tiene que ser por lo menos 20 – 30 cm. El
aparato non debe ser colocado cerca de fuentes de calor (como
por ex., radiadores, estufas, salidas de calor etc.) o en
proximidad de puertas o aberturas. Puertas y ventanas del local
tienen que estar cerradas durante el funcionamiento del
deshumidificador.
Atención
No se deben poner paños o telas sobre el
deshumidificador durante el funcionamiento.
Si necesario, el agua producida durante el proceso de
deshumidificación puede ser enviada directamente una descarga
quitando el depósito (9) de agua y coligando un tubo en goma al
racor (7) ya predispuesto sobre la cubeta de recuperación de las
gotas.
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
PUESTA EN MARCHA Y PARO
Atención
El deshumidificador siempre debe ser situado en
posición vertical, (durante el funcionamiento, el
almacenamiento y por el DR 120, durante el
transporte), para su correcto funcionamiento.
Para poner en marcha el deshumidificador se debe:
• girar en el sentido de las agujas del reloj el tirador (d) de
regulación del humidóstato hasta el nivel 20%;
• apretar el interruptor (a) verde (posición I, ON); el ventilador
y el compresor se ponen en marcha y el testigo del interruptor
se enciende;
Atención
El deshumidificador está equipado con un
dispositivo automático de seguridad que pone en
marcha el compresor sólo después de 1 menudo
de la puesta en marcha del interruptor (a).
• girar en el sentido contrario de las agujas del reloj el tirador
(d) de regulación del humidóstato hasta alcanzar el valor de
humedad relativa deseado.
Apretar el interruptor (a) verde (posición 0 ,OFF) para parar la
máquina.
Atención
Si la temperatura ambiente es inferior al valor
mínimo consentido (3°C) el deshumidificador no
funciona y el testigo (b) relampaguea
DEPOSITO AGUA (Excepto DR 310)
Cuando el depósito (9) de agua está lleno, el deshumidificador
se para inmediatamente y el testigo (c) se enciende. Tras haber
vaciado el depósito, el deshumidificador puede ponerse de
nuevo en marcha.
Atención
Antes de extraer el depósito de agua desconectar
el aparato de la línea eléctrica aprietando el
interruptor principal y quitar el enchufe de la toma
de corriente.
Atención
El depósito de agua debe ser colocado
atentamente en su alojamiento para evitar daños o
malfuncionamiento del interruptor conectado al
flotador.
MANTENIMIENTO
Atención
Antes de iniciar cualquier operación de
mantenimiento resulta necesario desactivar la

ES
17
alimentación eléctrica interviniendo sobre el
interruptor principal para parar el aparato y quitar
el enchufe de la toma decorriente.
Para mantener una eficacia elevada limpiar periódicamente el
filtro del aire y las partes internas del deshumidificador. El primo
puede ser limpiado por medio de aire comprimido o lavado con
agua tibia y jabón; las segundas, tras haber desmontado
completamente la carrocería quitando los tornillos que coligan
los paneles externos a la estructura del deshumidificador, tienen
que ser limpiadas con un aspirador insistiendo sobre las aletas
de las baterías del condensador y del evaporador y sobre las
aspas del ventilador.
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
Atención
Antes de desplazar el aparato desconectar la
alimentación eléctrica interviniendo sobre el
interruptor principal y extraer el enchufe de la
toma de corriente.
Durante el transporte el deshumidificador no puede ser colocado
horizontalmente. Tras haber envuelto el cable, asir la manija
superior y, sin levantarlo, hacer deslizar el aparato sobre las
ruedas (Fig.2); el necesario inclinarlo un poco.
Fig. 2
Para desplazar el aparato por una escalera o un plano muy
inclinado asirlo como en la Fig. 3.
Fig. 3
DESMANTELAMIENTO Y ELIMINACION
El deshumidificador contiene flúido refrigerante R407C en
presión en el circuito frigorífico y aceite en el compresor; al
término de su vida operativa no puede ser depositado o
abandonado, pero tiene que ser desmontado y sus partes tienen
que se rrecuperadas y/o convertidas en chatarra.
Atención
Todas las operaciones descritas en este párrafo
deben ser efectuadas exclusivamente por personal
cualificado.
Los fluidos refrigerantes no pueden ser dispersados en la
atmósfera. Para la recogida del R407C es necesario
proporcionarse:
• pinzas perforadoras (Fig. 4);
• condensador a motor;
• recipiente en presión.
Fig. 4
Entonces proceder así:
• conectar el recipiente en presión al condensador a motor y el
condensador a las pinzas;
• perforar el tubo de salida del compresor;
• abrir el grifo del condensador a motor, ponerlo en marcha y
vaciar el circuito frigorífico;
• parar el condensador a motor, cerrar los grifos de aspiración
y de salida del mismo condensador y el grifo del recipiente en
presión;
• extraer las pinzas;
• si está lleno, llegar el recipiente conteniente R407C usado a
una empresa para la recogida, gestión reciclaje y eliminación
de fluidos usados.
Tras haber eliminado las juntas soldadas de las tuberías de
salida y aspiración del compresor y haber destornillado los
pernos de fijación, levantar el compresor, perforar la parte
inferior y verter el aceite en un recipiente o barrica para llegarlo a
una empresa para la recogida y la eliminación de los aceites
usados.
Las partes metálicas residual contienen cobre, aluminio y
acero y por eso pueden ser convertidas en chatarra.
Al término de su vida útil, este producto deberá ser reciclado y
eliminado entregándolo al sistema local de recogida selectiva de
residuos según las disposiciones legales vigentes, las que deben
ser escrupulosamente respetadas.
Antes de proceder al reciclaje se deberá controlar la etiqueta
con la matrícula de la máquina: si lleva el símbolo significa
que el reciclaje/eliminación se ajusta a lo dispuesto por la
directiva 2003/96/CE en materia de aparatos eléctricos y
electrónicos (Waste Electrical and Electronic Equipment, WAEE).
Por lo tanto, será necesario informarse acerca del sistema
local de recogida de productos eléctricos y electrónicos afin de
aplicar sus reglamentaciones.
Eliminar ilegalmente este producto junto con los normales
residuos domésticos puede ocasionar graves daños al ambiente
y a la salud humana y es objeto de sanción por parte de la
autoridadad ministrativa local.

ES
18
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES
PROBLEMAS DE
FUNCIONAMIENTO CAUSA SOLUCIóN
• Alimentación eléctrica ausente
• Comprobar la funcionalidad y la posición del
interruptor
• Comprobar las características de la línea
eléctrica (230V 1 ~ 50 Hz)
• Regulación impropia del humidóstato • Arreglar el humidóostato a un valor de humedad
relativa inferior a él del ambiente
• El aparato no se pone en
marcha
• Depósito del agua lleno (el testigo (c) se
enciende) • Vaciar el depósito del agua
• Capacidad de aire insuficiente
• Controlar que no hayan obstáculos a la
aspiración y expulsión del aire
• Controlar que no hayan depósitos o
incrustaciones sobre el filtro sobre las aletas de
las baterías del condensador o del evaporador
• Valores de temperatura y humedad relativa del
ambiente demasiado bajos
• Controlar que la temperatura sea comprendida
entre 0°C y 40°C y la humedad relativa entre
40% y 100%
• El ventilador y el
compresor funcionan pero
no hay formación de agua y
de hielo sobre las paredes
del evaporador
• Funcionamiento irregular del circuito frigorífico • Dirigirse al Centro de Asistencia Técnica
•El aparato se ha parado y
el testigo (c) se enciende •Depósito del agua lleno • Vaciar el depósito del agua
• Obstáculos al paso del aire • Eliminar cualquier posible obstáculo e poner de
nuevo en marcha el aparato
• Temperatura del ambiente superior a 40°C • Utilizar el aparato sólo cuando la temperatura
baja debajo de 40°C
• Rotura del motor del ventilador • Dirigirse al Centro de Asistencia Técnica
• El aparato se ha parado y
el testigo (b) se enciende
(sobrecalentamiento de la
batería del condensador)
• Funcionamiento irregular del circuito frigorífico • Dirigirse al Centro de Asistencia Técnica
• El aparato se ha parado y
el testigo (b) relampaguea • Temperatura inferior a 3°C • Desplazar el deshumidificador un ambiente con
temperatura a 3°C

BG
19
ВАЖНО
Преди да използвате генератора, прочетете внимателно всички инструкции за експлоатация, които са изложени
по-долу испазвайте стриктно указанията. Производителят не еотговорен за нанесени вреди на предмети и/или
хора, произтичащи от неправилното използване на апарата.
Тази книжка синструкции за експлоатация иподдръжка представлява неразделна част от апарата иследователно,
трябва да се съхранява грижливо ида придружава апарата, вслучай на предаването му на друг собственик.
ОПИСАНИЕ
Апаратите за изсушаване на въздуха от серията DR са
предназначени за използване впомещения исреди, които
трябва бързо да се изсушат и, вкоито не едопустимо
неконтролираното увеличаване на относителната влажност.
Сапаратите за изсушаване на въздух от серията DR, които се
състоят от хладилен кръг ивентилатор, се намалява
относителната влажност чрез кондензиране на водните пари.
Всмукания от вентилатора въздух (3) преминава през
филтъра (5) ивлиза вконтакт със студените стени на
изпарителя (6) охлаждайки се до температура по-ниска от
температурата на кондензиране; част от парата кондензира исе
събира врезервоара (9). След това въздуха преминава през
кондензатора (4) исе загрява до температура малко по-висока
от тази на околната среда.
Конструктивните характеристики са такива, че да се гарантира
по-ефикасно исигурно функциониране при относителна
влажност от 40% до 100% итемпература от 3°C a 40°C.
Функционирането на апарата за изсушаване на въздуха се
управлява от регулатор на влажността, който командва
автоматично включването иизключването при достигането на
прага на предварително избраната стойност. Електронната
апаратура (2) активира идеактивира автоматично системата за
обезскрежаване при промяна на работните параметри. Същата
апаратура предизвиква “блокиране” на машината (вентилатора и
компресора се спират, докато сигналната лампичка (b) свети),
когато се наблюдава прегряване поради възникване на повреда
или впоследствие на използване всреди стемператури по-
високи от тези посочените (Tmax = 40°C).
Внимание
Ако температурата на околната среда епо-ниска от
минималната допустима температура (3°C), апарата
за изсушаване на въздуха не функционира и
сигналната лампичка (b) премигва.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ
Внимание
Захранващата електрическа линия на генератора
(230V, монофаза, 50Hz) трябва да бъде снабдена
със заземителен кабел идиференциален
магнитотермичен прекъсвач.
Апарата за изсушаване на въздуха трябва да се позиционира
по възможност вцентъра на помещението, чиито въздух трябва
да се изсуши, като по такъв начин не се възпрепятства
всмукването ииздухването на въздуха; минималното разстояние
от стените трябва да бъде поне 20-30 cm. Апарата не трябва да
се разполага отстрани на източници на топлина (като напр.
радиатори, печки, отоплителни отвори ит.н.) или вблизост до
стени или отвори. Вратите ипрозорците на помещението трябва
да бъдат затворени по време на работа на апарата за
изсушаване на въздуха.
Внимание
Не трябва да се поставят дрехи или платна върху
апарата за изсушаване на въздуха, по време на
работа.
Ако енеобходимо, водата отделена по време на процеса на
изсушаване може да се отведе направо към изпускателна тръба,
сваляйки резервоара (9) на водата исвързвайки гумена тръба
(7) към тръбния съединителен елемент, който се намира на
ваничката за събиране на капки.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ЗАДЕЙСТВАНЕ ИСПИРАНЕ
Внимание
Апарата за изсушаване на въздуха трябва винаги
да бъде позициониран във вертикално положение
(по време на работа, съхраняване на склад, аза DR
120, по време на транспортирането).
За задействане испиране на апарата за изсушаване на
въздуха трябва:
• завъртете по посока на часовниковата стрелка копчето (d) за
регулиране на регулатора на влажност до знака отговарящ на
20%;
• натиснете зеления превключвател (a) (позиция I, ON);
вентилатора икомпресора се задействат исигналната
лампичка свети;
Внимание
Апарата за изсушаване на въздуха еснабден с
предпазно автоматично устройство, което
задейства компресора след около 1 минута от
включването на превключвателя (а).
• завъртете по посока обратна на часовниковата стрелка
копчето (d) за регулиране на регулатора на влажността до
достигането на желаната стойност на относителната влажност.
За спиране на функционирането, трябва да се натисне
зеления превключвател (a) (положение 0, OFF).
Внимание
Ако температурата на околната среда епо-ниска
от минималната допустима температура (3°C),
апарата за изсушаване на въздуха не
функционира исигналната лампичка (b)
премигва.
РЕЗЕРВОАР ЗА ВОДА (СИЗКЛЮЧЕНИЕ НА DR 310)
Когато резервоара (9) на водата епълен, апарата за
изсушаване на въздуха спира незабавно исигналната лампичка
(c) свети. След изпразването на резервоара, апарата за
изсушаване на въздуха може да започне работа отново.
Внимание
Преди да се извади резервоара на водата, трябва
да се изключи електрозахранването, като се
натисне главния прекъсвач за спиране на
работата на машината исе извади щепсела от
контакта.
Внимание
Резервоара на водата трябва да се постави
старателно на съответното място, сцел да се
избегне повреждане или неизправна работа на
превключвателя, който есвързан към
поплавъка.

BG
20
ПОДДРЪЖКА
Внимание
Преди извършването на каквато ида еоперация
по поддръжката, трябва да се изключи
електрозахранването, като се натисне главния
прекъсвач за спиране на работата на машината и
се извади електрическия щепсел от контакта.
За поддържане на добра ефективност при работа, е
необходимо да се почиства периодично филтъра на въздуха и
вътрешните части на апарата за изсушаване на въздуха.
Филтъра може да се продуха със сгъстен въздух или да се измие
схладка сапунена вода; що се отнася до вътрешните части на
апарата за изсушаване на въздуха, след пълното демонтиране
на външната обшивка, свалете винтовете, които свързват
външните панели към структурата на апарата ипочистете с
прахосмукачка, като се обърне специално внимание на
оребрената батерията на кондензатора ина изпарителя, както и
на лопатките на вентилатора.
ТРАНСПОРТИРАНЕ ИПРЕМЕСТВАНЕ
Внимание
Преди преместване, апарата трябва да се изключи
от електрозахранването, като се натисне главния
прекъсвач за спиране на работата на машината исе
извади щепсела от контакта.
По време на транспортирането, апарата за изсушаване на
въздуха, не трябва да се поставя във хоризонтално положение.
След намотаването на кабела, се хваща горната дръжка ибез
да се повдига апарата, се тегли, движейки се сколелата (Фиг. 2).
Фиг. 2
Транспортирането по стълба или силно наклонена повърхност е
по-лесно, ако апарата се хване така, както епосочено на фиг. 3.
РАЗГЛОБЯВАНЕ ИИЗХВЪРЛЯНЕ
Апарата за изсушаване съдържа хладилен агент R407C под
налягане във хладилната верига имасло вкомпресора; поради
тази причина, вкрая на жизнения цикъл неможе да се изостави,
атрябва да се разглоби инеговите части да се оползотворят
и/или да се бракуват.
Внимание
Всички операции, които са описани втози
параграф, трябва да се изпълняват само от
квалифициран персонал.
Хладилната течност неможе да се разсейва ватмосферата.
За регенериране на R407C енеобходимо да се снабдите с:
• клещи за пробиване (Фиг. 4);
• приспособление за преливане (моторен кондензатор);
• съд под налягане.
Фиг. 4
Процедирайте както следва:
• съда под налягане се свързва към приспособлението за
преливане (моторен кондензатор), ато от своя страна към
клещите;
• пробива се отвор на изпускателната тръба на компресора,
• отваря се крана на приспособлението за преливане,
задейства се исе пристъпва към изпразването на хладилния
кръг:
• спира се приспособлението за преливане (моторен
кондензатор), затварят се крановете на всмукването ина
изпускането на приспособлението за преливане икрана на
съда под налягане.
• клещите се изваждат;
• ако епълен, съда съдържащ използвания хладилен агент
R407C се връща на организацията, която се занимава с
оползотворяването, рециклирането иизхвърлянето на
използвани флуиди.
След свалянето на заварените съединения на смукателната и
изпускателната тръби на компресора ислед развиването на
фиксиращите болтове, компресора се повдига, прави се отвор в
долната част на корпуса исе обръща, маслото се излива всъд
или бутилка исе предава на организацията, която се занимава с
оползотворяването иизхвърлянето на използвани масла.
Останалите металните части, които съдържат мед, алуминий
истомана, могат да се предадат на специализирани фирми
занимаващи се срециклиране на метални отпадъци.
Вкрая на жизнения цикъл, този продукт трябва да се сортира
иизхвърли като се предаде вприемен пункт за разделно
събиране на отпадъци, съгласно разпоредбите на действащата
нормативна уредба, които трябва да бъдат спазвани стриктно.
Преди сортирането, проверете етикета със серийния номер на
машината: ако на него епоставен символа означава, че
изхвърлянето ерегламентирано от Законодателно
постановление. 151 от 25/07/2005 г. на Директива 2003/96/EC за
отпадъци от електрическо иелектронно оборудване (Waste
Electrical and Electronic Equipment, WAEE).
Трябва да се информирате относно действащата локалната
система за събиране на електрическо иелектронно оборудване
ида спазвате предписанията.
Незаконното изхвърляне на този продукт, заедно снормални
битови отпадъци, може да причини сериозни вреди на околната
среда издравето на хората иподлежи на санкциониране от
страна на местните административни власти.
Фиг. 3
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other BIEMMEDUE Dehumidifier manuals
Popular Dehumidifier manuals by other brands

cecotec
cecotec BigDry 2000 Essential instruction manual

SIGURO
SIGURO SGR-DH-C300W operating instructions

Haier
Haier HDN305 - 30 Pint Capacity Dehumidifier user manual

Philips
Philips AC4091 user manual

ALPATEC
ALPATEC DH 20 E manual

Uni-P Dry
Uni-P Dry Pro 200X Installation, operation & service instructions