BIEMMEDUE MAXIMA 120/10 User manual

IDROPULITRICI PROFESSIONALI AD ALTA PRESSIONE
NETTOYEURS PROFESSIONNELS A HAUTE PRESSION
HOCHDRUCKREINIGER FÜR DEN GEWERBLICHEN GEBRAUCH
PROFESSIONAL HIGH PRESSURE HYDROCLEANERS
HIDROLIMPIADORAS PROFESIONALES DE ALTA PRESIÓN
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
BETRIEBSANLEITUNG
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Ed. 02/08
Mod. 120/10 - 150/15 - 150/21 - 200/15 - 200/21 - 200/30
IDROPULITRICE PROFESSIONALE AD ACQUA FREDDA
NETTOYEUR PROFESSIONNEL A EAU FROIDE
KALTWASSER-HOCHDRUCKREINIGER FÜR DEN GEWERBLICHEN GEBRAUCH
PROFESSIONAL COLD WATER HIGH PRESSURE CLEANERS
HIDROLIMPIADORA PROFESIONAL DE AGUA FRÍA
MAXIMA
MAXIMA

ITALIANO Pagina 4
INDICE
1. INTRODUZIONE
2. DESTINAZIONE D’USO
3. RIMOZIONE E SMALTIMENTO DELL’IMBALLO
4. CONTENUTO DELL’IMBALLO: EQUIPAGGIAMENTO STANDARD E ACCESSORI
5. INDICAZIONI PER LA SICUREZZA ED AVVERTENZE GENERALI
6. MESSA IN FUNZIONE DELL’IDROPULITRICE
7. UTILIZZO DELL’IDROPULITRICE
8. OPERAZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE DELL’IDROPULITRICE
9. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
10. SMALTIMENTO
11. SCHEMI ELETTRICI Pagina 29
12. PRINCIPALI DATI TECNICI
FRANÇAIS Page 9
SOMMAIRE
1. INTRODUCTION
2. DESTINATION D’EMPLOI
3. ENLEVEMENT ET ELIMINATION DE L’EMBALLAGE
4. CONTENU DE L’EMBALLAGE: EQUIPEMENT STANDARD ET ACCESSOIRES
5. INDICATIONS POUR LA SECURITE ET AVERTISSEMENTS GENERAUX
6. MISE EN MARCHE DU NETTOYEUR
7. UTILISATION DU NETTOYEUR
8. OPERATIONS POUR LE SOIN ET L’ENTRETIEN DU NETTOYEUR
9. INCONVENIENTS, CAUSES ET REMEDES
10. ELIMINATION DU PRODUIT
11. SCHEMAS ELECTRIQUES Page 29
12. PRINCIPALES DONNEES TECHNIQUES
DEUTSCH Seite 14
INHALT
1. VORBEMERKUNG
2. VERWENDUNGSZWECK
3. ENTFERNUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
4. VERPACKUNGSINHALT: STANDARDAUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
5. SICHERHEITSANWEISUNGEN UND ALLGEMEINE HINWEISE
6. INBETRIEBNAHME DES HOCHDRUCKREINIGERS
7. BETRIEB DES HOCHDRUCKREINIGERS
8. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG DES HOCHDRUCKREINIGERS
9. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
10. ENTSORGUNG
11. SCHALTPLÄNE Seite 29
12. TECHNISCHE DATEN ENGLISH Page 19
CONTENTS
1. INTRODUCTION
2. USE
3. REMOVAL AND DISPOSAL OF PACKAGING
4. PACKAGING CONTENTS: STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES
5. SAFETY INDICATIONS AND GENERAL WARNINGS
6. OPERATING THE HIGH PRESSURE CLEANER
7. USING THE HIGH PRESSURE CLEANER
8. MAINTENANCE OPERATIONS
9. PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS
10. DISPOSAL
11. ELECTRICS WIRING DIAGRAMS Page 29
12. MAIN TECHNICAL DATA
ESPAÑOL Página 24
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN
2. USO PREVISTO
3. REMOCIÓN Y ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE
4. CONTENIDO DEL EMBALAJE: EQUIPAMIENTO ESTÁNDAR Y ACCESORIOS
5. INDICACIONES SOBRE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA HIDROLIMPIADORA
7. USO DE LA HIDROLIMPIADORA
8. OPERACIONES PARA EL CUIDADO Y EL MANTENIMIENTO DE LA HIDROLIMPIADORA
9. INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES
10. RECICLAJE Y ELIMINACIÓN
11. ESQUEMAS ELÉCTRICOS Página 29
12. PRINCIPALES DATOS TÉCNICOS

1INTERRUTTORE PRINCIPALE
INTERRUPTEUR MARCHE-ARRET
EIN-AUS SCHALTER
MAIN SWITCH
INTERRUPTOR GENERAL
2SPIA DI SICUREZZA
LAMPE TÉMOIN SECURITÉ
KONTROLLAMPE
CONTROL LAMP
TESTIGO DE SEGURIDAD
QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE - KONTROLLTAFEL
CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS
2
1
3

1. INTRODUZIONE
Gentile Cliente, prima di tutto La ringraziamo per aver scelto la no-
stra macchina. Essa è stata progettata in coerenza con la nostra pluri-
decennale esperienza e fabbricata utilizzando materiali di qualità ed un
processo certificato, al fine di garantirLe un utilizzo soddisfacente e du-
raturo.
Attenzione
Prima di mettere in funzione la macchina, La preghiamo
di leggere attentamente questo manuale, parte integran-
te della macchina, poiché contiene informazioni impor-
tanti sul suo utilizzo in sicurezza e sulla sua manutenzio-
ne; così facendo eviterà pericoli alla Sua ed altrui perso-
na, nonché danni alla macchina. La preghiamo inoltre di
conservare il presente manuale e di consegnarlo ad
eventuali utilizzatori successivi.
2. DESTINAZIONE D’USO
Le idropulitrici della serie MAXIMA sono macchine professionali
per la pulizia ed il lavaggio con acqua fredda ad alta pressione. Esse so-
no destinate esclusivamente alla pulizia di utensili, macchine, veicoli,
edifici e altre superfici trattabili con un getto ad alta pressione; ogni al-
tro uso deve essere considerato improprio. Il costruttore non risponde
assolutamente di danni arrecati a persone o cose dovuti ad usi impropri
della macchina o al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza e di
quelle relative alla sua manutenzione.
Applicando all’idropulitrice un opportuno accessorio la macchina
può eseguire operazioni di idrosabbiatura.
3. RIMOZIONE E SMALTIMENTO DELL’IMBALLO
Se l’imballo presenta segni di danneggiamento o manomissione, si
rivolga subito al Suo rivenditore.
Per rimuovere l’imballo usato per la spedizione si deve:
• eliminare la reggetta di plastica di fissaggio al basamento in legno;
• sfilare verso l’alto la scatola in cartone;
• rimuovere gli accessori di serie e il separatore di cartone dalla
parte superiore della macchina;
• sfilare la maniglia;
• togliere le bandelle in lamiera che impediscono il movimento del-
le ruote della macchina;
• spingere lentamente l’idropulitrice facendola scendere dal basa-
mento.
Attenzione
Non tentare mai il sollevamento manuale dell’idropulitri-
ce: il peso eccessivo potrebbe produrre danni fisici rile-
vanti.
Gli elementi dell’imballo non devono essere lasciati a di-
sposizione di bambini e/o ragazzi perché possono pre-
sentare rischi per la loro incolumità.
Per lo smaltimento degli imballi, le norme ambientali na-
zionali devono essere rispettate.
4. CONTENUTO DELL’IMBALLO: EQUIPAGGIA-
MENTO STANDARD E ACCESSORI
L’imballo contiene (vedere Fig. 1): corpo macchina; maniglia; tubo
alta pressione (10 m); impugnatura con semilancia e terminale con
ugello.
Fig. 1
Dopo aver disimballato la macchina e i suoi accessori, accertarsi
della loro integrità e, in caso di dubbio, non usare l’idropulitrice e/o i
suoi accessori e rivolgersi al proprio rivenditore. Verificare anche la pre-
senza della targhetta di identificazione che indica anche i principali dati
tecnici della macchina; in caso di mancanza, informare subito il proprio
rivenditore (vedere Fig. 2).
Fig. 2
Il costruttore fornisce una macchina che, per motivi di compattezza
dell’imballo e di trasporto, si presenta all’interno dell’imballo, parzial-
mente smontata senza che questo pregiudichi l’utilizzo in sicurezza del-
la macchina stessa; sarà cura dell’utente portare la macchina nelle con-
dizioni di funzionamento corretto e sicuro montando la maniglia a gli
accessori di serie in accordo con le istruzioni di montaggio del para-
grafo “6”.
Possono essere forniti come accessori (vedere Fig. 3 per i princi-
pali e far riferimento al catalogo per un elenco completo):
• avvolgitubo manuale; • kit per idrosabbiatura.
Fig. 3
5. INDICAZIONI PER LA SICUREZZA ED AVVER-
TENZE GENERALI
Prima della messa in funzione, leggere con attenzione le istruzioni
contenute nel presente manuale e seguirle scrupolosamente.
Si raccomanda di:
• far usare l’idropulitrice solo da personale esperto. L’uso é vietato
a bambini e ragazzi;
• non impugnare la spina con le mani bagnate;
• allacciare l’idropulitrice ad un quadro elettrico con caratteristiche di
alimentazione elettrica conformi a quelle dichiarate sulla macchina;
• allacciare il cavo elettrico ad un quadro elettrico munito di inter-
ruttore magneto-termico con differenziale (sensibilità 30 mA);
• allacciare la macchina ad una linea di alimentazione elettrica
provvista di messa a terra;
• non tendere il cavo elettrico e proteggerlo contro schiacciamenti
accidentali;
• non usare cavi con riparazioni di bassa qualità;
• eventuali cavi elettrici di prolunga devono essere a norma e di se-
zione almeno uguale a quella del cavo di alimentazione della
macchina;
• prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e/o manuten-
zione, scollegare l’idropulitrice dalla rete d’alimentazione elettrica
e idrica;
• non tirare il cavo per disinserire la spina, e non tirare i tubi o il
cavo per spostare la macchina;
• assicurarsi sempre che tutti i tubi flessibili di allacciamento siano
ben avvitati;
• verificare che il tubo flessibile di collegamento tra impugnatura e
idropulitrice non sia strozzato o danneggiato; in caso di danneg-
giamento sostituirlo immediatamente, essendo il tubo, come pi-
stola, raccordi e cavo elettrico, importanti ai fini della sicurezza
dell’idropulitrice;
• utilizzare solamente ricambi originali approvati dal costruttore che
offrono garanzia di un funzionamento sicuro dell’apparecchio;
• controllare l’apparecchio prima della messa in funzione e sorve-
gliarlo regolarmente durante l’uso impedendo l’avvicinamento di
bambini e/o animali;
• non rivolgere il getto d’acqua verso l’idropulitrice o verso qual-
siasi altra parte in tensione elettrica;
IT
4
Maniglia
Impugnatura
con semilancia
Tubo A.P.
Terminale
con ugello
Corpo
macchina

5
• non rivolgere mai il getto d’acqua verso voi stessi o altre persone
o animali;
• non usare l’idropulitrice quando altre persone si trovano nell’area
di lavoro, se sprovviste di indumenti protettivi;
• non bloccare la leva di funzionamento dell’impugnatura durante il
servizio;
• tenere ben salda la presa su impugnatura e semilancia perché il get-
to d’acqua in alta pressione genera una forza di reazione notevole;
• non usare la macchina sotto pioggia o in ambienti molto umidi;
• non appoggiare alcun oggetto sulla macchina durante il funziona-
mento;
• posizionare la macchina in piano e prevenire movimentazioni non
volute utilizzando opportuni dispositivi di fermo;
• alimentare in modo continuo la macchina con acqua pulita; non
alimentare la macchina con acqua salata o liquidi potenzialmente
pericolosi (esplosivi, tossici o infiammabili);
• evitare di lasciare la macchina esposta a temperature molto bas-
se dove esista il pericolo di gelo;
• al termine di ogni esercizio d’uso spegnere la macchina agendo
sull’interruttore;
• collegare l’idropulitrice alla rete idrica usando tubi in gomma
rinforzati con sezione adeguata e verificando la tenuta dei raccordi;
• lavare i pneumatici e le loro valvole a distanza superiore a 30 cm,
per evitare che il getto ad alta pressione li danneggi (ciò si mani-
festa con un cambiamento di colore del pneumatico);
• utilizzare solo detergenti dichiarati per idropulitrici.
Attenzione
Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale
specializzato. Rivolgersi sempre ad un nostro centro di
assistenza tecnica. Il non rispetto di quanto sopra previ-
sto libera il costruttore da ogni responsabilità e rappre-
senta uso negligente del prodotto.
6. MESSA IN FUNZIONE DELL’IDROPULITRICE
MONTAGGIO MACCHINA
Prima della messa in funzione, bisogna montare la maniglia utiliz-
zando le 8 viti di fissaggio (vedere Fig. 4).
Inoltre è necessario effettuare una verifica del livello dell’olio nella
pompa ad alta pressione che dovrà risultare a metà della spia di con-
trollo (vedere Fig. 8). Un utilizzo della macchina con un livello d’olio in-
sufficiente comporta la rottura della pompa ad alta pressione.
Controllare anche che il filtro montato nel raccordo di ingresso ac-
qua sia pulito (vedere Fig. 9).
Fig. 4
MONTAGGIO ACCESSORI
Gli accessori vengono forniti nel seguente modo (vedere Fig. 5):
• il tubo per alta pressione, già collegato all’impugnatura automati-
ca e alla semilancia fissa;
• il terminale della lancia, già preparato con l’ugello acqua da utiliz-
zarsi e con la testina portaugello regolabile; il modello 200/30 è
dotato di lancia doppia;
• (se richiesto) l’avvolgitubo manuale, da montare: le istruzioni di
montaggio sono incluse nell’imballo;
• (se richiesto) il dispositivo per idrosabbiatura: vedere le istruzioni
al paragrafo “7”.
Collegare il tubo A.P., o il tubo di connessione all’avvolgitubo, al
raccordo di uscita acqua in alta pressione sull’idropulitrice (attacco ra-
pido a vite).
Fig. 5
ALLACCIAMENTO ALLA RETE IDRICA
Utilizzando il raccordo portagomma già avvitato sul tubo ingresso
acqua dell’idropulitrice, si deve collegare un tubo in gomma con diame-
tro interno pari a 19 mm o pari a 25 mm per il modello 200/30 (non
fornito con la macchina).
Il regolare funzionamento dell’idropulitrice si ottiene se la pressio-
ne di alimentazione è di almeno 1,5-2 bar: per pressioni inferiori la
quantità d’acqua in arrivo può non essere sufficiente. La portata dell’ac-
qua di alimentazione deve essere almeno uguale alla portata nominale
della macchina.
La temperatura massima dell’acqua di alimentazione deve essere
40°C; temperature superiori possono danneggiare le guarnizioni di te-
nuta della pompa.
Attenzione
Eventuali particelle solide o bolle d’aria potrebbero inta-
sare l’ugello o impedire il corretto funzionamento. Per
evitare tutto ciò si consiglia di effettuare un primo av-
viamento dell’idropulitrice senza terminale, lasciando
uscire l’acqua per alcuni secondi.
Avvitare quindi il terminale sulla semilancia fissa.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Si deve allacciare la macchina ad un impianto elettrico rispondente
alle norme in vigore. Le caratteristiche elettriche sono elencate nella ta-
bella dati tecnici e sulla targhetta di identificazione, che devono coincide-
re con quelle della rete elettrica. Prima di inserire la spina elettrica nella
presa, bisogna assicurarsi che l’interruttore della macchina sia in posi-
zione di “0”.
Restano valide tutte le avvertenze del paragrafo “5”, la cui non os-
servanza fa decadere ogni diritto di garanzia e libera il costruttore da
ogni responsabilità.
Le idropulitrici della serie MAXIMA, sono predisposte per il colle-
gamento a linee elettriche di alimentazione del tipo trifase, 50 Hz, 400 V
(200/30, 200/21, 200/15, 150/21, 150/15), o monofase, 50 Hz, 230 V
(120/10).
Nel caso in cui fosse necessario trasformare un macchina (eccetto
Mod. 200/30) da 400V trifase a 230V trifase si deve:
• sostituire il teleruttore, l’interruttore principale, l’apparecchiatura
di controllo e la spia di sicurezza;
• collegare le barrette della morsettiera motore come indicato nello
schema elettrico allegato (vedere paragrafo “11”);
• sostituire l’etichetta adesiva con una indicante il collegamento al-
la tensione selezionata.
7. UTILIZZO DELL’IDROPULITRICE
AVVIAMENTO
Dopo aver verificato di avere eseguito le operazioni del paragrafo
“6”, per l’avviamento si deve procedere come segue:
• aprire il rubinetto della rete idrica;
• avviare l’idropulitrice premendo il tasto dell’interruttore nella po-
sizione “I”;
• premere la leva della pistola impugnandola saldamente e dirigere
il getto d’acqua verso la superficie da pulire.
INTERRUZIONE
La macchina è dotata di “dispositivo di fermo macchina temporiz-
zato”, per cui, se si rilascia la leva della pistola, la fuoriuscita di acqua è
IT
Uscita A.P.
Ingresso
acqua
Impugnatura
Semilancia
fissa
Terminale
con ugello
Motore
Valvola di
regolazione
Pompa
Circuito
by-pass
Tubo A.P.

6
immediatamente interrotta, mentre il motore-pompa gira ancora per
circa 40 secondi, dopodiché il gruppo si ferma. L’idropulitrice riprende
automaticamente il normale funzionamento premendo la leva dell’impu-
gnatura. Durante i 40 secondi di attesa l’acqua è messa in ricircolo, a
pressione di alimentazione, nel circuito di by-pass e si può riprendere
facilmente e velocemente il lavaggio senza affaticare troppo il motore
con frequenti cicli di accensione e spegnimento. Inoltre la temporizza-
zione del “dispositivo di fermomacchina” salvaguarda la pompa perché
evita che le guarnizioni di tenuta vengano danneggiate dall’acqua che si
surriscalda a causa di un ricircolo eccessivamente lungo.
ARRESTO
Per arrestare il funzionamento dell’idropulitrice, si deve:
• premere il tasto dell’interruttore nella posizione “0”;
• chiudere l’alimentazione dell’acqua;
• scaricare la pressione residua nel circuito tenendo premuto la le-
va della lancia fino a che il getto d’acqua si esaurisce;
• inserire il blocco alla pistola per evitare un’apertura involontaria;
• scollegare la spina dalla presa di corrente.
VARIAZIONE PRESSIONE DI USCITA ACQUA
La pressione è tarata al valore nominale e massimo di funziona-
mento. La regolazione di pressione e portata della pompa si ottiene
agendo sulla manopola di regolazione della valvola di by-pass (vedere
Fig. 5); ruotandola in senso antiorario si provoca un aumento della
quantità d’acqua messa in ricircolo (by-pass) con conseguente riduzio-
ne della portata mandata all’ugello e quindi della pressione di lavoro; per
riportare la pressione al valore massimo/nominale di funzionamento,
ruotare la manopola in senso orario fino a fondo corsa, senza forzare.
LAVAGGIO CON DETERGENTE
Fig. 6
L’iniezione di prodotto detergente viene eseguito in bassa pressio-
ne: per fare ciò, dopo aver inserito il tubo aspirazione detergente in un
apposito contenitore (non in dotazione) contenente la sostanza chimica,
a pistola chiusa si deve ruotare in senso antiorario la testina portaugello
regolabile della lancia o, per il modello 200/30, la manopola posta sul
fianco della lancia doppia (vedere Fig. 6) e aprire il rubinetto posto a
valle della valvola di regolazione della pressione (vedere Fig. 9); la
quantità di detergente può essere preregolata tramite lo stesso rubinet-
to. Al termine, sempre a pistola chiusa, si deve ruotare in senso orario
la testina portaugello regolabile o, per il modello 200/30, la manopola
posta sul fianco della lancia doppia (vedere Fig. 6) per riprendere l’ero-
gazione normale in pressione. Se l’uso del detergente viene sospeso
per molto tempo, togliere il contenitore, lavare il filtro in acqua e chiu-
dere il rubinetto detergente.
Per ottenere un buon lavaggio, spruzzare con cura il detergente, la-
sciare agire per qualche minuto e risciacquare poi col getto d’acqua ad
alta pressione.
Attenzione
Si consiglia di utilizzare solo detergenti per idropulitrici;
rivolgersi al proprio rivenditore per l’indicazione di tali
prodotti.
Attenzione
Si consiglia di non eccedere con la quantità di detergen-
te per salvaguardare l’ambiente; attenersi ai dosaggi ri-
portati sulle confezioni di detergente.
Attenzione
A fine utilizzo sciacquare per almeno 2 minuti il circuito
idraulico della macchina tenendo premuta la leva del-
l’impugnatura.
LAVAGGIO CON DISPOSITIVO PER IDROSABBIATURA (Accessorio
Optional)
Applicando all’idropulitrice il dispositivo per idrosabbiatura è pos-
sibile lavare e pulire superfici ricoperte da ruggine, pitture o incrosta-
zioni tenaci.
Il dispositivo per idrosabbiatura è di facile applicazione (vedere Fig. 7):
è sufficiente sostituire il terminale standard col terminale per idrosabbiatura
(1) ed inserire il tubo aspirazione sabbia (2) in un apposito contenitore
(non in dotazione) (3), avendo cura di utilizzare sabbia asciutta e di qualità
adatta all’uso (sabbia al quarzo o sabbia silicea; rivolgersi al proprio riven-
ditore) e di lasciare fuoriuscire di 30 mm il tubo stesso dalla sabbia.
Fig. 7
1. Terminale per idrosabbiatura
2. Tubo aspirazione sabbia
3. Contenitore sabbia (non in dotazione)
Avviando l’idropulitrice, la sabbia (a) viene aspirata, miscelata al-
l’acqua (b) e proiettata verso la superficie da trattare, liberandola dai re-
sidui e dalle incrostazioni.
MOVIMENTAZIONE E RICOVERO
Attenzione
Prima di spostare l’apparecchio si deve:
• arrestare la macchina secondo le indicazioni del para-
grafo ”ARRESTO”;
• disinserire l’alimentazione elettrica rimuovendo la spi-
na;
• chiudere il rubinetto dell’alimentazione idraulica e svi-
tare il tubo ingresso acqua.
Dopo aver avvolto il cavo elettrico e il tubo alta pressione sugli ap-
positi dispositivi, si deve afferrare la macchina per la maniglia e farla
scorrere sulle ruote. Premendo sulla maniglia si sollevano le ruote an-
teriori, e si possono superare piccoli ostacoli; a ruote anteriori sollevate
ruotando su quelle posteriori, si ha la possibilità di orientare la macchi-
na nella direzione desiderata.
Attenzione
Non tentare mai il sollevamento manuale dell’idropulitri-
ce: il peso eccessivo potrebbe produrre danni fisici rile-
vanti.
La macchina deve essere ritirata in luogo riparato e protetto. In ca-
so di ricovero per un lungo periodo è necessario svuotare completa-
mente il circuito idrico, come indicato nel paragrafo “ARRESTO” e pro-
teggere la macchina dalla polvere. Alla rimessa in funzione bisogna ve-
rificare che non ci siano crepe o tagli nei tubi idraulici.
PRECAUZIONI CONTRO IL GELO
Durante la stagione invernale l’idropulitrice non deve essere esposta
al gelo, se non durante il normale funzionamento; è quindi opportuno al
termine dell’uso, prima di arrestare completamente il funzionamento,
chiudere il rubinetto dell’alimentazione idraulica e lasciare funzionare l’i-
dropulitrice sino al completo svuotamento del circuito idraulico.
Nel caso di soste prolungate a bassa temperatura si consiglia di
usare un prodotto antigelo. Dopo aver svuotato il circuito idraulico, si
mette in funzione l’idropulitrice facendo aspirare direttamente il liquido
antigelo attraverso il tubo aspirazione acqua e attraverso il tubo aspira-
zione detergente sino al completo riempimento del circuito idraulico.
Il liquido antigelo è un prodotto dannoso per l’ambiente,
di conseguenza è importante seguire le istruzioni ripor-
tate sulla confezione del prodotto.
IT
Bassa
pressione Alta
pressione
Bassa
pressione
Alta
pressione
Solo per modello
200/30

8. OPERAZIONI PER LA CURA E LA MANUTEN-
ZIONE DELL’IDROPULITRICE
Attenzione
Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono
essere eseguite solo da personale professionalmente
qualificato.
Attenzione
Utilizzare solo ricambi originali; rivolgersi ai centri di as-
sistenza tecnica per eventuali necessità.
Per un funzionamento regolare e in sicurezza della macchina è ne-
cessario effettuare periodicamente le operazioni indicate nel seguito di
questo paragrafo.
Attenzione
Prima di iniziare l’operazione si deve:
• arrestare la macchina secondo le indicazioni del para-
grafo “ARRESTO”.
• disinserire l’alimentazione elettrica rimuovendo la spi-
na.
• chiudere il rubinetto dell’alimentazione idraulica e svi-
tare il tubo ingresso acqua.
CONTROLLO LIVELLO E CAMBIO OLIO POMPA
Il livello di olio nella pompa deve essere periodicamente controllato
utilizzando l’apposita asta di controllo livello. L’olio deve essere sostituito
dopo le prime 50 ore di funzionamento e successivamente ogni 500 ore
di lavoro utilizzando olio SAE 20/30 antischiuma; per sostituire l’olio bi-
sogna svitare il tappo di scarico olio e lasciare gocciolare l’olio in un
contenitore per liquidi (vedere Fig. 8).
Fig. 8
L’olio raccolto, non va disperso nell’ambiente, ma smal-
tito in accordo con le leggi vigenti.
Avvitare il tappo di scarico e introdurre l’olio dal foro superiore fino
a metà altezza della spia di controllo livello.
PULIZIA FILTRO ACQUA
Il filtro, che è disposto all’interno del raccordo porta gomma all’in-
gresso della pompa A.P., deve essere pulito frequentemente e rimonta-
to con cura per evitare aspirazione d’aria (vedere Fig. 9).
Fig. 9
PULIZIA FILTRO DETERGENTE
Il filtro deve essere pulito tutte le volte che si esegue un lavaggio
con iniezione di prodotto detergente. Dopo averlo smontato si deve im-
mergere in acqua per qualche minuto (vedere Fig 9).
SOSTITUZIONE UGELLO ALTA PRESSIONE
L’ugello alta pressione, montato sulla lancia, è un componente
soggetto ad usura ed è perciò necessario sostituirlo periodicamente.
L’usura è identificabile con un calo della pressione di funzionamento
dell’idropulitrice; per la sostituzione rivolgersi al proprio rivenditore
(vedere Fig 10).
Fig. 10
7
IT
9. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO
• Verificare le caratteristiche della alimentazione
•elettrica
• Verificare i collegamenti elettrici
• Intervento protezione termica • Ripristinare
• Premuto l’interruttore, il motore fa rumore ma
•non parte
• La tensione di rete è inferiore a quella minima
•necessaria • Controllare che la tensione di rete sia adeguata
• Verificare le caratteristiche della alimentazione
•elettrica
• Verificare i collegamenti elettrici
• Controllare che l’ugello acqua corrisponda a
•quello dichiarato di serie
• Pulire l’ugello acqua
• Regolare la valvola bypass
• Lasciare raffreddare per alcuni minuti
• Alimentazione elettrica interrotta o insufficiente
• Alimentazione elettrica interrotta o insufficiente
• Durante il funzionamento la macchina si
•ferma e la spia si accende
• L’idropulitrice non si avvia
• Intervento della protezione termica del motore a
•causa di eccessivo assorbimento di corrente
Nella tabella che segue vengono elencati i principali inconvenienti di funzionamento possibili con relative cause e rimedi. In caso di inconvenienti
non elencati o di cause e rimedi diversi, rivolgersi ai centri di assistenza tecnica.
Raccordo porta
gomma
(Ingresso acqua)
Pompa
A.P.
Filtro Tubo in gomma
Fitro
detergente
Rubinetto
dosatore
detergente
Ugello
A.P.
Tappo
controllo
livello
Tappo di
scarico
Tappo di
carico

8
INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO
• Ugello usurato • Sostituire l’ugello
• Ugello non adatto al tipo di macchina • Sostituire l’ugello
• Valvola bypass non tarata • Procedere alla taratura della
•valvola
• Filtro alimentazione acqua intasato • Pulire filtro o sostituirlo
• Collegamento rete idrica difettoso • Controllare rete idrica
• Rubinetto detergente aperto o che trafila • Chiudere il rubinetto detergente o sostituirlo
• Guarnizioni pompa usurate • Sostituire le guarnizioni
• Ugello intasato o deformato • Pulire o sostituire l’ugello
• Sporcizia nella valvola by-pass • Pulire la valvola
• Alimentazione idraulica interrotta o insufficiente • Controllare rete idraulica
• Rubinetto detergente aperto o che trafila • Chiudere il rubinetto detergente o sostituirlo
• La pompa aspira aria • Verificare la presenza di eventuali perdite e
•serrare tutti i raccordi
• Aria all’interno delle tubazioni • Staccare l’impugnatura dal tubo A.P. e far
•uscire l’acqua per qualche minuto a macchina
•accesa
• Rubinetto detergente aperto e/o contenitore
•detergente vuoto • Chiudere il rubinetto detergente e/o riempire il
•contenitore del detergente
• Valvola bypass bloccata • Smontare la valvola e pulirla o sostituirla
• Guarnizioni della pompa consumate • Sostituire le guarnizioni
• Valvole di aspirazione e/o di mandata della
•pompa otturate, sporche o usurate • Controllare le superfici di chiusura delle
•valvole e pulirle o sostituire le valvole
• Avviamento della macchina senza aver scaricato
•completamente l’aria dal circuito • Togliere l’impugnatura e lasciar funzionare
•la pompa A.P. per alcuni secondi
• Pompa rumorosa • Cuscinetti della pompa usurati • Sostituire i cuscinetti
• Alta percentuale di umidità nell’aria • Sostituire l’olio con frequenza doppia rispetto
•a quella prescritta
• Guarnizioni pompa usurate • Sostituire le guarnizioni
• Guarnizioni usurate • Sostituire le guarnizioni
• Pistoni usurati • Sostituire i pistoni
• Perdite d’olio tra testata e corpo pompa • Anelli di tenuta lato corpo pompa usurati • Sostituire gli anelli di tenuta
• Perdita nell’impugnatura • Sostituire l’impugnatura
• Perdite da tubo alta pressione o da altre parti
•del circuito idraulico • Verificare lo stato del tubo A.P. e di tutto il
•circuito idraulico
• Valvola di regolazione difettosa • Smontare la valvola e pulirla o sostituirla
• Filtro detergente intasato • Pulire filtro o sostituirlo
• Rubinetto detergente chiuso • Aprire il rubinetto o sostituirlo
• Contenitore vuoto • Riempire il contenitore
• Il getto d’acqua è regolare, ma con valori di
•pressione molto bassi
• Vibrazioni nel tubo di alta pressione oppure la
•pompa funziona con pulsazioni irregolari,
•variazioni di pressione e rumorosità
• La macchina non eroga detergente
• L’olio della pompa A.P. presenta tracce di
•acqua (l’olio assume una colorazione biancastra)
• Perdite d’acqua tra testata e corpo pompa
• Durante il funzionamento la pressione è
•irregolare
• La valvola di regolazione si riarma con la leva
•di azionamento a riposo
IT
10. SMALTIMENTO
Al termine della vita operativa, questo prodotto deve essere rottamato e smaltito consegnandolo al sistema di raccolta differenziata locale secondo
le disposizioni di legge in vigore, che devono quindi essere scrupolosamente seguite.
Prima della rottamazione, controllare l’etichetta matricola della macchina: se riporta il simbolo significa che lo smaltimento è regolamentato dal
D.L. 151 del 25/07/2005 e dalla direttiva 2003/96/EC in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (Waste Electrical and Electronic Equipment, WAEE).
Ci si deve quindi informare in merito al sistema locale di raccolta di prodotti elettrici ed elettronici e seguirne le prescrizioni.
Smaltire abusivamente questo prodotto fra i normali rifiuti domestici può creare gravi danni all’ambiente e alla salute umana ed è soggetto a sanzio-
ni da parte dell’autorità amministrativa locale.

1. INTRODUCTION
Cher Client, nous désirons avant tout vous remercier d’avoir choisi
notre machine. Elle a été conçue sur la base de notre expérience de plu-
sieurs dizaines d’années et fabriquée en utilisant des matériaux de qua-
lité, en suivant un procédé certifié, afin de vous garantir une utilisation
satisfaisante et durable.
Attention
Avant de mettre la machine en marche, nous vous prions
de lire attentivement ce manuel, qui fait partie intégran-
te de la machine, étant donné qu’il contient des informa-
tions importantes sur son emploi en toute sécurité et sur
son entretien. Ainsi, vous éviterez de vous blesser et
d’endommager la machine. De plus, nous vous prions de
conserver ce manuel et le remettre aux éventuels utilisa-
teurs successifs.
2. DESTINATION D’EMPLOI
Les nettoyeurs à eau de la série MAXIMA sont des machines profes-
sionnelles pour le nettoyage et le lavage à l’eau froide à haute pression. Ces
machines sont exclusivement destinées au nettoyage d’outils, machines, vé-
hicules, bâtiments et autres surfaces pouvant être traitées avec un jet à hau-
te pression; tout autre emploi doit être considéré comme impropre. Le fabri-
cant ne répond en aucun cas des dommages provoqués aux personnes ou
aux choses dus à des usages impropres de la machine ou au non-respect
des prescriptions de sécurité et de celles relatives à son entretien.
En appliquant un accessoire opportun, le nettoyeur peut réaliser des
opérations d’hydrosablage.
3. ENLEVEMENT ET ELIMINATION DE L’EMBALLAGE
Si l’emballage présente des signes d’endommagement ou d’altéra-
tion, adressez-vous immédiatement à votre revendeur.
Pour enlever l’emballage utilisé pour l’expédition il faut:
• éliminer le feuillard en plastique de fixation à l’embase en bois;
• enlever le carton en le tirant vers le haut;
• enlever les accessoires de série et le carton de séparation de la
partie supérieure de la machine;
• dégager la poignée;
• enlever les bandes en tôle qui entravent le mouvement des roues
de la machine;
• pousser latéralement le nettoyeur pour le faire descendre de
l’embase.
Attention
Ne jamais essayer de soulever le nettoyeur manuelle-
ment; le poids excessif pourrait provoquer des dom-
mages physiques importants.
Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants et/ou adolescents car ils peuvent
représenter un risque pour leur sécurité.
Pour l’élimination des emballages, les normes environ-
nementales nationales doivent être respectées.
4. CONTENU DE L’EMBALLAGE: EQUIPEMENT
STANDARD ET ACCESSOIRES
L’emballage contient (voir Fig. 1): corps machine; poignée; tuyau
haute pression (10 m); poignée avec demi-lance et embout avec buse.
Fig. 1
Après avoir déballé la machine et ses accessoires, vérifier leur ca-
ractère intact et, dans le doute, ne pas utiliser le nettoyeur ni ses acces-
soires; s’adresser au revendeur. Vérifier également la présence de la
plaquette d’identification qui indique également les principales données
techniques de la machine; si la plaquette est manquante, en informer
immédiatement le revendeur (voir Fig. 2).
Fig. 2
Le fabricant fournit une machine qui, pour des motifs de compaci-
té de l’emballage et de transport, est partiellement démontée à l’inté-
rieur de l’emballage. Ceci ne porte aucunement préjudice à l’utilisation
en toute sécurité de la machine. L’utilisateur devra la remettre dans les
conditions de fonctionnement correct et sûr en montant la poignée et
les accessoires de série conformément aux instructions de montage du
paragraphe “6”.
Accessoires pouvant être fournis (voir Fig. 3 pour les principaux et
se référer au catalogue pour une liste complète):
• kit enrouleur manuel; • kit pour hydrosablage.
Fig. 3
5. INDICATIONS POUR LA SECURITE ET AVER-
TISSEMENTS GENERAUX
Avant la mise en marche, lire attentivement les instructions conte-
nues dans ce manuel et les suivre scrupuleusement.
Il est recommandé:
• de ne permettre l’utilisation du nettoyeur qu’à un personnel ex-
pert. L’utilisation est interdite aux enfants et aux adolescents;
• ne pas saisir la fiche avec les mains mouillées;
• brancher le nettoyeur à un tableau électrique dont les caractéris-
tiques d’alimentation électrique sont conformes à celles indi-
quées sur la machine;
• brancher le câble électrique à un tableau électrique équipé d’inter-
rupteur magnétothermique avec différentiel (sensibilité 30 mA);
• brancher la machine à une ligne d’alimentation électrique équipée
de mise à la terre;
• ne pas tendre le câble électrique et le protéger contre les écrase-
ments accidentels;
• ne pas utiliser de câbles avec réparations de mauvaise qualité;
• les éventuels câbles électriques de rallonge doivent être
conformes aux normes et de section au moins égale à celle du
câble d’alimentation de la machine;
• avant d’effectuer toute opération de nettoyage et/ou d’entretien,
déconnecter le nettoyeur du réseau d’alimentation électrique et
hydrique;
• ne pas tirer sur le câble pour enlever la fiche et ne pas tirer les
tuyaux ni le câble pour déplacer la machine;
• vérifier toujours que les tuyaux flexibles de connexion sont bien
vissés;
• vérifier que le tuyau flexible de connexion entre la poignée et le
nettoyeur n’est pas étranglé ni endommagé; en cas d’endomma-
gement, le remplacer immédiatement. Le tuyau, tout comme le
pistolet, les raccords et le câble électrique, sont importants en
vue de la sécurité du nettoyeur;
• utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine approuvées
par le fabricant qui offrent une garantie de fonctionnement sûr de
l’appareil;
• contrôler l’appareil avant la mise en marche et le surveiller régu-
lièrement durant l’emploi; interdire aux enfants et/ou aux ani-
maux de s’en approcher;
FR
9
Poignée
Poignée avec
demi-lance
Tuyau H.P.
Embout
avec buse
Corps
machine

• ne pas diriger le jet d’eau vers le nettoyeur ou vers toute autre
partie sous tension électrique;
• ne jamais diriger le jet d’eau vers soi ou vers d’autres personnes
ou animaux;
• ne pas utiliser le nettoyeur lorsque d’autres personnes se trou-
vent dans la zone de travail si ces dernières ne portent pas les
vêtements de protection;
• ne pas bloquer le levier de fonctionnement de la poignée durant
le service;
• maintenir solidement la prise sur la poignée et la demi-lance car le
jet d’eau haute pression crée une force de réaction considérable;
• ne pas utiliser la machine sous la pluie ou dans des milieux très
humides;
• ne poser aucun objet sur la machine durant le fonctionnement;
• positionner la machine à plat et prévenir les manutentions non
désirées en utilisant des dispositifs opportuns d’arrêt;
• alimenter la machine avec de l’eau propre de manière continue;
ne pas alimenter la machine avec de l’eau salée ou des liquides
potentiellement dangereux (explosifs, toxiques ou inflammables);
• éviter de laisser la machine exposée à des températures très
basses, lorsqu’il existe le danger de gel;
• à la fin de chaque exercice, éteindre la machine en agissant sur
l’interrupteur;
• relier le nettoyeur au réseau hydrique en utilisant des tuyaux en
caoutchouc renforcés, d’une section appropriée et en vérifiant la
tenue des raccords;
• laver les pneus et leurs valves à une distance supérieure à 30 cm,
pour éviter que le jet à haute pression ne les endommage (ce fait
se manifeste avec un changement de couleur du pneu);
• utiliser seulement des détergents déclarés pour nettoyeurs à eau.
Attention Les réparations doivent être réalisées uniquement par du
personnel spécialisé. S’adresser toujours à l’un de nos
centres de service après-vente. Le non-respect des ins-
tructions ci-dessus libère le fabricant de toute responsa-
bilité et représente un usage négligé du produit.
6. MISE EN MARCHE DU NETTOYEUR
MONTAGE MACHINE
Avant la mise en marche, il faut monter la poignée en utilisant les 8
vis de fixation (voir Fig. 4).
En outre, il est nécessaire d’effectuer une vérification du niveau de
l’huile dans la pompe à haute pression qui devra être à la moitié du
voyant de contrôle (voir Fig. 8). Un emploi de la machine avec un niveau
d’huile insuffisant comporte la rupture de la pompe à haute pression.
Contrôler également que le filtre monté dans le raccord d’entrée
eau est propre (voir Fig. 9).
Fig. 4
MONTAGE ACCESSOIRES
Les accessoires sont fournis de la manière suivante (voir Fig. 5):
• le tuyau pour haute pression est déjà relié à la poignée automa-
tique et à la demi-lance fixe;
• l’embout de la lance est déjà préparé avec la buse eau à utiliser et
avec la tête porte-buse réglable; le modèle 200/30 est équipé de
lance double;
• (si demandé) le enrouleur maneel à monter; les instruction de
montage sont incluses dans l’emballage;
• (si demandé) le dispositifs pour hydrosablage voir les instruction
dans le paragraphe “7”.
Relier le tuyau H.P., ou le tuyau de connection à l’enrouleur au rac-
cord de sortie eau à haute pression sur le nettoyeur (raccord ra-
pide à vis).
Fig. 5
RACCORDEMENT AU RESEAU HYDRIQUE
Lorsque l’on utilise le raccord porte-tuyau en plastique déjà vissé
sur le tuyau d’entrée de l’eau du nettoyeur, il faut relier le tuyau en
caoutchouc avec diamètre intérieur de 19 mm ou de 25 mm pour le
modèle 200/30 (non fourni avec la machine).
Le fonctionnement normal du nettoyeur s’obtient si la pression
d’alimentation est d’au moins 1,5-2 bars; pour les pressions infé-
rieures, la quantité d’eau en entrée peut ne pas être suffisante. Le débit
de l’eau d’alimentation doit être au moins égal au débit nominal de la
machine. La température maximum de l’eau d’alimentation doit être de
40°C; les températures supérieures peuvent endommager les joints
d’étanchéité de la pompe.
Attention
D’éventuelles particules solides ou des bulles d’air peu-
vent obstruer la buse ou empêcher le fonctionnement
correct. Pour éviter tout ceci, il est conseillé d’effectuer
une première mise en marche du nettoyeur sans embout
terminal, en laissant sortir l’eau pendant quelques se-
condes.
Visser ensuite l’embout terminal sur la demi-lance fixe.
BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE
Brancher la machine à une installation électrique répondant aux
normes en vigueur. Les caractéristiques électriques sont indiquées
dans le tableau des données techniques et sur la plaquette d’identifica-
tion, qui doivent coïncider avec celles du réseau électrique. Avant d’in-
troduire la fiche électrique dans la prise, s’assurer que l’interrupteur de
la machine est en position “0”.
Tous les avertissements du paragraphe “5” restent valables; leur
non-respect fera échoir la garantie et libérera le fabricant de toute res-
ponsabilité.
Les nettoyeurs de la série MAXIMA sont prédisposés pour le bran-
chement à des lignes électriques d’alimentation de type triphasé 50Hz,
400V (200/30, 200/21, 200/15, 150/21, 150/15), ou monophasé 50Hz,
230V (120/10).
S’il est nécessaire de transformer une machine (excepté pour Mod.
200/30) de 400V triphasés à 230V triphasés il faut:
• remplacer le télérupteur, l’interrupteur marche-arret, le coffret de
controlle et le lampe témoin securité;
• relier les barrettes du bornier moteur comme indiqué dans le
schéma électrique attaché (voir paragraphe “11”);
• remplacer l’étiquette autocollante avec une indiquant le branche-
ment à la tension sélectionnée.
7. UTILISATION DU NETTOYEUR
MISE EN MARCHE
Après avoir vérifié que les opérations du paragraphe “6” ont été
correctement effectuées, pour la mise en marche procéder de la maniè-
re suivante:
• ouvrir le robinet du réseau hydrique;
• mettre en marche le nettoyeur en appuyant sur la touche de l’in-
terrupteur (position “I”);
• appuyer sur le levier du pistolet en le saisissant fortement et diri-
ger le jet d’eau vers la surface à nettoyer.
10
FR
Sortie H.P.
Entrée
eau
Poignée
Demi-lance
fixe
Embout
avec buse
Moteur
Soupape
de réglable
Pompe
Circuit
by-pass
Tuyau H.P.

INTERRUPTION
La machine est équipée d’un dispositif d’arrêt machine temporisé;
par conséquent, si l’on relâche le levier du pistolet, la sortie d’eau est
immédiatement interrompue alors que le moteur pompe tourne encore
pendant 40 secondes environ. Ensuite le groupe s’arrête. Le nettoyeur
reprend automatiquement le fonctionnement normal en appuyant à
nouveau sur le levier de la poignée. Pendant les 40 secondes d’attente,
l’eau est remise en circulation, à la pression d’alimentation, dans le cir-
cuit de by-pass et l’on peut recommencer facilement et rapidement le
lavage, sans trop fatiguer le moteur avec des cycles fréquents d’alluma-
ge et d’extinction. En outre, la temporisation du “dispositif d’arrêt ma-
chine” sauvegarde la pompe car elle évite que les joints d’étanchéité
soient endommagés par l’eau qui se surchauffe à cause d’une recircula-
tion excessivement longue.
ARRET
Pour arrêter le nettoyeur il faut:
• appuyer sur la touche de l’interrupteur (position “0”);
• fermer l’alimentation de l’eau;
• décharger la pression résiduelle dans le circuit en maintenant le
levier de la lance jusqu’à ce que le jet d’eau ne s’arrête;
• bloquer le pistolet pour éviter une ouverture involontaire;
• débrancher la fiche de la prise de courant.
VARIATION PRESSION DE SORTIE DE L’EAU
La pression est étalonnée à la valeur nominale et maximum de
fonctionnement. Le réglage de la pression et du débit de la pompe
s’obtient en agissant sur la manette de réglage de la valve de by-pass
(voir Fig. 5). En la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, on provoque l’augmentation de la quantité d’eau mise en circu-
lation (by-pass), avec réduction conséquente du débit de refoulement à
la buse et donc de la pression de travail. Pour remettre la pression à la
valeur maximum/nominale de fonctionnement, tourner la manette dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en fin de course, sans forcer.
LAVAGE AVEC PRODUIT DETERGENT
Fig. 6
L’injection de produit détergent est effectuée en basse pression: à
cet effet, après avoir inséré le tuyau d’aspiration détergent dans un réci-
pient spécial (non fourni) contenant la substance chimique, à pistolet fer-
mé il faut tourner la tête porte-buse réglable dans le sens des aiguilles
d’une montre ou, pour le modèle 200/30, la manette située sur le flanc de
la lance double (voir Fig. 6) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et ouvrir le robinet situé en aval de la soupape de réglage de la
pression (voir Fig. 9); la quantité de détergent peut être préalablement ré-
glée au moyen de ce même robinet. A la fin, toujours avec pistolet fermé,
il faut tourner la tête porte-buse réglable dans le sens des aiguilles d’une
montre ou, pour le modèle 200/30, la manette située sur le flanc de la
lance double (voir Fig. 6) pour reprendre la distribution normale sous
pression. Si l’emploi du détergent est arrêté pendant longtemps, enlever
le récipient, laver le filtre dans l’eau et fermer le robinet détergent.
Pour obtenir un bon lavage, vaporiser avec soin le détergent, laisser
agir pendant quelques minutes et rincer avec le jet d’eau à haute pression.
Attention
Il est conseillé d’utiliser exclusivement des produits dé-
tergents pour nettoyeurs; s’adresser au revendeur pour
savoir quels sont ces produits.
Attention
Il est conseillé de ne pas excéder avec la quantité de dé-
tergent afin de protéger l’environnement; se conformer
aux dosages indiqués sur les emballages de détergent.
Attention
A la fin de l’utilisation, rincer pendant au moins 2 mi-
nutes le circuit hydraulique de la machine en maintenant
le levier de la poignée enfoncé.
LAVAGE AVEC DISPOSITIF POUR HYDROSABLAGE (Accessoire en
option)
En appliquant sur le nettoyeur le dispositif pour hydrosablage, il
est possible de laver et de nettoyer des surfaces recouvertes de rouille,
peinture et incrustations tenaces.
Le dispositif pour hydrosablage est facile à appliquer (voir Fig. 7):
il suffit de remplacer l’embout standard avec l’embout pour hydrosabla-
ge (1) et d’insérer le tuyau d’aspiration sable (2) dans un récipient spé-
cial (non fourni) (3), en ayant soin d’utiliser du sable sec et de qualité
appropriée à l’emploi (sable au quartz ou sable siliceux; s’adresser au
revendeur) et de laisser sortir ledit tuyau de 30 mm du sable.
Fig. 7
1. Embout pour hydrosablage
2. Tuyau aspiration sable
3. Récipient sable (non fourni)
En mettant le nettoyeur en marche, le sable (a) est aspiré, mélangé
à l’eau (b) et projeté vers la surface à traiter, en la libérant des résidus
et des incrustations.
MANUTENTION ET DEPOT
Attention
Avant de déplacer l’appareil il faut:
• arrêter la machine selon les indications du paragraphe
“ARRET”;
• couper l’alimentation électrique en enlevant la fiche;
• fermer le robinet de l’alimentation hydraulique et dé-
visser le tuyau d’entrée de l’eau.
Après avoir enroulé le câble électrique et le tuyau haute pression
sur les dispositifs spéciaux, il faut saisir la machine par la poignée et la
faire glisser sur les roues. En appuyant sur la poignée, les roues avant
se soulèvent pour franchir les petits obstacles; avec les roues avant
soulevées, il est possible d’orienter la machine dans la direction sou-
haitée au moyen des roues arrière.
Attention
Ne jamais essayer de soulever le nettoyeur manuelle-
ment; le poids excessif pourrait provoquer des dom-
mages physiques importants.
La machine doit être rangée dans lieu à l’abri et protégé. En cas de
non-utilisation pendant une longue période, il est nécessaire de vider
complètement le circuit de l’eau, comme indiqué dans le paragraphe
“ARRET” et de protéger la machine contre la poussière. A la remise en
marche, vérifier l’absence de fissures sur les tuyaux hydrauliques.
PRECAUTIONS CONTRE LE GEL
Le nettoyeur ne doit pas être exposé au gel pendant l’hiver, si ce
n’est durant le fonctionnement normal; il est donc opportun, à la fin de
l’emploi, avant d’arrêter complètement le nettoyeur, de fermer le robi-
net de l’alimentation d’eau et de laisser le nettoyeur fonctionner jus-
qu’au vidage complet du circuit hydraulique.
En cas d’arrêts prolongés à des basses températures, il est
conseillé d’utiliser un produit antigel. Après avoir vidé le circuit hydrau-
lique, le nettoyeur se met en marche en faisant aspirer directement le li-
quide antigel à travers le tuyau d’aspiration de l’eau et à travers le tuyau
d’aspiration du produit détergent, jusqu’au remplissage complet du cir-
cuit hydraulique.
11
FR
Basse
pression Haute
pression
Basse
pression
Haute
pression
Seulement pour
le modèle 200/30

Le liquide antigel est un produit dangereux pour l’envi-
ronnement. Par conséquent, il est important de suivre
les instructions indiquées sur l’emballage du produit.
8. OPERATIONS POUR LE SOIN ET L’ENTRETIEN
DU NETTOYEUR
Attention
Toutes les opérations décrites dans ce paragraphe doi-
vent être réalisées exclusivement par du personnel pro-
fessionnellement qualifié.
Attention
N’utiliser que des pièces détachées d’origine; s’adresser
aux centres de service après-vente pour les éventuels
besoins.
Pour un fonctionnement régulier et en toute sécurité de la machi-
ne, il est nécessaire d’effectuer périodiquement les opérations indi-
quées dans ce paragraphe.
Attention
Avant de commencer l’opération il faut:
• arrêter la machine selon les indications du paragraphe
“ARRET”;
• couper l’alimentation électrique en enlevant la fiche;
• fermer le robinet de l’alimentation hydraulique et dé-
visser le tuyau d’entrée de l’eau.
CONTROLE NIVEAU ET CHANGE HUILE POMPE
Le niveau d’huile dans la pompe doit être contrôlé périodiquement
en utilisant la jauge spéciale. L’huile doit être remplacée après les 50
premières heures de fonctionnement puis toutes les 500 heures de tra-
vail en utilisant de l’huile SAE 20/30 anti-mousse; pour remplacer l’hui-
le, il faut dévisser le bouchon de vidange de l’huile et laisser l’huile cou-
ler dans un récipient pour liquides (voir Fig. 8).
Fig. 8
L’huile récoltée ne doit pas être jeté dans l’environne-
ment; l’éliminer selon les lois en vigueur.
Visser le bouchon de vidange et introduire l’huile par l’orifice supé-
rieur à moitié hateur du voyant de controlle niveau.
NETTOYAGE FILTRE EAU
Le filtre, qui se trouve à l’intérieur du raccord porte-tuyau à l’entrée
de la pompe H.P., doit être nettoyé fréquemment et remonté avec soin
pour éviter l’aspiration d’air (voir Fig. 9).
Fig. 9
NETTOYAGE FILTRE DETERGENT
Le filtre doit être nettoyé toutes les fois que l’on réalise un lavage
avec injection de produit détergent. Après l’avoir démonté, il faut l’im-
merger dans l’eau pendant quelques minutes (voir Fig. 9).
REMPLACEMENT BUSE HAUTE PRESSION
La buse haute pression montée sur la lance est une pièce sujette à
usure et il est par conséquent nécessaire de la remplacer périodique-
ment. L’usure est identifiée par une baisse de la pression de fonction-
nement du nettoyeur; pour le remplacement, s’adresser au revendeur
habituel (voir Fig. 10).
Fig. 10
12
FR
9. INCONVENIENTS, CAUSES ET REMEDES
INCONVENIENT DE FONCTIONNEMENT CAUSE REMEDE
• Vérifierlescaractéristiquesde líalimentation
•électrique
• Vérifierlesbranchementsélectriques
• Interventionprotectionthermique • Rétablir
• Avec l’interrupteur enfoncé, le moteur fait
•dubruit maisne démarre pas
• La tensionde réseauest inférieure à celle
•minimum nécessaire• Contrôlerque la tensionde réseauest appropriée
• Vérifierlescaractéristiquesde l’alimentation
•électrique
• Vérifierlesbranchementsélectriques
• Contrôlerque la buse eaucorrespond à
•celle déclarée de série
• Nettoyerla buse eau
• Réglerla valve de by-pass
• Laisserrefroidirpendant quelquesinstants
• Alimentationélectrique coupée ouinsuffisante
• Alimentationélectrique coupée ouinsuffisante
•
• Le nettoyeur ne se met pasenmarche
• Interventionde la protectionthermique dumoteur
•à cause d’une absorptionexcessive de courant
• Durant le fonctionnement, la machine s’arrête
et le voyant s’allume
Le tableau ci-après énumère les principaux dysfonctionnements potentiels, avec leurs causes et leurs solutions. En cas de dysfonctionnements, de
causes ou de remedes différents, s’adresser aux centres après-vente.
Raccord tuyau
(entrée eau)
Pompe
H.P.
Filtre
Tuyau en
caoutchouc
Filtre
détergent
Robinet
doseur
détergent
Buse
H.P.
Bouchon
contrôle
niveau
Bouchon de
vidange
Bouchon de
remplissage

13
INCONVENIENT DE FONCTIONNEMENT CAUSE REMEDE
• Buse usée • Remplacer labuse
• Buse non appropriée au type de machine • Remplacer labuse
• Valve by-pass non étalonnée • Procéder à l’étalonnage de lavalve
•
• Filtre alimentation eau obstrué • Nettoyer le filtre ou le remplacer
• Connexion réseau hydrique défectueuse • Contrôler le réseau hydrique
• Robinet détergent ouvert ou qui fuit • Fermer le robinet détergent ou le remplacer
• Joints pompe usés • Remplacer les joints
• Valve obstruée ou déformée • Nettoyer ou remplacer lavalve
• Saleté dans lavalve by-pass • Nettoyer lavalve
• Alimentation hydraulique interrompue ou
insuffisante • Contrôler le réseau hydraulique
• Robinet détergent ouvert ou qui fuit • Fermer le robinet détergent ou le remplacer
• Lapompe aspire de l’air • Vérifier laprésence d’éventuelles fuites et
•serrer tous les raccords
• Air à l’intérieur des tuyauteries • Détacher lapoignée du tuyau H.P. et faire sortir
•l’eau pendant quelques minutes à machine
•allumée
• Robinet détergent ouvert et/ou récipient
•détergent vide • Fermer le robinet détergent et/ou remplir le
•récipient du détergent
• Valve by-pass bloquée • Démonter lavalve et lanettoyer ou laremplacer
• Joints de lapompe usés • Remplacer les joints
• Valves d’aspiration et/ou de refoulement
•de lapompe obstruées, sales ou usées • Contrôler les surfaces de fermeture des valves
•et les nettoyer ou remplacer les valves
• Mise en marche de lamachine sans avoir
•déchargé complètement l’air du circuit • Enlever lapoignée et laisser lapompe H.P.
•fonctionner pendant quelques secondes
• Pompe bruyante • Roulements de lapompe usés • Remplacer les roulements
• Pourcentage élevé d’humidité dans l’air • Remplacer l’huile deux fois plus souvent
•que ce qui est indiqué
• Joints de lapompe usés • Remplacer les joints
• Joints usés • Remplacer les joints
• Pistons usés • Remplacer les pistons
• Fuites d’huile entre culasse et corps pompe • Bagues d’étanchéité côté corps pompe usées • Remplacer les bagues d’étanchéité
• Fuite dans lapoignée • Remplacer lapoignée
• Fuites du tuyau haute pression ou d’autres
•pièces du circuit hydraulique • Vérifier l’état du tuyau H.P. et de tout le
•circuit hydraulique
• Valve de réglage défectueuse • Démonter lavalve et lanettoyer ou laremplacer
• Filtre détergent obstrué • Nettoyer filtre ou le remplacer
• Robinet détergent fermé • Ouvrir le robinet ou le remplacer
• Récipient vide • Remplir le récipient
• Lamachine ne distribue pas de détergent
• L’huile de lapompe H.P. présente des traces
•d’eau (l’huile aune couleur blanchâtre)
• Fuites d’eau entre culasse et corps pompe
• Durant le fonctionnement, lapression est
•irrégulière
• Lavalve de réglage se réarme avec le levier
•d’actionnement au repos
• Le jet d’eau est régulier mais à des valeurs
•de pression très basses
• Vibrations dans le tuyau haute pression ou bien
•lapompe fonctionne à des pulsations irrégulières,
•variations de pression et bruit
FR
10. ELIMINATION DU PRODUIT
Au terme de sa vie fonctionnelle, ce produit doit être éliminé suivant les règles du recyclage local, conformément aux dispositions législatives en vi-
gueur, que l’utilisateur est tenu de respecter à la lettre.
Avant la mise au rebut, contrôler l’étiquette apposée sur l’appareil: si ce symbole y figure, cela indique que l’élimination du produit est réglemen-
tée par la directive 2003/96/EC sur les appareils électriques et électroniques (Waste Electrical and Electronic Equipment, WAEE).
L’utilisateur est tenu de se renseigner sur le système local de récolte des produits électriques et électroniques et d’en suivre les prescriptions.
L’élimination incontrôlée de ce produit avec les autres déchets ménagers peut entraîner de graves préjudices à l’environnement et à la santé humai-
ne. Les contrevenants sont passibles des sanctions prévues par les autorités administratives locales.

1. VORBEMERKUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für die Wahl unseres Gerä-
tes. Es wurde auf der Basis unserer jahrzehntelangen Erfahrung ent-
wickelt und unter Verwendung hochwertiger Materialien und einer zerti-
fizierten Prozesskontrolle gefertigt, um Ihnen eine zufrieden stellende
Nutzung und eine dauerhafte Qualität zu gewährleisten.
Achtung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte die Be-
triebsanleitung durch, die fester Bestandteil des Gerätes
ist. Sie enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit und In-
standhaltung, mit deren Beachtung Sie Gefahren für sich
selbst und Dritte sowie Geräteschäden vermeiden. Be-
wahren Sie die vorliegende Betriebsanleitung auf und
händigen Sie sie etwaigen Nachbenutzern aus.
2. VERWENDUNGSZWECK
Die Hochdruckreiniger der Serie MAXIMA sind Geräte für den ge-
werblichen Gebrauch zur Kaltwasser-Hochdruckreinigung. Sie sind
ausschließlich für die Reinigung von Werkzeugen, Maschinen, Fahrzeu-
gen, Gebäuden und anderweitigen Flächen bestimmt, die mit einem
Hochdruckstrahl behandelbar sind. Anderweitiger Gebrauch gilt als un-
sachgemäß. Der Hersteller haftet in keiner Weise für Personen- und
Sachschäden infolge des unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes oder
der Nichtbeachtung der Sicherheits- und Instandhaltungsvorschriften.
Durch Anbau eines entsprechenden Zubehörteils an den Hoch-
druckreiniger ist das Gerät für die Sandstrahlreinigung geeignet.
3. ENTFERNUNG UND ENTSORGUNG DER VER-
PACKUNG
Wenn die Verpackung beschädigt oder bereits geöffnet ist, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
Die Entfernung der Versandpackung ist wie folgt vorzunehmen:
• Das Kunststoffband zur Befestigung am Holzuntersatz entfernen;
• Die Kartonpackung nach oben abziehen;
• Das serienmäßige Zubehör und die Kartontrennung vom oberen
Gerätebereich entfernen;
• Den Transportgriff herausziehen;
• Die Blechsicherungen der Laufrollen des Gerätes entfernen;
• Den Hochdruckreiniger seitlich vom Untersatz herunterschieben.
Achtung
Das Gerät niemals von Hand anheben. Das hohe Gewicht
kann zu erheblichen körperlichen Schäden führen.
Die Verpackungselemente stellen eine Gefahr für Kinder
dar und sind daher für diese unzugänglich aufzubewah-
ren.
Die Verpackungselemente sind nach den geltenden Vor-
schriften zum Umweltschutz zu entsorgen.
4. VERPACKUNGSINHALT: STANDARDAUSSTAT-
TUNG UND ZUBEHÖR
Inhalt der Verpackung (siehe Abb. 1): Gerätekorpus; Transportgriff;
Hochdruckschlauch (10 m); Pistole mit Strahlrohr und Düsenaufsatz.
Abb. 1
Nach Auspacken des Gerätes und seines Zubehörs ist deren Un-
versehrtheit zu überprüfen. In Zweifelsfällen dürfen der Hochdruckreini-
ger bzw. sein Zubehör nicht verwendet werden und ist der Händler zu
kontaktieren. Es ist des Weiteren das Vorhandensein des Typenschildes
zu überprüfen, das die wichtigsten technischen Daten des Gerätes an-
gibt. Bei Fehlen des Typenschildes ist unverzüglich der Händler zu in-
formieren (siehe Abb. 2).
Abb. 2
Der Hersteller liefert ein Gerät, das zu Zwecken einer Platz sparen-
den Verpackung und aus Transportgründen teilweise zerlegt verpackt
ist. Die sichere Benutzung des Gerätes wird dadurch in keiner Weise
beeinträchtigt. Der Benutzer hat die ordnungsgemäßen Betriebsbedin-
gungen und Betriebssicherheit des Gerätes herzustellen, indem er den
Transportgriff und das serienmäßige Zubehör gemäß den Montagean-
weisungen aus Abschnitt “6” anbaut.
Als Zubehör sind die folgenden Artikel lieferbar (siehe Abb. 3 für die
wichtigsten Zubehörteile und siehe im Katalog für eine komplette Liste):
• Manueller Schlauchaufroller; • Sandstrahl-Set.
Abb. 3
5. SICHERHEITSANWEISUNGEN UND ALLGEMEI-
NE HINWEISE
Vor Inbetriebnahme sind die Anweisungen aus der vorliegenden Be-
triebsanleitung durchzulesen. Die Anweisungen sind streng zu beachten.
Hinweise:
• Der Hochdruckreiniger darf nur von erfahrenen Personen benutzt
werden. Kindern ist die Benutzung verboten;
• Den Netzstecker nicht mit nassen Händen ergreifen;
• Den Hochdruckreiniger an ein Stromnetz anschließen, das der
am Gerät angegebenen Anschlussspannung entspricht;
• Das Netzkabel an ein Stromnetz mit FI-Schutzschalter ansch-
ließen (Empfindlichkeit 30 mA);
• Das Gerät an ein geerdetes Stromnetz anschließen;
• Das Netzkabel nicht ziehen und vor Quetschungen schützen;
• Keine minderwertig reparierten Kabel verwenden;
• Eventuelle Verlängerungskabel müssen normgerecht ausgeführt
sein und ihr Querschnitt soll mindestens gleich dem des Geräte-
netzkabels sein;
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät ist der Hoch-
druckreiniger vom Strom- und Wasserversorgungsnetz zu trennen;
• Den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Zum
Verstellen des Gerätes nicht an den Schläuchen oder am Kabel
ziehen;
• Sicherstellen, dass alle Anschlussschläuche fest verschraubt
sind;
• Kontrollieren, dass der Verbindungsschlauch zwischen der Pisto-
le und dem Hochdruckreiniger nicht abgeknickt oder beschädigt
ist. Bei Beschädigung ist er unverzüglich auszuwechseln, da er
wie Pistole, Anschlüsse und Netzkabel ein sicherheitsrelevantes
Bauteil des Hochdruckreinigers ist;
• Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Original-Ersatzteile
verwendet werden, die für einen sicheren Betrieb des Gerätes
bürgen;
• Das Gerät vor Inbetriebnahme kontrollieren und während des Ge-
brauchs regelmäßig überwachen. Das Gerät darf nicht in der
Nähe von Kindern oder Tieren benutzt werden;
• Den Wasserstrahl nicht auf den Hochdruckreiniger oder andere
stromführende Teile richten;
• Den Wasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere Personen
oder Tiere richten;
DE
14
Transportgriff
Pistole mit
Strahlrohr
HD-Schlauch
Düsenaufsatz
Gerätekorpus

15
• Den Hochdruckreiniger nicht verwenden, wenn sich andere Per-
sonen ohne Schutzbekleidung im Arbeitsbereich aufhalten;
• Den Bedienhebel der Pistole während des Betriebs nicht blockieren;
• Die Pistole und das Strahlrohr fest ergreifen, weil der Hochdruck-
wasserstrahl eine erhebliche Rückschlagkraft erzeugt;
• Das Gerät nicht unter Regen oder in sehr feuchten Umgebungen
benutzen;
• Während des Betriebs keine Gegenstände auf dem Gerät ablegen.
• Das Gerät auf einer ebenen Unterlage abstellen und unbeabsich-
tigte Positionswechsel unter Verwendung geeigneter Feststellvor-
richtungen vermeiden;
• Das Gerät kontinuierlich mit sauberem Wasser versorgen. Das
Gerät nicht mit Salzwasser oder potentiell gefährlichen (explosions-
fähigen, toxischen oder feuergefährlichen) Flüssigkeiten versorgen;
• Das Gerät darf keiner Frostgefahr ausgesetzt werden;
• Nach jedem Betrieb ist das Gerät am Netzschalter auszuschalten.
• Den Hochdruckreiniger mit verstärkten Gummischläuchen mit
geeignetem Querschnitt an das Wassernetz anschließen und die
Dichtigkeit der Anschlüsse überprüfen;
• Reifen und Reifenventile mit einem Abstand von mehr als 30 cm
reinigen, da sie andernfalls vom Hochdruckstrahl beschädigt
werden könnten (an der farblichen Veränderung des Reifens er-
kennbar);
• Nur deklarierte Spezialreinigungsmittel für Hochdruckreiniger
verwenden.
Achtung
Reparaturen dürfen nur vom Fachmann ausgeführt wer-
den. Wenden Sie sich stets an eines unserer Kunden-
dienstzentren. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
enthebt den Hersteller von jeglicher Haftbarkeit und
stellt einen fahrlässigen Gebrauch des Produktes dar.
6. INBETRIEBNAHME DES HOCHDRUCKREINIGERS
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Vor der Inbetriebnahme ist der Transportgriff unter Verwendung
der 8 Befestigungsschrauben anzubauen (siehe Abb. 4).
Des Weiteren ist der Ölstand in der Hochdruckpumpe zu kontrollie-
ren, der sich in der Mitte des Ölstandsanzeigers befinden soll (siehe
Abb. 8). Die Benutzung des Gerätes bei zu niedrigem Ölstand hat die
Beschädigung der Hochdruckpumpe zur Folge.
Kontrollieren, dass der Filter am Wassereinlaufanschluss sauber ist
(siehe Abb. 9).
Abb. 4
ANBAU DES ZUBEHÖRS
Das Zubehör wird wie folgt geliefert (siehe Abb. 5):
• Der Hochdruckschlauch ist bereits mit der Automatikpistole und
dem festen Strahlrohr verbunden;
• Der Aufsatz des Strahlrohrs verfügt bereits über die Wasserdüse
und den verstellbaren Düsenkopf; das Modell 200/30 ist mit Dop-
pelstrahlrohr ausgestattet;
• (wenn erforderlich) die manuelle Schlauchaufroller, auseinander-
gebaut; die Belehrungs sind in der Vepackung;
• (wenn erforderlich) die Sandstrahl-Set: sehen die Belehrungs in
der Paragraph “7”.
Den HD-Schlauch an den Hochdruck-Wasseraustrittsanschluss,
oder die manueller schlauchanfroller am Hochdruckreiniger ansch-
ließen (Schnellanschluss mit Schraubverbindung).
Abb. 5
WASSERANSCHLUSS
Unter Verwendung des Schlauchanschlusses aus Kunststoff, der
bereits an den Wassereintrittsschlauch des Hochdruckreinigers ange-
schraubt ist, ist ein Gummischlauch mit einem Innendurchmesser von
19 mm oder 25 mm für das Modell 200/30 (nicht mit dem Gerät mitge-
liefert) anzuschließen.
Ein ordnungsgemäßer Betrieb des Hochdruckreinigers wird er-
reicht, wenn der Versorgungsdruck mindestens 1,5-2 bar beträgt. Bei
niedrigeren Drücken kann die zulaufende Wassermenge nicht ausrei-
chend sein. Die Fördermenge des zulaufenden Wassers muss minde-
stens gleich der Nennfördermenge des Gerätes sein.
Die maximale Temperatur des zulaufenden Wassers soll 40°C betra-
gen; höhere Temperaturen können die Pumpendichtungen beschädigen.
Achtung
Eventuelle Verunreinigungen oder Luftbläschen könnten
die Düse verstopfen oder den einwandfreien Betrieb ver-
hindern. Zur Vermeidung dessen wird empfohlen, den
Hochdruckreiniger ohne Düsenaufsatz in Betrieb zu neh-
men und das Wasser einige Sekunden herauslaufen zu
lassen.
Anschließend den Aufsatz auf das feste Strahlrohr aufschrauben.
STROMANSCHLUSS
Das Gerät ist an ein Stromnetz anzuschließen, das den geltenden
Normvorschriften entspricht. Die Stromwerte sind in der Tabelle mit
den technischen Daten und auf dem Typenschild angegeben und müs-
sen mit den Netzstromwerten übereinstimmen. Vor Anschluss des
Steckers an die Steckdose ist sicherzustellen, dass der Netzschalter des
Gerätes auf “0” geschaltet ist.
Es gelten sämtliche Anweisungen aus Kapitel “5”, deren Nichtbe-
achtung den Verfall der Garantie bewirkt und den Hersteller von jegli-
cher Haftung befreit.
Die Hochdruckreiniger der Serie MAXIMA sind für den Anschluss
an Stromnetze mit Dreiphasenstrom, 50Hz, 400V (200/30, 200/21,
200/15, 150/21, 150/15) oder Einphasenstrom, 50Hz, 230V (120/10)
geeignet.
Falls ein Gerät (auß für Mod. 200/30) von 400V Dreiphasenstrom auf
230V Dreiphasenstrom umgestellt werden soll, ist wie folgt vorzugehen:
• Den Fernschalter, den Hauptschaler, die Stenergerät und die
Kontrollampe auswechseln;
• Die Anschlüsse der Motorklemmenleiste gemäß dem anliegende
Schaltplan anschließen (siehe Abschnitt “11”);
• Das Klebeetikett durch ein Etikett ersetzen, das den Anschluss
mit der gewählten Spannung angibt.
7. BETRIEB DES HOCHDRUCKREINIGERS
INGANGSETZUNG
Nachdem die Ausführung der Schritte aus Abschnitt “6” überprüft
wurde, ist das Gerät wie folgt ingangzusetzen:
• Den Hahn des Wassernetz öffnen;
• Den Hochdruckreiniger durch Schalten des Netzschalters in die
Position “I” ingangsetzen;
• Den Bedienhebel der Pistole, die fest ergriffen sein soll, drücken
und den Wasserstrahl auf die zu reinigende Fläche richten.
UNTERBRECHUNG DES BETRIEBS
Das Gerät ist mit einer zeitgeschalteten Anlaufsicherung ausgestat-
tet. Wenn der Bedienhebel der Pistole losgelassen wird, erfolgt die so-
fortige Unterbrechung des Wasserstrahls, während der Pumpenmotor
noch ungefähr 40 Sekunden weiterarbeitet, danach erfolgt die Stillset-
DE
HD-Austritt
Wassereintritt
Pistole
Festes
Strahlrohr
Düsenaufsatz
Motor
Regelventil
Pumpe
Bypass-Kreis
HD-Schlauch

16
zung der Einheit. Der Hochdruckreiniger nimmt automatisch durch
Betätigung des Pistolenhebels den Betrieb wieder auf. Während der 40
Sekunden wird das Wasser mit Versorgungsdruck im Bypass-System
in Umlauf gesetzt, so dass die Reinigung einfach und rasch wieder auf-
genommen werden kann, ohne den Motor durch häufige Ein- und Aus-
schaltvorgänge zu belasten. Die zeitgeschaltete Anlaufsicherung schützt
auch die Pumpe, weil die Beschädigung der Dichtungen durch die er-
höhte Temperatur infolge eines zu lang anhaltenden Wasserumlaufs
verhindert wird.
STILLSETZUNG
Der Hochdruckreiniger ist wie folgt stillzusetzen:
• Netzschalter auf die Position “0” schalten;
• Wasserzulauf schließen;
• Den Kreislauf druckfrei schalten, indem der Pistolenhebel nieder-
gedrückt wird, bis kein Wasser mehr herausläuft;
• Die Pistole sperren, um eine unabsichtliche Öffnung zu vermeiden;
• Den Netzstecker ziehen.
REGULIERUNG DES WASSERAUSTRITTSDRUCKS
Der Druck ist auf den nominalen und maximalen Betriebsdruck ta-
riert. Die Regulierung des Drucks und der Fördermenge erfolgt am Re-
gelknauf des Bypass-Ventils (siehe Abb. 5). Durch deren Verdrehen
entgegen dem Uhrzeigersinn werden die umlaufende Wassermenge
(Bypass) erhöht und die nach der Düse gesandte Menge und somit der
Arbeitsdruck verringert. Um den Druck erneut auf den maximalen/no-
minalen Betriebswert zu bringen, ist der Knauf im Uhrzeigersinn ohne
Gewaltanwendung bis zum Anschlag zu drehen.
REINIGUNG MIT REINIGUNGSMITTEL
Abb. 6
Die Zudosierung des Reinigungsmittels erfolgt mit Niederdruck.
Nachdem der Schlauch für die Reinigungsmittelaufsaugung in den hier-
für vorgesehenen Behälter (nicht mitgeliefert) getaucht wurde, ist der re-
gulierbare Düsenkopf des Doppelstrahlrohres bei geschlossener Pistole
entgegen dem Uhrzeigersinn zu verdrehen bzw. am Modell 200/30 der
Knauf neben dem Doppelstahlrohr im Uhrzeigersinn zu verdrehen (siehe
Abb. 6) und der Hahn hinter dem Druckregelventil zu öffnen. Die Menge
des Reinigungsmittels kann über diesen Hahn vorreguliert werden (siehe
Abb. 9). Zum Abschluss ist, ebenfalls bei geschlossener Pistole, der re-
gulierbare Düsenkopf bzw. am Modell 200/30 der Knauf neben dem Dop-
pelstahlrohr im Uhrzeigersinn zu verdrehen (siehe Abb. 6), um den nor-
malen Wasserbetrieb wieder aufzunehmen. Wenn das Reinigungsmittel
über längere Zeit nicht verwendet wird, ist der Behälter zu entfernen, der
Filter in Wasser auszuspülen und der Reinigungsmittelhahn zu schließen.
Für eine gründliche Reinigung ist das Reinigungsmittel aufzu-
sprühen, einige Minuten einwirken zu lassen und anschließend mit dem
Hochdruckwasserstrahl zu reinigen.
Achtung
Es wird empfohlen, nur Spezialreinigungsmittel für Hoch-
druckreiniger zu verwenden. Lassen Sie sich hierzu von
Ihrem Händler beraten.
Achtung
Aus Gründen des Umweltschutzes sollte nicht zu viel Rei-
nigungsmittel verwendet werden; es sind die Dosiermen-
gen laut Packungsangaben zu beachten.
Achtung
Nach dem Gebrauch ist mindestens 2 Minuten der Was-
serkreislauf des Gerätes durchzuspülen, indem der Be-
dienhebel der Pistole betätigt wird.
REINIGUNG MIT ER SANDSTRAHLVORRICHTUNG (optionales Zu-
behör)
Unter Verwendung der Sandstrahlvorrichtung können Flächen ger-
einigt werden, die mit Rost, Anstrichen oder hartnäckigem Schmutz be-
deckt sind.
Die Sandstrahlvorrichtung ist einfach anzubauen (siehe Abb. 7). Es
braucht nur der Standardaufsatz gegen den Sandstrahlaufsatz (1) aus-
gewechselt und der Sandsaugschlauch (2) in einen hierfür vorgesehe-
nen Behälter (nicht mitgeliefert) eingesetzt zu werden. Es ist darauf zu
achten, dass trockener Sand von zweckgemäßer Qualität (Quarzsand
oder Kieselsand, Ihr Händler gibt Ihnen gern Auskunft) verwendet wird.
Der Schlauch soll 30 mm aus dem Sand austreten.
Abb. 7
1. Sandstrahlaufsatz
2. Sandsaugschlauch
3. Sandbehälter (nicht mitgeliefert)
Bei Ingangsetzung des Hochdruckreinigers wird der Sand (a) ange-
saugt, mit dem Wasser (b) vermischt und nach der zu reinigenden
Fläche geschleudert, die er von hartnäckigen Verunreinigungen befreit.
TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG
Achtung
Vor Positionswechsel des Gerätes sind folgende Schritte
auszuführen:
• Das Gerät nach den Anweisungen aus Abschnitt “STILL-
SETZUNG” stillsetzen;
• Das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers von der elek-
trischen Energieversorgung trennen;
• Den Wasserzulaufhahn schließen und den Wasserein-
trittsschlauch abschrauben.
Nachdem das Netzkabel und der Hochdruckschlauch an den hierfür
vorgesehenen Vorrichtungen aufgerollt wurden, ist das Gerät am
Transportgriff zu ergreifen und auf den Laufrollen zu verfahren. Durch
Herunterdrücken des Transportgriffs werden die vorderen Laufrollen
angehoben und können kleinere Hindernisse überwunden werden. Bei
angehobenen Laufrollen und Verdrehen des Gerätes auf den hinteren
Laufrollen kann das Gerät in die gewünschte Richtung ausgerichtet
werden.
Achtung
Das Gerät niemals von Hand anheben. Das hohe Gewicht
kann zu erheblichen körperlichen Schäden führen.
Das Gerät ist an einem geschützten Ort abzustellen. Bei längerer
Nichtbenutzung ist der Wasserkreislauf gemäß den Anweisungen aus
Abschnitt “STILLSETZUNG” vollständig zu entleeren und das Gerät vor
Staub zu schützen. Bei erneuter Inbetriebnahme ist zu überprüfen, dass
die Wasserschläuche keine Risse oder Schnitte aufweisen.
FROSTSCHUTZ
In der kalten Jahreszeit muss das Gerät vor Minusgraden ge-
schützt werden, wenn es nicht in Betrieb ist. Nach der Benutzung ist
vor vollständiger Stillsetzung daher der Wasserzulaufhahn zu schließen
und der Hochdruckreiniger bis zur vollständigen Entleerung des Was-
serkreislaufs in Betrieb zu lassen.
Im Fall von längeren Betriebspausen bei niedrigen Temperaturen
wird empfohlen, ein Frostschutzmittel zu benutzen. Hierzu wird der
Hochdruckreiniger nach Entleerung des Wasserkreislaufs inganggesetzt
und das Frostschutzmittel direkt über die Ansaugschläuche für das
Wasser und das Reinigungsmittel aufgesaugt, bis der Wasserkreislauf
vollständig gefüllt ist.
DE
Niederdruck
Zudosierung Hochdruck
Normaler
Niederdruck
Zudosierung
Hochdruck
Normaler
Nur für Modell
200/30

Das Frostschutzmittel ist umweltschädlich. Beachten Sie
daher genau die Packungsangaben.
8. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG DES
HOCHDRUCKREINIGERS
Achtung Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Schritte dürfen
nur von qualifizierten Personen ausgeführt werden.
Achtung Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Wenden Sie sich an eines unserer Kundendienstzentren.
Für einen ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des Gerätes sind
die nachstehend in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten regelmäßig
auszuführen.
Achtung Vor Arbeiten am Gerät sind die folgenden Schritte auszu-
führen:
• Das Gerät nach den Anweisungen aus Abschnitt “STILL-
SETZUNG” stillsetzen;
• Das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers von der elek-
trischen Energieversorgung trennen;
• Den Wasserzulaufhahn schließen und den Wasserein-
trittsschlauch abschrauben.
KONTROLLE DES ÖLSTANDS UND ÖLWECHSEL DER PUMPE
Der Ölstand der Pumpe ist regelmäßig an der Ölstandsanzeige zu
überprüfen. Das Öl ist nach den ersten 50 Betriebsstunden und ansch-
ließend alle 500 Betriebsstunden mit der Ölsorte SAE 20/30 nicht
schaumbildend auszuwechseln. Zum Ölwechsel sind der Ölablassstopfen
abzuschrauben und ist das Öl in einen Behälter ablaufen zu lassen (siehe
Abb. 8).
Abb. 8
Das Altöl darf nicht in die Umwelt gebracht werden und
ist nach den geltenden Normvorschriften zu entsorgen.
Den Ablassstopfen anschrauben und das Öl über die obere Öff-
nung bis zum die hälfe der Standcontroller.
REINIGUNG DES WASSERFILTERS
Der Filter im Schlauchanschluss am Pumpeneinlauf ist regelmäßig
zu reinigen und ordnungsgemäß wieder einzusetzen, um das Ansaugen
von Luft zu vermeiden (siehe Abb. 9).
Abb. 9
REINIGUNG DES REINIGUNGSMITTELFILTERS
Der Filter ist jedes Mal zu reinigen, wenn der Betrieb unter Zudo-
sierung von Reinigungsmittel erfolgt. Nach dem Ausbau ist der Filter ei-
nige Minuten in Wasser zu tauchen (siehe Abb. 9).
WECHSEL DER HOCHDRUCKDÜSE
Die Hochdruckdüse am Strahlrohr ist ein Verschleißteil und des-
halb regelmäßig auszuwechseln. Der Verschleiß ist an einem verringer-
ten Betriebsdruck des Hochdruckreinigers erkennbar. Für den Wechsel
ist der Händler zu kontaktieren (siehe Abb. 10).
Abb. 10
17
DE
9. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE ABHILFE
• Stromwerte desVersorgungsnetzesüberprüfen
•
• Elektrische Anschlüsse überprüfen
• Thermoschutz ausgelöst•Zurückstellen
•
Nach EinschaltendesNetzschalters ist einBetrieb-
sgeräusch vernehmbar, derMotorstartet abernicht
•• Die Netzspannung ist kleineralsdie erforderliche
Minimalspannung
•• Kontrollieren, dass die Netzspannung
angemessenist
• Stromwerte desVersorgungsnetzesüberprüfen
•
• Elektrische Anschlüsse überprüfen
• Kontrollieren, dass die Wasserdüse dem
Serienbauteil entspricht
•
• Wasserdüse reinigen
• Bypass-Ventil regulieren
• Einige Minutenabkühlenlassen
• Stromversorgung unterbrochenoderunzureichend
•
Stromversorgung unterbrochenoderunzureichend
•
• DerHochdruckreinigerstartet nicht
• Auslösung desthermischenMotorschutzes
aufgrund einerzuhohenStromaufnahme
•
•
Während desBetriebsschaltet sich dasGerät aus
und die Kontrollleuchte schaltet sich ein
In der nachstehenden Tabelle werden die häufigsten Störungen mit den diesbezüglichen Ursachen und Abhilfen aufgeführt. Bei nicht aufgelisteten
Störungen oder anderweitigen Ursachen oder Abhilfen wenden Sie sich bitte an eines unserer Kundendienstzentren.
Hahn
Reinigungs
Reinigungs-
mittelfilter
Filter
Schlauchanschluss
(Wassereinlauf)
HD-Pumpe
Gummischlauch
Hochdruckdüse
A.P.
Ölkontrollstopfen
Ablassstopfen
Füllstopfen

18
BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE ABHILFE
• Verschleiß der Düse • Düse auswechseln
• Düse nicht für den Gerätetyp geeignet • Düse auswechseln
• Bypass-Ventil nicht tariert • Ventil tarieren
•
• Wasserzulauffilter verstopft • Filter reinigen oder auswechseln
• Anschluss an das Wassernetz nicht
ordnungsgemäß • Wassernetz kontrollieren
• Reinigungsmittelhahn geöffnet oder undicht •
Reinigungsmittelhahn schließen oder auswechseln
• Verschleiß der Pumpendichtungen • Dichtungen auswechseln
• Düse verstopft oder verformt • Düse reinigen oder auswechseln
• Bypass-Ventil verunreinigt • Ventil reinigen
• Wasserversorgung unterbrochen oder
unzureichend • Wassernetz kontrollieren
• Reinigungsmittelhahn geöffnet oder undicht •
Reinigungsmittelhahn schließen oder auswechseln
• Pumpe saugt Luft an• Überprüfen, ob undichte Stellen vorhanden sind,
und alle Anschlüsse fest anziehen
•
• Luft in den Leitungen • Pistole vom HD-Schlauch entfernen und einige
Minuten lang bei eingeschaltetem Gerät das
Wasser herauslaufen lassen
•
•
• Reinigungsmittelhahn geöffnet bzw.
Reinigungsmittelbehälter leer
•• Reinigungsmittelhahn schließen bzw.
Reinigungsmittelbehälter auffüllen
•
• Bypass-Ventil blockiert • Ventil abbauen und reinigen oder auswechseln
• Pumpendichtungen abgenutzt • Dichtungen auswechseln
• Saug- oder förderseitiges Pumpenventil
verstopft, verschmutzt oder abgenutzt
•• Schließflächen der Ventile kontrollieren und
reinigen oder Ventile auswechseln
•
• Inbetriebnahme des Gerätes ohne vollständige
Entlüftung des Wasserkreislaufes
•• Pistole entfernen und HD-Pumpe einige
Sekunden in Betrieb lassen
•
• Starkes Laufgeräusch der Pumpe • Pumpenlager abgenutzt • Lager auswechseln
• Hohe Luftfeuchtigkeit • Vorgeschriebene Ölwechselintervalle halbieren
•
• Pumpendichtungen abgenutzt • Dichtungen auswechseln
• Dichtungen abgenutzt • Dichtungen auswechseln
• Kolben abgenutzt • Kolbens auswechseln
• Ölaustritt zwischen Pumpenkopf und
Pumpenkorpus
• Dichtungsringe auf der Pumpenkorpusseite
abgenutzt • Dichtungsringe auswechseln
• Pistole undicht • Pistole auswechseln
• Hochdruckschlauch oder andere Teile
des Wasserkreislaufs undicht
•• Zustand des HD-Schlauchs und des gesamten
Wasserkreislaufs überprüfen
•
• Regelventil defekt • Ventil ausbauen und reinigen oder auswechseln
• Reinigungsmittelfilter verstopft • Filter reinigen oder auswechseln
• Reinigungsmittelhahn geschlossen • Hahn öffnen oder auswechseln
• Behälter leer • Behälter füllen
• Gerät dosiert kein Reinigungsmittel zu
• Wasser im Öl der HD-Pumpe
(weißliche Färbung des Öls)
•
• Wasseraustritt zwischen Pumpenkopf und
Pumpenkorpus
• Druckschwankungen während des Betriebs
•
• Regelventil wird bei Bedienhebel in Ruhestellung
zurückgestellt
•
• Der Wasserstrahl ist gleichmäßig, aber mit
zu niedrigem Druck
•
• Vibrationen im Hochdruckschlauch oder
Pumpenbetrieb mit Stockungen,
Druckschwankungen und starkem
Betriebsgeräusch
•
•
DE
10. ENTSORGUNG
Am Ende seiner Lebensdauer muss dieses Produkts für die Verschrottung und Entsorgung dem örtlichen System für die getrennte Sammlung über-
geben werden, wie es die geltenden gesetzlichen Bestimmungen vorschreiben, die strikt befolgt werden müssen.
Vor der Verschrottung das Typenschild der Maschine kontrollieren: Wenn es das Symbol trägt, dann unterliegt die Entsorgung der Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (Waste Electrical and Electronic Equipment, WAEE).
Man muss sich daher über das örtliche System für die Sammlung von elektrischen und elektronischen Geräten informieren und die entsprechenden
Vorschriften beachten.
Die vorschriftswidrige Entsorgung dieses Produkts in den Hausmüll kann schwerwiegende Umwelt- und Gesundheitsschäden nach sich ziehen
und wird von den örtlichen Behörden unter Strafe gestellt.

1. INTRODUCTION
Dear Customer, first and foremost we would like to thank you for
having chosen our machine. It was designed in line with our extensive
range of experience and manufactured using quality materials and a
certified process, in order to guarantee you enjoy satisfactory and long
lasting utilisation.
Attention
Before starting the machine, we strongly urge you to
carefully read this manual, which forms an integral part
of the machine, and contains important information re-
garding its safe use and maintenance. Reading the man-
ual will help you avoid any danger to yourself or other
people, as well as any damage to the machine. In addi-
tion, you should keep this manual in a safe place and
hand it over with the machine to any subsequent users.
2. USE
High pressure cleaners in the MAXIMA series are professional high
pressure cold water cleaning and washing machines. They are designed
exclusively for cleaning tools, machines, vehicles, buildings and other
surfaces which can be subjected to a high pressure water jet. Any other
use must be considered improper. The manufacturer is absolutely not
liable for any damage caused to people or things due to improper use
of the machine, or failure to respect the safety prescriptions and those
relative to maintenance.
By applying an appropriate accessory to the high pressure cleaner
the machine can carry out hydrosanding operations.
3. REMOVAL AND DISPOSAL OF PACKAGING
If the packaging displays any signs of damage or tampering, the
retailer should be immediately contacted.
The machine is enclosed within a nylon bag, inside the packaging.
To remove the packaging used during transport it is necessary to:
• remove the plastic strap fastening the item to the wooden base;
• remove the cardboard box, extracting it vertically;
• remove the standard accessories and the cardboard divider from
the upper part of the machine;
• extract the handle;
• remove the sheet metal straps which impede movement of the
machine’s wheels;
• push the high pressure cleaner sideways, off its base.
Attention
Never try to manually lift the high pressure cleaner: its
excessive weight could cause serious physical injury.
Packaging elements must not be left within reach of
children and/or youngsters since they can pose a threat
to the safety of the same.
For packaging disposal, all relevant national environ-
mental regulations must be respected.
4. PACKAGING CONTENTS: STANDARD
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
The packaging contains (see Fig. 1): machine body; handle; high
pressure pipe (10 m); spray gun with semi-lance and lance with nozzle;
Fig. 1
After removing the machine and its accessories from the packag-
ing, check they are in good condition. Where you have any doubts, do
not use the high pressure cleaner and/or its accessories and contact
your retailer. Also check that the rating plate is present, which also indi-
cates the main technical data for the machine; if anything is missing,
immediately inform your retailer (see Fig. 2).
Fig. 2
The manufacturer provides a machine which, for packaging com-
pactness and transport reasons, is partially disassembled within the
packaging, without the same compromising the safe use of the ma-
chine. It is the user’s responsibility to place the machine in correct and
safe functional conditions, mounting the handle and the standard ac-
cessories in compliance with the assembly instructions set out in para-
graph “6”.
The following can be supplied as accessories (see Fig. 3 for the
main items and refer to the catalogue for a complete list):
• manual hose reel kit; • hydrosanding kit.
Fig. 3
5. SAFETY INDICATIONS AND GENERAL
WARNINGS
Before start-up, carefully read the instructions contained in the
present manual and follow them scrupulously.
We recommend:
• allowing only expert personnel to use the high pressure cleaner.
The equipment must not be used by children and youngsters;
• do not handgrip the plug with wet hands;
• connect the high pressure cleaner to an electric panel with elec-
tricity supply specifications in compliance with those set out on
the machine;
• connect the electric cable to an electric panel provided with a
magneto-thermal switch with differential (sensitivity 30 mA);
• connect the machine to an electricity power supply provided with
earthing;
• do not hold the electricity cable and protect it against any acci-
dental crushing;
• do not use cables with low quality protections;
• any electricity extension cables must comply with standards and
have a section at least equal to that of the machine power supply
cable;
• before carrying out any cleaning and/or maintenance operation,
disconnect the high pressure cleaner from the electricity and wa-
ter mains supply;
• do not pull the cable to disconnect the plug, and do not pull the
pipes or cable to move the machine;
• always ensure that all the flexible connection pipes are properly
fastened;
• check that the flexible connection pipe between the spray gun
and the high pressure cleaner has not been throttled or damaged;
where damage has occurred, the same should be replaced imme-
diately, since the pipe, as with the spray gun, junctions and elec-
tricity cable, is important for the safety of the high pressure
cleaner;
• use only original spare parts approved by the manufacturer,
which offer a guarantee of safe functioning for the equipment;
• check the equipment before start-up and supervise it regularly
during use, preventing any children and/or animals from ap-
proaching it;
• do not direct the water jet towards the high pressure cleaner or
towards any other part that is supplied with electricity;
GB
19
Handle
Spray gun with
semi-lance
H.P. Pipe
Lance with
nozzle
Machine
body

20
• never direct the water jet towards yourself or any other people or
animals;
• do not use the high pressure cleaner when other people are in
the work area, if they do not have any protective clothing;
• do not lock the function lever on the spray gun during service;
• hold the spray gun and semi-lance firmly since the water jet un-
der high pressure generates a considerable reaction force;
• do not use the machine where rain can fall on it or in very damp
environments;
• do not lean any object on the machine during operational activity;
• position the machine on a flat surface and prevent unwanted
handling using appropriate lock devices;
• continuously supply the machine with clean water; do not supply
the machine with salted water or potentially dangerous (explo-
sive, toxic or inflammable) liquids;
• avoid leaving the machine exposed to very low temperatures
where there is a risk of freezing;
• at the end of all operational activity, turn off the machine using
the switch;
• connect the high pressure cleaner to the water mains using rein-
forced rubber pipes with an adequate section and checking junc-
tion seals;
• wash tyres and their valves at a distance greater than 30 cm, to
prevent the high pressure jet from damaging them (the same is
indicated by the tyre changing colour);
• only use detergents declared to be appropriate for high pressure
cleaners.
Attention
Repairs should only be carried out by specialised person-
nel. Always contact one of our technical assistance cen-
tres. Failure to respect the above absolves the manufac-
turer of any liability and constitutes negligent use of the
product.
6. OPERATING THE HIGH PRESSURE CLEANER
MACHINE ASSEMBLY
Before starting up the machine, it is necessary to assemble the
handle, using the 8 fastening screws (see Fig. 4).
In addition, it is necessary to check the level of the oil in the high
pressure pump which must be half way from the control window (see
Fig. 8). Using the machine with insufficient oil can cause the high pres-
sure pump to breakdown.
Also check that the filter mounted in the water input junction is
clean (see Fig. 9).
Fig. 4
ACCESSORIES ASSEMBLY
Accessories are supplied as follows (see Fig. 5):
• the high pressure pipe, already connected to the automatic spray
gun and the fixed semi-lance;
• the lance terminal, already prepared with the water nozzle to be
used and with an adjustable nozzle holder head; model 200/30 is
provided with a double lance;
• (if requested) the manual hose reel, disassembled: the instruc-
tions are enclosed inside the packaging;
• (if requested) the device for hydrosanding: see paragraph “7” for
instructions.
Connect the H.P. pipe, or the linking pipe to hose reel, to the high
pressure water outlet fitting union on the high pressure cleaner (rapid
screw connection).
Fig. 5
CONNECTION TO THE WATER MAINS
Using the plastic rubber pipe junction already screwed to the water
inlet pipe, it is necessary to connect a rubber pipe with an internal di-
ameter equal to 19 mm or equal to 25 mm for model 200/30 (not pro-
vided with the machine).
Correct functioning of the high pressure cleaner is obtained if the
supply pressure is at least 1,5-2 bar: with lower pressures, the quantity
of water supplied may not be sufficient. The flow rate for the supply
water must be at least equal to the of the machine nominal flow rate.
The maximum temperature for the supply water must not exceed
40°C; higher temperatures can damage the pump seal gaskets.
Attention
Any solid particles or air bubbles could clog the nozzle or
obstruct correct functioning. To avoid the same, we rec-
ommend carrying out an initial start-up of the high pres-
sure cleaner without the lance, allowing the water to ex-
it for a few seconds.
Then screw the lance on the fixed semi-lance.
CONNECTION TO THE ELECTRICITY MAINS
The machine must be connected to an electricity system in compli-
ance with current regulations. Electricity specifications are those listed
in the technical data table and on the rating plate, which must match
those of the electricity mains supply. Before inserting the electricity
plug in the socket, it is essential to ensure that the machine switch is in
the “0” position.
All warnings set out in paragraph “5” remain valid, with failure to
respect the same constituting cancellation of any warranty rights and
absolving the manufacturer of any liability.
High pressure cleaners in the MAXIMA series have a predisposi-
tion for connection to power supply electricity lines of a triphase 50Hz,
400V (200/30, 200/21, 200/15, 150/21, 150/15) or monophase type,
50Hz, 230V (120/10).
Where it is necessary to transform a machine (not for Mod.
200/30) from 400V triphase to 230V triphase you have to:
• replace the contactor, the main switch, the control box and the
control lamp;
• connect the bars of the motor terminal board as indicated in the
annexed wiring diagram (see paragraph “11”);
• replace the adhesive label with one indicating connection to the
selected voltage.
7. USING THE HIGH PRESSURE CLEANER
START-UP
After checking that the operations described in paragraph “6” have
been carried out, relative to start-up, it is necessary to proceed as follows:
• open the tap for the hydric system;
• start-up the high pressure cleaner, pressing the switch button to
the “I” position;
• press the spray gunl lever, gripping it firmly, and direct the water
jet towards the surface to be cleaned.
INTERRUPTION
The machine is equipped with a delayed total stop device; hence, if
the pistol lever is released, the exit of water is immediately interrupted,
while the pump-motor continues to rotate for approx. 40 seconds, after
which the group stops. The high pressure cleaner automatically restarts
GB
H.P. Outlet
Water
inlet
Spray gun
Fixed
semi-lance
Lance with
nozzle
Motor
Adjustment
valve
Pump
By-pass
circuit
H.P. Pipe
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other BIEMMEDUE Pressure Washer manuals
Popular Pressure Washer manuals by other brands

MAC
MAC DROP REVOLUTION Instructions for installation and use

blueclean
blueclean BC383HS Assembly, care and use instructions

cecotec
cecotec Conga Triton 5000 UltraClean & Car instruction manual

Porter-Cable
Porter-Cable PCH2401 instruction manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems 6020-2 specification

SNOWJOE
SNOWJOE SUNJOE SPX2598-RM Operator's manual