BIEMMEDUE MIDIA User manual

IDROPULITRICI AD ALTA PRESSIONE
NETTOYEURS A HAUTE PRESSION
HOCHDRUCKREINIGER
HIGH PRESSURE HYDROCLEANERS
HIDROLIMPIADORAS DE ALTA PRESIÓN
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BETRIEBSANLEITUNG
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Ed. 01/05
IDROPULITRICE AD ACQUA FREDDA
NETTOYEUR A EAU FROIDE
KALTWASSER-HOCHDRUCKREINIGER
COLD WATER HIGH PRESSURE CLEANERS
HIDROLIMPIADORA DE AGUA FRÍA
MIDIA
MIDIA

ITALIANO Pagina 3
INDICE
1. INTRODUZIONE
2. DESTINAZIONE D’USO
3. RIMOZIONE E SMALTIMENTO DELL’IMBALLO
4. CONTENUTO DELL’IMBALLO: EQUIPAGGIAMENTO STANDARD E ACCESSORI
5. INDICAZIONI PER LA SICUREZZA ED AVVERTENZE GENERALI
6. MESSA IN FUNZIONE DELL’IDROPULITRICE
7. UTILIZZO DELL’IDROPULITRICE
8. OPERAZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE DELL’IDROPULITRICE
9. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
10. SMALTIMENTO E ROTTAMAZIONE
11. SCHEMA ELETTRICO
12. PRINCIPALI DATI TECNICI
FRANÇAIS Page 8
SOMMAIRE
1. INTRODUCTION
2. DESTINATION D'EMPLOI
3. ENLEVEMENT ET ELIMINATION DE L'EMBALLAGE
4. CONTENU DE L'EMBALLAGE: EQUIPEMENT STANDARD ET ACCESSOIRES
5. INDICATIONS POUR LA SECURITE ET AVERTISSEMENTS GENERAUX
6. MISE EN MARCHE DU NETTOYEUR
7. UTILISATION DU NETTOYEUR
8. OPERATIONS POUR LE SOIN ET L'ENTRETIEN DU NETTOYEUR
9. INCONVENIENTS, CAUSES ET REMEDES
10. ELIMINATION ET MISE A LA FERRAILLE
11. SCHEMAS ELECTRIQUES
12. PRINCIPALES DONNEES TECHNIQUES
DEUTSCH Seite 13
INHALT
1. VORBEMERKUNG
2. VERWENDUNGSZWECK
3. ENTFERNUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
4. VERPACKUNGSINHALT: STANDARDAUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
5. SICHERHEITSANWEISUNGEN UND ALLGEMEINE HINWEISE
6. INBETRIEBNAHME DES HOCHDRUCKREINIGERS
7. BETRIEB DES HOCHDRUCKREINIGERS
8. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG DES HOCHDRUCKREINIGERS
9. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
10. ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG
11. SCHALTPLÄNE
12. TECHNISCHE DATEN ENGLISH Page 18
CONTENTS
1. INTRODUCTION
2. USE
3. REMOVAL AND DISPOSAL OF PACKAGING
4. PACKAGING CONTENTS: STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES
5. SAFETY INDICATIONS AND GENERAL WARNINGS
6. OPERATING THE HIGH PRESSURE CLEANER
7. USING THE HIGH PRESSURE CLEANER
8. MAINTENANCE OPERATIONS
9. PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS
10. DISPOSAL AND SCRAPPING
11. ELECTRICS WIRING DIAGRAM
12. MAIN TECHNICAL DATA
ESPAÑOL Página 23
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN
2. USO PREVISTO
3. REMOCIÓN Y ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE
4. CONTENIDO DEL EMBALAJE: EQUIPAMIENTO ESTÁNDAR Y ACCESORIOS
5. INDICACIONES SOBRE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA HIDROLIMPIADORA
7. USO DE LA HIDROLIMPIADORA
8. OPERACIONES PARA EL CUIDADO Y EL MANTENIMIENTO DE LA HIDROLIMPIADORA
9. INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES
10. ELIMINACIÓN Y DESGUACE
11. ESQUEMAS ELÉCTRICOS
12. PRINCIPALES DATOS TÉCNICOS

1. INTRODUZIONE
Gentile Cliente, prima di tutto La ringraziamo per aver scelto la no-
stra macchina. Essa è stata progettata in coerenza con la nostra pluri-
decennale esperienza e fabbricata utilizzando materiali di qualità ed un
processo certificato, al fine di garantirLe un utilizzo soddisfacente e du-
raturo.
Attenzione
Prima di mettere in funzione la macchina, La preghiamo
di leggere attentamente questo manuale, parte integran-
te della macchina, poiché contiene informazioni impor-
tanti sul suo utilizzo in sicurezza e sulla sua manutenzio-
ne; così facendo eviterà pericoli alla Sua ed altrui perso-
na, nonché danni alla macchina. La preghiamo inoltre di
conservare il presente manuale e di consegnarlo ad
eventuali utilizzatori successivi.
2. DESTINAZIONE D’USO
Le idropulitrici della serie MIDIA sono macchine per la pulizia ed il
lavaggio con acqua fredda ad alta pressione. Esse rendono facile e velo-
ce il lavaggio di auto, moto, attrezzi da giardino, pavimentazioni esterne,
facciate, cancellate; ogni altro uso deve essere considerato improprio. Il
costruttore non risponde assolutamente di danni arrecati a persone o
cose dovuti ad usi impropri della macchina o al mancato rispetto delle
prescrizioni di sicurezza e di quelle relative alla sua manutenzione.
3. RIMOZIONE E SMALTIMENTO DELL’IMBALLO
Se l’imballo di cartone presenta segni di danneggiamento o mano-
missione, Si rivolga subito al Suo rivenditore.
All’interno dell’imballo la macchina è avvolta in un sacchetto di nylon.
Attenzione
Gli elementi dell’imballo non devono essere lasciati a di-
sposizione di bambini e/o ragazzi perché possono pre-
sentare rischi per la loro incolumità.
Per lo smaltimento degli imballi, le norme ambientali na-
zionali devono essere rispettate.
4. CONTENUTO DELL’IMBALLO: EQUIPAGGIA-
MENTO STANDARD E ACCESSORI
L’imballo contiene (vedere Fig. 1):
•corpo macchina;
•tubo alta pressione (8 m);
•impugnatura e terminale con ugello;
•recipiente detergente.
Fig. 1
Dopo aver disimballato la macchina ed i suoi accessori, accertarsi
della loro integrità e, in caso di dubbio, non usare l’idropulitrice e/o i
suoi accessori e rivolgersi al proprio rivenditore. Verificare anche la pre-
senza della targhetta di identificazione che indica anche i principali dati
tecnici della macchina; in caso di mancanza, informare subito il proprio
rivenditore (vedere Fig. 2).
Fig. 2
Il costruttore fornisce una macchina che, per motivi di compattezza
dell’imballo e di trasporto, si presenta all’interno dell’imballo, parzial-
mente smontata senza che questo pregiudichi l’utilizzo in sicurezza del-
la macchina stessa; sarà cura dell’utente portare la macchina nelle con-
dizioni di funzionamento corretto e sicuro montando gli accessori di se-
rie in accordo con le istruzioni di montaggio del paragrafo “6”.
Può essere fornito come accessorio il “kit carrello con avvolgitu-
bo” (vedere Fig. 3).
Fig. 3
5. INDICAZIONI PER LA SICUREZZA ED AVVER-
TENZE GENERALI
Prima della messa in funzione, leggere con attenzione le istruzioni
contenute nel presente manuale e seguirle scrupolosamente.
Si raccomanda di:
•far usare l’idropulitrice solo da personale esperto. L’uso é vietato
a bambini e ragazzi;
•non impugnare la spina con le mani bagnate;
•allacciare l’idropulitrice ad un quadro elettrico con caratteristiche
di alimentazione elettrica conformi a quelle dichiarate sulla mac-
china;
•allacciare il cavo elettrico ad un quadro elettrico munito di inter-
ruttore magneto-termico con differenziale (sensibilità 30 mA);
•allacciare la macchina ad una linea di alimentazione elettrica
provvista di messa a terra;
•non tendere il cavo elettrico e proteggerlo contro schiacciamenti
accidentali;
•non usare cavi con riparazioni di bassa qualità;
•eventuali cavi elettrici di prolunga devono essere a norma e di se-
zione almeno uguale a quella del cavo di alimentazione della
macchina;
•prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e/o manuten-
zione, scollegare l’idropulitrice dalla rete d’alimentazione elettrica
e idrica;
•non tirare il cavo per disinserire la spina, e non tirare i tubi o il
cavo per spostare la macchina;
•assicurarsi sempre che tutti i tubi flessibili di allacciamento siano
ben avvitati;
•verificare che il tubo flessibile di collegamento tra l’impugnatura
e idropulitrice non sia strozzato o danneggiato; in caso di dan-
neggiamento sostituirlo immediatamente, essendo il tubo, come
impugnatura, raccordi e cavo elettrico, importanti ai fini della si-
curezza dell’idropulitrice;
•utilizzare solamente ricambi originali approvati dal costruttore che
offrono garanzia di un funzionamento sicuro dell’apparecchio;
•controllare l’apparecchio prima della messa in funzione e sorve-
gliarlo regolarmente durante l’uso impedendo l’avvicinamento di
bambini e/o animali;
•non rivolgere il getto d’acqua verso l’idropulitrice o verso qual-
siasi altra parte in tensione elettrica;
•non rivolgere mai il getto d’acqua verso voi stessi o altre persone
o animali;
•non usare l’idropulitrice quando altre persone si trovano nell’area
di lavoro, se sprovviste di indumenti protettivi;
•non bloccare la leva di funzionamento dell’impugnatura durante il
servizio;
•tenere ben salda la presa sull’impugnatura perché il getto d’ac-
qua in alta pressione genera una forza di reazione notevole;
•non usare la macchina sotto pioggia o in ambienti molto umidi;
•non appoggiare alcun oggetto sulla macchina durante il funziona-
mento;
IT
3
Impugnatura Terminale
con ugello
Tubo A.P.
Recipiente
detergente
Corpo
macchina
Accessorio
“kit carrello con
avvolgitubo”

4
•posizionare la macchina in piano e prevenire movimentazioni in-
volontarie;
•alimentare in modo continuo la macchina con acqua pulita; non
alimentare la macchina con acqua salata o liquidi potenzialmente
pericolosi (esplosivi, tossici o infiammabili);
•evitare di lasciare la macchina esposta a temperature molto bas-
se dove esista il pericolo di gelo;
•al termine di ogni esercizio d’uso spegnere la macchina agendo
sull’interruttore;
•collegare l’idropulitrice alla rete idrica usando tubi in gomma
rinforzati con sezione adeguata e verificando la tenuta dei raccordi;
•lavare i pneumatici e le loro valvole a distanza superiore a 30 cm,
per evitare che il getto ad alta pressione li danneggi (ciò si mani-
festa con un cambiamento di colore del pneumatico);
•utilizzare solo detergenti dichiarati per idropulitrici.
Attenzione
Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale
specializzato. Rivolgersi sempre ad un nostro centro di
assistenza tecnica. Il non rispetto di quanto sopra previ-
sto libera il costruttore da ogni responsabilità e rappre-
senta uso negligente del prodotto.
6. MESSA IN FUNZIONE DELL’IDROPULITRICE
MONTAGGIO MACCHINA
Se la macchina è in configurazione “base”, essa non richiede alcu-
na operazione se non il montaggio degli accessori (vedere descrizione
in seguito). Se invece viene utilizzato il “kit carrello con avvolgitubo” bi-
sogna seguire le istruzioni di montaggio allegate al kit.
Prima della messa in funzione controllare che il filtro montato nel
raccordo ingresso acqua sia pulito.
MONTAGGIO ACCESSORI
Aggancio del terminale sull’impugnatura (innesto a baionetta): pre-
mere assialmente e ruotare il terminale in senso orario rispetto all’im-
pugnatura (per lo smontaggio premere assialmente e ruotare in senso
antiorario).
Collegare il tubo A.P. al raccordo di uscita acqua A.P. sull’idropuli-
trice tramite attacco rapido a vite e all’impugnatura tramite attacco filet-
tato (vedere Fig. 4).
Fig. 4
ALLACCIAMENTO ALLA RETE IDRICA
Utilizzando il raccordo portagomma in plastica avvitato sull’ingres-
so acqua dell’idropulitrice (vedere Fig. 4), collegare un tubo in gomma
con diametro interno pari a 17 mm (non fornito con la macchina).
Il regolare funzionamento dell’idropulitrice si ottiene se la pressio-
ne di alimentazione è di almeno 1,5-2 bar: per pressioni inferiori la
quantità d’acqua in arrivo può non essere sufficiente. La portata dell’ac-
qua di alimentazione deve essere almeno uguale alla portata nominale
della macchina.
La temperatura massima dell’acqua di alimentazione deve essere
40°C; temperature superiori possono danneggiare le guarnizioni di te-
nuta della pompa.
Attenzione
Eventuali particelle solide o bolle d’aria potrebbero inta-
sare l’ugello o impedire il corretto funzionamento. Per
evitare tutto ciò si consiglia di effettuare un primo av-
viamento dell’idropulitrice senza terminale, lasciando
uscire l’acqua per alcuni secondi.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Si deve allacciare la macchina ad un impianto elettrico rispondente
alle norme in vigore. Le caratteristiche elettriche sono elencate nella ta-
bella dati tecnici e sulla targhetta di identificazione, che devono coincide-
re con quelle della rete elettrica. Prima di inserire la spina elettrica nella
presa, bisogna assicurarsi che l’interruttore della macchina sia in posi-
zione di “0”.
Restano valide tutte le avvertenze del paragrafo “5”, la cui non os-
servanza fa decadere ogni diritto di garanzia e libera il costruttore da
ogni responsabilità.
7. UTILIZZO DELL’IDROPULITRICE
AVVIAMENTO
Dopo aver verificato di avere eseguito le operazioni del paragrafo
“6”, per l’avviamento si deve procedere come segue:
•aprire il rubinetto della rete idraulica;
•avviare l’idropulitrice premendo il tasto dell’interruttore nella po-
sizione “I” (vedere Fig. 4);
•premere la leva della pistola impugnandola saldamente e dirigere
il getto d’acqua verso la superficie da pulire;
•ruotando la ghiera in punta al terminale si può variare il getto co-
me indicato in Fig. 5.
Fig. 5
INTERRUZIONE
La macchina è dotata di dispositivo di fermo macchina, per cui, se
si rilascia la leva della pistola, la fuoriuscita di acqua è immediatamente
interrotta, cosi come il funzionamento del motore-pompa. L’idropulitri-
ce riprende automaticamente il normale funzionamento premendo la le-
va dell’impugnatura.
ARRESTO
Per arrestare il funzionamento dell’idropulitrice, si deve:
•premere il tasto dell’interruttore nella posizione “0”;
•chiudere l’alimentazione dell’acqua;
•scaricare la pressione residua nel circuito tenendo premuto la le-
va della lancia fino a che il getto d’acqua si esaurisce;
•inserire il blocco alla pistola per evitare un’apertura involontaria
premendo il pulsante posto sul fianco dell’impugnatura;
•scollegare la spina dalla presa di corrente.
LAVAGGIO CON DETERGENTE
A macchina spenta, montare il recipiente del detergente (vedere
Fig. 4; accessorio in dotazione) in punta al terminale quando la posizio-
ne di lavoro è di getto a ventaglio, applicando una decisa pressione fi-
no all’aggancio.
Per ottenere un buon lavaggio, spruzzare con cura il detergente, la-
sciare agire per qualche minuto e, dopo aver tolto il recipiente deter-
gente sollevando la linguetta superiore, risciacquare col getto d’acqua.
Attenzione
Si consiglia di utilizzare solo detergenti per idropulitrici;
rivolgersi al proprio rivenditore per l’indicazione di tali
prodotti.
Si consiglia di non eccedere con la quantità di detergen-
te per salvaguardare l’ambiente; attenersi ai dosaggi ri-
portati sulle confezioni di detergente.
IT
Uscita A.P.
Ingresso
acqua
Impugnatura
Terminale
con ugello
Motore
Pompa
Tubo A.P.
Raccordo
in plastica
Interruttore
Recipiente
detergente
Getto
puntiforme
Getto a
ventaglio

5
MOVIMENTAZIONE E RICOVERO
Attenzione
Prima di spostare l’apparecchio si deve:
•arrestare la macchina secondo le indicazioni del para-
grafo ”ARRESTO”;
•disinserire l’alimentazione elettrica rimuovendo la spi-
na e avvolgendo il cavo;
•chiudere il rubinetto dell’alimentazione idraulica e svi-
tare il tubo ingresso acqua.
La movimentazione può essere eseguita per sollevamento o, se la
macchina è dotata di carrello, inclinandola e facendola scorrere sulle
ruote.
La macchina deve essere ritirata in luogo riparato e protetto. In ca-
so di ricovero per un lungo periodo è necessario svuotare completa-
mente il circuito idrico facendo girare la macchina per alcuni secondi
ad alimentazione idrica chiusa e con impugnatura aperta, e proteggere
la macchina dalla polvere. Alla rimessa in funzione bisogna verificare
che non ci siano crepe o tagli nei tubi idraulici.
PRECAUZIONI CONTRO IL GELO
Durante la stagione invernale l’idropulitrice non deve essere esposta
al gelo, se non durante il normale funzionamento; è quindi opportuno al
termine dell’uso, prima di arrestare completamente il funzionamento,
chiudere il rubinetto dell’alimentazione idraulica e lasciare funzionare l’i-
dropulitrice sino al completo svuotamento del circuito idraulico.
Nel caso di soste prolungate a bassa temperatura si consiglia di
usare un prodotto antigelo. Dopo aver svuotato il circuito idraulico, si
mette in funzione l’idropulitrice facendo aspirare direttamente il liquido
antigelo attraverso il tubo aspirazione acqua sino al completo riempi-
mento del circuito idraulico.
Il liquido antigelo è un prodotto dannoso per l’ambiente,
di conseguenza è importante seguire le istruzioni ripor-
tate sulla confezione del prodotto.
8. OPERAZIONI PER LA CURA E LA MANUTEN-
ZIONE DELL’IDROPULITRICE
Attenzione
Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono
essere eseguite solo da personale professionalmente
qualificato.
Attenzione
Utilizzare solo ricambi originali; rivolgersi ai centri di as-
sistenza tecnica per eventuali necessità.
Per un funzionamento regolare e in sicurezza della macchina è ne-
cessario effettuare periodicamente le operazioni indicate nel seguito di
questo paragrafo.
Attenzione
Prima di iniziare l’operazione si deve:
•arrestare la macchina secondo le indicazioni del para-
grafo “ARRESTO”;
•disinserire l’alimentazione elettrica rimuovendo la spi-
na;
•chiudere il rubinetto dell’alimentazione idraulica e svi-
tare il tubo ingresso acqua.
CAMBIO OLIO POMPA
Nel caso sia necessario sostituire l’olio della pompa, utilizzare un
olio con gradazione SAE 20W40 a base minerale (110 g).
L’olio raccolto, è un prodotto che non va disperso nel-
l’ambiente, ma smaltito in accordo con le leggi vigenti.
PULIZIA FILTRO ACQUA
Il filtro, che è disposto all’interno del raccordo porta gomma all’in-
gresso della pompa A.P., deve essere pulito frequentemente e rimontato
con cura per evitare aspirazione d’aria. Usare una pinza per estrarlo dal-
la pompa e sciacquarlo con cura sotto l’acqua corrente (vedere Fig. 6).
Fig. 6
IT

6
IT
9. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO
• Verificare le caratteristiche della alimentazione
•elettrica
• Verificare i collegamenti elettrici
• Premuto l’interruttore, il motore fa rumore ma
•non parte
• La tensione di rete è inferiore a quella minima
•necessaria • Controllare che la tensione di rete sia adeguata
• Circuito idrico congelato • Portare la macchina in un luogo caldo
• Alimentazione idrica chiusa • Aprire il rubinetto
• Filtro dell’acqua intasato • Smontare e lavare il filtro
• Verificare le caratteristiche della alimentazione
•elettrica
• Verificare i collegamenti elettrici
• Ugello usurato • Sostituire il terminale
• Filtro alimentazione acqua intasato • Pulire filtro o sostituirlo
• Guarnizioni pompa usurate • Sostituire le guarnizioni
• Ugello intasato o deformato • Pulire l’ugello o sostituire il terminale
• Alimentazione idraulica interrotta o insufficiente • Controllare rete idraulica
• La pompa aspira aria • Verificare la presenza di eventuali perdite e
•serrare tutti i raccordi
• Guarnizioni della pompa consumate • Sostituire le guarnizioni
• Avviamento della macchina senza aver scaricato
•completamente l’aria dal circuito
• Togliere il terminale e lasciar funzionare
•la pompa A.P. per alcuni secondi
• Valvole sporche, otturate o usurate • Smontare le valvole e pulirle o sostituirle
• Alta percentuale di umidità nell’aria • Sostituire l’olio con frequenza doppia rispetto
•a quella prescritta
• Anelli di tenuta usurati • Sostituire gli anelli di tenuta
• Guarnizioni usurate • Sostituire le guarnizioni
• Pistoni usurati • Sostituire i pistoni
• Perdita nell’impugnatura • Sostituire l’impugnatura
• Perdite da tubo alta pressione o da altre parti
•del circuito idraulico
• Verificare lo stato del tubo A.P. e di tutto il
•circuito idraulico
• Contenitore vuoto • Riempire il contenitore
• Ugello in posizione di getto puntiforme • Ruotare l’estremità del terminale
• Alimentazione elettrica interrotta o insufficiente
• Premuto l’interruttore la macchina parte ma
•non esce acqua
• Durante il funzionamento la macchina si
•ferma • Alimentazione elettrica interrotta o insufficiente
• La macchina non eroga detergente
• L’idropulitrice non si avvia
• Durante il funzionamento la pressione è
•irregolare
• La valvola di regolazione si riarma con la
•leva dell’impugnatura chiusa
• Il getto d’acqua è regolare, ma con valori di
•pressione molto bassi
• Vibrazioni nel tubo di alta pressione (la pompa
•funziona con pulsazioni irregolari, variazioni di
•pressione e rumorosità)
• L’olio della pompa A.P. presenta tracce di
•acqua (l’olio assume una colorazione biancastra)
• Perdite d’acqua dalla pompa
10. SMALTIMENTO E ROTTAMAZIONE
Nel momento in cui si decide di rendere inutilizzabile l’idropulitrice, si deve asportare il cavo di alimentazione elettrica e rimuovere la targhetta di
identificazione. Inoltre si deve evitare che i componenti dell’idropulitrice costituiscano pericolo. L’idropulitrice è un rifiuto speciale, pertanto la si deve
smontare e dividere in parti omogenee e smaltire secondo le leggi nazionali vigenti. Non utilizzare pezzi dell’idropulitrice dismessa come ricambi.

MIDIA
[bar] 110
[l/h] 420
Potenza [kW] 1,5
Velocità [rpm] 2.800
Numero di fasi 1
Tensione [V] 230
Frequenza [Hz] 50
[mm] 430x255x331
[kg] 15,5
Dimensioni, L x P x A
Peso
Alimentazione
elettrica
CARATTERISTICHE TECNICHE
Pressione acqua
Portata acqua
Motore
12. PRINCIPALI DATI TECNICI
I principali dati tecnici delle macchine della serie MIDIA sono riassunti nella tabella che segue:
IT
7
11. SCHEMA ELETTRICO
IN INTERRUTTORE
MP MOTORE POMPA A.P.
PPRESSOSTATO
CO CONDENSATORE

1. INTRODUCTION
Cher Client, nous désirons avant tout vous remercier d’avoir choisi
notre machine. Elle a été conçue sur la base de notre expérience de plu-
sieurs dizaines d’années et fabriquée en utilisant des matériaux de qua-
lité, en suivant un procédé certifié, afin de vous garantir une utilisation
satisfaisante et durable.
Attention
Avant de mettre la machine en marche, nous vous prions
de lire attentivement ce manuel, qui fait partie intégran-
te de la machine, étant donné qu’il contient des informa-
tions importantes sur son emploi en toute sécurité et sur
son entretien. Ainsi, vous éviterez de vous blesser et
d’endommager la machine. De plus, nous vous prions de
conserver ce manuel et le remettre aux éventuels utilisa-
teurs successifs.
2. DESTINATION D’EMPLOI
Les nettoyeurs à eau de la série MIDIA sont des machines pour le
nettoyage et le lavage à l’eau froide à haute pression. Ils facilitent et
rendent plus rapide le lavage d’automobiles, motos, outils de jardin,
sols extérieurs, façades, portails; tout autre emploi doit être considéré
comme impropre. Le fabricant ne répond en aucun cas des dommages
provoqués aux personnes ou aux choses dus à des usages impropres
de la machine ou au non-respect des prescriptions de sécurité et de
celles relatives à son entretien.
3. ENLEVEMENT ET ELIMINATION DE L’EMBALLAGE
Si l’emballage en carton est endommagé ou abîmé, s’adresser im-
médiatement au revendeur.
A l’intérieur de l’emballage, la machine est enveloppée dans un sa-
chet en nylon.
Attention
Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants car ils représentent un risque
pour leur sécurité.
Pour l’élimination des emballages, les normes environ-
nementales nationales doivent être respectées.
4. CONTENU DE L’EMBALLAGE: EQUIPEMENT
STANDARD ET ACCESSOIRES
L’emballage contient (voir Fig. 1):
•corps machine;
•tuyau haute pression (8 m);
•poignée et embout avec buse;
•récipient détergent.
Fig. 1
Après avoir déballé la machine et ses accessoires, vérifier leur ca-
ractère intact et, dans le doute, ne pas utiliser le nettoyeur ni ses acces-
soires; s’adresser au revendeur. Vérifier également la présence de la
plaquette d’identification qui indique également les principales données
techniques de la machine; si la plaquette est manquante, en informer
immédiatement le revendeur (voir Fig. 2).
Fig. 2
Le fabricant fournit une machine qui, pour des motifs de compaci-
té de l’emballage et de transport, est partiellement démontée à l’inté-
rieur de l’emballage. Ceci ne porte aucunement préjudice à l’utilisation
en toute sécurité de la machine. L’utilisateur devra la remettre dans les
conditions de fonctionnement correct et sûr en montant la poignée et
les accessoires de série conformément aux instructions de montage du
paragraphe “6”.
Le kit chariot avec enrouleur (voir Fig. 3) peut être livré en tant
qu’accessoire.
Fig. 3
5. INDICATIONS POUR LA SECURITE ET
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Avant la mise en marche, lire attentivement les instructions conte-
nues dans ce manuel et les suivre scrupuleusement.
Il est recommandé:
•de ne permettre l’utilisation du nettoyeur qu’à un personnel ex-
pert. L’utilisation est interdite aux enfants et aux adolescents;
•ne pas saisir la fiche avec les mains mouillées;
•brancher le nettoyeur à un tableau électrique dont les caractéris-
tiques d’alimentation électrique sont conformes à celles indi-
quées sur la machine;
•brancher le câble électrique à un tableau électrique équipé d’inter-
rupteur magnétothermique avec différentiel (sensibilité 30 mA);
•brancher la machine à une ligne d’alimentation électrique équipée
de mise à la terre;
•ne pas tendre le câble électrique et le protéger contre les écrase-
ments accidentels;
•ne pas utiliser de câbles avec réparations de mauvaise qualité;
•les éventuels câbles électriques de rallonge doivent être
conformes aux normes et de section au moins égale à celle du
câble d’alimentation de la machine;
•avant d’effectuer toute opération de nettoyage et/ou d’entretien,
déconnecter le nettoyeur du réseau d’alimentation électrique et
hydrique;
•ne pas tirer sur le câble pour enlever la fiche et ne pas tirer les
tuyaux ni le câble pour déplacer la machine;
•vérifier toujours que les tuyaux flexibles de connexion sont bien
vissés;
•vérifier que le tuyau flexible de connexion entre la poignée et le
nettoyeur n’est pas étranglé ni endommagé; en cas d’endomma-
gement, le remplacer immédiatement. Le tuyau, tout comme le
poignée, raccords et câble électrique, sont importants en vue de
la sécurité du nettoyeur;
•utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine approuvées
par le fabricant qui offrent une garantie de fonctionnement sûr de
l’appareil;
•contrôler l’appareil avant la mise en marche et le surveiller régu-
lièrement durant l’emploi; interdire aux enfants et/ou aux ani-
maux de s’en approcher;
•ne pas diriger le jet d’eau vers le nettoyeur ou vers toute autre
partie sous tension électrique;
•ne jamais diriger le jet d’eau vers soi ou vers d’autres personnes
ou animaux;
•ne pas utiliser le nettoyeur lorsque d’autres personnes se trou-
vent dans la zone de travail si ces dernières ne portent pas les
vêtements de protection;
•ne pas bloquer le levier de fonctionnement de la poignée durant
le service;
•maintenir solidement la prise sur la poignée car le jet d’eau haute
pression crée une force de réaction considérable;
•ne pas utiliser la machine sous la pluie ou dans des milieux très
humides;
FR
8
Poignée Embout
avec buse
Tuyau H.P.
Récipient
détergent
Corps
machine
Accessoire “kit chariot
avec enrouleur”

9
•ne poser aucun objet sur la machine durant le fonctionnement;
•positionner la machine à plat et prévenir les manutentions non
désirées;
•alimenter la machine avec de l’eau propre de manière continue;
ne pas alimenter la machine avec de l’eau salée ou des liquides
potentiellement dangereux (explosifs, toxiques ou inflammables);
•éviter de laisser la machine exposée à des températures très
basses, lorsqu’il existe le danger de gel;
•àla fin de chaque exercice, éteindre la machine en agissant sur
l’interrupteur;
•relier le nettoyeur au réseau hydrique en utilisant des tuyaux en
caoutchouc renforcés, d’une section appropriée et en vérifiant la
tenue des raccords;
•laver les pneus et leurs valves à une distance supérieure à 30 cm,
pour éviter que le jet à haute pression ne les endommage (ce fait
se manifeste avec un changement de couleur du pneu);
•utiliser seulement des détergents déclarés pour nettoyeurs à eau.
Attention
Les réparations doivent être réalisées uniquement par du
personnel spécialisé. S’adresser toujours à l’un de nos
centres de service après-vente. Le non-respect des ins-
tructions ci-dessus libère le fabricant de toute responsa-
bilité et représente un usage négligé du produit.
6. MISE EN MARCHE DU NETTOYEUR
MONTAGE MACHINE
Si la machine est en configuration de base, elle ne nécessite aucu-
ne opération si ce n’est le montage des accessoires (voir la description
ci-après). Au contraire, si l’on utilise le “kit chariot avec enrouleur”, il
faut suivre les instructions de montage annexées au kit.
Avant la mise en marche, contrôler que le filtre monté dans le rac-
cord d’entrée de l’eau soit propre.
MONTAGE ACCESSOIRES
Accrochage de l’embout sur la poignée (enclenchement à baïon-
nette): enclencher et tourner l’embout dans le sens des aiguilles d’une
montre par rapport à la poignée (pour le démontage, enclencher et
tourner dans le sens inverse).
Relier le tube H.P. au raccord de sortie de l’eau H.P. sur le net-
toyeur au moyen du raccord rapide à vis et à la poignée au moyen du
raccord fileté (voir Fig. 4).
Fig. 4
RACCORDEMENT AU RESEAU HYDRIQUE
En utilisant le raccord en plastique porte-tuyau, vissé sur l’entrée
de l’eau du nettoyeur (voir Fig. 4), relier un tuyau en caoutchouc de dia-
mètre intérieur égal à 17 mm (non fourni avec la machine).
Le fonctionnement normal du nettoyeur s’obtient si la pression
d’alimentation est d’au moins 1,5-2 bars; pour les pressions infé-
rieures, la quantité d’eau en entrée peut ne pas être suffisante. Le débit
de l’eau d’alimentation doit être au moins égal au débit nominal de la
machine. La température maximum de l’eau d’alimentation doit être de
40°C; les températures supérieures peuvent endommager les joints
d’étanchéité de la pompe.
Attention
D’éventuelles particules solides ou des bulles d’air peu-
vent obstruer la buse ou empêcher le fonctionnement
correct. Pour éviter tout ceci, il est conseillé d’effectuer
une première mise en marche du nettoyeur sans embout
terminal, en laissant sortir l’eau pendant quelques se-
condes.
BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE
Brancher la machine à une installation électrique répondant aux
normes en vigueur. Les caractéristiques électriques sont indiquées
dans le tableau des données techniques et sur la plaquette d’identifica-
tion, qui doivent coïncider avec celles du réseau électrique. Avant d’in-
troduire la fiche électrique dans la prise, s’assurer que l’interrupteur de
la machine est en position “0”.
Tous les avertissements du paragraphe “5” restent valables; leur
non-respect fera échoir la garantie et libérera le fabricant de toute res-
ponsabilité.
7. UTILISATION DU NETTOYEUR
MISE EN MARCHE
Après avoir vérifié que les opérations du paragraphe “6” ont été
correctement effectuées, pour la mise en marche procéder de la maniè-
re suivante:
•ouvrir le robinet du réseau hydraulique;
•mettre en marche le nettoyeur en appuyant sur la touche de l’in-
terrupteur (position “I”) (voir Fig. 4);
•appuyer sur le levier du pistolet en le saisissant fortement et diri-
ger le jet d’eau vers la surface à nettoyer;
•en tournant la bague à l’extrémité de l’embout, on peut varier le
jet comme indiqué sur la Fig. 5.
Fig. 5
INTERRUPTION
La machine est équipée d’un dispositif d’arrêt. Par conséquent, si
l’on relâche le levier du pistolet, la sortie d’eau est immédiatement in-
terrompue. Il en est de même pour le fonctionnement du moteur-pom-
pe. Le nettoyeur reprend automatiquement son fonctionnement normal
en appuyant sur le levier de la poignée.
ARRET
Pour arrêter le nettoyeur il faut:
•appuyer sur la touche de l’interrupteur (position “0”);
•fermer l’alimentation de l’eau;
•décharger la pression résiduelle dans le circuit en maintenant le
levier de la lance jusqu’à ce que le jet d’eau ne s’arrête;
•le blocage du pistolet s’enclenche en appuyant sur le bouton situé
sur le côté de la poignée, pour éviter une ouverture involontaire;
•débrancher la fiche de la prise de courant.
LAVAGE AVEC DETERGENT
Lorsque la machine est éteinte, monter le récipient du détergent
(voir Fig. 4; accessoire fourni) à l’extrémité de l’embout, lorsque la po-
sition de travail est à jet en éventail, en pressant fortement jusqu’à l’en-
clenchement.
Pour obtenir un bon lavage, vaporiser avec soin le détergent, laisser
agir pendant quelques minutes puis, après avoir enlevé le récipient du
détergent en soulevant la languette supérieure, rincer avec le jet d’eau.
Attention
Nous conseillons de n’utiliser que des détergents pour
nettoyeurs; s’adresser à son propre revendeur pour obte-
nir la liste de ces produits.
Il est conseillé de ne pas excéder avec la quantité de dé-
tergent afin de sauvegarder l’environnement; se confor-
mer aux dosages indiqués sur les emballages de déter-
gent.
FR
Sortie H.P.
Entrée
de l'eau
Poignée
Embout
avec buse
Moteur
Pompe
Tube H.P.
Raccord en
plastique
Interrupteur
Récipient
détergent
Jet direct
Jet en
éventail

10
MANUTENTION ET DEPOT
Attention
Avant de déplacer l’appareil il faut:
•arrêter la machine selon les indications du paragraphe
“ARRET”;
•couper l’alimentation électrique en enlevant la fiche et
en enroulant le câble;
•fermer le robinet de l’alimentation hydraulique et dé-
visser le tuyau d’entrée de l’eau.
La manutention peut être réalisée par soulèvement ou, si la machine
est équipée de chariot, en l’inclinant et en la faisant glisser sur les roues.
La machine doit être rangée dans un lieu abrité et protégé. En cas
de rangement pendant une longue période, il est nécessaire de vider
complètement le circuit hydrique en faisant tourner la machine pendant
quelques secondes avec alimentation hydrique fermée et avec poignée
ouverte et protéger la machine contre la poussière. A la remise en
marche, il faudra vérifier l’absence de fissures et de coupures des
tuyaux hydrauliques.
PRECAUTIONS CONTRE LE GEL
Le nettoyeur ne doit pas être exposé au gel pendant l’hiver, si ce
n’est durant le fonctionnement normal; il est donc opportun, à la fin de
l’emploi, avant d’arrêter complètement le nettoyeur, de fermer le robi-
net de l’alimentation d’eau et de laisser le nettoyeur fonctionner jus-
qu’au vidage complet du circuit hydraulique.
En cas d’arrêts prolongés à des basses températures, il est
conseillé d’utiliser un produit antigel. Après avoir vidé le circuit hydrau-
lique, le nettoyeur se met en marche en faisant aspirer directement le li-
quide antigel à travers le tuyau d’aspiration de l’eau et à travers le tuyau
d’aspiration du produit détergent, jusqu’au remplissage complet du cir-
cuit hydraulique.
Le liquide antigel est un produit dangereux pour l’envi-
ronnement. Par conséquent, il est important de suivre
les instructions indiquées sur l’emballage du produit.
8. OPERATIONS POUR LE SOIN ET L’ENTRETIEN
DU NETTOYEUR
Attention
Toutes les opérations décrites dans ce paragraphe doi-
vent être réalisées exclusivement par du personnel pro-
fessionnellement qualifié.
Attention
N’utiliser que des pièces détachées d’origine; s’adresser
aux centres de service après-vente pour les éventuels
besoins.
Pour un fonctionnement régulier et en toute sécurité de la machi-
ne, il est nécessaire d’effectuer périodiquement les opérations indi-
quées dans ce paragraphe.
Attention
Avant de commencer l’opération il faut:
•arrêter la machine selon les indications du paragraphe
“ARRET”;
•couper l’alimentation électrique en enlevant la fiche;
•fermer le robinet de l’alimentation hydraulique et dé-
visser le tuyau d’entrée de l’eau.
VIDANGE HUILE POMPE
S’il s’avère nécessaire de remplacer l’huile de la pompe, utiliser
une huile avec degré SAE 20W40 à base minérale (110 g).
L’huile récoltée est un produit qui ne doit pas être jeté
dans l’environnement; l’éliminer selon les lois en vi-
gueur.
NETTOYAGE FILTRE EAU
Le filtre, qui se trouve à l’intérieur du raccord porte-tuyau à l’entrée
de la pompe H.P., doit être nettoyé fréquemment et remonté avec soin
pour éviter l’aspiration d’air. Utiliser une pince pour l’extraire de la pom-
pe et le rincer avec soin sous l’eau courante (voir Fig. 6).
Fig. 6
FR

11
FR
9. INCONVENIENTS, CAUSES ET REMEDES
INCONVENIENT DE FONCTIONNEMENT CAUSE REMEDE
• Vérifier les caractéristiques de l’alimentation
électrique
•
• Vérifier les branchements électriques
• Avec l’interrupteur enfoncé, le moteur fait du
bruit mais ne démarre pas
•• La tension de réseau est inférieure à celle
minimum nécessaire
•• Contrôler que la tension de réseau est appropriée
• Circuit hydraulique congelé • Placer la machine dans un lieu chaud
• Alimentation hydrique fermée • Ouvrir le robinet
• Filtre de l’eau obstrué • Démonter et laver le filtre
• Vérifier les caractéristiques de l’alimentation
électrique
•
• Vérifier les branchements électriques
• Buse usée • Remplacer l’embout
• Filtre alimentation eau obstrué • Nettoyer le filtre ou le remplacer
• Joints pompe usés • Remplacer les joints
• Buse obstruée ou déformée • Nettoyer la buse et remplacer l’embout
• Alimentation hydraulique interrompue ou
insuffisante • Contrôler le réseau hydraulique
• La pompe aspire de l’air • Vérifier la présence d’éventuelles fuites et
serrer tous les raccords
•
• Joints de la pompe usés • Remplacer les joints
• Mise en marche de la machine sans avoir
déchargé complètement l’air du circuit
•• Enlever la poignée et laisser la pompe H.P.
fonctionner pendant quelques secondes
•
• Soupapes sales, obstruées ou usées • Démonter les soupapes et les nettoyer ou les
remplacer
• Pourcentage élevé d’humidité dans l’air • Remplacer l’huile deux fois plus souvent que
ce qui est indiqué
•
• Bagues d’étanchéité usées • Remplacer les bagues d’étanchéité
• Joints usés • Remplacer les joints
• Pistons usés • Remplacer les pistons
• Fuite dans la poignée • Remplacer la poignée
• Fuites du tuyau haute pression ou d’autres
pièces du circuit hydraulique
•• Vérifier l’état du tuyau H.P. et de tout le circuit
hydraulique
•
• Récipient vide • Remplir le récipient
• Buse en position de jet direct • Tourner l’extrémité de l’embout
• La machine ne distribue pas de détergent
• Le nettoyeur ne se met pas en marche
• Durant le fonctionnement, la pression est
irrégulière
•
• La valve de réglage se réarme avec le
levier d’actionnement au repos
•
• Le jet d’eau est régulier mais à des valeurs
de pression très basses
•
• Vibrations dans le tuyau haute pression ou
bien la pompe fonctionne à des pulsations
irrégulières, variations de pression et bruit
•
•
• L’huile de la pompe H.P. présente des traces
d’eau (l’huile a une couleur blanchâtre)
•
• Fuites d’eau de la pompe
• Alimentation électrique coupée ou insuffisante
• L’interrupteur a été actionné, la machine
part mais l’eau ne sort pas
•
• Durant le fonctionnement, la machine s’arrête
•• Alimentation électrique coupée ou insuffisante
10. ELIMINATION ET MISE A LA FERRAILLE
Lorsque l’on décide de ne plus jamais utiliser le nettoyeur, il faut enlever le câble d’alimentation électrique et enlever la plaquette d’identification. En
outre, les composants du nettoyeur ne doivent pas représenter un danger. Le nettoyeur est un déchet spécial; par conséquent, il faut le démonter et le
diviser en parties homogènes puis l’éliminer selon les lois nationales en vigueur. Ne pas utiliser de pièces du nettoyeur démonté comme pièces déta-
chées.

FR
12
11. SCHEMA ELECTRIQUE
IN INTERRUPTEUR
MP MOTEUR POMPE H.P.
PPRESSOSTAT
CO CONDENSEUR
MIDIA
[bar] 110
[l/h] 420
Puissance [kW] 1,5
Vitesse [rpm] 2.800
Nombre de phases 1
Tension [V] 230
Fréquence [Hz] 50
[mm] 430x255x331
[kg] 15,5
Dimensions L x P x H
Poids
Alimentation
électrique
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Pression eau
Débit eau
Moteur
12. PRINCIPALES DONNEES TECHNIQUES
Les principales données techniques des machines de la série MIDIA sont résumées dans le tableau ci-dessous:

1. VORBEMERKUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für die Wahl unseres Gerä-
tes. Es wurde auf der Basis unserer jahrzehntelangen Erfahrung ent-
wickelt und unter Verwendung hochwertiger Materialien und einer zerti-
fizierten Prozesskontrolle gefertigt, um Ihnen eine zufrieden stellende
Nutzung und eine dauerhafte Qualität zu gewährleisten.
Achtung Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte die Be-
triebsanleitung durch, die fester Bestandteil des Gerätes
ist. Sie enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit und In-
standhaltung, mit deren Beachtung Sie Gefahren für sich
selbst und Dritte sowie Geräteschäden vermeiden. Be-
wahren Sie die vorliegende Betriebsanleitung auf und
händigen Sie sie etwaigen Nachbenutzern aus.
2. VERWENDUNGSZWECK
Die Hochdruckreiniger der Serie MIDIA sind Geräte für den ge-
werblichen Gebrauch zur Kaltwasser-Hochdruckreinigung. Sie sorgen
für eine rasche und einfache Reinigung von Autos, Motorrädern, Gar-
tengeräten, Bodenbelägen in Außenbereichen, Fassaden und Toren, die
mit einem Hochdruckstrahl behandelbar sind. Anderweitiger Gebrauch
gilt als unsachgemäß. Der Hersteller haftet in keiner Weise für Perso-
nen- und Sachschäden infolge des unsachgemäßen Gebrauchs des
Gerätes oder der Nichtbeachtung der Sicherheits- und Instandhaltungs-
vorschriften.
3. ENTFERNUNG UND ENTSORGUNG DER
VERPACKUNG
Wenn die Kartonverpackung beschädigt oder bereits geöffnet sein
sollte, wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Händler.
In der Verpackung ist das Gerät in einem Nylonbeutel verpackt.
Achtung
Die Verpackungselemente stellen eine Gefahr für Kinder
dar und sind daher für diese unzugänglich aufzubewahren.
Die Verpackungselemente sind nach den geltenden Vor-
schriften zum Umweltschutz zu entsorgen.
4. VERPACKUNGSINHALT:
STANDARDAUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
Inhalt der Verpackung (siehe Abb. 1):
•Gerätekorpus;
•Hochdruckschlauch (8 m);
•Pistole mit Düsenaufsatz;
•Reinigungsmittelbehälter.
Abb. 1
Nach Auspacken des Gerätes und seines Zubehörs ist deren Unver-
sehrtheit zu überprüfen. In Zweifelsfällen dürfen der Hochdruckreiniger
bzw. sein Zubehör nicht verwendet werden und ist der Händler zu kon-
taktieren. Es ist des Weiteren das Vorhandensein des Typenschildes zu
überprüfen, das die wichtigsten technischen Daten des Gerätes angibt.
Bei Fehlen des Typenschildes ist unverzüglich der Händler zu informie-
ren (siehe Abb. 2).
Abb. 2
Der Hersteller liefert ein Gerät, das zu Zwecken einer Platz sparen-
den Verpackung und aus Transportgründen teilweise zerlegt verpackt
ist. Die sichere Benutzung des Gerätes wird dadurch in keiner Weise
beeinträchtigt. Der Benutzer hat die ordnungsgemäßen Betriebsbedin-
gungen und Betriebssicherheit des Gerätes herzustellen, indem er den
Transportgriff und das serienmäßige Zubehör gemäß den Montagean-
weisungen aus Abschnitt “6” anbaut.
Als Zubehör ist das “Fahrgestellset mit Schlauchaufroller” lieferbar
(siehe Abb. 3).
Abb. 3
5. SICHERHEITSANWEISUNGEN UND
ALLGEMEINE HINWEISE
Vor Inbetriebnahme sind die Anweisungen aus der vorliegenden
Betriebsanleitung durchzulesen. Die Anweisungen sind streng zu be-
achten.
Hinweise:
•Der Hochdruckreiniger darf nur von erfahrenen Personen benutzt
werden. Kindern ist die Benutzung verboten;
•Den Netzstecker nicht mit nassen Händen ergreifen;
•Den Hochdruckreiniger an ein Stromnetz anschließen, das der
am Gerät angegebenen Anschlussspannung entspricht;
•Das Netzkabel an ein Stromnetz mit FI-Schutzschalter ansch-
ließen (Empfindlichkeit 30 mA);
•Das Gerät an ein geerdetes Stromnetz anschließen;
•Das Netzkabel nicht ziehen und vor Quetschungen schützen;
•Keine minderwertig reparierten Kabel verwenden;
•Eventuelle Verlängerungskabel müssen normgerecht ausgeführt
sein und ihr Querschnitt soll mindestens gleich dem des Geräte-
netzkabels sein;
•Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät ist der Hoch-
druckreiniger vom Strom- und Wasserversorgungsnetz zu trennen;
•Den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Zum
Verstellen des Gerätes nicht an den Schläuchen oder am Kabel
ziehen;
•Sicherstellen, dass alle Anschlussschläuche fest verschraubt sind;
•Kontrollieren, dass der Verbindungsschlauch zwischen der Pisto-
le und dem Hochdruckreiniger nicht abgeknickt oder beschädigt
ist. Bei Beschädigung ist er unverzüglich auszuwechseln, da er
wie Pistole, Anschlüsse und Stromkabel ein sicherheitsrelevantes
Bauteil des Hochdruckreinigers ist;
•Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Original-Ersatzteile
verwendet werden, die für einen sicheren Betrieb des Gerätes
bürgen;
•Das Gerät vor Inbetriebnahme kontrollieren und während des Ge-
brauchs regelmäßig überwachen. Das Gerät darf nicht in der
Nähe von Kindern oder Tieren benutzt werden;
•Den Wasserstrahl nicht auf den Hochdruckreiniger oder andere
stromführende Teile richten;
•Den Wasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere Personen
oder Tiere richten;
•Den Hochdruckreiniger nicht verwenden, wenn sich andere Per-
sonen ohne Schutzbekleidung im Arbeitsbereich aufhalten;
•Den Bedienhebel der Pistole während des Betriebs nicht blockieren;
•Die Pistole und das Strahlrohr fest ergreifen, weil der Hochdruck-
wasserstrahl eine erhebliche Rückschlagkraft erzeugt;
•Das Gerät nicht unter Regen oder in sehr feuchten Umgebungen
benutzen;
•Während des Betriebs keine Gegenstände auf dem Gerät ablegen;
•Das Gerät auf einer ebenen Unterlage abstellen und unbeabsich-
tigte Positionswechsel unter Verwendung geeigneter Feststellvor-
richtungen vermeiden;
DE
13
Zubehör “Fahrgestellset
mit Schlauchaufroller”
Pistole Düsenaufsatz
HD-Schlauch
Reinigungsmittelbehälter
Gerätekorpus

14
•Das Gerät kontinuierlich mit sauberem Wasser versorgen. Das
Gerät nicht mit Salzwasser oder potentiell gefährlichen (explosi-
onsfähigen, toxischen oder feuergefährlichen) Flüssigkeiten ver-
sorgen;
•Das Gerät darf keiner Frostgefahr ausgesetzt werden;
•Nach jedem Betrieb ist das Gerät am Netzschalter auszuschalten;
•Den Hochdruckreiniger mit verstärkten Gummischläuchen mit
geeignetem Querschnitt an das Wassernetz anschließen und die
Dichtigkeit der Anschlüsse überprüfen;
•Reifen und Reifenventile mit einem Abstand von mehr als 30 cm rei-
nigen, da sie andernfalls vom Hochdruckstrahl beschädigt werden
könnten (an der farblichen Veränderung des Reifens erkennbar);
•Nur deklarierte Spezialreinigungsmittel für Hochdruckreiniger
verwenden.
Achtung
Reparaturen dürfen nur vom Fachmann ausgeführt wer-
den. Wenden Sie sich stets an eines unserer Kunden-
dienstzentren. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
enthebt den Hersteller von jeglicher Haftbarkeit und
stellt einen fahrlässigen Gebrauch des Produktes dar.
6. INBETRIEBNAHME DES HOCHDRUCKREINIGERS
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Das Gerät in der “Basis”-Konfiguration macht keine Montagen er-
forderlich, sofern es sich nicht um Zubehör handelt (siehe nachstehen-
de Anweisungen). Wenn hingegen das “Fahrgestellset mit Schlauch-
aufroller” verwendet wird, sind die dem Set beigepackten Montagean-
weisungen zu befolgen.
Vor Inbetriebnahme ist zu überprüfen, dass der Filter am Wasser-
einlaufanschluss sauber ist.
ANBAU DES ZUBEHÖRS
Befestigung des Aufsatzes an der Pistole (Bajonettverschluss): Den
Aufsatz unter Druckausübung in Richtung der Längsachse aufsetzen
und im Verhältnis zur Pistole im Uhrzeigersinn verdrehen (für den Ab-
bau ist in Richtung der Längsachse Druck auszuüben und entgegen
dem Uhrzeigersinn zu drehen).
Den HD-Schlauch an den Hochdruck-Wasseraustrittsanschluss am
Hochdruckreiniger über den Schnellanschluss mit Schraubverbindung
und an die Pistole über den Schraubanschluss anschließen (siehe Abb. 4).
Abb. 4
WASSERANSCHLUSS
Unter Verwendung des Schlauchanschlusses aus Kunststoff, der am
Wassereintritt des Hochdruckreinigers angeschraubt ist (siehe Abb. 4) ist
ein Gummischlauch mit einem Innendruchmesser von 17 mm (nicht mit
dem Gerät mitgeliefert) anzuschließen.
Ein ordnungsgemäßer Betrieb des Hochdruckreinigers wird er-
reicht, wenn der Versorgungsdruck mindestens 1,5-2 bar beträgt. Bei
niedrigeren Drücken kann die zulaufende Wassermenge nicht ausrei-
chend sein. Die Fördermenge des zulaufenden Wassers muss minde-
stens gleich der Nennfördermenge des Gerätes sein.
Die maximale Temperatur des zulaufenden Wassers soll 40°C betra-
gen; höhere Temperaturen können die Pumpendichtungen beschädigen.
Achtung
Eventuelle Verunreinigungen oder Luftbläschen könnten
die Düse verstopfen oder den einwandfreien Betrieb ver-
hindern. Zur Vermeidung dessen wird empfohlen, den
Hochdruckreiniger ohne Düsenaufsatz in Betrieb zu neh-
men und das Wasser einige Sekunden herauslaufen zu
lassen.
STROMANSCHLUSS
Das Gerät ist an ein Stromnetz anzuschließen, das den geltenden
Normvorschriften entspricht. Die Stromwerte sind in der Tabelle mit
den technischen Daten und auf dem Typenschild angegeben und müs-
sen mit den Netzstromwerten übereinstimmen. Vor Anschluss des
Steckers an die Steckdose ist sicherzustellen, dass der Netzschalter des
Gerätes auf “0” geschaltet ist.
Es gelten sämtliche Anweisungen aus Kapitel “5”, deren Nichtbe-
achtung den Verfall der Garantie bewirkt und den Hersteller von jegli-
cher Haftung befreit.
7. BETRIEB DES HOCHDRUCKREINIGERS
INGANGSETZUNG
Nachdem die Ausführung der Schritte aus Abschnitt “6” überprüft
wurde, ist das Gerät wie folgt ingangzusetzen:
•Den Hahn des Wassernetzes öffnen;
•Den Hochdruckreiniger durch Schalten des Netzschalters in die
Position “I” ingangsetzen (siehe Abb. 4);
•Den Bedienhebel der Pistole, die fest ergriffen sein soll, drücken
und den Wasserstrahl auf die zu reinigende Fläche richten;
•Durch Verdrehen der Nutmutter an der Aufsatzspitze kann der
Strahl gemäß Abb. 5 reguliert werden.
Abb. 5
UNTERBRECHUNG DES BETRIEBS
Das Gerät ist mit einer Abschaltvorrichtung ausgestattet. Wenn der
Bedienhebel der Pistole losgelassen wird, erfolgt die sofortige Unter-
brechung des Wasserstrahls und des Motor- und Pumpenbetriebes.
Der Hochdruckreiniger nimmt automatisch durch Betätigung des Pisto-
lenhebels den Betrieb wieder auf.
STILLSETZUNG
Der Hochdruckreiniger ist wie folgt stillzusetzen:
•Netzschalter auf die Position “0” schalten;
•Wasserzulauf schließen;
•Den Kreislauf druckfrei schalten, indem der Pistolenhebel nieder-
gedrückt wird, bis kein Wasser mehr herausläuft;
•Die Pistole ist durch Betätigung der Taste an der Pistolengriffseite
zu blockieren, um eine unbeabsichtigte Betätigung zu vermeiden;
•Den Netzstecker ziehen.
REINIGUNG MIT REINIGUNGSMITTEL
Bei ausgeschaltetem Gerät den Reinigungsmittelbehälter (siehe Abb. 4;
Zubehör in der Ausstattung) an der Spitze des Aufsatzes anschrauben, der
auf fächerförmigen Strahl reguliert sein soll. Beim Anschrauben ist ein kräf-
tiger Druck auszuüben, bis der Anschluss erfolgt ist.
Für eine gründliche Reinigung ist das Reinigungsmittel aufzu-
sprühen, einige Minuten einwirken zu lassen und anschließend mit dem
Hochdruckwasserstrahl zu reinigen, nachdem der Reinigungsmittel-
behälter durch Anheben der oberen Lasche entfernt wurde.
Achtung
Es wird empfohlen, nur Spezialreinigungsmittel für Hoch-
druckreiniger zu verwenden. Lassen Sie sich hierzu von
Ihrem Händler beraten.
Aus Gründen des Umweltschutzes sollte nicht zu viel Rei-
nigungsmittel verwendet werden; es sind die Dosiermen-
gen laut Packungsangaben zu beachten.
DE
HD-Austritt
Wassereintritt
Pistole
Düsenaufsatz
Motor
Pumpe
HD-Schlauch
Kunststof-
fanschluss
Netzschalter
Reinigungsmittelbehälter
Punktförmiger
Strahl
Fächerförmiger
Strahl

15
TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG
Achtung
Vor Positionswechsel des Gerätes sind folgende Schritte
auszuführen:
•das Gerät nach den Anweisungen aus Abschnitt “STILL-
SETZUNG” stillsetzen;
•den Netzstecker ziehen und das Netzkabel aufrollen;
•den Wasserzulaufhahn schließen und den Wasserein-
trittsschlauch abschrauben.
Der Transport kann durch Anheben oder, falls das Gerät mit einem
Fahrgestell ausgestattet sein sollte, durch dessen Schrägstellung und
Verfahren auf den Laufrollen erfolgen.
Das Gerät ist an einem geschützten Ort abzustellen. Bei längerer
Nichtbenutzung ist der Wasserkreislauf vollständig zu entleeren, indem
das Gerät mit geschlossenem Wasserzulauf und geöffneter Pistole be-
trieben wird, und das Gerät vor Staub zu schützen. Bei erneuter Inbe-
triebnahme ist zu überprüfen, dass die Wasserschläuche keine Risse
oder Schnitte aufweisen.
FROSTSCHUTZ
In der kalten Jahreszeit muss das Gerät vor Minusgraden ge-
schützt werden, wenn es nicht in Betrieb ist. Nach der Benutzung ist
vor vollständiger Stillsetzung daher der Wasserzulaufhahn zu schließen
und der Hochdruckreiniger bis zur vollständigen Entleerung des Was-
serkreislaufs in Betrieb zu lassen.
Im Fall von längeren Betriebspausen bei niedrigen Temperaturen
wird empfohlen, ein Frostschutzmittel zu benutzen. Hierzu wird der
Hochdruckreiniger nach Entleerung des Wasserkreislaufs inganggesetzt
und das Frostschutzmittel direkt über die Ansaugschläuche für das
Wasser und das Reinigungsmittel aufgesaugt, bis der Wasserkreislauf
vollständig gefüllt ist.
Das Frostschutzmittel ist umweltschädlich. Beachten Sie
daher genau die Packungsangaben.
8. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG DES
HOCHDRUCKREINIGERS
Achtung
Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Schritte dürfen
nur von qualifizierten Personen ausgeführt werden.
Achtung
Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Wenden Sie sich an eines unserer Kundendienstzentren.
Für einen ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des Gerätes sind
die nachstehend in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten regelmäßig
auszuführen.
Achtung
Vor Arbeiten am Gerät sind die folgenden Schritte auszu-
führen:
•das Gerät nach den Anweisungen aus Abschnitt “STILL-
SETZUNG” stillsetzen;
•das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers von der elek-
trischen Energieversorgung trennen;
•den Wasserzulaufhahn schließen und den Wasserein-
trittsschlauch abschrauben.
ÖLWECHSEL DER PUMPE
Wenn der Ölwechsel der Pumpe erforderlich ist, ist ein Öl der Sorte
SAE 20W40 auf Mineralbasis (110 g) zu verwenden.
Das Altöl darf nicht in die Umwelt gebracht werden und
ist nach den geltenden Normvorschriften zu entsorgen.
REINIGUNG DES WASSERFILTERS
Der Filter im Schlauchanschluss am Pumpeneinlauf ist regelmäßig
zu reinigen und ordnungsgemäß wieder einzusetzen, um das Ansaugen
von Luft zu vermeiden. Mit einer Zange aus der Pumpe entnehmen und
gründlich unter Leitungswasser ausspülen (siehe Abb. 6).
Abb. 6
DE

16
DE
9. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE ABHILFE
• Stromwerte des Versorgungsnetzes überprüfen
•
• Elektrische Anschlüsse überprüfen
•
Nach Einschalten des Netzschalters ist ein Betrieb-
sgeräusch vernehmbar, der Motor startet aber nicht
•• Die Netzspannung ist kleiner als die
erforderliche Minimalspannung
•• Kontrollieren, dass die Netzspannung
angemessen ist
• Wasserkreislauf eingefrostet • Gerät an einen warmen Ort bringen
• Wasserzufuhr geschlossen • Wasserhahn öffnen
• Wasserfilter verstopft • Filter ausbauen und reinigen
• Stromwerte des Versorgungsnetzes überprüfen
•
• Elektrische Anschlüsse überprüfen
• Verschleiß der Düse • Aufsatz auswechseln
• Wasserzulauffilter verstopft • Filter reinigen oder auswechseln
• Verschleiß der Pumpendichtungen • Dichtungen auswechseln
• Düse verstopft oder verformt • Düse reinigen oder Aufsatz auswechseln
• Wasserversorgung unterbrochen oder unzureichend
• Wassernetz kontrollieren
• Pumpe saugt Luft an • Überprüfen, ob undichte Stellen vorhanden
sind, und alle Anschlüsse fest anziehen
•
• Pumpendichtungen abgenutzt • Dichtungen auswechseln
• Inbetriebnahme des Gerätes ohne vollständige
Entlüftung des Wasserkreislaufes
•• Pistole entfernen und HD-Pumpe einige
Sekunden in Betrieb lassen
•
• Ventile verschmutzt, verstopft oder abgenutzt • Ventile ausbauen und reinigen oder auswechseln
• Hohe Luftfeuchtigkeit • Vorgeschriebene Ölwechselintervalle halbieren
•
• Dichtungsringe abgenutzt • Dichtungsringe auswechseln
• Dichtungen abgenutzt • Dichtungen auswechseln
• Kolben abgenutzt • Kolben auswechseln
• Pistole undicht • Pistole auswechseln
• Hochdruckschlauch oder andere Teile des
Wasserkreislaufs undicht
•• Zustand des HD-Schlauchs und des gesamten
Wasserkreislaufs überprüfen
•
• Behälter leer • Behälter füllen
• Düse in Position punktförmiger Strahl • Ende des Aufsatzes verdrehen
• Gerät dosiert kein Reinigungsmittel zu
• Der Hochdruckreiniger startet nicht
• Druckschwankungen während des Betriebs
•
• Regelventil wird bei Bedienhebel in
Ruhestellung zurückgestellt
•
• Der Wasserstrahl ist gleichmäßig, aber
mit zu niedrigem Druck
•
• Vibrationen im Hochdruckschlauch oder
Pumpenbetrieb mit Stockungen,
Druckschwankungen und starkem
Betriebsgeräusch
•
•
• Wasser im Öl der HD-Pumpe
(weißliche Färbung des Öls)
•
• Wasseraustritt an der Pumpe
• Stromversorgung unterbrochen oder
unzureichend
• Nach Betätigung des Schalters startet das
Gerät, es tritt jedoch kein Wasser aus
•
• Während des Betriebs hält das Gerät an
•• Stromversorgung unterbrochen oder
unzureichend
10. ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG
Falls die endgültige Außerbetriebnahme des Hochdruckreinigers beschlossen wird, sind das Netzkabel und das Typenschild zu entfernen. Ferner ist
zu verhindern, dass Bauteile des Hochdruckreinigers eine Gefahrenquelle darstellen können. Der Hochdruckreiniger zählt zu den Sonderabfällen. Er ist
daher unter Sortierung der gleichartigen Teile zu zerlegen und nach den geltenden Gesetzesbestimmungen zu entsorgen. Teile des außer Betrieb genom-
menen Hochdruckreinigers dürfen nicht als Ersatzteile verwendet werden.

DE
17
11. SCHALTPLAN
IN SCHALTER
MP HD-PUMPENMOTOR
PDRUCKWÄCHTER
CO KONDENSATOR
MIDIA
[bar] 110
[l/h] 420
Leistung [kW] 1,5
Drehzahl [rpm] 2.800
Phasenzahl 1
Spannung [V] 230
Frequenz [Hz] 50
[mm] 430x255x331
[kg] 15,5
Abmessungen B x T x H
Gewicht
Stromversorgung
TECHNISCHE DATEN
Wasserdruck
Fördermenge - Wasser
Motor
12. TECHNISCHE DATEN
Die wichtigsten technischen Daten der Geräte der Serie MIDIA sind in der nachstehenden Tabelle zusammengefasst:

1. INTRODUCTION
Dear Customer, first and foremost we would like to thank you for
having chosen our machine. It was designed in line with our extensive
range of experience and manufactured using quality materials and a
certified process, in order to guarantee you enjoy satisfactory and long
lasting utilisation.
Attention
Before starting the machine, we strongly urge you to
carefully read this manual, which forms an integral part
of the machine, and contains important information re-
garding its safe use and maintenance. Reading the man-
ual will help you avoid any danger to yourself or other
people, as well as any damage to the machine. In addi-
tion, you should keep this manual in a safe place and
hand it over with the machine to any subsequent users.
2. USE
High pressure cleaners in the MIDIA series are high pressure cold
water cleaning and washing machines. They make washing cars, mo-
torbikes, garden equipment, external flooring, facades and gates both
easy and fast. Any other use must be considered improper. The manu-
facturer is absolutely not liable for any damage caused to people or
things due to improper use of the machine, or failure to respect the sa-
fety prescriptions and those relative to maintenance.
3. REMOVAL AND DISPOSAL OF PACKAGING
If the cardboard packaging displays any signs of damage or tam-
pering, the retailer should be immediately contacted.
The machine is enclosed within a nylon bag, inside the packaging.
Attention
Packaging elements must not be left within reach of chil-
dren and/or youngsters since they can pose a threat to
the safety of the same.
For packaging disposal, all relevant national environmen-
tal regulations must be respected.
4. PACKAGING CONTENTS: STANDARD
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
The packaging contains (see Fig. 1):
•machine body;
•high pressure pipe (8 m);
•spray gun and lance with nozzle;
•detergent recipient.
Fig. 1
After removing the machine and its accessories from the packag-
ing, check they are in good condition. Where you have any doubts, do
not use the high pressure cleaner and/or its accessories and contact
your retailer. Also check that the rating plate is present, which also indi-
cates the main technical data for the machine; if anything is missing,
immediately inform your retailer (see Fig. 2).
Fig. 2
The manufacturer provides a machine which, for packaging com-
pactness and transport reasons, is partially disassembled within the
packaging, without the same compromising the safe use of the ma-
chine. It is the user’s responsibility to place the machine in correct and
safe functional conditions, mounting the standard accessories in com-
pliance with the assembly instructions set out in paragraph “6”.
The “trolley with hose reel kit” can also be provided as an accesso-
ry (see Fig. 3).
Fig. 3
5. SAFETY INDICATIONS AND GENERAL
WARNINGS
Before start-up, carefully read the instructions contained in the
present manual and follow them scrupulously.
We recommend:
•allowing only expert personnel to use the high pressure cleaner.
The equipment must not be used by children and youngsters;
•do not handgrip the plug with wet hands;
•connect the high pressure cleaner to an electric panel with elec-
tricity supply specifications in compliance with those set out on
the machine;
•connect the electric cable to an electric panel provided with a
magneto-thermal switch with differential (sensitivity 30 mA);
•connect the machine to an electricity power supply provided with
earthing;
•do not hold the electricity cable and protect it against any acci-
dental crushing;
•do not use cables with low quality protections;
•any electricity extension cables must comply with standards and
have a section at least equal to that of the machine power supply
cable;
•before carrying out any cleaning and/or maintenance operation,
disconnect the high pressure cleaner from the electricity and wa-
ter mains supply;
•do not pull the cable to disconnect the plug, and do not pull the
pipes or cable to move the machine;
•always ensure that all the flexible connection pipes are properly
fastened;
•check that the flexible connection pipe between the spray gun and
the high pressure cleaner has not been throttled or damaged;
where damage has occurred, the same should be replaced immedi-
ately, since the pipe, as with the spray gun, junctions and electrici-
ty cable, is important for the safety of the high pressure cleaner;
•use only original spare parts approved by the manufacturer,
which offer a guarantee of safe functioning for the equipment;
•check the equipment before start-up and supervise it regularly
during use, preventing any children and/or animals from ap-
proaching it;
•do not direct the water jet towards the high pressure cleaner or
towards any other part that is supplied with electricity;
•never direct the water jet towards yourself or any other people or
animals;
•do not use the high pressure cleaner when other people are in
the work area, if they do not have any protective clothing;
•do not lock the function lever on the spray gun during service;
•hold the spray gun firmly since the water jet under high pressure
generates a considerable reaction force;
•do not use the machine where rain can fall on it or in very damp
environments;
•do not lean any object on the machine during operational activity;
GB
18
Spray gun Lance with
nozzle
H.P. pipe
Detergent
recipient
Machine
body
Accessory
“trolley with hose
reel kit””

19
•position the machine on a flat surface and prevent any involun-
tary movements;
•continuously supply the machine with clean water; do not supply
the machine with salted water or potentially dangerous (explo-
sive, toxic or inflammable) liquids;
•avoid leaving the machine exposed to very low temperatures
where there is a risk of freezing;
•at the end of all operational activity, turn off the machine using
the switch;
•connect the high pressure cleaner to the water mains using rein-
forced rubber pipes with an adequate section and checking junc-
tion seals;
•wash tyres and their valves at a distance greater than 30 cm, to
prevent the high pressure jet from damaging them (the same is
indicated by the tyre changing colour);
•only use detergents declared to be appropriate for high pressure
cleaner.
Attention
Repairs should only be carried out by specialised person-
nel. Always contact one of our technical assistance cen-
tres. Failure to respect the above absolves the manufac-
turer of any liability and constitutes negligent use of the
product.
6. OPERATING THE HIGH PRESSURE CLEANER
MACHINE ASSEMBLY
If the machine is in its “basic” configuration, it does not require
any operations apart from the assembly of accessories (see description
below). On the other hand, if the “trolley with hose reel kit” is used, it is
necessary to follow the assembly instructions annexed to the kit.
Before start-up, check that the filter mounted in the water inlet
junction is clean.
ACCESSORIES ASSEMBLY
Fasten the terminal to the spray gun (bayonet fastening): axially
press and rotate the terminal in a clockwise direction with respect to
the spray gun (for disassembly, axially press and rotate in an anticlock-
wise direction).
Connect the H.P. pipe to the H.P. water outlet fitting on the high
pressure cleaner using the rapid screw connection and to the spray gun
by means of the threaded connection (see Fig. 4).
Fig. 4
CONNECTION TO THE WATER MAINS
Using the plastic rubber pipe junction screwed to the high pressure
cleaner water inlet (see Fig. 4), connect a rubber pipe with an internal
diameter equal to 17 mm (not provided with the machine).
Correct functioning of the high pressure cleaner is obtained if the
supply pressure is at least 1,5-2 bar: with lower pressures, the quanti-
ty of water supplied may not be sufficient. The flow rate for the supply
water must be at least equal to the nominal flow rate of the machine.
The maximum temperature for the supply water must not exceed
40°C; higher temperatures can damage the pump seal gaskets.
Attention
Any solid particles or air bubbles could clog the nozzle or
obstruct correct functioning. To avoid the same, we re-
commend carrying out an initial start-up of the high
pressure cleaner without the lance, allowing the water
to exit for a few seconds.
CONNECTION TO THE ELECTRICITY MAINS
The machine must be connected to an electricity system in compli-
ance with current regulations. Electricity specifications are those listed
in the technical data table and on the rating plate, which must match
those of the electricity mains supply. Before inserting the electricity plug
in the socket, it is essential to ensure that the machine switch is in the
“0” position.
All warnings set out in paragraph “5” remain valid, with failure to
respect the same constituting cancellation of any warranty rights and
absolving the manufacturer of any liability.
7. USING THE HIGH PRESSURE CLEANER
START-UP
After checking that the operations described in paragraph “6” have
been carried out, relative to start-up, it is necessary to proceed as follows:
•open the tap for the water mains;
•start-up the high pressure cleaner, pressing the switch button to
the “I” position (see Fig. 4);
•press the spray gun lever, gripping it firmly, and direct the water
jet towards the surface to be cleaned;
•by rotating the ring nut at the end of the terminal it is possible to
vary the jet as shown in Fig. 5.
Fig. 5
INTERRUPTION
The machine is equipped with a machine stop device; hence, if the
spray gun lever is released, the exit of water is immediately interrupted,
as is the motor-pump functioning. The high pressure cleaner automati-
cally restarts normal functioning when the spray gun lever is pressed
again.
STOP
To stop the high pressure cleaner from functioning, it is necessary to:
•press the switch button to the “0” position;
•shut off the water supply;
•discharge the residual pressure in the circuit, keeping the water
jet lever pressed until the water jet finishes;
•lock the spray gun, to avoid any involuntary water action, by
pressing the button on the side of the spray gun;
•disconnect the plug from the electricity socket.
WASHING WITH DETERGENT
With the machine off, assemble the detergent recipient (see Fig. 4;
accessory supplied) at the end of the lance, when the work position oc-
cupies that of fan jet, applying firm pressure until fastening is achieved.
To obtain effective washing, carefully spray the detergent, allow it
to act for a few minutes and, after removing the detergent recipient, by
lifting the upper tang, thoroughly rinse with a jet of water.
Attention
We recommend using only detergents specifically desi-
gned for high pressure cleaner; contact your retailer for
advice concerning such products.
We recommend not using an excessive amount of deter-
gent in order to protect the environment; respect the
doses set out on the detergent package.
GB
H.P. outlet
Water
inlet
Spray gun
Lance with
nozzle
Motor
Pump
H.P. pipe
Plastic
junction
Switch
Detergent
recipient
Punctiform
jet
Fan jet

20
HANDLING AND RECOVERY
Attention
Before moving the equipment it is necessary to:
•stop the machine in accordance with the indications
set out in the “STOP” paragraph;
•disconnect the electricity supply, removing the plug
and winding the cable;
•shut off the water supply tap and unscrew the water in-
let pipe.
Handling can be carried out by lifting or, if the machine is provided
with the carriage, by tipping it and making it run on the carriage
wheels.
The machine must be stored in a protected location. Where it is
stored for a long period of time, it is necessary to completely empty the
water circuit (operating the machine for a few seconds with the water
supply off and with the spray gun on) and protect the machine from
dust. When functional once again, it is necessary to check that there
are no cracks or cuts in the hydraulic pipes.
PRECAUTIONS AGAINST FREEZING
During the winter season, the high pressure cleaner must not be
exposed to freezing, unless during normal functioning. We therefore
recommend, when operational activity has ceased, and before complete-
ly stopping the machine, closing the water supply tap and allowing the
high pressure cleaner to function until the hydraulic circuit is completely
empty.
Where there are extended pauses at low temperature, we recom-
mend using an antifreeze product. After emptying the hydraulic circuit,
operate the high pressure cleaner, directly taking up the antifreeze liquid
through the water intake pipe until completely filling the hydraulic cir-
cuit.
Antifreeze liquid is a harmful product for the environ-
ment, and as a result it is important to follow the in-
structions set out on the product packaging.
8. MAINTENANCE OPERATIONS
Attention
All the operations described in this paragraph must only
be carried out by professionally qualified personnel.
Attention
Use only original spare parts; contact technical assis-
tance centres for any requirements you may have.
For regular and safe functioning of the machine, it is necessary to
periodically carry out the operations set out in the rest of this para-
graph.
Attention
Before starting the operation it is necessary to:
•stop the machine in accordance with the instructions
set out in the “STOP” paragraph;
•disconnect the electricity supply, removing the plug;
•turn off the water supply tap and unscrew the water in-
let pipe.
PUMP OIL CHANGE
Where it is necessary to change the pump oil, use a mineral base
oil (110 g) with SAE 20W40 gradation.
The oil collected must not be dispersed in the environ-
ment but disposed of in accordance with current regula-
tions.
WATER FILTER CLEANING
The filter, which is located within the rubber pipe junction at the en-
trance of the H.P. pump, must be frequently cleaned and carefully re-
assembled to avoid any intake of air. Use pliers to extract it from the
pump and rinse it carefully under running water (see Fig. 6).
Fig. 6
GB
Table of contents
Languages:
Other BIEMMEDUE Pressure Washer manuals