BIEMMEDUE MOBILE 180/17 User manual

IDROPULITRICI PROFESSIONALI AD ALTA PRESSIONE
NETTOYEURS PROFESSIONNELS A HAUTE PRESSION
HOCHDRUCKREINIGER FÜR DEN GEWERBLICHEN GEBRAUCH
PROFESSIONAL HIGH PRESSURE HYDROCLEANERS
HIDROLIMPIADORAS PROFESIONALES DE ALTA PRESIÓN
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
BETRIEBSANLEITUNG
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Ed. 02/08
Mod. 180/17 - 200/21 - 210/25
IDROPULITRICE AUTONOMA ACQUA FREDDA
NETTOYEUR EAU FROID AVEC MOTEUR ESSENCE
HOCHDRUKREINIGER MIT BENZIN MOTOR
PETROL ENGINE MOTORISED COLD WATER CLEANER
HIDROLIMPIADORA POR AGUA FRIA CON MOTOR DE GASOLINA
MOBILE
MOBILE

ITALIANO Pagina 3
INDICE
1. INTRODUZIONE
2. DESTINAZIONE D’USO
3. RIMOZIONE E SMALTIMENTO DELL’IMBALLO
4. CONTENUTO DELL’IMBALLO: EQUIPAGGIAMENTO STANDARD E ACCESSORI
5. INDICAZIONI PER LA SICUREZZA ED AVVERTENZE GENERALI
6. MESSA IN FUNZIONE DELL’IDROPULITRICE
7. UTILIZZO DELL’IDROPULITRICE
8. OPERAZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE DELL’IDROPULITRICE
9. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
10. SMALTIMENTO
11. PRINCIPALI DATI TECNICI Pagina 28
FRANÇAIS Page 8
SOMMAIRE
1. INTRODUCTION
2. DESTINATION D’EMPLOI
3. ENLEVEMENT ET ELIMINATION DE L’EMBALLAGE
4. CONTENU DE L’EMBALLAGE: EQUIPEMENT STANDARD ET ACCESSOIRES
5. INDICATIONS POUR LA SECURITE ET AVERTISSEMENTS GENERAUX
6. MISE EN MARCHE DU NETTOYEUR
7. UTILISATION DU NETTOYEUR
8. OPERATIONS POUR LE SOIN ET L’ENTRETIEN DU NETTOYEUR
9. INCONVENIENTS, CAUSES ET REMEDES
10. ELIMINATION DU PRODUIT
11. PRINCIPALES DONNEES TECHNIQUES Page 28
DEUTSCH Seite 13
INHALT
1. VORBEMERKUNG
2. VERWENDUNGSZWECK
3. ENTFERNUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
4. VERPACKUNGSINHALT: STANDARDAUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
5. SICHERHEITSANWEISUNGEN UND ALLGEMEINE HINWEISE
6. INBETRIEBNAHME DES HOCHDRUCKREINIGERS
7. BETRIEB DES HOCHDRUCKREINIGERS
8. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG DES HOCHDRUCKREINIGERS
9. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
10. ENTSORGUNG
11. TECHNISCHE DATEN Seite 28
ENGLISH Page 18
CONTENTS
1. INTRODUCTION
2. USE
3. REMOVAL AND DISPOSAL OF PACKAGING
4. PACKAGING CONTENTS: STANDARD EQUIPMENT AND ACCESSORIES
5. SAFETY INDICATIONS AND GENERAL WARNINGS
6. OPERATING THE HIGH PRESSURE CLEANER
7. USING THE HIGH PRESSURE CLEANER
8. MAINTENANCE OPERATIONS
9. PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS
10. DISPOSAL
11. MAIN TECHNICAL DATA Page 28
ESPAÑOL Página 23
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN
2. USO PREVISTO
3. REMOCIÓN Y ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE
4. CONTENIDO DEL EMBALAJE: EQUIPAMIENTO ESTÁNDAR Y ACCESORIOS
5. INDICACIONES SOBRE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA HIDROLIMPIADORA
7. USO DE LA HIDROLIMPIADORA
8. OPERACIONES PARA EL CUIDADO Y EL MANTENIMIENTO DE LA HIDROLIMPIADORA
9. INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES
10. RECICLAJE Y ELIMINACIÓN
11. PRINCIPALES DATOS TÉCNICOS Página 28

1. INTRODUZIONE
Gentile Cliente, prima di tutto La ringraziamo per aver scelto la no-
stra macchina. Essa è stata progettata in coerenza con la nostra pluri-
decennale esperienza e fabbricata utilizzando materiali di qualità ed un
processo certificato, al fine di garantirLe un utilizzo soddisfacente e du-
raturo.
Attenzione
Prima di mettere in funzione la macchina, La preghiamo
di leggere attentamente questo manuale, parte integran-
te della macchina, poiché contiene informazioni impor-
tanti sul suo utilizzo in sicurezza e sulla sua manutenzio-
ne; così facendo eviterà pericoli alla Sua ed altrui perso-
na, nonché danni alla macchina. La preghiamo inoltre di
conservare il presente manuale e di consegnarlo ad
eventuali utilizzatori successivi.
2. DESTINAZIONE D’USO
Le idropulitrici della serie MOBILE sono macchine professionali per
la pulizia ed il lavaggio con acqua fredda ad alta pressione. Esse sono
destinate esclusivamente alla pulizia di utensili, macchine, veicoli, edifi-
ci e altre superfici trattabili con un getto ad alta pressione; ogni altro
uso deve essere considerato improprio. Il costruttore non risponde as-
solutamente di danni arrecati a persone o cose dovuti ad usi impropri
della macchina o al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza e di
quelle relative alla sua manutenzione.
Applicando all’idropulitrice un opportuno accessorio la macchina
può eseguire operazioni di idrosabbiatura.
3. RIMOZIONE E SMALTIMENTO DELL’IMBALLO
Se l’imballo presenta segni di danneggiamento o manomissione, si
rivolga subito al Suo rivenditore.
Per rimuovere l’imballo usato per la spedizione si deve:
• eliminare la reggetta di plastica di fissaggio al basamento in legno;
• sfilare verso l’alto la scatola in cartone;
• rimuovere gli accessori di serie e il separatore di cartone dalla
parte superiore della macchina;
• sfilare la maniglia;
• togliere le bandelle in lamiera che impediscono il movimento del-
le ruote della macchina;
• spingere lentamente l’idropulitrice facendola scendere dal basa-
mento.
Attenzione
Non tentare mai il sollevamento manuale dell’idropulitri-
ce: il peso eccessivo potrebbe produrre danni fisici rile-
vanti.
Gli elementi dell’imballo non devono essere lasciati a di-
sposizione di bambini e/o ragazzi perché possono pre-
sentare rischi per la loro incolumità.
Per lo smaltimento degli imballi, le norme ambientali na-
zionali devono essere rispettate.
4. CONTENUTO DELL’IMBALLO: EQUIPAGGIA-
MENTO STANDARD E ACCESSORI
L’imballo contiene (vedere Fig. 1): corpo macchina; tubo alta pres-
sione (10 m); attacco rapido a vite M22F - G3/8” impugnatura con se-
milancia e terminale doppio con ugelli.
Fig. 1
Dopo aver disimballato la macchina e i suoi accessori, accertarsi
della loro integrità e, in caso di dubbio, non usare l’idropulitrice e/o i
suoi accessori e rivolgersi al proprio rivenditore. Verificare anche la pre-
senza della targhetta di identificazione che indica anche i principali dati
tecnici della macchina; in caso di mancanza, informare subito il proprio
rivenditore. (vedere Fig. 2)
Fig. 2
Il costruttore fornisce una macchina che, per motivi di compattezza
dell’imballo e di trasporto, si presenta all’interno dell’imballo, parzial-
mente smontata senza che questo pregiudichi l’utilizzo in sicurezza del-
la macchina stessa; sarà cura dell’utente portare la macchina nelle con-
dizioni di funzionamento corretto e sicuro montando la maniglia a gli
accessori di serie in accordo con le istruzioni di montaggio del para-
grafo “6”.
Possono essere forniti come accessori (vedere Fig. 3 per i princi-
pali e far riferimento al catalogo per un elenco completo):
• avvolgitubo manuale; • kit per idrosabbiatura.
Fig. 3
5. INDICAZIONI PER LA SICUREZZA ED AVVER-
TENZE GENERALI
Prima della messa in funzione, leggere con attenzione le istruzioni
contenute nel presente manuale e seguirle scrupolosamente.
Si raccomanda di:
• far usare l’idropulitrice solo da personale esperto. L’uso é vietato
a bambini e ragazzi;
• prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e/o manuten-
zione, arrestare il funzionamento dell’indropulitrice (crf paragafo
“ARRESTO”) e scollegare la macchina dalla rete idrica;
• non tirare i tubi per spostare la macchina;
• assicurarsi sempre che tutti i tubi flessibili di allacciamento siano
ben avvitati;
• verificare che il tubo flessibile di collegamento tra impugnatura e
idropulitrice non sia strozzato o danneggiato; in caso di danneg-
giamento sostituirlo immediatamente, essendo il tubo, come pi-
stole, raccordi, importanti ai fini della sicurezza dell’idropulitrice;
• utilizzare solamente ricambi originali approvati dal costruttore che
offrono garanzia di un funzionamento sicuro dell’apparecchio;
• controllare l’apparecchio prima della messa in funzione e sorve-
gliarlo regolarmente durante l’uso impedendo l’avvicinamento di
bambini e/o animali;
• non rivolgere il getto d’acqua verso l’idropulitrice o verso qual-
siasi altra parte in tensione elettrica;
• non rivolgere mai il getto d’acqua verso voi stessi o altre persone
o animali;
• non usare l’idropulitrice quando altre persone si trovano nell’area
di lavoro, se sprovviste di indumenti protettivi;
• non bloccare la leva di funzionamento dell’impugnatura durante il
servizio;
• tenere ben salda la presa su impugnatura e semilancia perché il get-
to d’acqua in alta pressione genera una forza di reazione notevole;
• non usare la macchina sotto pioggia o in ambienti molto umidi;
• non appoggiare alcun oggetto sulla macchina durante il funziona-
mento;
• posizionare la macchina in piano e prevenire movimentazioni non
volute utilizzando opportuni dispositivi di fermo;
• alimentare in modo continuo la macchina con acqua pulita; non
alimentare la macchina con acqua salata o liquidi potenzialmente
pericolosi (esplosivi, tossici o infiammabili);
IT
3
Attacco
rapido
Impugnatura con
semilancia
Tubo A.P.
Terminale
con ugelli

4
• evitare di lasciare la macchina esposta a temperature molto bas-
se dove esista il pericolo di gelo;
• al termine di ogni esercizio d’uso spegnere la macchina agendo
sull’interruttore;
• collegare l’idropulitrice alla rete idrica usando tubi in gomma
rinforzati con sezione adeguata e verificando la tenuta dei raccordi;
• lavare i pneumatici e le loro valvole a distanza superiore a 30 cm,
per evitare che il getto ad alta pressione li danneggi (ciò si mani-
festa con un cambiamento di colore del pneumatico);
• utilizzare solo detergenti dichiarati per idropulitrici;
• non utillizzare la macchina su piani inclinati.
Attenzione
Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale
specializzato. Rivolgersi sempre ad un nostro centro di
assistenza tecnica. Il non rispetto di quanto sopra previ-
sto libera il costruttore da ogni responsabilità e rappre-
senta uso negligente del prodotto.
6. MESSA IN FUNZIONE DELL’IDROPULITRICE
MONTAGGIO MACCHINA
Prima della messa in funzione, allentare i pomelli laterali, posizio-
nare la maniglia all’altezza desiderata e serrare a fondo i pomelli (vede-
re Fig. 4). Bloccare la macchina mediante il freno sulla ruota (vedere
Fig. 4).
Fig. 4
MONTAGGIO ACCESSORI
Gli accessori vengono forniti nel seguente modo:
• il tubo per alta pressione, già collegato all’impugnatura automati-
ca e alla semilancia fissa;
• il terminale della lancia;
• due ugelli acqua;
• (se richiesto) l’avvolgitubo manuale, da montare: le istruzioni di
montaggio sono incluse nell’imballo;
• (se richiesto) il dispositivo per idrosabbiatura: vedere le istruzioni
al paragrafo “7”.
Sono disponibili altri accessori descritti nel catalogo generale.
Collegare il tubo A.P., o il tubo di connessione, al raccordo di usci-
ta acqua in alta pressione sull’idropulitrice (attacco rapido a vite).
ALLACCIAMENTO ALLA RETE IDRICA
Utilizzando il raccordo portagomma già avvitato sul tubo ingresso
acqua dell’idropulitrice, si deve collegare un tubo in gomma con diame-
tro interno pari a 19 mm (non fornito con la macchina).
Il regolare funzionamento dell’idropulitrice si ottiene se la pressio-
ne di alimentazione è di almeno 1,5-2 bar: per pressioni inferiori la
quantità d’acqua in arrivo può non essere sufficiente. La portata dell’ac-
qua di alimentazione deve essere almeno uguale alla portata nominale
della macchina.
La temperatura massima dell’acqua di alimentazione deve essere
40°C; temperature superiori possono danneggiare le guarnizioni di te-
nuta della pompa.
La macchina è in grado di aspirare acqua da deposito, serbatoi e
canali previo utilizzo di un filtro idoneo.
Attenzione
Il dislivello max è di 1 m per il mod. 180/17 e 3 m per i
mod. 200/21 e 210/25.
Attenzione
Eventuali particelle solide o bolle d’aria potrebbero inta-
sare l’ugello o impedire il corretto funzionamento. Per
evitare tutto ciò si consiglia di effettuare un primo av-
viamento dell’idropulitrice senza terminale, lasciando
uscire l’acqua per alcuni secondi.
Avvitare quindi il terminale sulla semilancia fissa.
7. UTILIZZO DELL’IDROPULITRICE
Attenzione
La macchina è dotata di un manuale aggiuntivo redatto
del costruttore del motore, riportando tutte le informa-
zioni indispensabili all’uso e manutenzione correnti.
Leggerne attentamente il contenuto.
AVVIAMENTO
Attenzione
Riempire il serbatoio combustibile del motore (foto 1)
con benzina verde. Si consiglia l’uso di un additivo di
protezione per benzina nella quantità suggerita dal pro-
duttore.
AVVIAMENTO (MOD. 180/17 E 200/21)
Dopo aver verificato di avere eseguito le operazioni del paragrafo
“6”, per l’avviamento si deve procedere come segue:
• posizionare l’interruttore in ON;
• aprire il rubinetto del combustibile;
• posizionare la leva di avviamento in CHOKE (aria);
• avviare il motore tirando la fune autoavvolgente.
Attenzione
In caso di mancanza d’olio o livello insufficiente il moto-
re non si avvia.
ARRESTO (MOD. 180/17 E 200/21)
Per arrestare il funzionamento dell’idropulitrice, si deve:
• portare l’interruttore in OFF;
• chiudere il rubinetto del combustibile;
• scaricare l’acqua in pressione residua nel tubo premendo la leva
dell’impugnatura.
AVVIAMENTO (MOD. 210/15 Avviamento Elettrico)
Dopo aver verificato di avere eseguito le operazioni del paragrafo
“6”, per l’avviamento si deve procedere come segue:
• posizionare l’interruttore in ON e successivamente in start.
Attenzione
In caso di mancanza d’olio o livello insufficiente il moto-
re non si avvia.
ARRESTO (MOD. 210/25)
Per arrestare il funzionamento dell’idropulitrice, si deve:
• portare l’interruttore in OFF;
• scaricare l’acqua in pressione residua nel tubo premendo la leva
dell’impugnatura.
UTILIZZO
Le idropulitrici (Mod. 180/17 e 200/21) sono dotate di un dispositi-
vo che rallenta i giri del motore quando la lancia è chiusa per evitare
surriscaldamenti del motore stesso e della pompa ma è bene evitare di
mantenere la macchina in questa fase per lunghi periodi.
L’idropulitrice è dotata di una valvola automatica facilitatrice di par-
tenza (easy start) che rilascia alcune gocce d’acqua all’avvio e durante
le aperture e chiusure dell’impugnatura. Un leggero gocciolamento sot-
to la macchina in queste fasi di lavoro è quindi normale.
LAVAGGIO CON DETERGENTE
La macchina è dotata di un dispositivo che permette l’aspirazione e
l’erogazione del detergente in bassa pressione.
• Inserire il tubo con filtro nella tanica della soluzione detergente;
IT

5
• aprire il rubinetto ruotando la ghiera metallica;
• avviare la macchina;
• aprire il rubinetto lancia ruotando la manopola la pressione scen-
derà al valore necessario per innescare l’aspirazione della solu-
zione;
• erogare sulla superficie da trattare;
• serrare la manopola sulla lancia, la pressione salirà al valore mas-
simo per il risciacquo.
Per ottenere un buon lavaggio, spruzzare con cura il detergente, la-
sciare agire per qualche minuto e risciacquare poi col getto d’acqua ad
alta pressione.
Attenzione
Si consiglia di utilizzare solo detergenti per idropulitrici;
rivolgersi al proprio rivenditore per l’indicazione di tali
prodotti.
Attenzione
Si consiglia di non eccedere con la quantità di detergen-
te per salvaguardare l’ambiente; attenersi ai dosaggi ri-
portati sulle confezioni di detergente.
Attenzione
A fine utilizzo sciacquare per almeno 2 minuti il circuito
idraulico della macchina tenendo premuta la leva del-
l’impugnatura.
LAVAGGIO CON DISPOSITIVO PER IDROSABBIATURA (Accessorio
Optional)
Applicando all’idropulitrice il dispositivo per idrosabbiatura è pos-
sibile lavare e pulire superfici ricoperte da ruggine, pitture o incrosta-
zioni tenaci.
Il dispositivo per idrosabbiatura è di facile applicazione (vedere Fig. 5):
è sufficiente sostituire il terminale standard col terminale per idrosabbiatura
(1) ed inserire il tubo aspirazione sabbia (2) in un apposito contenitore
(non in dotazione) (3), avendo cura di utilizzare sabbia asciutta e di qualità
adatta all’uso (sabbia al quarzo o sabbia silicea; rivolgersi al proprio riven-
ditore) e di lasciare fuoriuscire di 30 mm il tubo stesso dalla sabbia.
Fig. 5
1. Terminale per idrosabbiatura
2. Tubo aspirazione sabbia
3. Contenitore sabbia (non in dotazione)
Avviando l’idropulitrice, la sabbia (a) viene aspirata, miscelata al-
l’acqua (b) e proiettata verso la superficie da trattare, liberandola dai re-
sidui e dalle incrostazioni.
MOVIMENTAZIONE E RICOVERO
Attenzione
Prima di spostare l’apparecchio si deve:
• arrestare la macchina secondo le indicazioni del para-
grafo ”ARRESTO”;
• chiudere il rubinetto dell’alimentazione idraulica e svi-
tare il tubo ingresso acqua.
Dopo aver avvolto il tubo alta pressione sugli appositi dispositivi,
si deve afferrare la macchina per la maniglia e farla scorrere sulle ruote.
Premendo sulla maniglia si sollevano le ruote anteriori, e si possono
superare piccoli ostacoli; a ruote anteriori sollevate ruotando su quelle
posteriori, si ha la possibilità di orientare l a macchina nella direzione
desiderata.
Attenzione
Non tentare mai il sollevamento manuale dell’idropulitri-
ce: il peso eccessivo potrebbe produrre danni fisici rile-
vanti.
Attenzione
La macchina è dotata di due ganci per il sollevamento
saldati al telaio. Utilizzare anelli golfari e corde idonee
al peso della macchina (vedi tabella dati tecnici).
La macchina deve essere ritirata in luogo riparato e protetto. In ca-
so di ricovero per un lungo periodo è necessario svuotare completa-
mente il circuito idrico, come indicato nel paragrafo “ARRESTO” e pro-
teggere la macchina dalla polvere. Alla rimessa in funzione bisogna ve-
rificare che non ci siano crepe o tagli nei tubi idraulici.
PRECAUZIONI CONTRO IL GELO
Durante la stagione invernale l’idropulitrice non deve essere esposta
al gelo, se non durante il normale funzionamento; è quindi opportuno al
termine dell’uso, prima di arrestare completamente il funzionamento,
chiudere il rubinetto dell’alimentazione idraulica e lasciare funzionare l’i-
dropulitrice sino al completo svuotamento del circuito idraulico.
Nel caso di soste prolungate a bassa temperatura si consiglia di
usare un prodotto antigelo. Dopo aver svuotato il circuito idraulico, si
mette in funzione l’idropulitrice facendo aspirare direttamente il liquido
antigelo attraverso il tubo aspirazione acqua e attraverso il tubo aspira-
zione detergente sino al completo riempimento del circuito idraulico.
Il liquido antigelo è un prodotto dannoso per l’ambiente,
di conseguenza è importante seguire le istruzioni ripor-
tate sulla confezione del prodotto.
8. OPERAZIONI PER LA CURA E LA MANUTEN-
ZIONE DELL’IDROPULITRICE
Attenzione
Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono
essere eseguite solo da personale professionalmente
qualificato.
Attenzione
Utilizzare solo ricambi originali; rivolgersi ai centri di as-
sistenza tecnica per eventuali necessità.
Per un funzionamento regolare e in sicurezza della macchina è ne-
cessario effettuare periodicamente le operazioni indicate nel seguito di
questo paragrafo.
Attenzione
Prima di iniziare l’operazione si deve:
• arrestare la macchina secondo le indicazioni del para-
grafo “ARRESTO”.
• chiudere il rubinetto dell’alimentazione idraulica e svi-
tare il tubo ingresso acqua.
CONTROLLO LIVELLO E CAMBIO OLIO POMPA
Il livello di olio nella pompa deve essere periodicamente controllato
utilizzando l’apposita asta di controllo livello. L’olio deve essere sostituito
dopo le prime 50 ore di funzionamento e successivamente ogni 500 ore
di lavoro utilizzando olio SAE 20/30 antischiuma; per sostituire l’olio bi-
sogna svitare il tappo di scarico olio e lasciare gocciolare l’olio in un
contenitore per liquidi (vedere Fig. 6).
Fig. 6
L’olio raccolto, non va disperso nell’ambiente, ma smal-
tito in accordo con le leggi vigenti.
IT
Tappo
controllo
livello
Tappo di
scarico
Tappo di
carico

Avvitare il tappo di scarico e introdurre l’olio dal foro superiore fino
a metà altezza della spia di controllo livello.
PULIZIA FILTRO ACQUA
Il filtro, che è disposto all’interno del raccordo porta gomma all’in-
gresso della pompa A.P., deve essere pulito frequentemente e rimonta-
to con cura per evitare aspirazione d’aria (vedere Fig. 7).
Fig. 7
PULIZIA FILTRO DETERGENTE
Il filtro deve essere pulito tutte le volte che si esegue un lavaggio
con iniezione di prodotto detergente. Dopo averlo smontato si deve im-
mergere in acqua per qualche minuto (vedere Fig 8).
Fig. 8
SOSTITUZIONE UGELLO ALTA PRESSIONE
L’ugello alta pressione, montato sulla lancia, è un componente
soggetto ad usura ed è perciò necessario sostituirlo periodicamente.
L’usura è identificabile con un calo della pressione di funzionamento
dell’idropulitrice; per la sostituzione rivolgersi al proprio rivenditore
6
IT

7
IT
9. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
Nella tabella che segue vengono elencati i principali inconvenienti di funzionamento possibili con relative cause e rimedi. In caso di inconvenienti
non elencati o di cause e rimedi diversi, rivolgersi ai centri di assistenza tecnica.
Attenzione
La macchina è dotata di un manuale aggiuntivo redatto del costruttore del motore, riportando tutte le informazioni indispensabili al-
l’uso e manutenzione correnti. Leggerne attentamente il contenuto.
INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO
• Ugello usurato • Sostituire l’ugello
• Ugello non adatto al tipo di macchina • Sostituire l’ugello
• Valvola bypass non tarata • Procedere alla taratura della
•valvola
• Filtro alimentazione acqua intasato • Pulire filtro o sostituirlo
• Collegamento rete idrica difettoso • Controllare rete idrica
• Rubinetto detergente aperto o che trafila • Chiudere il rubinetto detergente o sostituirlo
• Guarnizioni pompa usurate • Sostituire le guarnizioni
• Ugello intasato o deformato • Pulire o sostituire l’ugello
• Sporcizia nella valvola by-pass • Pulire la valvola
• Alimentazione idraulica interrotta o insufficiente • Controllare rete idraulica
• Rubinetto detergente aperto o che trafila • Chiudere il rubinetto detergente o sostituirlo
• La pompa aspira aria • Verificare la presenza di eventuali perdite e
•serrare tutti i raccordi
• Aria all’interno delle tubazioni
• Staccare l’impugnatura dal tubo A.P. e far
•uscire l’acqua per qualche minuto a macchina
•accesa
• Rubinetto detergente aperto e/o contenitore
•detergente vuoto
• Chiudere il rubinetto detergente e/o riempire il
•contenitore del detergente
• Valvola bypass bloccata • Smontare la valvola e pulirla o sostituirla
• Guarnizioni della pompa consumate • Sostituire le guarnizioni
• Valvole di aspirazione e/o di mandata della
•pompa otturate, sporche o usurate
• Controllare le superfici di chiusura delle
•valvole e pulirle o sostituire le valvole
• Avviamento della macchina senza aver scaricato
•completamente l’aria dal circuito
• Togliere l’impugnatura e lasciar funzionare
•la pompa A.P. per alcuni secondi
• Alta percentuale di umidità nell’aria • Sostituire l’olio con frequenza doppia rispetto
•a quella prescritta
• Guarnizioni pompa usurate • Sostituire le guarnizioni
• Guarnizioni usurate • Sostituire le guarnizioni
• Pistoni usurati • Sostituire i pistoni
• Perdite d’olio tra testata e corpo pompa • Anelli di tenuta lato corpo pompa usurati • Sostituire gli anelli di tenuta
• Perdita nell’impugnatura • Sostituire l’impugnatura
• Perdite da tubo alta pressione o da altre parti
•del circuito idraulico
• Verificare lo stato del tubo A.P. e di tutto il
•circuito idraulico
• Valvola di regolazione difettosa • Smontare la valvola e pulirla o sostituirla
• Filtro detergente intasato • Pulire filtro o sostituirlo
• Rubinetto detergente chiuso • Aprire il rubinetto o sostituirlo
• Contenitore vuoto • Riempire il contenitore
• Il getto d’acqua è regolare, ma con valori di
•pressione molto bassi
• Vibrazioni nel tubo di alta pressione oppure la
•pompa funziona con pulsazioni irregolari,
•variazioni di pressione e rumorosità
• La macchina non eroga detergente
• L’olio della pompa A.P. presenta tracce di
•acqua (l’olio assume una colorazione biancastra)
• Perdite d’acqua tra testata e corpo pompa
• Durante il funzionamento la pressione è
•irregolare
• La valvola di regolazione si riarma con la leva
•di azionamento a riposo
10. SMALTIMENTO
Al termine della vita operativa, questo prodotto deve essere rottamato e smaltito consegnandolo al sistema di raccolta differenziata locale secondo
le disposizioni di legge in vigore, che devono quindi essere scrupolosamente seguite.
Prima della rottamazione, controllare l’etichetta matricola della macchina: se riporta il simbolo significa che lo smaltimento è regolamentato dal
D.L. 151 del 25/07/2005 e dalla direttiva 2003/96/EC in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (Waste Electrical and Electronic Equipment, WAEE).
Ci si deve quindi informare in merito al sistema locale di raccolta di prodotti elettrici ed elettronici e seguirne le prescrizioni.
Smaltire abusivamente questo prodotto fra i normali rifiuti domestici può creare gravi danni all’ambiente e alla salute umana ed è soggetto a sanzio-
ni da parte dell’autorità amministrativa locale.

1. INTRODUCTION
Cher Client, nous désirons avant tout vous remercier d’avoir choisi
notre machine. Elle a été conçue sur la base de notre expérience de plu-
sieurs dizaines d’années et fabriquée en utilisant des matériaux de qua-
lité, en suivant un procédé certifié, afin de vous garantir une utilisation
satisfaisante et durable.
Attention
Avant de mettre la machine en marche, nous vous prions
de lire attentivement ce manuel, qui fait partie intégran-
te de la machine, étant donné qu’il contient des informa-
tions importantes sur son emploi en toute sécurité et sur
son entretien. Ainsi, vous éviterez de vous blesser et
d’endommager la machine. De plus, nous vous prions de
conserver ce manuel et le remettre aux éventuels utilisa-
teurs successifs.
2. DESTINATION D’EMPLOI
Les nettoyeurs à eau de la série MOBILE sont des machines profes-
sionnelles pour le nettoyage et le lavage à l’eau froide à haute pression. Ces
machines sont exclusivement destinées au nettoyage d’outils, machines, vé-
hicules, bâtiments et autres surfaces pouvant être traitées avec un jet à hau-
te pression; tout autre emploi doit être considéré comme impropre. Le fabri-
cant ne répond en aucun cas des dommages provoqués aux personnes ou
aux choses dus à des usages impropres de la machine ou au non-respect
des prescriptions de sécurité et de celles relatives à son entretien.
En appliquant un accessoire opportun, le nettoyeur peut réaliser des
opérations d’hydrosablage.
3. ENLEVEMENT ET ELIMINATION DE L’EMBALLAGE
Si l’emballage présente des signes d’endommagement ou d’altéra-
tion, adressez-vous immédiatement à votre revendeur.
Pour enlever l’emballage utilisé pour l’expédition il faut:
• éliminer le feuillard en plastique de fixation à l’embase en bois;
• enlever le carton en le tirant vers le haut;
• enlever les accessoires de série et le carton de séparation de la
partie supérieure de la machine;
• dégager la poignée;
• enlever les bandes en tôle qui entravent le mouvement des roues
de la machine;
• pousser latéralement le nettoyeur pour le faire descendre de
l’embase.
Attention
Ne jamais essayer de soulever le nettoyeur manuelle-
ment; le poids excessif pourrait provoquer des dom-
mages physiques importants.
Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants et/ou adolescents car ils peuvent
représenter un risque pour leur sécurité.
Pour l’élimination des emballages, les normes environ-
nementales nationales doivent être respectées.
4. CONTENU DE L’EMBALLAGE: EQUIPEMENT
STANDARD ET ACCESSOIRES
L’emballage contient (voir Fig. 1) : corps de la machine ; flexible
haute pression (10 m) ; coupleur rapide à vis M22F - G3/8", poignée
avec semi-lance et double embout avec buses.
Fig. 1
Après avoir déballé la machine et ses accessoires, vérifier leur ca-
ractère intact et, dans le doute, ne pas utiliser le nettoyeur ni ses acces-
soires; s’adresser au revendeur. Vérifier également la présence de la
plaquette d’identification qui indique également les principales données
techniques de la machine; si la plaquette est manquante, en informer
immédiatement le revendeur (voir Fig. 2).
Fig. 2
Le fabricant fournit une machine qui, pour des motifs de compaci-
té de l’emballage et de transport, est partiellement démontée à l’inté-
rieur de l’emballage. Ceci ne porte aucunement préjudice à l’utilisation
en toute sécurité de la machine. L’utilisateur devra la remettre dans les
conditions de fonctionnement correct et sûr en montant la poignée et
les accessoires de série conformément aux instructions de montage du
paragraphe “6”.
Accessoires pouvant être fournis (voir Fig. 3 pour les principaux et
se référer au catalogue pour une liste complète):
• kit enrouleur manuel; • kit pour hydrosablage.
Fig. 3
5. INDICATIONS POUR LA SECURITE ET AVER-
TISSEMENTS GENERAUX
Avant la mise en marche, lire attentivement les instructions conte-
nues dans ce manuel et les suivre scrupuleusement.
Il est recommandé:
• de ne permettre l’utilisation du nettoyeur qu’à un personnel ex-
pert. L’utilisation est interdite aux enfants et aux adolescents;
• ne pas saisir la fiche avec les mains mouillées;
• brancher le nettoyeur à un tableau électrique dont les caractéris-
tiques d’alimentation électrique sont conformes à celles indi-
quées sur la machine;
• avant toute opération de nettoyage / entretien, arrêter le net-
toyeur haute pression (voir paragraphe "ARRÊT") et débrancher
la machine du tuyau d’arrivée d’eau de ville.
• ne jamais déplacer la machine en tirant sur les tuyaux.
• vérifier toujours que les tuyaux flexibles de connexion sont bien
vissés;
• contrôler que le flexible unissant la poignée au corps du net-
toyeur haute pression ne soit ni étranglé ni endommagé ; le cas
échéant, le remplacer immédiatement car le flexible, au même
titre que les poignées à gâchette et les coupleurs, est essentiel
aux fins de la sécurité du nettoyeur haute pression.
• utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine approuvées
par le fabricant qui offrent une garantie de fonctionnement sûr de
l’appareil;
• contrôler l’appareil avant la mise en marche et le surveiller régu-
lièrement durant l’emploi; interdire aux enfants et/ou aux ani-
maux de s’en approcher;
• ne pas diriger le jet d’eau vers le nettoyeur ou vers toute autre
partie sous tension électrique;
• ne jamais diriger le jet d’eau vers soi ou vers d’autres personnes
ou animaux;
• ne pas utiliser le nettoyeur lorsque d’autres personnes se trou-
vent dans la zone de travail si ces dernières ne portent pas les
vêtements de protection;
• ne pas bloquer le levier de fonctionnement de la poignée durant
le service;
• maintenir solidement la prise sur la poignée et la demi-lance car le
jet d’eau haute pression crée une force de réaction considérable;
• ne pas utiliser la machine sous la pluie ou dans des milieux très
humides;
FR
8
coupleur
rapide
Poignée avec
demi-lance
Tuyau H.P.
Embout
avec buse

• ne poser aucun objet sur la machine durant le fonctionnement;
• positionner la machine à plat et prévenir les manutentions non
désirées en utilisant des dispositifs opportuns d’arrêt;
• alimenter la machine avec de l’eau propre de manière continue;
ne pas alimenter la machine avec de l’eau salée ou des liquides
potentiellement dangereux (explosifs, toxiques ou inflammables);
• éviter de laisser la machine exposée à des températures très
basses, lorsqu’il existe le danger de gel;
• à la fin de chaque exercice, éteindre la machine en agissant sur
l’interrupteur;
• relier le nettoyeur au réseau hydrique en utilisant des tuyaux en
caoutchouc renforcés, d’une section appropriée et en vérifiant la
tenue des raccords;
• laver les pneus et leurs valves à une distance supérieure à 30 cm,
pour éviter que le jet à haute pression ne les endommage (ce fait
se manifeste avec un changement de couleur du pneu);
• ne pas utiliser la machine sur un plan incliné.
Attention Les réparations doivent être réalisées uniquement par du
personnel spécialisé. S’adresser toujours à l’un de nos
centres de service après-vente. Le non-respect des ins-
tructions ci-dessus libère le fabricant de toute responsa-
bilité et représente un usage négligé du produit.
6. MISE EN MARCHE DU NETTOYEUR
MONTAGE MACHINE
Avant la mise en fonction, desserrer les boutons latéraux, placer la poi-
gnée à la hauteur voulue et resserrer à fond les boutons (voir Fig. 4).
Bloquer la machine à l’aide du frein de la roue (voir Fig. 4).
Fig. 4
MONTAGE ACCESSOIRES
Les accessoires sont fournis de la manière suivante:
• le tuyau pour haute pression est déjà relié à la poignée automa-
tique et à la demi-lance fixe;
• l’embout de la lance;
• deux buses à eau;
• (si demandé) le enrouleur maneel à monter; les instruction de
montage sont incluses dans l’emballage;
• (si demandé) le dispositifs pour hydrosablage voir les instruction
dans le paragraphe “7”.
D’autres accessoires disponibles pour cette machine sont décrits
dans le catalogue général.
Relier le tuyau H.P., ou le tuyau de connection à l’enrouleur au rac-
cord de sortie eau à haute pression sur le nettoyeur (raccord rapide à
vis).
RACCORDEMENT AU RESEAU HYDRIQUE
Lors de l’utilisation du raccord porte-tuyau vissé sur le tuyau d’ar-
rivée d’eau du nettoyeur haute pression, il est nécessaire de brancher
un tuyau en caoutchouc d’un diamètre interne de 19 mm (non fourni
avec la machine).
Le fonctionnement normal du nettoyeur s’obtient si la pression
d’alimentation est d’au moins 1,5-2 bars; pour les pressions infé-
rieures, la quantité d’eau en entrée peut ne pas être suffisante. Le débit
de l’eau d’alimentation doit être au moins égal au débit nominal de la
machine. La température maximum de l’eau d’alimentation doit être de
40°C; les températures supérieures peuvent endommager les joints
d’étanchéité de la pompe.
La machine est en mesure d’aspirer l’eau de cuves, réservoirs et
canaux après installation d’une crépine appropriée.
Attention
La dénivellation maximum est de 1 m pour le modèle
180/17 et de 3 m pour les modèles 200/21 et 210/25.
Attention
D’éventuelles particules solides ou des bulles d’air peu-
vent obstruer la buse ou empêcher le fonctionnement
correct. Pour éviter tout ceci, il est conseillé d’effectuer
une première mise en marche du nettoyeur sans embout
terminal, en laissant sortir l’eau pendant quelques se-
condes.
Visser ensuite l’embout terminal sur la demi-lance fixe.
7. UTILISATION DU NETTOYEUR
Attention
La machine est accompagnée d’une notice supplémen-
taire, rédigée par le constructeur du moteur, qui fournit
tous les renseignements nécessaires à l’utilisation et à
la maintenance courantes. En lire attentivement le con-
tenu.
MISE EN MARCHE
Attention
Remplir le réservoir de carburant du moteur avec de l’es-
sence sans plomb. Il est conseillé d’utiliser un additif de
protection pour l’essence dans la quantité préconisée
par le fabricant.
MISE EN MARCHE (MOD. 180/17 ET 200/21)
Après avoir contrôlé l’exécution des opérations du paragraphe “6”,
pour la mise en marche procéder comme suit:
• placer l’interrupteur sur ON;
• ouvrir le robinet du fioul;
• placer le levier de démarrage sur CHOKE (air);
• démarrer le moteur en tirant le câble du lanceur.
Attention
En cas de manque d’huile, le moteur ne démarre pas.
ARRET (MOD. 180/17 ET 200/21)
Per arrestare il funzionamento dell’idropulitrice, si deve:
• portare l’interruttore in OFF;
• fermer le robinet du fioul;
• scaricare l’acqua in pressione residua nel tubo premendo la leva
dell’impugnatura.
MISE EN MARCHE (MOD. 210/25 Mise en Marche Électrique)
Après avoir exécuté les opérations du paragraphe “6”, pour démar-
rer la machine procéder comme suit:
• Placer l’interrupteur sur ON puis sur START.
Attention
En cas de manque d’huile, le moteur ne démarre pas.
ARRET (MOD. 210/15)
Pour interrompre le fonctionnement du nettoyeur haute pression,
procéder comme suit:
• Placer l’interrupteur sur OFF
• Purger l’eau résiduelle sous pression dans le tuyau en appuyant
sur la gâchette de la poignée.
UTILISATION
Les nettoyeurs haute pression (Mod. 180/17 et 200/21) sont équi-
pés d’un dispositif qui ralentit le régime du moteur lorsque la lance est
fermée afin d’éviter la surchauffe du moteur et de la pompe. Il est tou-
tefois recommandé d’éviter de maintenir la machine dans cette condi-
tion pendant un temps prolongé.
Le nettoyeur haute pression est doté d’une soupape automatique
destinée à faciliter les départs (easy start) qui fournit quelques gouttes
d’eau au démarrage et pendant l’ouverture et la fermeture de la poi-
gnée. Un léger écoulement sous la machine pendant ces phases de tra-
vail est tout à fait normal.
9
FR

LAVAGE AVEC PRODUIT DETERGENT
La machine est dotée d’un dispositif qui permet l’aspiration et la
distribution du détergent en basse pression.
• Introduire le tuyau muni du filtre dans le bidon de solution déter-
gente.
• Ouvrir le robinet en tournant la bague métallique.
• Démarrer la machine.
• Ouvrir le robinet de la lance en tournant la poignée, la pression
descendra à la valeur nécessaire pour amorcer l’aspiration de la
solution.
• Distribuer sur la superficie à traiter.
• Serrer la poignée sur la lance, la pression montera à la valeur
maximum pour le rinçage.
Pour obtenir un bon lavage, vaporiser avec soin le détergent, laisser
agir pendant quelques minutes et rincer avec le jet d’eau à haute pression.
Attention
Il est conseillé d’utiliser exclusivement des produits dé-
tergents pour nettoyeurs; s’adresser au revendeur pour
savoir quels sont ces produits.
Attention
Il est conseillé de ne pas excéder avec la quantité de dé-
tergent afin de protéger l’environnement; se conformer
aux dosages indiqués sur les emballages de détergent.
Attention
A la fin de l’utilisation, rincer pendant au moins 2 mi-
nutes le circuit hydraulique de la machine en maintenant
le levier de la poignée enfoncé.
LAVAGE AVEC DISPOSITIF POUR HYDROSABLAGE (Accessoire en
option)
En appliquant sur le nettoyeur le dispositif pour hydrosablage, il
est possible de laver et de nettoyer des surfaces recouvertes de rouille,
peinture et incrustations tenaces.
Le dispositif pour hydrosablage est facile à appliquer (voir Fig. 5):
il suffit de remplacer l’embout standard avec l’embout pour hydrosabla-
ge (1) et d’insérer le tuyau d’aspiration sable (2) dans un récipient spé-
cial (non fourni) (3), en ayant soin d’utiliser du sable sec et de qualité
appropriée à l’emploi (sable au quartz ou sable siliceux; s’adresser au
revendeur) et de laisser sortir ledit tuyau de 30 mm du sable.
Fig. 5
1. Embout pour hydrosablage
2. Tuyau aspiration sable
3. Récipient sable (non fourni)
En mettant le nettoyeur en marche, le sable (a) est aspiré, mélangé
à l’eau (b) et projeté vers la surface à traiter, en la libérant des résidus
et des incrustations.
MANUTENTION ET DEPOT
Attention
Avant de déplacer l’appareil il faut:
• arrêter la machine selon les indications du paragraphe
“ARRET”;
• couper l’alimentation électrique en enlevant la fiche;
• fermer le robinet de l’alimentation hydraulique et dé-
visser le tuyau d’entrée de l’eau.
Après avoir enroulé le câble électrique et le tuyau haute pression
sur les dispositifs spéciaux, il faut saisir la machine par la poignée et la
faire glisser sur les roues. En appuyant sur la poignée, les roues avant
se soulèvent pour franchir les petits obstacles; avec les roues avant
soulevées, il est possible d’orienter la machine dans la direction sou-
haitée au moyen des roues arrière.
Attention
Ne jamais essayer de soulever le nettoyeur manuelle-
ment; le poids excessif pourrait provoquer des dom-
mages physiques importants.
Attention
La machine est équipée de deux crochets de levage sou-
dés au châssis. Utiliser des anneaux de levage et des
cordes/sangles appropriés à supporter le poids de la ma-
chine (voir tableau des caractéristiques techniques).
La machine doit être rangée dans lieu à l’abri et protégé. En cas de
non-utilisation pendant une longue période, il est nécessaire de vider
complètement le circuit de l’eau, comme indiqué dans le paragraphe
“ARRET” et de protéger la machine contre la poussière. A la remise en
marche, vérifier l’absence de fissures sur les tuyaux hydrauliques.
PRECAUTIONS CONTRE LE GEL
Le nettoyeur ne doit pas être exposé au gel pendant l’hiver, si ce
n’est durant le fonctionnement normal; il est donc opportun, à la fin de
l’emploi, avant d’arrêter complètement le nettoyeur, de fermer le robi-
net de l’alimentation d’eau et de laisser le nettoyeur fonctionner jus-
qu’au vidage complet du circuit hydraulique.
En cas d’arrêts prolongés à des basses températures, il est
conseillé d’utiliser un produit antigel. Après avoir vidé le circuit hydrau-
lique, le nettoyeur se met en marche en faisant aspirer directement le li-
quide antigel à travers le tuyau d’aspiration de l’eau et à travers le tuyau
d’aspiration du produit détergent, jusqu’au remplissage complet du cir-
cuit hydraulique.
Le liquide antigel est un produit dangereux pour l’envi-
ronnement. Par conséquent, il est important de suivre
les instructions indiquées sur l’emballage du produit.
8. OPERATIONS POUR LE SOIN ET L’ENTRETIEN
DU NETTOYEUR
Attention
Toutes les opérations décrites dans ce paragraphe doi-
vent être réalisées exclusivement par du personnel pro-
fessionnellement qualifié.
Attention
N’utiliser que des pièces détachées d’origine; s’adresser
aux centres de service après-vente pour les éventuels
besoins.
Pour un fonctionnement régulier et en toute sécurité de la machi-
ne, il est nécessaire d’effectuer périodiquement les opérations indi-
quées dans ce paragraphe.
Attention
Avant de commencer l’opération il faut:
• arrêter la machine selon les indications du paragraphe
“ARRET”;
• couper l’alimentation électrique en enlevant la fiche;
• fermer le robinet de l’alimentation hydraulique et dé-
visser le tuyau d’entrée de l’eau.
CONTROLE NIVEAU ET CHANGE HUILE POMPE
Le niveau d’huile dans la pompe doit être contrôlé périodiquement
en utilisant la jauge spéciale. L’huile doit être remplacée après les 50
premières heures de fonctionnement puis toutes les 500 heures de tra-
vail en utilisant de l’huile SAE 20/30 anti-mousse; pour remplacer l’hui-
le, il faut dévisser le bouchon de vidange de l’huile et laisser l’huile cou-
ler dans un récipient pour liquides (voir Fig. 6).
Fig. 6
10
FR
Bouchon
contrôle
niveau
Bouchon de
vidange
Bouchon de
remplissage

L’huile récoltée ne doit pas être jeté dans l’environne-
ment; l’éliminer selon les lois en vigueur.
Visser le bouchon de vidange et introduire l’huile par l’orifice supé-
rieur à moitié hateur du voyant de controlle niveau.
NETTOYAGE FILTRE EAU
Le filtre, qui se trouve à l’intérieur du raccord porte-tuyau à l’entrée
de la pompe H.P., doit être nettoyé fréquemment et remonté avec soin
pour éviter l’aspiration d’air (voir Fig. 7).
Fig. 7
NETTOYAGE FILTRE DETERGENT
Le filtre doit être nettoyé toutes les fois que l’on réalise un lavage
avec injection de produit détergent. Après l’avoir démonté, il faut l’im-
merger dans l’eau pendant quelques minutes (voir Fig. 8).
Fig. 8
REMPLACEMENT BUSE HAUTE PRESSION
La buse haute pression montée sur la lance est une pièce sujette à
usure et il est par conséquent nécessaire de la remplacer périodique-
ment. L’usure est identifiée par une baisse de la pression de fonction-
nement du nettoyeur; pour le remplacement, s’adresser au revendeur
habituel.
11
FR

12
INCONVENIENT DE FONCTIONNEMENT CAUSE REMEDE
• Buse usée • Remplacer la buse
• Buse non appropriée au type de machine • Remplacer la buse
• Valve by-pass non étalonnée • Procéder à l’étalonnage de la valve
• Filtre alimentation eau obstrué • Nettoyer le filtre ou le remplacer
• Connexion réseau hydrique défectueuse • Contrôler le réseau hydrique
• Robinet détergent ouvert ou qui fuit • Fermer le robinet détergent ou le remplacer
• Joints pompe usés • Remplacer les joints
• Valve obstruée ou déformée • Nettoyer ou remplacer la valve
• Saleté dans la valve by-pass • Nettoyer la valve
• Alimentation hydraulique interrompue ou
insuffisante • Contrôler le réseau hydraulique
• Robinet détergent ouvert ou qui fuit • Fermer le robinet détergent ou le remplacer
• La pompe aspire de l’air • Vérifier la présence d’éventuelles fuites et
•serrer tous les raccords
• Air à l’intérieur des tuyauteries
• Détacher la poignée du tuyau H.P. et faire sortir
•l’eau pendant quelques minutes à machine
•allumée
• Robinet détergent ouvert et/ou récipient
•détergent vide
• Fermer le robinet détergent et/ou remplir le
•récipient du détergent
• Valve by-pass bloquée • Démonter la valve et la nettoyer ou la remplacer
• Joints de la pompe usés • Remplacer les joints
• Valves d’aspiration et/ou de refoulement
•de la pompe obstruées, sales ou usées
• Contrôler les surfaces de fermeture des valves
•et les nettoyer ou remplacer les valves
• Mise en marche de la machine sans avoir
•déchargé complètement l’air du circuit
• Enlever la poignée et laisser la pompe H.P.
•fonctionner pendant quelques secondes
• Pourcentage élevé d’humidité dans l’air • Remplacer l’huile deux fois plus souvent
•que ce qui est indiqué
• Joints de la pompe usés • Remplacer les joints
• Joints usés • Remplacer les joints
• Pistons usés • Remplacer les pistons
• Fuites d’huile entre culasse et corps pompe • Bagues d’étanchéité côté corps pompe usées • Remplacer les bagues d’étanchéité
• Fuite dans la poignée • Remplacer la poignée
• Fuites du tuyau haute pression ou d’autres
•pièces du circuit hydraulique
• Vérifier l’état du tuyau H.P. et de tout le
•circuit hydraulique
• Valve de réglage défectueuse • Démonter la valve et la nettoyer ou la remplacer
• Filtre détergent obstrué • Nettoyer filtre ou le remplacer
• Robinet détergent fermé • Ouvrir le robinet ou le remplacer
• Récipient vide • Remplir le récipient
• La machine ne distribue pas de détergent
• L’huile de la pompe H.P. présente des traces
•d’eau (l’huile a une couleur blanchâtre)
• Fuites d’eau entre culasse et corps pompe
• Durant le fonctionnement, la pression est
•irrégulière
• La valve de réglage se réarme avec le levier
•d’actionnement au repos
• Le jet d’eau est régulier mais à des valeurs
•de pression très basses
• Vibrations dans le tuyau haute pression ou bien
•la pompe fonctionne à des pulsations irrégulières,
•variations de pression et bruit
FR
9. INCONVENIENTS, CAUSES ET REMEDES
Le tableau ci-après énumère les principaux dysfonctionnements potentiels, avec leurs causes et leurs solutions. En cas de dysfonctionnements, de
causes ou de remedes différents, s’adresser aux centres après-vente.
Attention
La machine est accompagnée d’une notice supplémentaire, rédigée par le constructeur du moteur, qui fournit tous les renseigne-
ments nécessaires à l’utilisation et à la maintenance courantes. En lire attentivement le contenu.
10. ELIMINATION DU PRODUIT
Au terme de sa vie fonctionnelle, ce produit doit être éliminé suivant les règles du recyclage local, conformément aux dispositions législatives en vi-
gueur, que l’utilisateur est tenu de respecter à la lettre.
Avant la mise au rebut, contrôler l’étiquette apposée sur l’appareil: si ce symbole y figure, cela indique que l’élimination du produit est réglemen-
tée par la directive 2003/96/EC sur les appareils électriques et électroniques (Waste Electrical and Electronic Equipment, WAEE).
L’utilisateur est tenu de se renseigner sur le système local de récolte des produits électriques et électroniques et d’en suivre les prescriptions.
L’élimination incontrôlée de ce produit avec les autres déchets ménagers peut entraîner de graves préjudices à l’environnement et à la santé humai-
ne. Les contrevenants sont passibles des sanctions prévues par les autorités administratives locales.

1. VORBEMERKUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für die Wahl unseres Gerä-
tes. Es wurde auf der Basis unserer jahrzehntelangen Erfahrung ent-
wickelt und unter Verwendung hochwertiger Materialien und einer zerti-
fizierten Prozesskontrolle gefertigt, um Ihnen eine zufrieden stellende
Nutzung und eine dauerhafte Qualität zu gewährleisten.
Achtung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte die Be-
triebsanleitung durch, die fester Bestandteil des Gerätes
ist. Sie enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit und In-
standhaltung, mit deren Beachtung Sie Gefahren für sich
selbst und Dritte sowie Geräteschäden vermeiden. Be-
wahren Sie die vorliegende Betriebsanleitung auf und
händigen Sie sie etwaigen Nachbenutzern aus.
2. VERWENDUNGSZWECK
Die Hochdruckreiniger der Serie MOBILE sind Geräte für den ge-
werblichen Gebrauch zur Kaltwasser-Hochdruckreinigung. Sie sind
ausschließlich für die Reinigung von Werkzeugen, Maschinen, Fahrzeu-
gen, Gebäuden und anderweitigen Flächen bestimmt, die mit einem
Hochdruckstrahl behandelbar sind. Anderweitiger Gebrauch gilt als un-
sachgemäß. Der Hersteller haftet in keiner Weise für Personen- und
Sachschäden infolge des unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes oder
der Nichtbeachtung der Sicherheits- und Instandhaltungsvorschriften.
Durch Anbau eines entsprechenden Zubehörteils an den Hoch-
druckreiniger ist das Gerät für die Sandstrahlreinigung geeignet.
3. ENTFERNUNG UND ENTSORGUNG DER VER-
PACKUNG
Wenn die Verpackung beschädigt oder bereits geöffnet ist, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
Die Entfernung der Versandpackung ist wie folgt vorzunehmen:
• Das Kunststoffband zur Befestigung am Holzuntersatz entfernen;
• Die Kartonpackung nach oben abziehen;
• Das serienmäßige Zubehör und die Kartontrennung vom oberen
Gerätebereich entfernen;
• Den Transportgriff herausziehen;
• Die Blechsicherungen der Laufrollen des Gerätes entfernen;
• Den Hochdruckreiniger seitlich vom Untersatz herunterschieben.
Achtung
Das Gerät niemals von Hand anheben. Das hohe Gewicht
kann zu erheblichen körperlichen Schäden führen.
Die Verpackungselemente stellen eine Gefahr für Kinder
dar und sind daher für diese unzugänglich aufzubewah-
ren.
Die Verpackungselemente sind nach den geltenden Vor-
schriften zum Umweltschutz zu entsorgen.
4. VERPACKUNGSINHALT: STANDARDAUSSTAT-
TUNG UND ZUBEHÖR
Packungsinhalt (siehe Abb. 1): Gerätekorpus, Hochdruckschlauch
(10 m), Schnellschraubfitting M22F - G3/8”, Handspritzpistole mit
Strahlrohr und Doppelendstück mit Düsen.
Abb. 1
Nach Auspacken des Gerätes und seines Zubehörs ist deren Un-
versehrtheit zu überprüfen. In Zweifelsfällen dürfen der Hochdruckreini-
ger bzw. sein Zubehör nicht verwendet werden und ist der Händler zu
kontaktieren. Es ist des Weiteren das Vorhandensein des Typenschildes
zu überprüfen, das die wichtigsten technischen Daten des Gerätes an-
gibt. Bei Fehlen des Typenschildes ist unverzüglich der Händler zu in-
formieren (siehe Abb. 2).
Abb. 2
Der Hersteller liefert ein Gerät, das zu Zwecken einer Platz sparen-
den Verpackung und aus Transportgründen teilweise zerlegt verpackt
ist. Die sichere Benutzung des Gerätes wird dadurch in keiner Weise
beeinträchtigt. Der Benutzer hat die ordnungsgemäßen Betriebsbedin-
gungen und Betriebssicherheit des Gerätes herzustellen, indem er den
Transportgriff und das serienmäßige Zubehör gemäß den Montagean-
weisungen aus Abschnitt “6” anbaut.
Als Zubehör sind die folgenden Artikel lieferbar (siehe Abb. 3 für die
wichtigsten Zubehörteile und siehe im Katalog für eine komplette Liste):
• Manueller Schlauchaufroller; • Sandstrahl-Set.
Abb. 3
5. SICHERHEITSANWEISUNGEN UND ALLGEMEI-
NE HINWEISE
Vor Inbetriebnahme sind die Anweisungen aus der vorliegenden Be-
triebsanleitung durchzulesen. Die Anweisungen sind streng zu beachten.
Hinweise:
• Der Hochdruckreiniger darf nur von erfahrenen Personen benutzt
werden. Kindern ist die Benutzung verboten;
• Vor Reinigungs- bzw. Wartungsarbeiten ist der Hochdruckreini-
ger auszuschalten (vgl. Abschnitt „STILLSETZUNG“) und vom
Wassernetz zu trennen;
• Für den Positionswechsel des Gerätes nicht am Schlauch ziehen;
• Sicherstellen, dass alle Anschlussschläuche fest verschraubt
sind;
• Überprüfen, dass der Verbindungsschlauch zwischen Handspritz-
pistole und Gerät nicht gequetscht oder beschädigt ist; bei Be-
schädigung ist der Verbindungsschlauch unverzüglich auszu-
wechseln, da er wie die Pistolen und Fittings ein sicherheitsrele-
vantes Bauteil des Hochdruckreinigers ist;
• Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Original-Ersatzteile
verwendet werden, die für einen sicheren Betrieb des Gerätes
bürgen;
• Das Gerät vor Inbetriebnahme kontrollieren und während des Ge-
brauchs regelmäßig überwachen. Das Gerät darf nicht in der
Nähe von Kindern oder Tieren benutzt werden;
• Den Wasserstrahl nicht auf den Hochdruckreiniger oder andere
stromführende Teile richten;
• Den Wasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere Personen
oder Tiere richten;
• Den Hochdruckreiniger nicht verwenden, wenn sich andere Per-
sonen ohne Schutzbekleidung im Arbeitsbereich aufhalten;
• Den Bedienhebel der Pistole während des Betriebs nicht blockieren;
• Die Pistole und das Strahlrohr fest ergreifen, weil der Hochdruck-
wasserstrahl eine erhebliche Rückschlagkraft erzeugt;
• Das Gerät nicht unter Regen oder in sehr feuchten Umgebungen
benutzen;
• Während des Betriebs keine Gegenstände auf dem Gerät ablegen.
• Das Gerät auf einer ebenen Unterlage abstellen und unbeabsich-
tigte Positionswechsel unter Verwendung geeigneter Feststellvor-
richtungen vermeiden;
• Das Gerät kontinuierlich mit sauberem Wasser versorgen. Das
DE
13
Schnellschraubfitting
Pistole mit
Strahlrohr HD-Schlauch
Düsenaufsatz

14
Gerät nicht mit Salzwasser oder potentiell gefährlichen (explosions-
fähigen, toxischen oder feuergefährlichen) Flüssigkeiten versorgen;
• Das Gerät darf keiner Frostgefahr ausgesetzt werden;
• Nach jedem Betrieb ist das Gerät am Netzschalter auszuschalten.
• Den Hochdruckreiniger mit verstärkten Gummischläuchen mit
geeignetem Querschnitt an das Wassernetz anschließen und die
Dichtigkeit der Anschlüsse überprüfen;
• Reifen und Reifenventile mit einem Abstand von mehr als 30 cm
reinigen, da sie andernfalls vom Hochdruckstrahl beschädigt
werden könnten (an der farblichen Veränderung des Reifens er-
kennbar);
• Das Gerät nicht auf geneigten Flächen verwenden.
Achtung
Reparaturen dürfen nur vom Fachmann ausgeführt wer-
den. Wenden Sie sich stets an eines unserer Kunden-
dienstzentren. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
enthebt den Hersteller von jeglicher Haftbarkeit und
stellt einen fahrlässigen Gebrauch des Produktes dar.
6. INBETRIEBNAHME DES HOCHDRUCKREINIGERS
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Vor der Inbetriebnahme die seitlichen Knäufe lösen, den Griff auf
der gewünschten Höhe positionieren und die Knäufe erneut fest anzie-
hen (siehe Abb. 4). Das Gerät über die Radbremse arretieren (siehe
Abb. 4).
Abb. 4
ANBAU DES ZUBEHÖRS
Das Zubehör wird wie folgt geliefert (siehe Abb. 5):
• Der Hochdruckschlauch ist bereits mit der Automatikpistole und
dem festen Strahlrohr verbunden;
• Endstück des Strahlrohrs;
• zwei Wasserdüsen;
• (wenn erforderlich) die manuelle Schlauchaufroller, auseinander-
gebaut; die Belehrungs sind in der Vepackung;
• (wenn erforderlich) die Sandstrahl-Set: sehen die Belehrungs in
der Paragraph “7”.
Es sind weitere Zubehörteile erhältlich. Siehe Hauptkatalog.
Den HD-Schlauch an den Hochdruck-Wasseraustrittsanschluss,
oder die manueller schlauchanfroller am Hochdruckreiniger ansch-
ließen (Schnellanschluss mit Schraubverbindung).
WASSERANSCHLUSS
Bei Verwendung des Schlauchfittings, das bereits an die Wasser-
eintrittsleitung des Hochdruckreinigers angeschlossen ist, muss ein
Gummischlauch mit einem Innendruchmesser von 19 mm verwendet
werden (nicht mit dem Gerät mitgeliefert).
Ein ordnungsgemäßer Betrieb des Hochdruckreinigers wird er-
reicht, wenn der Versorgungsdruck mindestens 1,5-2 bar beträgt. Bei
niedrigeren Drücken kann die zulaufende Wassermenge nicht ausrei-
chend sein. Die Fördermenge des zulaufenden Wassers muss minde-
stens gleich der Nennfördermenge des Gerätes sein.
Die maximale Temperatur des zulaufenden Wassers soll 40°C betra-
gen; höhere Temperaturen können die Pumpendichtungen beschädigen.
Das Gerät kann Wasser aus Reserven, Tanks und Kanälen unter Ver-
wendung eines geeigneten Filters ansaugen.
Achtung
Der max. Höhenunterschied beträgt 1 m für Mod. 180/17
und 3 m für Mod. 200/21 und 210/25.
Achtung
Eventuelle Verunreinigungen oder Luftbläschen könnten
die Düse verstopfen oder den einwandfreien Betrieb ver-
hindern. Zur Vermeidung dessen wird empfohlen, den
Hochdruckreiniger ohne Düsenaufsatz in Betrieb zu neh-
men und das Wasser einige Sekunden herauslaufen zu
lassen.
Anschließend den Aufsatz auf das feste Strahlrohr aufschrauben.
7. BETRIEB DES HOCHDRUCKREINIGERS
Achtung
Das Gerät ist mit einer Zusatzanleitung des Motorenher-
stellers ausgestattet, die alle erforderlichen Informatio-
nen für den Gebrauch und die Wartung enthält. Aufmerk-
sam durchlesen.
INGANGSETZUNG
Achtung
Den Kraftstofftank des Motors mit bleifreiem Benzin fül-
len. Es wird der Zusatz eines Schutzmittels für Benzin in
der vom Hersteller angegebenen Menge empfohlen. Das
Gerät ist mit zwei Anschlaghaken versehen, die am Ge-
stell angeschweißt sind.
INGANGSETZUNG (MOD. 180/17 UND 200/21)
Nach Kontrolle, dass die Schritte aus Abschnitt 6 ausgeführt wur-
den, ist für die Ingangsetzung wie folgt vorzugehen:
• Schalter auf ON schalten;
• Brennstoffhahn öffnen;
• Anlasserhebel auf CHOKE (Luft) schalten;
• Motor durch Ziehen am Starterseil starten.
Achtung
Bei fehlendem Öl oder zu niedrigem Ölstand kann der
Motor nicht angelassen werden.
STILLSETZUNG (MOD. 180/17 UND 200/21)
Für die Stillsetzung des Hochdruckreinigers ist wie folgt vorzuge-
hen:
• Schalter auf OFF schalten;
• Kraftstoffhahnende;
• Restdruckwasser aus dem Schlauch ablassen, indem der Hebel
an der Spritzpistole gedrückt wird.
INGANGSETZUNG (MOD. 210/25 Elektrische Ingangsetzung )
Nach Kontrolle, dass die Schritte aus Abschnitt 6 ausgeführt wur-
den, ist für die Ingangsetzung wie folgt vorzugehen:
• Schalter auf ON und anschließend auf Start schalten;
Achtung
Bei fehlendem Öl oder zu niedrigem Ölstand kann der
Motor nicht angelassen werden.
STILLSETZUNG (MOD. 210/25)
Für die Stillsetzung des Hochdruckreinigers ist wie folgt vorzuge-
hen:
• Schalter auf OFF schalten;
• Restdruckwasser aus dem Schlauch ablassen, indem der Hebel
an der Spritzpistole gedrückt wird.
BENUTZUNG
Die Hochdruckreiniger (Mod. 180/17 und 200/21) sind mit einer Vorri-
chtung ausgestattet, die bei geschlossenem Strahlrohr die Motordreh-
zahl senkt, um Überhitzungen des Motors und der Pumpe zu vermei-
den. Das Gerät sollte aber nicht über einen längeren Zeitraum in diesem
Zustand bleiben.
Der Hochdruckreiniger ist mit einem Automatikventil ausgestattet, das
die Anlaufphase (Easy Start) begünstigt. Es lässt bei Anlauf und wäh-
rend der Öffnung und Schließung der Handspritzpistole einige Tropfen
durchfließen. Ein leichtes Tropfen unter dem Gerät während dieser Ar-
beitsphasen ist daher normal.
DE

REINIGUNG MIT REINIGUNGSMITTEL
Das Gerät ist mit einer Vorrichtung für die Ansaugung und die Do-
sierung von Reinigungsmittel im Niederdruckbetrieb ausgestattet.
• Den Schlauch mit Filter in den Reinigungsmitteltank einsetzen;
• Den Hahn durch Verdrehen des Metallringes öffnen;
• Gerät starten;
• Strahlrohrhahn durch Verdrehen des Knaufes öffnen. Der Druck
sinkt auf den erforderlich Wert für die Ansaugung der Reini-
gungslösung;
• Auf die zu reinigende Oberfläche auftragen;
• Den Knauf am Strahlrohr festziehen. Der Druck sinkt auf den ma-
ximalen Wert für die Spülung
Für eine gründliche Reinigung ist das Reinigungsmittel aufzu-
sprühen, einige Minuten einwirken zu lassen und anschließend mit dem
Hochdruckwasserstrahl zu reinigen.
Achtung
Es wird empfohlen, nur Spezialreinigungsmittel für Hoch-
druckreiniger zu verwenden. Lassen Sie sich hierzu von
Ihrem Händler beraten.
Achtung
Aus Gründen des Umweltschutzes sollte nicht zu viel Rei-
nigungsmittel verwendet werden; es sind die Dosiermen-
gen laut Packungsangaben zu beachten.
Achtung
Nach dem Gebrauch ist mindestens 2 Minuten der Was-
serkreislauf des Gerätes durchzuspülen, indem der Be-
dienhebel der Pistole betätigt wird.
REINIGUNG MIT ER SANDSTRAHLVORRICHTUNG (optionales Zu-
behör)
Unter Verwendung der Sandstrahlvorrichtung können Flächen ger-
einigt werden, die mit Rost, Anstrichen oder hartnäckigem Schmutz be-
deckt sind.
Die Sandstrahlvorrichtung ist einfach anzubauen (siehe Abb. 5). Es
braucht nur der Standardaufsatz gegen den Sandstrahlaufsatz (1) aus-
gewechselt und der Sandsaugschlauch (2) in einen hierfür vorgesehe-
nen Behälter (nicht mitgeliefert) eingesetzt zu werden. Es ist darauf zu
achten, dass trockener Sand von zweckgemäßer Qualität (Quarzsand
oder Kieselsand, Ihr Händler gibt Ihnen gern Auskunft) verwendet wird.
Der Schlauch soll 30 mm aus dem Sand austreten.
Abb. 5
1. Sandstrahlaufsatz
2. Sandsaugschlauch
3. Sandbehälter (nicht mitgeliefert)
Bei Ingangsetzung des Hochdruckreinigers wird der Sand (a) ange-
saugt, mit dem Wasser (b) vermischt und nach der zu reinigenden
Fläche geschleudert, die er von hartnäckigen Verunreinigungen befreit.
TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG
Achtung
Vor Positionswechsel des Gerätes sind folgende Schritte
auszuführen:
• Das Gerät nach den Anweisungen aus Abschnitt “STILL-
SETZUNG” stillsetzen;
• Das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers von der elek-
trischen Energieversorgung trennen;
• Den Wasserzulaufhahn schließen und den Wasserein-
trittsschlauch abschrauben.
Nachdem das Netzkabel und der Hochdruckschlauch an den hierfür
vorgesehenen Vorrichtungen aufgerollt wurden, ist das Gerät am
Transportgriff zu ergreifen und auf den Laufrollen zu verfahren. Durch
Herunterdrücken des Transportgriffs werden die vorderen Laufrollen
angehoben und können kleinere Hindernisse überwunden werden. Bei
angehobenen Laufrollen und Verdrehen des Gerätes auf den hinteren
Laufrollen kann das Gerät in die gewünschte Richtung ausgerichtet
werden.
Achtung
Das Gerät niemals von Hand anheben. Das hohe Gewicht
kann zu erheblichen körperlichen Schäden führen.
Achtung
Es sind Ringösen und Seile zu verwenden, die für das
Gerätegewicht geeignet sind (siehe Tabelle mit den
technischen Daten).
Das Gerät ist an einem geschützten Ort abzustellen. Bei längerer
Nichtbenutzung ist der Wasserkreislauf gemäß den Anweisungen aus
Abschnitt “STILLSETZUNG” vollständig zu entleeren und das Gerät vor
Staub zu schützen. Bei erneuter Inbetriebnahme ist zu überprüfen, dass
die Wasserschläuche keine Risse oder Schnitte aufweisen.
FROSTSCHUTZ
In der kalten Jahreszeit muss das Gerät vor Minusgraden ge-
schützt werden, wenn es nicht in Betrieb ist. Nach der Benutzung ist
vor vollständiger Stillsetzung daher der Wasserzulaufhahn zu schließen
und der Hochdruckreiniger bis zur vollständigen Entleerung des Was-
serkreislaufs in Betrieb zu lassen.
Im Fall von längeren Betriebspausen bei niedrigen Temperaturen
wird empfohlen, ein Frostschutzmittel zu benutzen. Hierzu wird der
Hochdruckreiniger nach Entleerung des Wasserkreislaufs inganggesetzt
und das Frostschutzmittel direkt über die Ansaugschläuche für das
Wasser und das Reinigungsmittel aufgesaugt, bis der Wasserkreislauf
vollständig gefüllt ist.
Das Frostschutzmittel ist umweltschädlich. Beachten Sie
daher genau die Packungsangaben.
8. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG DES
HOCHDRUCKREINIGERS
Achtung Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Schritte dürfen
nur von qualifizierten Personen ausgeführt werden.
Achtung Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Wenden Sie sich an eines unserer Kundendienstzentren.
Für einen ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des Gerätes sind
die nachstehend in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten regelmäßig
auszuführen.
Achtung Vor Arbeiten am Gerät sind die folgenden Schritte auszu-
führen:
• Das Gerät nach den Anweisungen aus Abschnitt “STILL-
SETZUNG” stillsetzen;
• Das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers von der elek-
trischen Energieversorgung trennen;
• Den Wasserzulaufhahn schließen und den Wasserein-
trittsschlauch abschrauben.
KONTROLLE DES ÖLSTANDS UND ÖLWECHSEL DER PUMPE
Der Ölstand der Pumpe ist regelmäßig an der Ölstandsanzeige zu
überprüfen. Das Öl ist nach den ersten 50 Betriebsstunden und ansch-
ließend alle 500 Betriebsstunden mit der Ölsorte SAE 20/30 nicht
schaumbildend auszuwechseln. Zum Ölwechsel sind der Ölablassstopfen
abzuschrauben und ist das Öl in einen Behälter ablaufen zu lassen (siehe
Abb. 6).
15
DE

Abb. 6
Das Altöl darf nicht in die Umwelt gebracht werden und
ist nach den geltenden Normvorschriften zu entsorgen.
Den Ablassstopfen anschrauben und das Öl über die obere Öff-
nung bis zum die hälfe der Standcontroller.
REINIGUNG DES WASSERFILTERS
Der Filter im Schlauchanschluss am Pumpeneinlauf ist regelmäßig
zu reinigen und ordnungsgemäß wieder einzusetzen, um das Ansaugen
von Luft zu vermeiden (siehe Abb. 7).
Abb. 7
REINIGUNG DES REINIGUNGSMITTELFILTERS
Der Filter ist jedes Mal zu reinigen, wenn der Betrieb unter Zudo-
sierung von Reinigungsmittel erfolgt. Nach dem Ausbau ist der Filter ei-
nige Minuten in Wasser zu tauchen (siehe Abb. 7).
Abb. 7
WECHSEL DER HOCHDRUCKDÜSE
Die Hochdruckdüse am Strahlrohr ist ein Verschleißteil und des-
halb regelmäßig auszuwechseln. Der Verschleiß ist an einem verringer-
ten Betriebsdruck des Hochdruckreinigers erkennbar. Für den Wechsel
ist der Händler zu kontaktieren.
16
DE
Ölkontrollstopfen
Ablassstopfen
Füllstopfen

17
BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE ABHILFE
• Verschleiß der Düse • Düse auswechseln
• Düse nicht für den Gerätetyp geeignet • Düse auswechseln
• Bypass-Ventil nicht tariert • Ventil tarieren
• Wasserzulauffilter verstopft • Filter reinigen oder auswechseln
• Anschluss an das Wassernetz nicht
ordnungsgemäß • Wassernetz kontrollieren
• Reinigungsmittelhahn geöffnet oder undicht • Reinigungsmittelhahn schließen oder
auswechseln
• Verschleiß der Pumpendichtungen • Dichtungen auswechseln
• Düse verstopft oder verformt • Düse reinigen oder auswechseln
• Bypass-Ventil verunreinigt • Ventil reinigen
• Wasserversorgung unterbrochen oder
unzureichend • Wassernetz kontrollieren
• Reinigungsmittelhahn geöffnet oder undicht • Reinigungsmittelhahn schließen oder
auswechseln
• Pumpe saugt Luft an • Überprüfen, ob undichte Stellen vorhanden sind,
und alle Anschlüsse fest anziehen
• Luft in den Leitungen
• Pistole vom HD-Schlauch entfernen und einige
•Minuten lang bei eingeschaltetem Gerät das
•Wasser herauslaufen lassen
• Reinigungsmittelhahn geöffnet bzw.
Reinigungsmittelbehälter leer
• Reinigungsmittelhahn schließen bzw.
Reinigungsmittelbehälter auffüllen
• Bypass-Ventil blockiert • Ventil abbauen und reinigen oder auswechseln
• Pumpendichtungen abgenutzt • Dichtungen auswechseln
• Saug- oder förderseitiges Pumpenventil
verstopft, verschmutzt oder abgenutzt
• Schließflächen der Ventile kontrollieren und
reinigen oder Ventile auswechseln
• Inbetriebnahme des Gerätes ohne vollständige
Entlüftung des Wasserkreislaufes
• Pistole entfernen und HD-Pumpe einige
Sekunden in Betrieb lassen
• Hohe Luftfeuchtigkeit • Vorgeschriebene Ölwechselintervalle halbieren
• Pumpendichtungen abgenutzt • Dichtungen auswechseln
• Dichtungen abgenutzt • Dichtungen auswechseln
• Kolben abgenutzt • Kolbens auswechseln
• Ölaustritt zwischen Pumpenkopf und
Pumpenkorpus
• Dichtungsringe auf der Pumpenkorpusseite
abgenutzt • Dichtungsringe auswechseln
• Pistole undicht • Pistole auswechseln
• Hochdruckschlauch oder andere Teile
des Wasserkreislaufs undicht
• Zustand des HD-Schlauchs und des gesamten
Wasserkreislaufs überprüfen
• Regelventil defekt • Ventil ausbauen und reinigen oder auswechseln
• Reinigungsmittelfilter verstopft • Filter reinigen oder auswechseln
• Reinigungsmittelhahn geschlossen • Hahn öffnen oder auswechseln
• Behälter leer • Behälter füllen
• Der Wasserstrahl ist gleichmäßig, aber mit
•zu niedrigem Druck
• Vibrationen im Hochdruckschlauch oder
Pumpenbetrieb mit Stockungen,
Druckschwankungen und starkem
Betriebsgeräusch
• Gerät dosiert kein Reinigungsmittel zu
• Wasser im Öl der HD-Pumpe
(weißliche Färbung des Öls)
• Wasseraustritt zwischen Pumpenkopf und
Pumpenkorpus
• Druckschwankungen während des Betriebs
• Regelventil wird bei Bedienhebel in Ruhestellung
zurückgestellt
DE
9. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
In der nachstehenden Tabelle werden die häufigsten Störungen mit den diesbezüglichen Ursachen und Abhilfen aufgeführt. Bei nicht aufgelisteten
Störungen oder anderweitigen Ursachen oder Abhilfen wenden Sie sich bitte an eines unserer Kundendienstzentren.
Achtung
Das Gerät ist mit einer Zusatzanleitung des Motorenherstellers ausgestattet, die alle erforderlichen Informationen für den Gebrauch
und die Wartung enthält. Aufmerksam durchlesen.
10. ENTSORGUNG
Am Ende seiner Lebensdauer muss dieses Produkts für die Verschrottung und Entsorgung dem örtlichen System für die getrennte Sammlung über-
geben werden, wie es die geltenden gesetzlichen Bestimmungen vorschreiben, die strikt befolgt werden müssen.
Vor der Verschrottung das Typenschild der Maschine kontrollieren: Wenn es das Symbol trägt, dann unterliegt die Entsorgung der Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (Waste Electrical and Electronic Equipment, WAEE).
Man muss sich daher über das örtliche System für die Sammlung von elektrischen und elektronischen Geräten informieren und die entsprechenden
Vorschriften beachten.
Die vorschriftswidrige Entsorgung dieses Produkts in den Hausmüll kann schwerwiegende Umwelt- und Gesundheitsschäden nach sich ziehen
und wird von den örtlichen Behörden unter Strafe gestellt.

1. INTRODUCTION
Dear Customer, first and foremost we would like to thank you for
having chosen our machine. It was designed in line with our extensive
range of experience and manufactured using quality materials and a
certified process, in order to guarantee you enjoy satisfactory and long
lasting utilisation.
Attention
Before starting the machine, we strongly urge you to
carefully read this manual, which forms an integral part
of the machine, and contains important information re-
garding its safe use and maintenance. Reading the man-
ual will help you avoid any danger to yourself or other
people, as well as any damage to the machine. In addi-
tion, you should keep this manual in a safe place and
hand it over with the machine to any subsequent users.
2. USE
High pressure cleaners in the MOBILE series are professional high
pressure cold water cleaning and washing machines. They are designed
exclusively for cleaning tools, machines, vehicles, buildings and other
surfaces which can be subjected to a high pressure water jet. Any other
use must be considered improper. The manufacturer is absolutely not
liable for any damage caused to people or things due to improper use
of the machine, or failure to respect the safety prescriptions and those
relative to maintenance.
By applying an appropriate accessory to the high pressure cleaner
the machine can carry out hydrosanding operations.
3. REMOVAL AND DISPOSAL OF PACKAGING
If the packaging displays any signs of damage or tampering, the
retailer should be immediately contacted.
The machine is enclosed within a nylon bag, inside the packaging.
To remove the packaging used during transport it is necessary to:
• remove the plastic strap fastening the item to the wooden base;
• remove the cardboard box, extracting it vertically;
• remove the standard accessories and the cardboard divider from
the upper part of the machine;
• extract the handle;
• remove the sheet metal straps which impede movement of the
machine’s wheels;
• push the high pressure cleaner sideways, off its base.
Attention
Never try to manually lift the high pressure cleaner: its
excessive weight could cause serious physical injury.
Packaging elements must not be left within reach of
children and/or youngsters since they can pose a threat
to the safety of the same.
For packaging disposal, all relevant national environ-
mental regulations must be respected.
4. PACKAGING CONTENTS: STANDARD
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
The package contains (see Fig. 1): machine body; high pressure
pipe (10 m); screw snap lock M22F - G3/8” grip with seminozzle and
double terminal with nozzles.
Fig. 1
After removing the machine and its accessories from the packag-
ing, check they are in good condition. Where you have any doubts, do
not use the high pressure cleaner and/or its accessories and contact
your retailer. Also check that the rating plate is present, which also indi-
cates the main technical data for the machine; if anything is missing,
immediately inform your retailer (see Fig. 2).
Fig. 2
The manufacturer provides a machine which, for packaging com-
pactness and transport reasons, is partially disassembled within the
packaging, without the same compromising the safe use of the ma-
chine. It is the user’s responsibility to place the machine in correct and
safe functional conditions, mounting the handle and the standard ac-
cessories in compliance with the assembly instructions set out in para-
graph “6”.
The following can be supplied as accessories (see Fig. 3 for the
main items and refer to the catalogue for a complete list):
• manual hose reel kit; • hydrosanding kit.
Fig. 3
5. SAFETY INDICATIONS AND GENERAL
WARNINGS
Before start-up, carefully read the instructions contained in the
present manual and follow them scrupulously.
We recommend:
• allowing only expert personnel to use the high pressure cleaner.
The equipment must not be used by children and youngsters;
• before carrying out any cleaning and/or maintenance operation,
stop the high pressure cleaner (cf. paragraph “STOP”) and dis-
connect the machine from the water mains;
• do not pull the pipes to move the machine;
• do not use the high pressure cleaner when other people are in
the work area, if they do not have any protective clothing;
• do not lock the function lever on the spray gun during service;
• check that the flexible hose between the grip and the high pres-
sure cleaner is not twisted or damaged; if it is damaged immedi-
ately replace it, since the pipe, like the guns and connections, is
important for safety of the cleaner;
• hold the spray gun and semi-lance firmly since the water jet un-
der high pressure generates a considerable reaction force;
• do not use the machine where rain can fall on it or in very damp
environments;
• do not lean any object on the machine during operational activity;
• position the machine on a flat surface and prevent unwanted
handling using appropriate lock devices;
• continuously supply the machine with clean water; do not supply
the machine with salted water or potentially dangerous (explo-
sive, toxic or inflammable) liquids;
• avoid leaving the machine exposed to very low temperatures
where there is a risk of freezing;
• at the end of all operational activity, turn off the machine using
the switch;
• connect the high pressure cleaner to the water mains using rein-
forced rubber pipes with an adequate section and checking junc-
tion seals;
• wash tyres and their valves at a distance greater than 30 cm, to
prevent the high pressure jet from damaging them (the same is
indicated by the tyre changing colour);
• only use detergents declared to be appropriate for high pressure
cleaners;
• do not use the machine on non-flat surfaces.
GB
18
screw
snap lock
Spray gun with
semi-lance
H.P. Pipe
Lance with
nozzle

19
Attention
Repairs should only be carried out by specialised person-
nel. Always contact one of our technical assistance cen-
tres. Failure to respect the above absolves the manufac-
turer of any liability and constitutes negligent use of the
product.
6. OPERATING THE HIGH PRESSURE CLEANER
MACHINE ASSEMBLY
Before starting up, slacken the lateral knobs, position the handle at
the desired height and fully lock the knobs (see Fig. 4). Lock the ma-
chine using the brake on the wheel (see Fig. 4).
Fig. 4
ACCESSORIES ASSEMBLY
Accessories are supplied as follows:
• the high pressure pipe, already connected to the automatic spray
gun and the fixed semi-lance;
• nozzle terminal;
• two water nozzles;
• (if requested) the manual hose reel, disassembled: the instruc-
tions are enclosed inside the packaging;
• (if requested) the device for hydrosanding: see paragraph “7” for
instructions.
Other accessories are available as described in the general cata-
logue.
Connect the H.P. pipe, or the linking pipe to hose reel, to the high
pressure water outlet fitting union on the high pressure cleaner (rapid
screw connection).
CONNECTION TO THE WATER MAINS
Using the rubber junction already screwed on to the high pressure
cleaner water input pipe, it is necessary to connect a rubber pipe with
an internal diameter equal to 19 mm (not provided with the machine).
Correct functioning of the high pressure cleaner is obtained if the
supply pressure is at least 1,5-2 bar: with lower pressures, the quantity
of water supplied may not be sufficient. The flow rate for the supply
water must be at least equal to the of the machine nominal flow rate.
The maximum temperature for the supply water must not exceed
40°C; higher temperatures can damage the pump seal gaskets.
The machine is able to aspirate water from the deposit, tanks and
channels subject to use of an appropriate filter.
Attention
The maximum difference in level is 1 m for model 180/17
and 3 m for models 200/21 and 210/25.
Attention
Any solid particles or air bubbles could clog the nozzle or
obstruct correct functioning. To avoid the same, we rec-
ommend carrying out an initial start-up of the high pres-
sure cleaner without the lance, allowing the water to ex-
it for a few seconds.
Then screw the lance on the fixed semi-lance.
7. USING THE HIGH PRESSURE CLEANER
Attention
The machine is provided with an additional instructions
manual drafted by the motor manufacturer, containing
all essential information for current use and mainte-
nance. Read the contents carefully.
START-UP
Attention
Fill the engine fuel tank with lead-free petrol. We rec-
ommend using a protection additive for the petrol, in
quantities in line with those suggested by the manufac-
turer.
START-UP (MOD. 180/17 AND 200/21)
After checking you have carried out the operations as described in
paragraph “6”, it is necessary to proceed as follows in order to start:
• position the switch to ON;
• open the fuel faucet;
• position the start-up lever to CHOKE (air);
• start the motor by pulling the self-winding cable.
Attention
If there is insufficient oil or no oil at all the motor will
not start up.
STOP (MOD. 180/17 AND 200/21)
To stop the high pressure cleaner, it is necessary to:
• turn the switch to OFF;
• close the fuel faucet;
• discharge the water under residual pressure in the pipe by pressing
the grip lever.
START-UP (MOD. 210/25 Electric Starting)
After checking you have carried out the operations described in para-
graph “6”, it is necessary to proceed as follows in order to start up:
• position the switch to ON and subsequently to start.
Attention
If there is insufficient oil or no oil at all the motor will
not start up.
STOP (MOD. 210/25)
To stop the high pressure cleaner, it is necessary to:
• turn the switch to OFF;
• discharge the water under residual pressure in the pipe by pressing
the grip lever.
USE
Although the high pressure cleaners (Mod. 180/17 and 200/21) are
provided with a device that slows down motor revs when the nozzle is
closed to avoid overheating the motor and pump we recommend avoid-
ing maintaining the machine in this phase for long periods.
The high pressure cleaner is equipped with an easy start valve that
releases some drops of water at start-up and during grip opening and
closing. Slight dripping under the machine in these work phases is
therefore normal.
WASHING WITH DETERGENT
The machine is provided with a device that makes it possible to as-
pirate and supply detergent at low pressure.
• Insert the pipe with a filter in the detergent solution tank;
• open the faucet by rotating the metallic ring nut;
• start up the machine;
• open the nozzle faucet rotating the knob; the pressure will fall to
the value required to start aspiration of the solution;
• apply to the surface to be treated;
• lock the knob on the nozzle; the pressure will rise to the maxi-
mum value for rinsing.
To obtain effective washing, carefully spray the detergent, allow it
to act for a few minutes and, afterwards, thoroughly rinse with a high
pressure jet of water.
Attention
We recommend using only detergents specifically de-
signed for high pressure cleaners; contact your retailer
for advice concerning such products.
Attention
We recommend not using an excessive amount of deter-
gent in order to protect the environment; respect the
doses set out on the detergent package.
GB

Attention
After use, rinse the machine’s hydraulic circuit for at
least 2 minutes, keeping the lever of the spray gun held
down.
WASHING WITH DEVICE FOR HYDROSANDING (Optional Accessory)
By applying the device for hydrosanding to the high pressure
cleaner, it is possible to wash and clean surfaces covered by rust, paint
or hard incrustations.
The device for hydrosanding is easy to apply (see Fig. 5): simply
replace the standard lance with the lance for hydrosanding (1) and
place the sand intake pipe (2) in a suitable container (not supplied) (3),
taking care to use dry sand of a quality appropriate for this pupose
(quartz or silicon sand; contact your retailer) and allowing 30 mm of
pipe to protrude from the sand.
Fig. 5
1. Lancel for hydrosanding
2. Sand intake pipe
3. Sand container (not supplied)
When starting up the high pressure cleaner, the sand (a) is aspirat-
ed, mixed with the water (b) and projected towards the surface to be
treated, freeing it from residues and incrustations.
HANDLING AND RECOVERY
Attention
Before moving the equipment it is necessary to:
• stop the machine in accordance with the indications
set out in the “STOP” paragraph;
• disconnect the electricity supply, removing the plug;
• shut off the water supply tap and unscrew the water in-
let pipe.
After coiling the electric cable and high pressure pipe on the ap-
propriate devices, take hold of the machine using the handle and make
it move on its wheels. By pressing on the handle it is possible to raise
the front wheels, thereby overcoming small obstacles; with the front
wheels raised, and by rotating the unit on its rear ones, it is possible to
orient the machine in the desired direction.
Attention
Never try to manually lift the high pressure cleaner: its
excessive weight could cause serious physical injury.
Attention
The machine is provided with two hooks for lifting, weld-
ed to the frame. Use suitable eyebolt rings and cords rel-
ative to the weight of the machine (see technical data
table).
The machine must be stored in a protected location. Where it is
stored for a long period of time, it is necessary to completely empty the
water circuit (operrating the machine for a few seconds with the water
suppin off and with the spray gun on) and protect the machine from
dust. When functional once again, it is necessary to check that there
are no cracks or cuts in the hydraulic pipes.
PRECAUTIONS AGAINST FREEZING
During the winter season, the high pressure cleaner must not be
exposed to freezing, unless during normal functioning. We therefore
recommend, when operational activity has ceased, and before com-
pletely stopping the machine, closing the water supply tap and allowing
the high pressure cleaner to function until the hydraulic circuit is com-
pletely empty.
Where there are extended pauses at low temperature, we recom-
mend using an antifreeze product. After emptying the hydraulic circuit,
operate the high pressure cleaner, directly taking up the antifreeze liq-
uid through the water intake pipe and through the detergent intake pipe
until completely filling the hydraulic circuit.
Antifreeze liquid is a harmful product for the environ-
ment, and as a result it is important to follow the in-
structions set out on the product packaging.
8. MAINTENANCE OPERATIONS
Attention
All the operations described in this paragraph must only
be carried out by professionally qualified personnel.
Attention
Use only original spare parts; contact technical assis-
tance centres for any requirements you may have.
For regular and safe functioning of the machine, it is necessary to
periodically carry out the operations set out in the rest of this para-
graph.
Attention
Before starting the operation it is necessary to:
• stop the machine in accordance with the instructions
set out in the “STOP” paragraph;
• disconnect the electricity supply, removing the plug;
• turn off the water supply tap and unscrew the water in-
let pipe.
CONTROL OF LEVEL AND PUMP OIL CHANGE
The oil level in the pump must be periodically checked using the
appropriate level control rod. The oil must be replaced after the first 50
on hours of functioning and subsequently every 500 hours of opera-
tional activity, using SAE 20/30 antifoam oil; to replace the oil, it is nec-
essary to unscrew the oil discharge cap, allowing the oil to drip into a
container for liquids (see Fig. 6).
Fig. 6
The oil collected must not be dispersed in the environ-
ment, but disposed of in compliance with current laws.
Screw on the discharge cap and introduce oil from the upper hole,
up to cover the half of the control window.
WATER FILTER CLEANING
The filter, which is located inside the rubber fitting at the inlet to
the H.P. pump, must be frequently cleaned and carefully remounted to
avoid any air intake (see Fig. 7).
Fig. 7
20
GB
Level
control
window
Discharge
cap
Loading
cap
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other BIEMMEDUE Pressure Washer manuals
Popular Pressure Washer manuals by other brands

Dustbane
Dustbane Power Clean 1200 XT Parts & operation manual

Aussie Pumps
Aussie Pumps Eco-Clean Sizzler Operating & maintenance instructions

Simoniz
Simoniz S1500 owner's manual

TMG
TMG TMG-GSW40 product manual

Kärcher
Kärcher K 2.110 M operating instructions

Mi-T-M
Mi-T-M THE JOB PRO JP Series Operation manual