Binatone HB-733 User manual

Hand Blender
Instruction Manual

Hand Blender HB733
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 B
11 B
11 A
13
14
10 A
12

3
ENGLISH
УКРАЇНСЬКА
ENGLISH.........................................4
FRANÇAIS .................................... 10
РУССКИЙ .....................................16
УКРАЇНСЬКА ...............................22
FRANÇAISРУССКИЙ

4
Hand Blender HB733
Please read the safety instructions carefully before using this
appliance. Please retain the instructions for future refer-
ence.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic
safety precautions should always be followed:
XBefore using for the first time, check that the
appliance voltage is the same as your local supply.
XOnly use the appliance for the purposes stipu-
lated by the instructions.
XOnly use attachments supplied with the equip-
ment.
XTo avoid electric shocks, do not immerse the appliance,
plug or power cord in water or any other liquids. Do
not place the appliance where it could come into contact with
water or other liquids. If the appliance comes in contact with
water, immediately disconnect it from the mains. Do not use
the machine again until it has been serviced by an autho-
rized service center.
XDo not let children use the appliance without supervision.
XIf the power cord plug does not fit to your wall socket,
consult a qualified electrician.
XUse of various adapters may result in damage to the
appliance and termination of warranty.
XAlways supervise the appliance while in use.
XTo avoid a circuit overload, do not operate any other high
voltage equipment on the same circuit.
XAlways unplug before moving the appliance from one
place to another, cleaning and storing.
XNever pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp
the plug and pull it to disconnect.
XDo not allow the cord or the machine itself to come in contact
with hot surfaces.
XPosition the appliance and the cord so that nobody can acci-
dentally overturn it.
XDo not use the appliance if it has been dropped, or it has a
damaged power cord or plug. Do not modify or repair the
machine yourself.
XDo not dismantle the appliance as improper assembly might
result in an electric shock during the subsequent use of the
equipment. Repairs should only be done by authorized
service centers.
XDo not use the device in areas where combustible gas mixtures
or inflammable liquid vapors could present in the air, or in
areas with inflammable air-borne dust or fibers.
XThis equipment is intended for household use only, not for
commercial or industrial use.
XPlease follow all the requirements of this guide.
XDo not use the appliance if it has mechanical defects (dents,
cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service
center.

5
ENGLISH
SPECIAL SAFETY
PRECAUTIONS
XBefore turning the appliance on for the first
time, make sure that all components of the blender
have been properly installed.
XDo not apply too much force when installing the
blender attachment, as it may result in the break-
age of the appliance and in the termination of the
warranty.
XIf a smell of burning, foreign sounds or power reduction occur
during the blending process, immediately unplug the appli-
ance from the outlet and clean the blender. If the blender still
malfunctions after cleaning, contact an authorized service cen-
ter.
XIt is recommended that original factory packaging should be
used for the transportation of the blender in order to prevent
its parts from breaking.
XIf the ingredients are hot, allow them to cool before blending
(maximum temperature: 800C). Never blend hot fat or oil with
the blender.
XNever use the blender to blend paints or solvents.
XDo not attempt to remove any ingredients when the blender is
in operation.
XAlways turn the appliance off before removing the attach-
ment.
XMaximum allowed time of blender continuous operation – 1
minute with compulsory pause of not less 1 minute. Operating
time for solid products processing should not exceed 15 sec-
onds.
XThe blades of the blender are very sharp. Never touch the
blades of the blender.
XTurn the blender on only after it has been fully assembled.
Always check whether the appliance has been properly as-
sembled before each use.
DESCRIPTION OF THE
APPLIANCE PARTS
Figure A:
1. Body
2. Speed selector
3. Button to set normal speed mode
4. Button to set turbo speed mode
5. Buttons to release blender or whisks
6. Blender
7. Whisk
8. Mincer gear
9. Non-slippery bases / covers
10 a. Mincer blade for bowl A
10 b. Mincer blade for bowl B
11 A. Mincer bowl A - capacity 1250 ml

6
11 B. Mincer bowl B- capacity 500 ml
12.Power cord
13.Blending glass
14.Wall bracket
BEFORE THE FIRST USE
Unpack the appliance and wash blender,
mincer and whisks (6, 7, 8), blades (10a, 10b)
and bowls (11A, 11B), wipe appliance body
(1) and power cord (12) of the appliance with
moisturized fabric and then wipe them dry.
OPERATING MANUAL
Use of blender and whisk:
1. Insert selected whisk or blender (6, 7) in the
relevant opening of the appliance body (1 )
until you hear a click. Press release buttons (5)
in order to release whisk or blender.
2. Before turning on, please, make sure that
whisk or blender (6,7) is inserted correctly!
3. Plug the appliance into mains.
4. Lower whisk or blender into the bowl with the product to be
processed or into blending glass (13).
Note:
blades of blender should be completely plunged
into the processed product in order to prevent
sputtering.
5. To switch on the appliance, select desired speed using speed
selector (2), then push the button to set normal speed mode
(3) or the button to set turbo speed mode (4). Keep the
button pressed while the appliance is operating.
6. If turbo mode is used the appliance operates at maximum
speed. It is impossible in this case to change speeds using
speed selector (2).
7. Unplug the appliance from mains after use.
8. The appliance can be used with any bowls or containers.
Use of mincer:
1. Both mincer bowls are suitable for mincing meat, cheese, on-
ions, herbs, garlic, carrots, nuts etc. Before mincing, cut the
product into smaller parts, remove shell, bones, tendons and
cartilage. Use mincer bowl A (11 A) for larger volume of the
product, and use mincer bowl B (11 B) for smaller volumes.
Additionally, mincer bowl A can be used to prepare fruit,
vegetable and alcoholic beverages, mash, liquid dough etc
2. Choose one of two bowls A (11 A) or B (11 B).
3. Install appropriate mincer blade (10a, 10b) into the bowl
(11A, 11B).
4. Place products into the mincer bowl (11A, 11B).
5. Install the mincer gear (8) on the bowl (11A, 11B).

7
ENGLISH
6. Place the body of appliance (1) on mincer gear (8). Align
appropriate openings in the body (1) and in the mincer gear
(8).
7. Prior to switching on the appliance, make sure that the gear
(8) is properly installed!
8. Plug the appliance into mains.
9. Set desired speed using speed selector (2) and push switch
button (3,4) to turn on the appliance. Keep the button pressed
while the appliance is operating.
10.Unplug the appliance from mains after use.
MAINTENANCE AND
CLEANING
1. Always unplug the appliance from mains
before cleaning.
2. Remove blender, mincer or whisk (6,7,8)
from the body (1), by pressing release buttons
(5). Wash blender, mincer or whisk (6,7,8),
blade (10a,10b), blending glass (13) and
mincer bowl (11 A, 11B) in warm water and
get them completely dried.
3. Wipe the body (1) and power cord (12) with moisturized
fabric and then wipe them dry.
4. Never plunge the body (1) and power cord (12) in water.
5. Do not use abrasive cleansers to clean parts of the appliance.
6. Get the appliance completely dried before use.
7. Blender and whisk (6,7) can be stored using wall bracket
(14).
USEFUL TIPS
XTo produce a homogeneous mixture, move the
attachment in a circle inside the container. If you
need to scrape off the remainder of the unblended
ingredients from the walls of the container used for
blending, stop the appliance and scrape off the
remainder of the ingredients from the walls, using
a spoon. Then proceed with the blending process
in the selected mode.
XYou can change the blender speed during the blending pro-
cess.
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accor
dance with waste disposal regulations in your coun
try and with the least damage to the environment.
Only ecologically safe materials are used in
the packaging of our products and the cardboard
and paper can be disposed of with normal paper
waste.

8
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate at all
or operates poorly, call an authorized service
center for help or repairs.
The warranty does not cover the
following:
XNon-observance of the above safety mea-
sures and operation instructions.
XCommercial use (use outside the scope of personal household
needs).
XPlugging into a mains socket with a voltage different from the
voltage on the appliance rating plate.
XImproper care (ingress of liquid, dust, insects, and other for-
eign items and substances inside the appliance).
XUse of excessive force during appliance operation or other
damages (mechanical damages resulting from incorrect use,
shocks or dropping of the appliance).
XUnauthorized repairs or replacement of the appliance parts
performed by an unauthorized person or service center.
XScale deposit on the appliance regardless of the use of water.
XAccidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of
God.

9
ENGLISH
Features may be changed by Binatone without any notice.
Warranty details are set out in the warranty card provided
with the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase.
Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.

10
Mélangeur à immersion HB-733
Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage
pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil.
Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement.
MESURES DE SECURITE
En exploitant l’appareil, respectez toujours les
mesures de sécurité suivantes:
XAvant le premier usage, assurez-vous que la ten-
sion indiquée sur l’appareil correspond à la tension
du réseau électrique dans votre maison.
XUtilisez l’appareil seulement à des fins indiquées
dans cette instruction.
XUtilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture
de l’appareil.
XPour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil,
la fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.
Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber
dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été
accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau
immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans
l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.
XNe pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des
adultes.
XSi la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec
votre prise selon sa structure, consultez auprès de
l’expert.
XL’utilisation de différents raccords peut conduire à
une panne de l’appareil et la cessation des
garanties.
XNe pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-
lance.
XPour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher
un autre appareil de haute puissance au même réseau que
votre appareil.
XDéconnectez l’appareil du réseau avant le
déplacement d’un endroit à l’autre et avant le
nettoyage et la conservation.
XNe tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du
réseau ; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de cou-
rant.
XEviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces
chauffées.
XPlacer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement
accidentel.
XNe pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est
endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.
Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact
doit être effectué par un centre de maintien agréé.
XNe démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage in-
correct peur résulter en choc électrique pendant l’usage
ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation
doivent être effectués seulement par un centre de

11
FRANÇAIS
service agréé.
XNe pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir
des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides
inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.
XCet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné
à l’usage commercial et industriel.
XRespectez toutes les règles de la présente instruction.
XNe pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques
(enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans
un centre de service agréé.
MESURES SPECIALES DE
SECURITE
XAvant la première utilisation, assurez-vous que
toutes les pièces du mélangeur sont bien installées.
XEn installant le fouet du mélangeur, ne pas
appuyer trop fort, car ceci peut conduire à
l’endommagement de l’appareil et la cessation des
garanties.
XEn détectant pendant le fonctionnement de
l’appareil une odeur du brûlé, des bruits étrangers
ou la diminution de la puissance de l’appareil, déconnectez
immédiatement l’appareil du secteur, en retirant le cordon
d’alimentation de la prise de courant, et nettoyez le mélangeur.
Si le fonctionnement normal ne reprend pas, adressez-vous à
un centre de service agréé.
XPour éviter l’endommagement de l’appareil lors de transpor-
tation, il est conseillé d’utiliser l’emballage du fabricant.
XSi les aliments sont chauds, laissez refroidir avant le traitement
(température maximum est 800C). Ne jamais traiter à l’aide du
mélangeur la graisse ou l’huile chaude.
XNe jamais mélanger des peintures ou des solvants à l’aide du
mélangeur.
XNe pas essayer de retirer des ingrédients quand le mélangeur
est en marche.
XDéconnectez toujours l’appareil avant de retirer les fouets.
XDurée maximum du travail continu du mélangeur est 1 minute
avec une pause obligatoire d’une minute. Si c’est le cas des
produits solides la durée du travail ne doit pas dépasser 15
secondes.
XLes couteaux du mélangeur sont très tranchants. Ne jamais
toucher aux couteaux du mélangeur.
XNe brancher le mélangeur qu’après l’assemblage complet.
Avant l’utilisation de l’appareil, vérifiez toujours qu’il est
assemblé correctement.

12
DESCRIPTIF DES PIECES DE
L’APPAREIL
Dessin A:
1. Boîte
2. Sélecteur vitesse
3. Touche vitesse normale
4. Touche vitesse turbo
5. Touches d’éjection des malaxeurs
6. Melangeur
7. Fouet
8. Réducteur broyeur
9. Base antidérapant / couvercles
10 a. Lame broyeur pour cuve A
10 b. Lame broyeur pour cuve B
11 A. Cuve broyeur A - capacité 1250 ml
11 B. Cuve broyeur B - capacité 500 ml
12.Cordon d’alimentation
13.Verre mélangeur
14.Attache au mur
AVANT L’UTILISATION
Déballez l’appareil et lavez les malaxeurs
(6,7,8), les lames (10a, 10b) et les cuves
(11A, 11B), essuyez la boîte de l’appareil (1)
le cordon d’alimentation (12) de l’appareil avec
un chiffon mouillé et puis essuyez à sec.
NOTICE D’UTILISATION
Usage du mélangeur et du fouet:
1. Installez le malaxeur choisi (6,7) dans un
raccord approprié de la boîte (1 ) jusqu’un clic
se produit. Pour éjecter une malaxeur appuyez
sur les touches d’éjection des malaxeurs (5).
2. Avant d’amorcer l’appareil, verifiez que le
malaxeur (6,7) est installé correctement!
3. Branchez l’appareil sur secteur.
4. Plongez le malaxeur dans la cuve avec un produit ou dans une
verre mélangeur (13).
Note: pour éviter le jaillissement les lames du malaxeur doit
être plongées complètement dans le produit à preparer.
5. Pour faire marcher l’appareil choisissez la vitesse avec un
sélecteur vitesse (2) appuyez sur la touche vitesse normale
(3) ou sur la touche vitesse turbo (4). Retenez la touche au
cours de fonctionnement.
6. Si régime turbo est choisie l’appareil fonctionne à la vitesse
maximum. Il est impossible dans ce cas de changer les vitesses
avec le sélecteur vitesse (2).

13
FRANÇAIS
7. Débranchez l’appareil du secteur après usage.
8. L’appareil peut être utilize avec n’importe quelles cuves ou
containers.
Usage du broyeur:
1. Les deux cuves broyeur peuvent être utilisées pour broyer de
la viande, des fromages, des oignons, de ails, des carrottes des
noix etc. Avant de broyer les produits découpez des gros
produits aux petits morceaux, enlevez les coques, les os, les
tendons et les cartilages. Utilisez la cuve broyeur A (11 A)
pour les grandes quantités des produits et la cuve B (11 B)
pour les quantités moins grandes. En outre, cuve broyeur A
peut être utiliser pour préparer les boissons fruits, légumes et
avec alcool, pour preparer de la purée, pâte liquide etc.
2. Choisissez une des cuves A (11 A) ou B (11 B).
3. Installez une lame appropriée (10a, 10b) dans la cuve (11A,
11B).
4. Placez les produits dans la cuve broyeur (11A, 11B).
5. Mettez le réducteur broyeur (8) sur la cuve (11A, 11B).
6. Installez la boîte (1) le réducteur broyeur (8). Alignez les
raccords appropriés de la boîte (1) et du réducteur broyeur
(8).
7. Avant d’amorcer l’appareil verifiez que le réducteur broyeur
(8) est installé correctement!
8. Branchez l’appareil au secteur.
9. Choisissez la vitesse avec le sélecteur vitesse (2) et appuyez
sur la touche de mise en marche (3,4) pour faire marcher
l’appareil. Retenez la touche au cours de fonctionnement.
10.Débranchez l’appareil du secteur après usage.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. Toujours débranchez l’appareil du secteur
avant nettoyage.
2. Enlevez le malaxeur (6,7,8) de la boîte (1),
en appuyant sur les touches d’éjection des
malaxeurs (5). Lavez le malaxeur (6,7,8), la
lame (10a,10b), la verre mélangeur (13) et
la cuve broyeur (11 A, 11B) dans l’eau tiède
et faites-les sécher soigneusement.
3. Essuyez la boîte (1) et le cordon d’alimentation (12) de
l’appareil avec un chiffon mouillé et puis essuyez à sec.
4. Jamais plongez la boîte (1) et le cordon d’alimentation (12)
dans l’eau.
5. N’utilisez pas des détergents abrasifs pour nettoyer les
composants de l’appareil.
6. Faites sécher l’appareil soigneusement avant usage.
7. Les malaxeurs (6,7) peuvent être guardés à l’attache au mur
(14).

14
CONSEILS UTILS
XPour obtenir une masse homogène, déplacez le
fouet en rond à l’intérieur du récipient. S’il faut
mélanger les morceaux des produits mal mélangés
qui sont restés sur les parois du récipient, arrêtez
l’appareil et enlevez les restes des aliments des
parois du bol à l’aide d’une cuillère. Ensuite,
continuez le traitement avec le mélangeur en mode
choisi.
XVous pouvez modifier la vitesse de fonctionnement du
mélangeur au cours de l’utilisation.
RECYCLAGE
Appareils électroménager doit être utiliser avec
le moindre tort pour l’environnement et en
conformité des règles d’utilisation des déchets dans
Votre région. Pour recycler l’appareil
correctement, souvent il suffit de le porter dans le
centre local de traitement des déchets.
Pour l’emballage de nos appareils, nous
utilisons uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et
le papier peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.
SERVICES APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou
fonctionne mal, adressez-vous à un centre
agréé pour consultation ou réparation.
La garantie n’est pas valable dans
les cas suivants:
XNon-respect des mesures de sécurité
susmentionnées et des règles d’exploitation.
XUtilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins per-
sonnels ménagers).
XConnexion au réseau à une tension différente de celle indiquée
sur l’appareil.
XMauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière,
des insectes et d’autres corps étrangers à l’intérieur de
l’appareil).
XEffort excessif pendant l’exploitation de l’appareil ou autres
endommagements (défauts mécaniques survenus suite à
l’exploitation incorrecte, la percussion ou la chute de
l’appareil).
XRéparation ou changement des pièces de l’appareil, effectué
par une personne non-autorisée ou hors du centre de service
autorisé.
XDépôts de tartre sur l’appareil, indépendamment du type d’eau
utilisé.
XAccidents tels que la foudre, l’inondation, l’incendie ou autres
circonstances de force majeure.

15
FRANÇAIS
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le
ticket de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.
Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK
(Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)

16
Погружной блендер HB733
Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым
использованием, чтобы ознакомиться с работой нового
прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для
дальнейших справок.
ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
Во время эксплуатации прибора всегда
соблюдайте следующие меры предосторожности:
XПеред первым использованием проверьте,
соответствует ли напряжение, указанное на
приборе, напряжению электрической сети в
Вашем доме.
XИспользуйте прибор только в целях,
предусмотренных инструкцией.
XИспользуйте только приспособления, входящие в комплект
прибора.
XВо избежание поражения электрическим током не
погружайте корпус прибора, вилку или
электрический шнур в воду или другие жидкости.
Ставьте прибор в такие места, где он не может упасть в
воду или другие жидкости. При попадании воды на прибор,
немедленно отключите его от сети. Не пользуйтесь
прибором, упавшим в воду. Отнесите его в
уполномоченный сервисный центр.
XНе допускайте детей к работе с прибором.
XЕсли штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за
помощью к специалисту.
XПрименение различных переходников может
привести к поломке прибора и прекращению
гарантийных обязательств.
XНе оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.
XВо избежание перегрузки электрической сети не
подключайте другой прибор высокой мощности к той же
сети, к которой подключен Ваш прибор.
XОтсоединяйте прибор от сети перед
перемещением с одного места на другое и перед
чисткой и хранением.
XНикогда не тяните за шнур при отключении прибора от
сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из
розетки.
XНе допускайте соприкосновения шнура или самого
прибора с нагретыми поверхностями.
XРасполагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог
случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.
XНе пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь
отремонтировать прибор самостоятельно. Замена
электрического шнура и штепсельной вилки должна
производиться только в уполномоченном сервисном центре.
XНикогда не разбирайте прибор самостоятельно;
неправильная сборка может привести к поражению
электрическим током во время последующего

17
РУССКИЙ
использования прибора. Все ремонтные работы
должны производиться только в уполномоченном
сервисном центре.
XНе пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут
содержаться смеси горючих газов, пары
легковоспламеняющейся жидкости или в зонах, где в
воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна.
XЭтот прибор предназначен только для домашнего
использования и не предназначен для коммерческого и
промышленного использования.
XВыполняйте все требования данной инструкции.
XНе пользуйтесь прибором, имеющим механические
повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его
работоспособность в ближайшем уполномоченном
сервисном центре.
ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
XПеред первым включением убедитесь в
правильной установке всех компонентов
блендера.
XПри установке насадки блендера не
применяйте чрезмерное усилие, так как это
может привести к поломке прибора и
прекращению гарантийных обязательств.
XПри обнаружении во время работы запаха гари,
посторонних звуков или уменьшения мощности работы
немедленно отключите прибор от сети, вынув шнур питания
из розетки, и произведите чистку блендера. Если после
этого нормальная работа не возобновилась, обратитесь в
уполномоченный сервисный центр.
XДля транспортировки блендера во избежание поломок его
частей рекомендуется использовать заводскую
упаковочную тару.
XЕсли продукты горячие, то, прежде чем обрабатывать их,
дайте им остыть (максимальная температура 800С).
Никогда не перемешивайте блендером горячий жир или
масло.
XНикогда не размешивайте краски или растворители с
помощью блендера.
XНе пытайтесь достать какиелибо ингредиенты во время
работы блендера.
XВсегда отключайте устройство перед тем, как снять насадку.
XМаксимальное время непрерывной работы блендера 1
минута с обязательным перерывом работы не менее 1
минуты. При переработке твердых продуктов время работы
составляет 15 секунд.
XЛезвия блендера очень острые. Никогда не прикасайтесь
к лезвиям блендера.
XВключайте блендер только после полной сборки. Перед
использованием прибора всегда проверяйте, правильно
ли он собран.

18
ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ
ÏÐÈÁÎÐÀ
Рисунок А:
1. Корпус прибора
2. Регулятор скоростей
3. Кнопка установки обычного скоростного
режима
4. Кнопка установки турборежима
5. Кнопки освобождения насадок
6. Насадкаблендер
7. Насадкавенчик
8. Редуктор измельчителя
9. Нескользящие основания/ крышки для хранения
10 a. Нож измельчителя для чаши A
10 b. Нож измельчителя для чаши В
11 A. Чаша измельчителя А емкостью 1250 мл
11 B. Чаша измельчителя В емкостью 500 мл
12.Сетевой шнур
13.Стакан для смешивания
14.Настенное крепление
ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ
Снимите все упаковочные материалы с
прибора и вымойте насадки (6,7,8), ножи
(10a, 10b) и чаши (11A, 11B), протрите
корпус прибора (1) и сетевой шнур (12)
прибора влажной тканью и вытрите их
насухо.
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
Èñïîëüçîâàíèå íàñàäêè-
áëåíäåðà è íàñàäêè-âåí÷èêà:
1. Установите выбранную насадку (6,7) в
соответствующий разъем в корпусе прибора
(1 ) до щелчка. Для отсоединения насадки
нажмите кнопки освобождения насадок (5).
2. Перед включением прибора убедитесь, что насадка (6,7)
установлена правильно!
3. Подключите прибор к электрической сети.
4. Погрузите насадку непосредственно в чашу с
приготовляемым продуктом или в стакан для смешивания
(13).
Ïðèìå÷àíèå:
äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ
ðàçáðûçãèâàíèÿ ëåçâèÿ íàñàäêè-áëåíäåðà
äîëæíû áûòü ïîëíîñòüþ ïîãðóæåíû â
ïðèãîòîâëÿåìûé ïðîäóêò.

19
РУССКИЙ
5. Чтобы включить прибор установите желаемую скорость с
помощью регулятора скоростей (2) нажмите кнопку
установки обычного скоростного режима (3) или кнопку
установки турборежима (4). Удерживайте кнопку во время
процесса работы прибора.
6. При использовании турборежима прибор работает на
максимальной скорости. В этом случае невозможно менять
режимы скорости с помощью регулятора скоростей (2).
7. После использования отключите прибор от сети.
8. Прибор может использоваться в любых чашах или
контейнерах.
Èñïîëüçîâàíèå íàñàäêè-èçìåëü÷èòåëÿ:
1. Обе чаши измельчителя подходят для мелкой нарезки мяса,
сыров, лука, трав, чеснока, моркови, орехов и т.п. Перед
измельчением разрежьте крупный продукт на небольшие
кусочки, удалите скорлупу, кости, сухожилия и хрящи.
Используйте чашу измельчителя А (11 A) для большого
объема продуктов, а чашу измельчителя В (11 B) для
меньшего. Кроме того, измельчитель A можно использовать
для приготовления фруктовоовощных и алкогольных
напитков, пюре, жидкого теста и т.д.
2. Выберете одну из двух чаш A (11 A) или B (11 B).
3. Установите соответствующий нож измельчителя (10a, 10b)
в чашу (11A, 11B).
4. Поместите продукты в чашу измельчителя (11A, 11B).
5. Установите редуктор измельчителя (8) на чашу (11A, 11B).
6. Установите корпус прибора (1) на редуктор измельчителя
(8). Совместите соответствующие разъемы в корпусе
прибора (1) и на редукторе измельчителя (8).
7. Перед включением прибора убедитесь, что редуктор (8)
установлен правильно!
8. Подключите прибор к электрической сети.
9. Установите желаемую скорость с помощью регулятора
скоростей (2) и нажмите кнопку включения (3,4) для начала
работы прибора. Удерживайте кнопку во время процесса
работы прибора.
10.После использования отключите прибор от сети.
ÓÕÎÄ È ×ÈÑÒÊÀ
1. Всегда отсоединяйте прибор от
электрической сети перед чисткой.
2. Отсоедините насадку (6,7,8) от корпуса
прибора (1), нажав на кнопки освобождения
насадок (5). Промойте насадку (6,7,8), нож
(10a,10b), стакан для смешивания (13) и
чашу измельчителя (11 A, 11B) в теплой
воде и тщательно высушите.
3. Протрите корпус (1) и сетевой шнур прибора (12) влажной
тканью и вытрите их насухо.
4. Никогда не погружайте корпус прибора (1) и сетевой шнур
(12) в воду.
5. Для мытья частей прибора не используйте абразивные
чистящие средства.

20
6. Тщательно высушите прибор перед использованием.
7. Насадки (6,7) могут храниться при помощи настенного
крепления (14).
ÏÎËÅÇÍÛÅ ÑÎÂÅÒÛ
XДля получения однородной массы
перемещайте насадки (6,7) по кругу внутри
емкости. Если требуется очистить остатки не
перемешанных продуктов со стенок емкости, в
которой Вы готовите, остановите прибор и
снимите остатки продуктов со стенок чаши с
помощью ложки. Далее продолжайте работу
блендером в выбранном режиме.
XВы можете изменять скорость работы блендера в процессе
использования.
Ìîëî÷íûé êîêòåéëü
Молоко – 180 мл
Сахар – 10 г
Банан – 0,5 шт.
Ванильное мороженное – 50 г
Нарезать банан кусочками. Загрузить все ингредиенты в
емкость, где вы собираетесь взбивать коктейль, и перемешать
их с помощью насадки блендера. Начните взбивать коктейль
на минимальной скорости, постепенно переходя на
повышенную. Взбивайте до получения пенящейся смеси.
Вместо банана можно использовать другие свежие фрукты.
Ñîóñ ìàéîíåç
Желтки яиц 6 шт.
Горчица столовая 25 г
Лимон 1 шт.
Уксус 20 г
Растительное масло 800 г
Соль, перец по вкусу
Сырые яичные желтки выпустить в стакан для смешивания,
добавить горчицу, соль и сок половины лимона. Массу хорошо
размешать, затем постепенно влить масло до получения густого
соуса. В приготовленный соус влить уксус и сок второй
половины лимона и снова размешать. Заправить черным
перцем. Для приготовления майонеза рекомендуется выбрать
минимальную скорость работы.
Áàðõàòèñòûé ñóï ñ öóêêèíè
2 средних цуккини, порезанных на дольки
Сливочное масло 2 ст. л.
Репчатый лук (мелко порезанный) – 2 ст. л.
Чеснок 1 большой зубчик
Порошок карри 1 чайн. л.
Сливки – 1/2 ст.
Куриный бульон – 1/2 л
Потушить цуккини, лук и чеснок на сковородке с маслом,
не закрывая крышкой. Овощи должны быть мягкими, но не
поджаренными. Измельчить тушеные овощи с помощью
Table of contents
Languages:
Other Binatone Kitchen Appliance manuals

Binatone
Binatone JE-800 User manual

Binatone
Binatone JE-8500 User manual

Binatone
Binatone FD-2680 User manual

Binatone
Binatone NWT-920 User manual

Binatone
Binatone JE-8500 User manual

Binatone
Binatone TP-4055 User manual

Binatone
Binatone NWT-920 User manual

Binatone
Binatone JE-556 User manual

Binatone
Binatone JE-8100 User manual

Binatone
Binatone JE-800 User manual