manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Biohort
  6. •
  7. Garden House
  8. •
  9. Biohort AvantGarde User manual

Biohort AvantGarde User manual

Aufbauanleitung Gerätehaus „AvantGarde“
silber-metallic, dunkelgrün, dunkelgrau-metallic
Assembly manual for garden shed „AvantGarde“
metallic silver, dark green, metallic dark grey
Instructions de montage pour l’abri de jardin « AvantGarde »
argent métallique, vert foncé, girs foncé métallique
Opbouwbeschrijving berging “Avantgarde”
zilver metallic, donkergroen, donkergrijs metallic
GB
F
NL
D
BIOHORT Gartengeräte GmbH, A-4120 Neufelden
www.biohort.at
für Größe M und L | for size M and L
pour tailles M et L | voor grootte M en L
Ihre Zufriedenheit ist uns wichtig!
www.biohort.at/garantieschein
2
GB F NLD
Important Details
regarding assembly:
• This assembly manual provided
shows the erection of the garden
shed model “AvantGarde”, size
“M”, it is also valid for size “L”.
• A parts list and plan view is
also included.
• For several assembly steps
additional assistance of 1 or 2
people will be required.
• The door wings can also be
fitted in one of the side walls.
• Nuts not to be tightened
before the end of assembly!
• Before installing accessories
(i.e. 2nd door wing, floor frame,
floor panels, side canopy):
first of all please read the
relevant instructions for fitting
(provided within the packaging
of each accessory).
Recommandations
importantes pour le
montage
• L’instruction de montage qui
suit décrit l’assemblage du
modèle « AvantGarde » taille
« M » ; elle est valable par
analogie pour la taille « L ».
• L’inventaire des pièces et un
plan y sont joints.
• Pour certaines phases de
montage, prévoyez l’aide
d’une ou deux personnes.
• Vous pouvez également monter
la porte dans une paroi latérale.
• Ne serrer les écrous à fond
qu’à la fin de l’assemblage !
• Montage 2ème porte (unique-
ment taille « L ») et autres
accessoires : faites bien atten-
tion s’il vous plait. aux indica-
tions de montage jointes.
Belangrijke tips
voor montage
• Deze opbouw beschrijving
toont de opbouw van de
“AvantGarde” grootte M; deze
geldt ook voor de grootte L.
• De onderdelenlijst en een
plattegrond zijn bijgesloten.
• Voor enige montage stappen
heeft u de hulp van 1 tot 2
personen nodig.
• U kunt de deuren ook in een
zijwand inbouwen.
• De moeren dienen pas aan
het einde van de montage
vastgeschroefd te worden!
• Bij montage van de 2e deur
(alleen voor grootte L) en ver-
dere toebehoren, let u s.v.p.
op de bijgevoegde montage
tips bij deze toebehoren.
Wichtige Hinweise
zur Montage
• Vorliegende Aufbauanleitung
zeigt den Zusammenbau von
„AvantGarde“ Größe „M“; sie
gilt sinngemäß auch für die
Größe „L“.
• Die Stückliste und ein
Grundrissplan liegen bei.
• Für einige Montageschritte
benötigen Sie 1 bis 2 Helfer.
• Sie können die Flügeltüre auch
in einer Seitenwand einbauen.
• Schraubenmuttern erst
am Ende der Montage
festziehen!
• Montage 2. Türflügel (nur für
Gr. L), Seitendach und weiteres
Zubehör: bitte beachten Sie
die diesem Zubehör beilie-
genden Montagehinweise.
Pflege und Wartung
• Ölen Sie das Schloß und die
Scharniere jährlich!
• Dach von Laub freihalten,
keine Chemikalien lagern!
• Kratzer sofort mit beilie-
gendem Lack ausbessern!
Care and
maintenance
• Lubricate the hinges and the
lock once a year!
• Keep the roof free of leaves,
do not store chemicals!
• Touch-up scratches immedia-
tely with the paint provided!
Entretien et
maintenance
• Graisser la serrure et les
charnières une fois par an !
• Débarrasser le toit des feuil-
lages ; ne pas entreposer de
produits chimiques !
• Retoucher aussitôt les rayures à
l’aide de la laque jointe !
Onderhoud
• Geef het slot en scharnieren
jaarlijks olie!
• Hou het dak vrij van bladeren;
geen chemicaliën opslaan!
• Krassen direct met de
bijgeleverde lak bijwerken!
ATTENTION
• Do not assemble the shed on a
windy day!
• Wear working gloves - some
of the metal pieces may have
sharp edges!
• When making the foundation
arrangements consider the
possibility of heavy rain-fall,
take necessary precautions to
ensure that water cannot leak
in under the floor profiles (i.e. a
raised foundation).
• Do not forget to anchor the
shed against gale force wind!
ATTENTION
• Ne pas assembler l’abri de
jardin lorsqu’il y a du vent !
• Porter des gants, certaines
parties métalliques peuvent
être coupantes !
• Penser aux fortes pluies lors de
la réalisation de la fondation :
l’eau de ruissellement ne doit
pas pouvoir pénétrer sous les
profils de sol, à l’intérieur de
l’abri de jardin (ex : fondation
surélevée).
• Ne pas oublier l’ancrage
contre le vent!
LET OP
• Berging niet bij wind opbouwen!
• Gebruik werkhandschoenen –
sommige metalen onderdelen
kunnen scherpe kanten
hebben!
• Denk bij het plaatsen van de
fundering aan de mogelijk-
heid van sterke regenval; het
oppervlaktewater mag niet
onder het bodemprofiel in de
berging kunnen binnendringen
(bijv. een verhoogd fundament).
• Denkt u aan een stormzekere
verankering!
ACHTUNG
• Gerätehaus nicht bei Wind
aufbauen!
• Arbeitshandschuhe verwenden
– einige Blechteile können
scharfkantig sein!
• Denken Sie bei der Fundament-
gestaltung an starke Regenfälle:
das Oberflächenwasser darf
nicht unter den Bodenprofilen
in das Gerätehaus eindringen
können (z.B. erhabenes
Fundament).
• Sturmfeste Verankerung
nicht vergessen!
3
Bitte achten Sie bei der Fundamentgestaltung darauf, dass Niederschlagswasser nicht seitlich unter den Bodenprofilen in das Gerätehaus
eindringen kann! (siehe Varianten 1, 2, 3). Aufsteigende Bodenfeuchtigkeit und Kondensation vermeiden Sie mittels einer starken Kunststoff-
folie unter den Betonplatten bzw. unter dem Betonfundament. Gegen eindringendes Oberflächenwasser das Bodenprofil zum Fundament mit
Baudichtmasse abdichten (siehe Fundamentvariante 2).
While preparing the foundations please pay attention to ensure that rain water can not enter underneath the sides of the floor profiles!
(See proposals 1, 2 & 3) A plastic sheet placed under the entire floor area will reduce moisture and condensation.
Against intrusion of surface water you should apply a metal compatible sealant to the underside of the floor profile (see proposal 2).
Faites attention lors de la mise en œuvre de la fondation que l’eau de pluie ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de l’abri de jardin, de côté,
sous les profils de sol (voir variantes 1, 2, 3). Pour éviter les remontées d’humidité par le sol et la condensation, disposez un film plastique
approprié sous le dallage en béton, c’est-à-dire sous la fondation en béton. Contre les infiltrations d’eau de ruissellement, vous pouvez
colma-ter entre le profil de sol et la fondation avec un matériau étanche (voir variante fondation 2).
Let er bij het plaatsen van de fundering op, dat regenwater niet aan de zijkant van het bodemprofiel in de berging kan binnendringen (zie
varianten 1, 2 en 3). Opstijgende bodemvochtigheid en condens kan vermeden worden door gebruik van een sterke kunststof folie onder de
betonplaten oftewel onder het betonfundament. Tegen indringend oppervlaktewater dient het bodemprofiel aan het fundament met cement te
worden afgedicht.
Maße und Vorschläge für das Fundament
Dimensions and proposals for the foundation
Dimensions et recommandations pour les fondations
Maten en voorstellen voor de fundatie
GB
F
NL
NL
GB
F
L
L
B
M
Größe
size | taille | grootte
L
Größe
size | taille | grootte
B
Die Verankerung ist
wichtig, denken Sie an Sturmböen!
Secure anchoring is very important,
consider the eects of stormy weather!
L‘ancrage est important, pensez aux rafales de vent !
De verankering is belangrijk,
denkt u aan de mogelijkheid op storm!
ACHTUNG ATTENTION
ATTENTION | ATTENTIE
Größe Maß für Fundament
size foundation dimensions
taille dimensions de fondation
grootte afmeting fundament
M B 177 x L 177 cm
L B 257 x L 177 cm
B:
Fundamentbreite
foundation width
longueur de fondation
breedte van het fundament
L:
Fundamentlänge
foundation length
largeur de fondation
lengte van het fundament
Das passende Befestigungsmaterial
(Schrauben und Dübel) finden Sie im
Kleinteile-Päckchen.
The appropriate screws and dowels are
included in the small part packet.
Vous trouverez le matériel de fixation
(vis et chevilles) dans le paquet de vis.
Het passende bevestigingsmateriaal
(schroeven en moeren) vindt u in het
kleine onderdelenpakket.
Biohort Alu-Bodenplatte & Alu-Bodenrahmen
Biohort floor frame & floor panels
Plaque de fond & Cadre de sol Biohort
Biohort bodemframe en bodemplaten
VARIANTE
PROPOSAL
VARIANTE
VARIANT
VARIANTE
PROPOSAL
VARIANTE
VARIANT
VARIANTE
PROPOSAL
VARIANTE
VARIANT
2 3
1
Betonplatten
Paving slabs
Dalles en béton
Beton platen
Seitenwand
Side wall
Paroi latérale
Zijwand
Seitenwand
Side wall
Paroi latérale
Zijwand
Seitenwand
Side wall
Paroi latérale
Zijwand
Alu-Bodenrahmen
Floor frame • Cadre de sol
Bodemraam
Alu-Bodenrahmen
Floor frame • Cadre de sol
Bodemraam
Z-Winkel
‘Z’-angle • Crochet « Z » • Z haak
Bodenanker • Ground anchor
Ancrage • Grondanker
Kiesbett • Shingle bed
Lit de gravier • Kiezelbed
Kiesbett
Shingle bed
Lit de gravier
Kiezelbed
Erde • Earth • Terre • Aarde
Erde • Earth
Terre • Aarde
Erde • Earth
Terre • Aarde
ca. 3 cm Schüttung od. Styroporplatten
ca. 3 cm ballast or polystyrene panels
env. 3 cm de matériau à répandre ou de
plaques en polystyrène expansé
ca. 3 cm bescherming of styropor platen
Betonplatten • Paving slabs
Dalles de béton • Betonplaten
ca. 50 x 50 cm
Baudichtmasse
Sealing compound • Mastic
Bouwdichtheidsmassa
Betonfundament, ca. 10cm
Reinforced concrete foundation, ca. 10 cm
Fondation en béton, env. 10 cm
Gewapend beton, ca. 10 cm
Schotterbett
Gravel bed
Lit de macadam
Stootbed
Betonfundament
Concrete foundation
Fondation en béton
Betonfundament
Maß für Fundament • Foundation dimension
Dimension de fondation • Maat voor fundament
mind. 7 cm
ca. 2 cm
Bodenprofil • Floor profile
Profile de sol • Bodemprofiel
Bodenprofil • Floor profile
Profile de sol • Bodemprofiel
Bodenprofil • Floor profile
Profile de sol • Bodemprofiel
Alu-Bodenplatte
Floor panels • Plaque de fond
Bodemplaat
Folie ca. 150 µm (Dampfsperre) • Plastic sheet ca. 150 µm (moisture barrier)
Feuille env. 150 µm (barrière étanche) • Folie ca 150µm (bescherming tegen vocht)
4
Bodenprofile • bottom frame profile
profil de sol • bodemprofiel Kopfprofil vorne, seitlich (2x), hinten
top profile front, sides (x2), back
profil de tête avant, coté (2x), arrière
kopprofiel voor, zijkanten (2x), achter
Übersicht Profile und Teile
Overview of profiles and parts
Vue d’ensemble des profils et pièces
Overzicht van profielen en onderdelen
Eckverkleidungen hinten (2x) und vorne (2x)
corner panelling back (x2) and front (x2)
revêtement d’angle arrière (2x) et avant (2x)
hoekpanelen achter (2x) en voor (2x)
Türbodenschwelle • door sill
seuil de porte • drempel Türanschlagprofile • door posts
montants de porte • deurposten Acrylglaseinfassung oben/Dachauflage vorne
upper Perspex fanlight enclosure / roof support, front
bordure acrylique haute / revêtement de toit avant
kunststof glas boven / dakondersteuning, voor
Dachträger • roof support beam
support de toit • dakdragers Regenrinne • gutter unit • gouttière • regengoot Dachblecheinfassung (vorderseitig)
roof panel border (front side)
tôle de bordure de toit (face avant)
dakrand (voor)
Seitenwandelement / Rückwandelement • side wall / rear wall elements
élément de paroi latérale / élément de paroi arrière
zijwanden / achterwand elementen
Vorderwandelement (links / rechts) • front wall element (left / right)
élément de paroi avant (gauche / droit) • voorwand element (links / rechts)
Giebelblech links / rechts • gable plates left / right
tôle de pignon (gauche / droite) • gevelplaten links / rechts
Dachblechelement • roof panel element
élément de tôle du toit • dakpaneel element
5
Acrylglas-Oberlichte (vorne) • Perspex glass (front)
verre acrylique éclairage zénithal (avant) • kunststof glas (voor) Kopfprofilabdeckung (seitlich)
top profile covers (sides)
couverture de profil de tête (latéral)
kopprofiel afdekking (zijkanten)
Verbindungselement Kopfprofil –
Dachblech (vorne) nur Größe L
support element - top profile / roof
panel (front) only for size L
élément de liaison profil de tête -
tôle du toit (avant) uniquement taille L
verbindingselement kopprofiel -
dakplaat (voor) alleen voor grootte L
Gasfeder-Konsole Tür
gas assisted damper – door bracket
console pour le ressort à gaz porte
gasdrukveer console deur
Scharniere • hinges
charnières • scharnieren Tür-Notentriegelung innen
emergency interior door release
verrou de porte intérieur
deur noodontgrendeling binnen
Gasdruckfeder • gas assisted damper
ressort à gaz • gasdrukveer
Eckverkleidungs-Abdichtung am Bodenprofil
corner panelling seals for bottom of frame
revêtements d’angles - colmatage du profil de sol
hoekpanels afdichting aan bodemprofiel
Regalsteher-Profile
shelf supports (vertical)
fixation verticale
schapstaanders steunen (verticaal)
Gasfeder-Konsole Kopfprofil
gas assisted damper – top profile bracket
console pour le ressort à gaz profil de tête
gasdrukveer-console kopprofiel
Dachbleche rechts (ganze Sicke)
roof panels right (complete corrugation at end)
tôles du toit droite (moulure pleine)
dakplaten rechts (volledige profielrand)
Dachbleche links (halbe Sicke)
roof panels left (half corrugation at end)
tôles du toit gauche (demi-moulure)
dakplaten links (halve profielrand)
Gummiprofil • rubber profile
profil en caoutchouc • deurafdichting
6
Zusammenbau der beiden
Seitenwände
(Bei Verwendung der Zusatztür beachten Sie bitte die
entsprechende Aufbauanleitung.)
1.1 Legen Sie dafür die entsprechende Anzahl von Sei-
tenwandelementen (Länge = 188 cm, Breite = 81,4 cm)
auf einem ebenen Untergrund auf. Die Innenseite
(= weiße Seite) ist oben. Legen Sie die Wandelemente
wie abgebildet übereinander. ACHTUNG: halbe Sicke
muss in ganzer Sicke liegen – siehe Foto!
1.2-1.3 Schieben Sie das jeweilige Bodenprofil wie
dargestellt auf die Wandelemente und
1.4 verbinden Sie die Wandelemente mit dem Boden-
profil nur mit einer Schraube/Scheibe/Mutter handfest.
1.5-1.6 Ebenso verbinden Sie das Kopfprofil mit den
Wandelementen. (Die mittleren Schraubverbindungen der
Wandelemente untereinander machen Sie besser später.)
1.7 Nehmen Sie die Seitenwand mit einem Helfer und
stellen Sie diese – in der Nähe des vorgesehenen
Aufstellortes - vorsichtig aufrecht ab.
Für den Zusammenbau der 2. Seitenwand
wiederholen Sie die obigen Arbeitsschritte.
Assembly of both side walls
(When using the extra door please note the corresponding
assembly manual.)
1.1 Place the appropriate number of side wall panels (L=188cm,
W=81,4cm) on a flat surface. The inside (white coated side) facing
upwards. Lay the wall panels as illustrated, over one another.
ATTENTION: a half corrugation must be underneath a full
corrugation - as in photo!
1.2-1.3 Place the respective bottom frame profile as illustrated onto
the wall panels
1.4 and connect these with the bottom frame using a carriage bolt/
washer/nut as shown, at this stage only finger-tighten.
1.5-1.6 Connect the top profile in a similar fashion with the wall
panels. (The middle bolt fastenings can be fitted at a later stage.)
1.7 With the assistance of a helper, place the side wall carefully in an
upright position near to where the garden shed should finally stand.
Assemble the second side wall by repeating the above steps.
Assemblage des deux parois latérales
(Veillez à respecter les instructions spécifiques à la porte supplémentaire.)
1.1 Posez le nombre d’éléments de parois latérales nécessaires sur
une surface plane (longueur = 188 cm, largeur = 81,4 cm). La face
interne (face blanche) est au-dessus. Posez les éléments de parois
comme illustré, l’un sur l’autre. ATTENTION : la demi-onde doit repo-
ser dans l’onde entière – voir photo !
1.2-1.3 Faites glisser le profil de sol correspondant comme représen-
té sur les éléments de paroi et
1.4 fixez les éléments de paroi avec le profil de sol à
l’aide de vis / rondelle / écrou en serrant juste à la main.
1.5-1.6 De la même façon, fixez le profil de tête avec les éléments
de paroi (laissez pour plus tard la fixation centrale des éléments de
paroi, cela sera plus facile).
1.7 Prenez la paroi latérale en vous faisant aider et posez la avec
précaution à la verticale à proximité du lieu d’assemblage.
Pour l’assemblage de la deuxième paroi latérale, procédez de la
même manière que décrit ci-dessus pour la première paroi.
Opbouw van beide zijwanden
(Wanneer de extra deur gebruikt wordt, dient u de bijbehorende
opbouwbeschrijving aan te houden.)
1.1 Plaats het desbetreffende aantal zijwanden (L=188cm, B=81,4cm)
op een effen ondergrond. De binnenzijde (= witte kant) is boven.
Legt u de wandelementen zoals afgebeeld over elkaar. LET OP: halve
uitsparing moet in de hele uitsparing liggen – zie foto!
1.2-1.3 Plaats het desbetreffende bodemprofiel zoals aangegeven op
de wandelementen en
1.4 verbindt de wandelementen met het bodemprofiel alleen met een
schroef / ring / moer handvast.
1.5-1.6 Verbindt op eenzelfde wijze het kopprofiel met de wandele-
menten (de middelste schroefverbindingen onder elkaar kunt u beter
later doen).
1.7 Plaats de zijwand met een helper voorzichtig in de daarvoor
bestemde plek rechtop.
Voor de opbouw van de tweede zijwand herhaalt u de
bovenstaande stappen.
1.
Vorbemerkungen:
- falls nicht ausdrücklich anders beschrieben,
Schraubenmuttern erst am Ende der
Montage fest anziehen!
- „linke Seite“ bedeutet: vor dem fertigen
Gerätehaus aus gesehen die linke Seite
- „rechte Seite“ bedeutet: vor dem fertigen
Gerätehaus aus gesehen die rechte Seite
Preliminary note:
- Unless otherwise stated, do not tighten the bolts/nuts/screws
until the shed is finally erected!
- “Left side” means: left side as seen when standing in front of the
finished shed.
- “Right side” means: right side as seen when standing in front of the
finished shed.
Remarques préliminaires :
- sauf indication contraire, ne serrez fortement les écrous qu’en fin
d’assemblage !
- « côté gauche » signifie : à gauche si vous vous placez devant l’abri
terminé
- « côté droit » signifie : à droite si vous vous placez devant l’abri terminé
Opmerkingen vooraf:
- Tenzij anders is aangegeven, schroef de moeren pas aan het
einde van de montage vast.
- “linker kant” betekent: de linker kant vooraan gezien van het
gemonteerde huis.
- “rechter kant” betekent: de rechter kant vooraan gezien van het
gemonteerde huis.
GB
F
NL
GB
F
NL
Zusammenbauschritte
Assembly sequence
Assemblage étape par étape
Opbouwstappen
1.1
Innenseite (weiß)
inside (white)
face interne (blanche)
binnenkant (wit)
Wandelemente übereinanderlegen
place the side wall panels
posez les éléments de paroi l’un sur l’autre
de wandelementen over elkaar leggen
7
1.4
1.5
1.7
Bodenprofil
bottom frame profile
profil de sol
bodemprofiel
1.6
Bodenprofil einschieben & verbinden • place & connect the bottom frame profile
faire glisser le profil de sol et fixer • het bodemprofiel plaatsen en verbinden
Kopfprofil einschieben & verbinden • place & connect the top frame profile
faire glisser le profil de tête et fixer • het kopprofiel plaatsen en verbinden
1.3
Kopfprofil
top frame profile
profil de tête
kopprofiel
Bodenprofil
bottom frame profile
profil de sol
bodemprofiel
Kopfprofil
top frame profile
profil de tête
kopprofiel
Kopfprofil
top frame profile
profil de tête
kopprofiel
M5 x 10 mm
Seitenwand
side wall
panneau latéral
zijwand
Bodenprofil
bottom section
profil de sol
bodemprofiel
Position Schraubverbindungen
position of bolt connections
position de fixation vis
positie schroefverbinding
1.2
Prinzip Schraubverbindung
bolt connection principle
principe de fixation vis
principe schroefverbinding
außen
outside
extrieur
buiten
innen
inside
intrieur
binnen
8
Zusammenbau der Rückwand
Der Zusammenbau erfolgt analog dem Zusammenbau
der Seitenwände. Bitte achten Sie darauf, dass das
Kopfprofil der Rückwand größer ist als jenes der Sei-
tenwände (siehe Foto). Stellen Sie auch die Rückwand
in der Nähe des endgültigen Aufstellortes vorsichtig ab.
Assemble the back wall elements
The assembly sequence is almost identical to those of the side walls.
Please note; the top profile of the back wall is bigger than those of
the side walls (see photo).
When completed, place the back wall in an upright position near to
where the garden shed should finally stand.
Assemblage de la paroi arrière
L’assemblage se fait de la même manière que pour les parois laté-
rales. Faites attention s.v.p. à ce que le profil de tête de la paroi
arrière soit plus grand que celui des parois latérales (voir photo).
Posez également avec précaution la paroi arrière à proximité du lieu
d’assemblage final.
Opbouw van de achterwand
De opbouw is bijna gelijk aan die van de zijwanden. Let er a.u.b. op
dat het kopprofiel van de achterwand groter is dan die van de zij-
wanden (zie foto). Stelt u de achterwand eveneens voorzichtig bij de
uiteindelijke plaats rechtop.
2.
Zusammenbau der Vorderwand
(bei 2. Türflügel separate Montageanleitung
beachten)
Für den Zusammenbau der Vorderwand benötigen Sie
die beiden Vorderwandelemente (Länge 188 cm) - für die
Größe L benötigen Sie zusätzlich ein Seitenwandelement-,
die beiden Türanschlagprofile, ein Bodenprofil und das
Vorderwand-Kopfprofil, dass sich in Karton Nr. 4 befindet.
(Aluminium).
3.1-3.5 Legen Sie die Teile wie dargestellt hin und verschrau-
ben Sie die Türanschlagprofile mit den Vorderwandele-
menten.
3.6-3.7 Jetzt schieben Sie das Gummiprofil in das schlosssei-
tige Türanschlagprofil.
ACHTUNG: Sie können die Türe wahlweise links
oder rechts anschlagen!
Wenn Sie zusätzlich einen zweiten Türflügel einbauen, ent-
fällt an dieser Stelle der Einbau der Türdichtung.
3.8-3.10 Schieben Sie nun das Bodenprofil wie abgebildet
auf die Vorderwandelemente/Türanschlagprofile und ver-
schrauben diese links und rechts mit je einer Schraube/
Scheibe/Mutter.
3.11-3.13 Setzen Sie das Vorderwand-Kopfprofil (Alumini-
um) auf und verschrauben Sie es ebenso.
Assembly of the front wall
(When fitting second door wing please refer to separate instructions)
For the assembly of the front wall, both front wall panels will be required
(L=188cm), door posts, one bottom frame and the front wall top profile this
was packed in carton nummer 4 (aluminium).
3.1-3.5 Lay the parts out as shown and fasten the door post profiles to the
front wall elements.
3.6-3.7 Now slide the rubber profile into the (closed) inside of the door stop
profile – this step must be carried out now! ATTENTION: the doors can be
fitted to close either to the left or the right!
If you additionally insert a second door wing the installation of the door
seal rubber becomes redundant.
3.8-3.10 Slide the bottom frame profile as illustrated onto the front wall
panels / door posts and fasten these to the left and the right with a bolt/
washer/nut combination.
3.11-3.13 Position the front wall top profile (aluminium) in place and
fasten this in the same way.
Assemblage de la paroi avant
(Respectez les instructions de la deuxième notice pour le montage du
deuxième battant de porte.)
Pour l’assemblage de la paroi avant, vous avez 3.1 besoin des deux
éléments de paroi avant (longueur 188 cm) – pour la taille L, vous avez
besoin d’un élément de paroi supplémentaire -, des deux montants de porte,
d’un profil de sol et enfin du profil de tête de paroi avant (aluminium) qui se
trouve dans le carton numéro 4.
3.1-3.5 Posez les différentes parties comme indiqué et vissez les
montants de porte avec les éléments de paroi avant.
3.6-3.7 Glissez maintenant le cordon isolant de porte dans le mon-
tant de porte côté serrure. ATTENTION : vous pouvez monter la
porte, selon votre choix, pour ouverture à gauche ou à droite.
Si vous montez un deuxième battant de porte l’installation du cordon
isolant est supprimée.
3.8-3.10 Glissez maintenant le profil de sol comme illustré sur les
éléments de paroi avant et les montants de porte et vissez les à gau-
che et à droite, avec vis / rondelle / écrou.
3.11-3.13 Posez le profil de tête de paroi avant (aluminium) et vissez le de
la même façon.
Opbouw van de voorwand
(bij de tweede deurvleugel de aparte voorschriften volgen)
Voor de opbouw van de voorwand heeft u de beide voorwandelementen
(L=188cm) nodig – voor de grootte L heeft u aanvullend een zijwandele-
ment -, de beide deurpostprofielen, een bodemprofiel en het voorwand
kopprofiel dat in karton 4 verpakt is. (aluminium).
3.1-3.5 Legt u de onderdelen zoals getoond en zet de deurpostpro-
fielen vast aan de voorwandelementen.
3.6-3.7 Schuif nu de deur afdichtstrip in de (gesloten) binnenkant van
het deurstopprofiel – deze stap moet nu uitgevoerd worden! LET OP!
De deuren kunnen zowel links als rechts worden gemonteerd.
Wanneer u aanvullend een tweede deurvleugel inbouwt, valt op deze
plaats de inbouw van de deurstrip weg.
3.8-3.10 Schuif het onderste bodemprofiel zoals afgebeeld op de
voorwandelementen / deurpostprofielen en schroef deze links en
rechts met ieder een schroef / ring / moer vast.
3.11-3.13 Zet het voorwand kopprofiel (aluminium) op en zet deze
eveneens vast.
3.
GB
F
F
NL
NL
GB
2.1
Kopfprofil Rückwand
top frame profile back wall
profil de tête paroi arrière
kopprofiel achterwand
2.2 2.3
9
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9 3.10
3.11
3.12 3.13
3.1
3.2
3.3
Türanschlagprofile mit Vorderwandelementen verbinden
connect the door posts with the font wall panels
fixer les montants de porte avec les éléments de paroi avant
de deurposten met de voorwandelementen verbinden
Gummiprofil einschieben
slide the rubber profile
glisser le cordon isolant
bevestig de deurstrip
Bodenprofil einschieben & verschrauben
slide & fasten the bottom frame profile
glisser le profil de sol et visser
bodemprofiel inschuiven en vastschroeven
Kopfprofil einschieben & verschrauben
slide & fasten the top frame profile
glisser le profil de tête et visser
kopprofiel inschuiven en vastschroeven
Bodenprofil | bottom frame profile | profil de sol | bodemprofiel
Kopfprofil Vorderwand | top frame profile front wall
profil de tête paroi avant | kopprofiel voorwand
3.14
10
et vissez la de la même manière avec la paroi arrière.
C» 4.11-4.15 Fixez en dernier lieu la paroi avant (ouverture de
porte) en haut et en bas avec les parois latérales. Le profil de tête de
la paroi avant est à chaque fois assemblé avec le profil de tête des
parois latérales à l’aide de deux vis / rondelles / écrous.
Opbouw van de wanden
Voor de opbouw van de wanden, is de hulp van één of twee assi-
stenten nodig (een huishoudtrapje kan ook worden gebruikt, zoals op
de foto getoond). Begin met de opbouw van de achterwand en één
zijwand element. (LET OP: de volgende illustraties tonen de opbouw
stappen van een Biohort bodemframe; dit is niet nodig wanneer de
berging op een betonnen ondergrond wordt geplaatst.)
A» 4.1-4.2 Begin met de montage van de achterwand en een zij-
wand. Plaats de wandelementen samen zoals getoond. De achterzijde
en voorzijde elementen moeten op de zijwand elementen rusten.
4.3 Verbind de topprofielen van de wandelementen samen met een
schroef/ring/moer.
LET OP: De schuine hoeken van de achterwand topprofielen moeten
aan de binnenkant vallen!
4.4 Verbind de bodemframes van de wandelementen samen met een
schroef/ring/moer.
4.5 ALLEEN MET EEN BODEMFRAME: Zet de wanden vast aan het
bodemframe met een zelftappende schroef.
B» 4.6-4.10 Neem nu de tweede zijwand en verbind deze op
dezelfde wijze met de achterwand.
C» 4.11-4.15 Als laatste bevestig de voorwand (met deuropening)
aan de boven- en onderkant met de zijwand elementen. De voorwand
topprofiel wordt vastgezet met de respectievelijke topprofielen van de
zijwanden met 2 schroef/ring/moer zoals getoond.
Zusammenbau der Wände
Für den Zusammenbau der Wände benötigen Sie ein
bis zwei Helfer. (HINWEIS: die nachfolgenden Abbil-
dungen zeigen die Montage in Verbindung mit dem
Bodenrahmen; ein Bodenrahmen ist z.B. bei einem
Betonfundament nicht nötig.)
4.1-4.2 Beginnen Sie mit dem Zusammenbau der
Rückwand und einer Seitenwand.
Stellen Sie die Wandelemente wie dargestellt zusam-
men. Es sollen die Rückwand- und Vorderwandelemen-
te auf den Seitenwandelementen stehen.
4.3 Verbinden Sie die Kopfprofile der Wände mit einer
Schraube/Scheibe/Mutter. ACHTUNG: Die Laschen des
Rückwand-Kopfprofiles müssen innen liegen!
4.4 Verschrauben Sie auch die Bodenprofile mit einer
Schraube/Scheibe/Mutter.
4.5 NUR MIT BODENRAHMEN: sichern Sie die Wand
auf dem Bodenrahmen mit einer Blechschraube/Scheibe.
4.6-4.10 Nun nehmen Sie die 2. Seitenwand und ver-
schrauben Sie diese ebenso mit der Rückwand.
4.11-4.15 Zuletzt verbinden Sie die Vorderwand (Türaus-
schnitt) oben und unten mit den Seitenwänden. Das
Vorderwand-Kopfprofil wird mit je 2 Schrauben/Scheiben/
Muttern mit dem Kopfprofil der Seitenwände verbunden.
Assembly of the walls
For the assembly of the walls, the assistance of one or two helpers
will be required (a step ladder can also be used as shown in photo).
Start with the assembly of the back wall and one side wall element.
(NOTE: the following illustrations show the assembly sequence with
a Biohort floor frame; this is not required should the shed be erected
upon a concrete foundation.)
A» 4.1-4.2 Start with the assembly of the back wall and one side
wall. Place the wall elements together as shown. The back and front
wall elements should rest upon the side wall elements.
4.3 Connect the top profiles of the wall elements together using a
bolt/washer/nut. ATTENTION: the angled corners of the back wall
top profile must be on the inside!
4.4 Connect the bottom frames of the wall elements together using
bolts/washers/nuts.
4.5 ONLY WITH A FLOOR FRAME: secure the walls to the floor
frame with a self-tapping screw/washer.
B» 4.6-4.10 Now take the second side wall and connect this in the
same way with the back wall.
C» 4.11-4.15 Last of all connect the front wall (with door opening)
at the top and bottom with the side wall elements. The front wall top
profile is connected to the respective top profiles of the side walls
with 2 bolts/washers/nuts as illustrated.
Assemblage des parois entre elles
Pour l’assemblage des parois entre elles, vous aurez besoin de l’aide
d’une ou deux personnes. (PRECISION : les illustrations qui suivent
décrivent le montage en liaison avec le cadre de sol ; un kit fondation
n’est, par exemple, pas nécessaire avec une fondation en béton.)
A» 4.1-4.2 Commencez par l’assemblage de la paroi arrière avec
une paroi latérale. Assemblez les éléments de paroi entre eux
comme
illustré. Les éléments de paroi arrière et avant doivent reposer sur les
éléments des parois latérales.
4.3 Fixez les profils de tête des parois avec vis , rondelles , écrous.
ATTENTION : les couvre-joints du profil de tête de paroi arrière
doivent être à l’intérieur !
4.4 Fixez également les profils de sol avec vis / rondelle écrou.
4.5 UNIQUEMENT AVEC CADRE DE SOL : consolidez la paroi sur
le cadre de sol à l’aide d’une vis adaptée avec rondelle.
B» 4.6-4.10 Prenez maintenant la deuxième paroi latérale
4.
GB
NL
F
A
4.2
4.1
A »
B »
C »
4.3 4.4
Kopfprofil Rückwand | top frame profile back wall
profil de tête paroi arrière | kopprofiel achterwand
11
B
C
4.5
4.7
4.8 4.9
4.10
4.6
4.11
4.12
4.13 4.14
4.15
Kopfprofil Vorderwand | top frame profile front wall
profil de tête paroi avant | kopprofiel voorwand
Kopfprofil Rückwand | top frame profile back wall
profil de tête paroi arrière | kopprofiel achterwand
12
Montage Dachträger, Acrylglas, Giebel
und Eckverkleidungen
5.1 Kleben Sie auf die Oberseite des Dachträgers
die beiden Moosgummibänder wie abgebildet auf.
5.2 Setzen Sie nun den Dachträger mittig auf die
Kopfprofile der Seitenwände auf. (Auf Gefälle nach
rückwärts achten!)
5.3 - 5.4 Verschrauben Sie den Dachträger mit einer Schrau-
be/Scheibe/Mutter links und rechts sehr locker mit den
Kopfprofilen, da noch zwei Blechteile eingeschoben werden
müssen.
5.5 Enfernen Sie unbedingt vom Acrylglas auf beiden
Seiten vorsichtig die Schutzfolien (grün und transparent).
5.6 Setzen Sie das Acrylglas (Außen- / Innenseite
gleich) vorsichtig in das Kopfprofil der Vorderwand.
5.7 Achten Sie darauf, dass das Acrylglas beidseitig
jeweils einen Überstand von ca. 10 mm hat.
5.8-5.9 Kleben Sie das Moosgummiband wie darge-
stellt auf die Acrylglaseinfassung / Dachauflage und
5.10-5.12 setzen diese auf das Acrylglas.
5.13-5.18 Nun montieren Sie das linke Giebelblech.
Assembly of the roof support beam,
Perspex glass, gables and corner panelling
5.1 Attach the foam rubber strips to the upper side of the roof
support beam as illustrated.
5.2 Now place the roof support onto the middle of the top profiles of
the side walls. (Ensure the support beam slopes towards the back of
the shed!)
5.3-5.4 Connect the support beam using a bolt/washer/nut loosely to the
top profiles; do not tighten the bolts yet as two panels have to be inserted
at a later step.
5.5 Carefully remove the two protective films from the sheet of
Perspex.
5.6 Position the sheet of Perspex (inside and outside are the same)
carefully in the top profile of the front wall.
5.7 Please ensure that the sheet of Perspex juts out approx. 10 mm
on each side.
5.8-5.9 Attach the foam rubber strip as illustrated to the Perspex
fanlight enclosure/front roof support and
5.10-5.12 place this on the Perspex.
5.13-5.18 Now secure the left gable plate with nuts and bolts as shown.
Montage support de toit, verre acrylique,
pignons et revêtement d’angles
5.1 Collez sur la face supérieure du support de toit les deux bandes
en caoutchouc-mousse comme illustré.
5.2 Placez maintenant le support de toit au milieu sur les profils de
tête des parois latérales (faire attention à la pente vers l’arrière !)
5.3-5.4 Visser sans forcer avec vis , rondelles , écrous en laissant du jeu, le
support de toit, à gauche et à droite, avec les profils de tête, comme il faut
encore faire glisser deux éléments.
5.5 Enlevez, avec précaution, les deux feuilles de protection sur les
deux côtés (vert et transparent).
5.6 Introduisez, avec précaution, la verre acrylique (faces extérieure
et intérieure identiques) dans le profil de tête de la paroi avant.
5.7 Faites attention à ce que la verre acrylique dépasse le profil de
tête à chaque côté d’env. 10 mm.
5.8-5.9 Collez comme indiqué, la bande de caoutchouc-mousse sur
la jonction verre acrylique / toiture et
5.10-5.12 placez celle-ci sur le verre acrylique.
5.13-5.18 Montez maintenant le tôle de pignon gauche.
Montage van de dakdragers, acryl glas,
gevel en hoekbekleding
5.1 Bevestig de schuimrubberen strips aam de bovenkant van de
dakdrager balk, zoals getoond.
5.2 Plaats nu de dakdrager op het midden van de topprofielen van de zij-
wanden (zet de steunbalk uitsparingen naar de achterzijde van de schuur!)
5.3-5.4 Zet de dakdragers links en rechts met een schroef/ring/moer zeer
losjes aan de kopprofielen vast, omdat er nog twee stalen wanden moeten
worden geplaatst.
5.5 Verwijder in ieder geval voorzichtig de beschermingsfolie aan
beide kanten van het acryl glas.
5.6 Steek het acryl glas (buiten-/binnenkant is hetzelfde) voorzichtig
in het kopprofiel van de voorwand.
5.7 Let erop, dat het acryl glas aan beide zijden een speling van ca.
10 mm heeft.
5.8-5.9 Zet de schuimrubberen strip zoals aangegeven vast aan de
acryl glas uitsparing / dakdrager en
5.10-5.12 plaats dit op het acryl glas.
5.13-5.18 Bevestig nu de linker gevelplaat.
5.
GB
F
NL
Dachträger • roof support beam • Support de toit • dakdragers
5.1 5.2
hinten
rear
arrière
achter
vorne
front
avant
voor
5.3 5.4
13
Acrylglas • Perspex glass • verre acrylique • acrylglas
linkes Giebelblech • left gable plate • tôle de pignon gauche • linkse gevelplaat
5.6 5.7
5.9
5.10 5.11 5.12
5.13 5.14 5.15
5.16
5.17
5.18
5.5
5.8
14
rechtes Giebelblech • right gable plate • tôle de pignon droite • rechtse gevelplaat
hintere Eckverkleidungen (eckig) • rear corner panelling (angular form)
revêtement d’angle arrière (forme d’équerre) • achterste hoekbekleding (hoekig)
5.19 5.20 5.21
5.22
5.23
5.24 5.26 5.28
5.27
5.25
5.19-5.23 Nun montieren Sie das rechte Giebelblech.
5.24-5.28 Dann befestigen Sie die beiden hinteren
Eckverkleidungen (rechtwinkelige Form) hinten,
5.29-5.33 dann die runde Eckverkleidung links vorne
und zuletzt die runde Eckverkleidung rechts vorne.
5.34-5.37 Zuletzt stecken Sie die Kopfprofil-Abdeck-
bleche links und rechts zwischen Kopfprofil und Gie-
belblech ein.
5.19-5.23 Now secure the right gable plate with nuts and bolts as
shown.
5.24-5.28 Then attach the rear corner panelling (angular form) to the back,
5.29-5.33 followed by the front corner panelling (rounded form) to
the left and finally the right front corners.
5.34-5.37 Last of all position the top profile covers between the top
profiles and gable plates on the left and right of the shed.
GB
15
Kopfprofil-Abdeckung seitlich • top profile covers left/right
couverture de profil de tête latéral • kopprofiel afdekking rechts/links
5.34 5.37
5.35 5.36
vordere Eckverkleidung (rund) • front corner panelling (rounded form)
revêtement d’angle avant (forme arrondie) • voorste hoekbekleding (rond)
5.29 5.31 5.33
5.32
5.30
5.19-5.23 Montez maintenant le tôle de pignon droite.
5.24-5.28 Fixez ensuite les deux revêtements d’angle arrières
(forme d’équerre) à l’arrière,
5.29-5.33 puis le revêtement d’angle arrondi à l’avant gauche et en
dernier, le revêtement d’angle arrondi à l’avant droit.
5.34-5.37 En dernier, introduisez les tôles de couverture - profil de
tête à gauche et à droite entre le profil de tête et la tôle de pignon.
5.19-5.23 Bevestig nu de rechter gevelplaat.
5.24-5.28 Bevestig daarna de beide achterste hoekbekledingen
(rechthoekige vorm) aan de achterwand,
5.29-5.33 dan de ronde hoekverbinding links voor en als laatste de
ronde hoekverbinding rechts voor.
5.34-5.37 Als laatste steekt u de kopprofiel afdekplaat links en
rechts tussen kopprofiel en gevelplaat.
F NL
16
ment la maison d’équerre de façon à ce que tous les trous pour les
vis soient bien les uns en face des autres.
TUYAU : Calibrer les dimensions.
6.6-6.7 Vissez la avec la tôle de pignon droite et le bord du verre
acrylique (avant) avec vis / rondelle / écrou. Ne vissez pas encore
avec la gouttière et le profil de tête à l’arrière.
6.8 Vous pouvez maintenant poser les éléments de tôle du toit
restants - faites attention s.v.p. à les poser correctement (onde entiè-
re en bas, demi-onde en haut) afin que la toiture soit ensuite bien
étanche à l’eau de pluie. Posez les éléments de tôle du toit de façon
à ce que les petits trous pour les vis soient à l’arrière dans l’onde.
6.9-6.11 Vissez sans serrer, l’élément de tôle du toit avec la tôle du
toit droite et les éléments de tôle du toit entre eux avec vis / rondelles
/ écrous. Vissez maintenant également les tôles du toit avec le verre
acrylique avec vis / rondelles / écrous.
6.12 En dernier, posez la tôle du toit gauche et vissez la avec le
pignon gauche et le verre acrylique avec vis / rondelles / écrous.
Dakgoot en dakplaten
6.1 Plaats de goot zoals getoond op het topprofiel van de achterwand.
6.2-6.4 Zodra deze correct is geplaatst aan de onderkant van beide
gevelplaten, zal deze niet naar beneden vallen. Plaats de goot nog
niet aan de achterwand topprofielen!!
6.5 Leg nu de rechte dakplaat (met sticker R) erop. Het kan noodza-
kelijk zijn, dat u van tevoren het huis recht en vlak moet stellen, zodat
alle schroefgaten over elkaar liggen. TIP: diagonaal meten.
6.6-6.7 Zet deze vast aan de rechter gevelplaat en de kunststof
glasplaat uitsparing (voor) met schroeven / ringen / moeren. Met de
dakgoot / kopprofiel achter nog niet vastzetten.
6.8 Nu kunnen de overige dakplaten erop worden gelegd – let erop
dat dit correct gebeurd (hele uitsparing onder, de halve uitsparing er
overheen, zodat het dak later regenwaterdicht is.
De dakplaat elementen dienen zo gelegd te worden, dat de kleine
schroefgaten in achter liggen.
6.9-6.11 Zet de dakplaat elementen aan de rechte dakplaten en de
dakplaat elementen aan elkaar handvast. Zet nu de dakplaten met de
omlijsting van het acryl glas vast met schroeven/moeren/ringen.
6.12 Daarna legt u de linker dakplaat erop en schroeft u deze met de
linker gevel en met het glas insteekelement met schroef / moer / ring vast.
Dachrinne und Dachbleche
6.1 Legen Sie die Dachrinne wie dargestellt auf das
Kopfprofil der Rückwand. 6.2-6.4 Wenn sie richtig unter
der Oberkante der beiden seitlichen Giebelbleche liegt,
wird sie nicht herunterfallen. Die Dachrinne noch nicht
mit dem Rückwand-Kopfprofil verschrauben!!!
6.5 Nun legen Sei das rechte Dachblech (Aufkleber R)
auf. Es kann notwendig sein, dass Sie das Haus zuvor
rechtwinkelig und eben einrichten müssen, damit alle
Schraubenlöcher übereinander liegen.
TIPP: Diagonale vermessen.
6.6-6.7 Verschrauben Sie es mit dem rechten Giebel-
blech und der Acrylglaseinfassung (vorne) mit Schrau-
ben/Scheiben/Muttern. Mit der Dachrinne/Kopfprofil
hinten bitte noch nicht verschrauben.
6.8 Nun können Sie die übrigen Dachblechelemente
auflegen - achten Sie bitte auf die richtige Verlegung
(ganze Sicke unten, halbe Sicke liegt oben), damit das
Dach später regenwasserdicht ist. Die Dachblechele-
mente so verlegen, dass die kleinen Schraubenlöcher in
der Sicke hinten sind.
6.9-6.11 Verschrauben Sie das Dachblechelement mit
dem rechten Dachblech und die Dachblechelemente
miteinander mit Schrauben/Scheiben/Muttern handfest.
Nun verschrauben Sie auch die Dachbleche mit der
Acrylglaseinfassung mit Schrauben/Scheiben/Muttern.
6.12 Zuletzt legen Sie das linke Dachblech auf und
verschrauben dieses mit dem linken Giebel und der
Acrylglaseinfassung mit Schrauben/Scheiben/Muttern.
Gutter unit and roof panels
6.1 Position the gutter unit as shown on the top profile of the back wall.
6.2-6.4 Once it is correctly positioned under the top edges of both
side gable plates, it cannot fall out. Do not secure the gutter to the
back wall top profile yet!!!
6.5 Now place the right roof panel (labelled R) onto the shed. Before
doing that please ensure that the shed is adjusted angularly and
evenly so that all holes lie over one another.
TIP: Measure the diagonals.
6.6-6.7 Secure it to the right-hand side gable plate and the Perspex
fanlight enclosure (front) with carriage bolts/washers/nuts. Do not
secure the roof panel to the gutter unit back top profile yet.
6.8 Now place the rest of the remaining roof panels into position
– please ensure the panels are laid over one another correctly (one
whole corrugation underneath, half corrugation above), to ensure that
the roof is watertight when complete. Ensure the roof panels are laid
so that the small holes are at the back of the corrugation.
6.9-6.11 Secure the first panel to the right side panel and each
following panel together with carriage bolts/washers/nuts, only finger
tighten.
Now secure the roof panels to the Perspex fanlight enclosure with
carriage bolts/washers/nuts.
6.12 Finally position the left roof panel in place and connect this to
the left-hand gable plate and the Perspex fanlight enclosure with car-
riage bolts/washers/nuts.
Gouttière et tôles du toit
6.1 Placez la gouttière comme indiqué, sur le profil de tête de la paroi
arrière. 6.2-6.4 Si elle est placée correctement de chaque côté sous
les deux débords de tôles de pignons, elle ne tombera pas. Ne vissez
pas encore la gouttière avec le profil de tête de la paroi arrière !!!
6.5 Mettez maintenant en place la tôle du toit droite (autocollant R).
Il est possible que vous soyez obligé auparavant de mettre correcte-
6.
GB
NL
F
Dachrinne • gutter unit • gouttière • dakgoot
6.1
6.2
17
Dachbleche • roof panels • tôles du toit • dakplaten
!
!
6.3 6.4
6.5 6.6
6.86.7
6.106.9
6.126.11
18
6.13
6.14
6.15
6.16 6.17
6.13-6.14 Jetzt erst verschrauben Sie alle Dachbleche
hinten mit Niro-Sechskantblechschrauben (4,2 x
13 mm)/Scheiben mit der Dachrinne/Kopfprofil hinten.
Die Sechskant-Blechschrauben bitte mit Gefühl festzie-
hen, damit sie nicht ausreißen.
6.15 Verschrauben Sie die Dachrinne hinten links und
rechts je mit einer Niro-Sechskantblechschraube/
Scheibe mit dem linken und rechten Giebelblech.
6.16-6.19 Zuletzt verschrauben Sie die vordere Dach-
blecheinfassung mit Schrauben/Scheiben/Muttern mit den
Dachblechen und dem linken/rechten Dachblech.
6.20 Prüfen Sie abschließend nochmals die vollständige Ver-
schraubung der Dachbleche. Dies ist für die Sturmsicherheit
von höchster Bedeutung!
6.13-6.14 Only now should all the roof panels be secured at the
back with stainless steel self-tapping screws (4,2 x 13 mm) and
washers to the gutter unit/rear roof support. Please tighten the self-
tapping screws carefully to prevent them tearing out of the metal.
6.15 Attach the gutter unit at the back to the left and right-hand
gable plates with 1 self-tapping screw /washer on each side.
6.16-6.19 Finally secure the roof panel border plate with carriage bolts/
washers/nuts to the roof panels and at the left and right-hand front cor-
ners. 6.20 Last but not least completely check the tightness of all the screw
fittings of the roof panels. This is especially important to ensure that the
roof is secured against storm winds!
6.13-6.14 Vissez seulement maintenant toutes les tôles du toit à
l’arrière à l’aide des vis à six pans Niro (4,2 x 13 mm) et rondelles,
avec la gouttière et le profil de tête arrière. Vissez s.v.p. avec précau-
tion les vis à six pans de façon à ce qu’elles ne s’arrachent pas.
6.15 Vissez la gouttière à l’arrière à gauche et à droite à l’aide de vis
à six pans + rondelles avec les tôles de pignon gauche et droite.
6.16-6.19 En dernier, vissez le rebord de tôle du toit avant à l’aide de vis /
rondelles / écrous avec les tôles du toit et les tôles du toit gauche et droite.
6.20 Effectuez un dernier contrôle du vissage correct et complet des tôles
de toit: cela peut s’avérer crucial en cas de tempête!
6.13-6.14 Daarna pas schroeft u alle dakplaten achter met de niro
zeskoppige schroeven (4,2 x 13 mm) / ringen vast met de dakgoot /
achterste dakdrager. Zet a.u.b. de zeskoppige schroeven voorzichtig
vast om te voorkomen dat zij metaal afscheuren.
6.15 Plaats de goot aan de achterkant aan de linker en rechter gevel-
platen met 1 zeskoppige schroef / ring aan elke kant.
6.16-6.19 Als laatste schroeft u de voorste dakplaatuitsparing met schroef/
moer/ring met de dakplaten en de linkse / rechtse dakplaat vast. 6.20 Contro-
leer tot slot nog een laatste keer of de dakplaten correct en volledig zijn
vastgeschroefd. Dit is cruciaal in geval van storm!
4,8 x 13 mm
GB
F
NL
19
Nur für Größe „L“:
6.21-6.22 Nach dem 3. und 5. vorderen Dachblech montie-
ren Sie jeweils ein Verbindungselement Kopfprofil-Dach-
blech vorne wie abgebildet mit 3 Schrauben/Scheiben/
Muttern.
Only for size “L”:
6.21-6.22 After mounting the third and the fifth front roof panels please
install the support element for the top section/roof panel and secure it
with 3 x bolts/washers/nuts as shown.
Uniquement pour taille « L » :
6.21-6.22 Après la troisième tôle de toit avant, montez l‘élément de fixation
profil de tranche-tôle de toit à l‘avant comme indiqué, avec 3 vis/rondelles/
écrous.
Alleen voor maat “L”:
6.21-6.22 Na de derde en vijfde voorste dakplaat te hebben gemonteerd,
gaat u verder met de montage van telkens een verbindingselement kop-
profiel-dakplaat vooraan zoals afgebeeld met 3 schroeven/moeren/ringen.
6.18 6.19
6.20
6.21 6.22
20
Türmontage und Fertigstellung
ACHTUNG: Bei Verwendung der Bodenschwellenrampe
(Zubehör) , überspringen Sie Schritt 7.1 bis 7.4 !
7.1 Legen Sie die Türbodenschwelle in der Türöffnung auf
das Bodenprofil.
MIT BODENRAHMEN (optional), siehe Foto:
7.2 verschrauben Sie die Türbodenschwelle mit dem
Bodenrahmen mit Blechschraube/Scheibe, wobei Sie
den Z-Winkel dazwischen bereits einlegen müssen
7.3 OHNE BODENRAHMEN befestigen Sie die Türboden-
schwelle auf dem darunter liegenden Boden ggf. mittels
Dübel.
7.4 Nach der Befestigung biegen Sie die beiden Positi-
onierungslaschen der Türbodenschwelle wie dargestellt
um 90° nach unten.
7.5 Bringen Sie nun das untere Scharnier am Türan-
schlagprofil mit 2 Schrauben/Scheiben/Muttern an.
7.6 Ziehen Sie die Muttern sofort fest an.
7.7 Mit einem Helfer hängen Sie das Türblatt in das
untere Scharnier ein. 7.8 Jetzt hängen Sie das obere
Scharnier in das Scharnier des Türflügels ein und ver-
schrauben es am Türanschlagprofil wieder fest mit 2
Schrauben/ Scheiben/Muttern.
7.9 Die Tür-Notentriegelung innen wird mit 2 Niro-
Sechskant-Blechschrauben/Scheiben angebracht.
7.10 Befestigen Sie wie abgebildet die große Konso-
le für die Gasdruckfeder auf dem Alu-Kopfprofil der
Vorderwand mittels 2 Schrauben/Scheiben/Muttern. Die
Muttern ziehen Sie bitte sofort fest.
7.11 Die kleine Konsole für die Gasdruckfeder mon-
tieren Sie auf dem Türblatt. Die Bohrungen dafür befin-
den sich an der Oberseite des Türblattes in der Nähe
des Scharniers. Die Befestigung erfolgt mittels 4 Niro-
Sechskant-Blechschrauben/Scheiben.
Diese Schrauben bitte mit Gefühl festziehen.
7.12 An der unteren Ecke des Türblattes ist ebenfalls
eine Niro-Sechskant-Blechschraube/Scheibe einzu-
schrauben.
7.13-7.15 Nun drücken Sie die Gasdruckfeder wie dar-
gestellt auf die Kugelbolzen der Konsolen (Schnapp-
Verbindung).
Installation of doors and completion
CAUTION: If you use the floor ramp (optional accessory), please skip steps
7.1 to 7.4 !
7.1 Place the door sill in position in the door opening on the bottom frame.
When the Biohort floor frame is used (see photo)
7.2 secure the sill to the floor frame with self-tapping screws/was-
hers, whereby the Z-angle provided must be positioned between sill
and frame beforehand.
7.3 When erecting the shed without the floor frame, secure the sill
to the surface blow, with dowels when applicable.
7.4 After securing, bend the positioning flaps of the sill down by 90°.
7.5 Now attach the bottom hinge on the door post with 2 carriage
bolts/washers/nuts.
7.6 Tighten the nuts immediately.
7.7 With the assistance of another person, hang the door onto the
bottom hinge.
7.8 Now position the upper hinge on the hinge already attached to
the door unit and secure this tightly to the door post, again using 2
carriage bolts/washers/nuts.
7.9 The emergency interior door release can now be fitted inside
the door with 2 hexagonal self-tapping screws.
7.10 Attach the large bracket for the gas spring damper to the
aluminium top profile of the front wall element with 2 carriage bolts/
washers/nuts as shown in the photo. Tighten these nuts immediately.
7.11 The small bracket for the gas spring damper should now be
attached to the door. The necessary holes for fitting will be found on
the top side of the door near the hinge.
The bracket is secured with 4 stainless steel hexagonal self-tapping
screws and washers. Please tighten these screws carefully.
7.12 In the lower corner of the door you have to secure also a stain-
less steel hexagonal self-tapping screw/washer.
7.13-7.15 Now push the gas spring damper (snap connectors) into
place onto the ball-ended pins of the brackets as shown in the photos.
Montage de la porte et finition
ATTENTION : si vous utilisez le seuil de porte (accessoire) veuillez passer les
étapes 7.1 à 7.4 !
7.1 Placez le seuil de porte dans l’ouverture de porte, sur le profil de sol.
AVEC CADRE DE SOL (en option), voir photo: 7.2 vissez le seuil de
porte avec le cadre de sol avec vis et rondelle et placez en même
temps l’équerre en forme de Z 7.3 SANS CADRE DE SOL, fixez le
seuil de porte sur le sol à l’aide de chevilles si possible.
7.4 Lorsque la fixation est terminée, repliez les deux languettes de
positionnement du seuil de porte, comme indiqué, à 90° vers le bas.
7.5 Fixez maintenant la charnière du bas sur le montant de porte
avec 2 vis / rondelles / écrous.
7.6 Serrez aussitôt fortement les écrous.
7.7 Faites vous aider pour introduire le battant de porte dans la char-
nière du bas. 7.8 Accrochez maintenant la charnière du haut à la
charnière du battant de porte et vissez la fortement au montant de
porte avec 2 vis / rondelles / écrous.
7.9 Le verrou de sécurité intérieur de la porte est fixé avec deux vis
à six pans Niro et rondelles.
7.10 Fixez comme indiqué, la grande console pour le ressort à gaz
sur le profil de tête en aluminium de la paroi avant avec 2 vis / ron-
delles / écrous. Serrez tout de suite les écrous fortement.
7.11 Fixez la petite console pour le ressort à gaz sur le battant de
porte. Les trous pré-percés à cet effet sont situés en haut du battant
de porte à proximité de la charnière. La fixation est réalisée avec qua-
tre vis à six pans Niro et rondelles.
Vissez avec précaution s.v.p.
7.12 Dans le coin en bas du battant de porte il faut également visser
un vis à six pans Niro et rondelles.
7.13-7.15 Appuyez maintenant, comme indiqué, le ressort à gaz sur
les chevilles en forme de bille des consoles (fixation par déclic).
Montage van de deuren en afwerking
ATTENTIE: Bij toepassing van de oprijplaat (toebehoren) stap 7.1 t/m 7.4
overslaan !
7.1 Plaats de drempel in de deuropening op het bodemframe. Wanneer het
Biohort bodemframe wordt gebruikt (zie foto)
7.2 zet de drempel vast met zelftappende schroeven, waarbij de
meegeleverde Z-haak van tevoren tussen de drempel en frame moet
worden geplaatst.
7.3 Wanneer het huis opgezet wordt zonder bodemframe, zet de
drempel vast aan de ondergrond (zo nodig met pluggen).
7.4 Na vastzetten, buig de positieplaten 90 graden naar beneden.
7.5 Bevestig nu het onderste scharnier aan de deurpost met 2
schroeven / ringen / bouten.
7.6 Draai de moeren direct vast.
7.7 Met de hulp van een ander persoon, hang de deur aan het
onderste scharnier deurhanger.
7.8 Plaats nu het bovenste scharnier aan het scharnier die al aan de
deur gemonteerd is en draai deze vast met twee schroeven / moeren
/ ringen.
7.9 De nood ontgrendeling van binnen kan nu binnen in de deur
worden geplaatst met twee hexagonale zelftappende schroeven.
7.10 Plaats de lange metalen steun voor de gasdrukveer aan het
aluminium topprofiel van de voorste wandelement met 2 schroeven
/ moeren / ringen, zoals getoond op de foto. Draai deze schroeven
direct vast.
7.11 De smalle steun voor de gasdrukveer moet nu aan de deur
worden vastgemaakt De noodzakelijke gaten om deze aan te brengen
kunt u aan de bovenkant van de deur vinden, naast het scharnier.
De steun wordt vastgezet met 4 roestvrij stalen hexagonale zelftappende
schroeven en ringen. Draai deze schroeven s.v.p. voorzichtig aan.
7.12 Aan de onderste hoeken van de deurbladen is eveneens een
niro zeskant schroef/ring te plaatsen.
7.13-7.15 Druk nu de gasdrukveer (klik verbinding) aan de bolvor-
mige punt van de steun, zoals op de foto wordt getoond.
GB
F
NL
7.

Other manuals for AvantGarde

4

Other Biohort Garden House manuals

Biohort AvantGarde XXL User manual

Biohort

Biohort AvantGarde XXL User manual

Biohort Europa User manual

Biohort

Biohort Europa User manual

Biohort AvantGarde User manual

Biohort

Biohort AvantGarde User manual

Biohort HighLine User manual

Biohort

Biohort HighLine User manual

Biohort FloraBoard User manual

Biohort

Biohort FloraBoard User manual

Biohort HighLine HS User manual

Biohort

Biohort HighLine HS User manual

Biohort Ground screw foundation User manual

Biohort

Biohort Ground screw foundation User manual

Biohort HighLine User manual

Biohort

Biohort HighLine User manual

Biohort Europa User manual

Biohort

Biohort Europa User manual

Biohort AvantGarde XL User manual

Biohort

Biohort AvantGarde XL User manual

Biohort SmartBase PLUS NEO User manual

Biohort

Biohort SmartBase PLUS NEO User manual

Biohort GS 90 User manual

Biohort

Biohort GS 90 User manual

Biohort NEO User manual

Biohort

Biohort NEO User manual

Biohort NEO 1C User manual

Biohort

Biohort NEO 1C User manual

Popular Garden House manuals by other brands

Lemeks FR28-3630-3 Assembly, installation and maintenance manual

Lemeks

Lemeks FR28-3630-3 Assembly, installation and maintenance manual

Karibu Askola 4 manual

Karibu

Karibu Askola 4 manual

USP DURAMAX 30325 owner's manual

USP

USP DURAMAX 30325 owner's manual

Pergola kits USA DEL MAR Assembly manual

Pergola kits USA

Pergola kits USA DEL MAR Assembly manual

Palmako FR44-3838-1 installation manual

Palmako

Palmako FR44-3838-1 installation manual

Rowlinson Arley SS191H quick start guide

Rowlinson

Rowlinson Arley SS191H quick start guide

Palmako Luca installation manual

Palmako

Palmako Luca installation manual

Simply Log Cabins FRG44-4132 installation manual

Simply Log Cabins

Simply Log Cabins FRG44-4132 installation manual

Lasita Maja Pipi 2 Assembly manual

Lasita Maja

Lasita Maja Pipi 2 Assembly manual

telluria ELEGANTO 3024 PHR Assembly instructions

telluria

telluria ELEGANTO 3024 PHR Assembly instructions

Palmako Playhouse EL16-2316 Assembly, installation and maintenance manual

Palmako

Palmako Playhouse EL16-2316 Assembly, installation and maintenance manual

Mercia Garden Products 05DTMBCH0304-V1 General instructions

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 05DTMBCH0304-V1 General instructions

Palmako LUCAS installation manual

Palmako

Palmako LUCAS installation manual

Décor et Jardin 64555 S000 Assembly Notice

Décor et Jardin

Décor et Jardin 64555 S000 Assembly Notice

Palmako FRA28-2121 installation manual

Palmako

Palmako FRA28-2121 installation manual

Lemeks Palmako FR28-3025-5 Assembly, installation and maintenance manual

Lemeks

Lemeks Palmako FR28-3025-5 Assembly, installation and maintenance manual

Lemeks Palmako Olaf 6x6 Assembly, installation and maintenance manual

Lemeks

Lemeks Palmako Olaf 6x6 Assembly, installation and maintenance manual

STILLA S3041 Assembly instructions

STILLA

STILLA S3041 Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.