manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Biohort
  6. •
  7. Garden House
  8. •
  9. Biohort Europa User manual

Biohort Europa User manual

Other manuals for Europa

7

Other Biohort Garden House manuals

Biohort Ground screw foundation User manual

Biohort

Biohort Ground screw foundation User manual

Biohort HighLine User manual

Biohort

Biohort HighLine User manual

Biohort AvantGarde XL User manual

Biohort

Biohort AvantGarde XL User manual

Biohort SmartBase PLUS NEO User manual

Biohort

Biohort SmartBase PLUS NEO User manual

Biohort NEO 1C User manual

Biohort

Biohort NEO 1C User manual

Biohort HighLine User manual

Biohort

Biohort HighLine User manual

Biohort AvantGarde User manual

Biohort

Biohort AvantGarde User manual

Biohort NEO User manual

Biohort

Biohort NEO User manual

Biohort AvantGarde User manual

Biohort

Biohort AvantGarde User manual

Biohort AvantGarde XXL User manual

Biohort

Biohort AvantGarde XXL User manual

Biohort Europa User manual

Biohort

Biohort Europa User manual

Biohort HighLine HS User manual

Biohort

Biohort HighLine HS User manual

Biohort FloraBoard User manual

Biohort

Biohort FloraBoard User manual

Biohort GS 90 User manual

Biohort

Biohort GS 90 User manual

Popular Garden House manuals by other brands

Mercia Garden Products 0628LOG181-V4 manual

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 0628LOG181-V4 manual

Lemeks Palmako PA120-5930-6 Assembly, installation and maintenance manual

Lemeks

Lemeks Palmako PA120-5930-6 Assembly, installation and maintenance manual

Rion Hobby Gardener Assembly instructions

Rion

Rion Hobby Gardener Assembly instructions

Gartenhaus-King Valery manual

Gartenhaus-King

Gartenhaus-King Valery manual

Select ISAAC E9682 Assembly manual

Select

Select ISAAC E9682 Assembly manual

Mercia Garden Products 01DTSHPWOR1010DDOW-V4 General instructions

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 01DTSHPWOR1010DDOW-V4 General instructions

Palmako Saale installation manual

Palmako

Palmako Saale installation manual

Lemeks Palmako Kira EL16-3623 Assembly, installation and maintenance manual

Lemeks

Lemeks Palmako Kira EL16-3623 Assembly, installation and maintenance manual

Mercia Garden Products 0644LOG186-V4 General instructions

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 0644LOG186-V4 General instructions

Palmako Roger FR44-5953-2 installation manual

Palmako

Palmako Roger FR44-5953-2 installation manual

Mercia Garden Products 03DTSHHP1206HGD4MW-V1 General instructions

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 03DTSHHP1206HGD4MW-V1 General instructions

Pergola kits USA PREMIUM VINYL PAVILION Assembly manual

Pergola kits USA

Pergola kits USA PREMIUM VINYL PAVILION Assembly manual

G21 Boston 882 manual

G21

G21 Boston 882 manual

Lemeks Palmako Grace PM56-4529 Assembly, installation and maintenance manual

Lemeks

Lemeks Palmako Grace PM56-4529 Assembly, installation and maintenance manual

Mercia Garden Products 03WES0808-V1 General instructions

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 03WES0808-V1 General instructions

Shire Salcey Assembly

Shire

Shire Salcey Assembly

Mercia Garden Products 05DTMBPN0503DD-V1 Assembly instructions

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 05DTMBPN0503DD-V1 Assembly instructions

Rutland County Burley 6ft Assembly instructions

Rutland County

Rutland County Burley 6ft Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Aufbauanleitung Gerätehaus „Europa“
silber-metallic/ quarzgrau / dunkelgrün / dunkelgrau-metallic
Assembly manual for garden shed „Europa“
silber metallic / dark grey metallic / quartz grey / dark green
Instruction de montage pour abri de jardin „Europa“
argent métallique / gris-quartz / vert foncé / gris foncé métallique
Istruzioni di montaggio Casetta portattrezzi ”Europa”
argento metallizzato / grigio quarzo / verde scuro / grigio scuro metallizzato
BIOHORT GmbH, A-4120 Neufelden
www.biohort.com
GB
F
I
D
Ihre Zufriedenheit ist uns wichtig!
www.biohort.at/garantieschein
2
ACHTUNG:
• Gerätehaus nicht bei
Wind zusammenbauen
• unbedingt Arbeitshand-
schuhe für Montage und
Reinigung verwenden
• einige Blechteile können
scharfkantig sein –
Verletzungsgefahr!
• Sturmfeste Verankerung
nicht vergessen!
ATTENTION:
• Do not attempt to
assemble the shed on
a windy day.
• Wear working gloves
when assembling or
maintaining the shed.
• Risk of injury - Some of
the metal pieces may
have sharp edges.
• Do not forget to anchor
the shed against gale
force wind!
ATTENTION:
• Ne pas assembler
quand il y a du vent
• Portez absolument des
gants de travail pour le
montage et le nettoyage
• Certaines tôles peu-
vent avoir des arêtes
tranchantes – danger
de blessures!
• N’oubliez pas l’ancrage
contre la tempête!
HINWEISE ZUR
MONTAGE:
• Die vorliegende Aufbau-
anleitung zeigt den
Zusammenbau des
Gerätehauses „EUROPA“
der Größe 3. Die Aufbauan-
leitung gilt sinngemäß
auch für die Größen 1, 2,
2A, 3, 4, 4A, 5, 6, 7, für die
Standardfarben quarzgrau,
dunkelgrün, dunkelgrau-
metallic und silber-metllic
sowie alle Sonderlackier-
ungen.
• Die Stückliste und der
Grundriß für alle Größen
liegen bei.
• Vor Montage bitte beden-
ken, dass die Flügeltüren
auch außermittig und in
einer Seitenwand eingebaut
werden können.
• Schraubenmuttern erst
am Ende der Montage
(nach rechtwinkeligem
Einrichten der Seiten-
wände/Türflügel) festziehen!
PFLEGE UND
WARTUNG:
• Ölen Sie das Schloß und
die Scharniere jährlich
• Dach von Laub freihalten,
keine Chemikalien lagern
• Kratzer sofort mit beilie-
endem Lack ausbessern
• Sonnenmilch und andere
Cremen mit Wasser und
Klarspüler entfernen - KEINE
scheuernden Reinigungsmit-
tel verwenden!
ASSEMBLY NOTES:
• Although the assembly
manual provided shows the
erection of the garden shed
model “Europa”, size 3, in
dark brown finish it is also
valid for all sizes and colours
regarding this product.
• A parts list and plan view for
all the shed sizes is included
with this manal.
• Before starting assembly,
please consider the pos-
ssibility of installing the door
wings in a position other
than the one shown. (e.g.
off-centre or in the side wall)
• Do not tighten the nuts until
the shed is erected and the
side panels/doors are correct-
ly installed!
CARE AND
MAINTENANCE:
• Lubricate the hinges and the
lock once a year.
• Keep the roof free of leaves,
do not store chemicals.
• Touch-up scratches immedia-
tely with the paint provided.
• Only use water an mild
cleaners for cleaning.
REMARQUES
CONCERNANT LE
MONTAGE:
• Cette instruction de
montage décrit l’assemblage
d’un abri de jardin
«Europa» taille 3,
marron foncé. Valable
par analogie pour toutes
les autres tailles et couleurs.
• Ci-joint un inventaire des
pièces et un plan de l’abri
pour toutes les tailles.
• Considérez le fait que les
portes peuvent être
montées de façon
excentrique ou dans une
des parois latérales.
• Ne serrer les écrous à
fond qu’à la fin du montage
(après positionnement
d’équerre des parois laté-
rales et des battants de
porte)!
ENTRETIEN:
• Graissez la serrure et les
charnières chaque année
• Débarrassez le toit de
feuillage, ne pas stocker
de produits chimiques
• Corrigez immédiatement
les rayures avec la laque
jointe
• Pour retirer les subtances
grasses, utiliser de l’eau
avec du liquide vaiselle et
surtout ne pas utiliser
deproduits abrasives.
CONSIGLI PER IL
MONTAGGIO:
• Le istruzioni qui descritte
sono riferite alla casetta
modello EUROPA misura 3.
Per analogia valgono anche
per le misure 1, 2, 2A, 3,
4, 4A, 5, 6, 7, per tutte le
casette nei colori standard e
quelle verniciate con colori
speciali.
• Viene allegata la lista dei
componenti e la pianta
di tutte le altre misure.
• Prima del montaggio consi
derare la possibilità di mon-
tare le porte a cerniera in
posizione decentrata o sulle
pareti laterali.
• Serrare a fondo i dadi solo a
montaggio completato (una
volta messe in squadra le
pareti e i battenti della
porta)!
MANUTENZIONE:
• Lubrificare la serratura e
le cerniere a cadenza
annuale
• Mantenere il tetto libero
da foglie e non lasciare
prodotti chimici all’interno
della casetta
• Ritoccare immediatamente
eventuali graffi con la vernice
fornita in confezione
GBD F I
ATTENZIONE:
• Non montare la casetta
con tempo ventoso
• Portare sempre guanti
da lavoro per montare
e pulire la casetta
• Qualche componente in
lamiera può avere spigoli
taglienti - pericolo di lesio-
ni!
• Non dimenticare l’an-
coraggio antitempesta!
ll basamento deve essere progettato in modo da evitare infiltrazioni di acqua piovana all‘interno della casetta (vedere
proposta 1-2-3). Un telo di plastica spesso posto in corrispondenza dell‘area di pavimento evita infiltrazioni di umidità dal terreno e la
formazione di condensa.
misura
Lunghezza del basamento
misura 4A
misura 4
Größe 6
size 6
taille 6
misura 6
misura 5
misura 2
misura 7
misura 1 misura 2A
misura 3
I dispositivi di fissaggio (viti e tasselli)
sono contenuti nel sacchetto di
minuteria.
L‘ancoraggio della casetta è importante -
pericolo in caso di raffiche di vento!!!
150
150
150
150
Türbodenschwelle
door sill
seuil
soglia della porta
4
Bodenprofil (verzinkt) bottom frame (galvanised)
profil de sol (galvanisé) profilo a pavimento (zincato)
Übersicht Profile
Profile overview • Vue d’ensemble des profils • Panoramica dei profili
Kopfprofil (verzinkt) top profile (galvanised)
profil de tête (galvanisé) profilo di testa (zincato)
Türanschlagleiste
door posts
battement de porte
listelli di battuta porta
Dachrinne
gutters
gouttière
grondaia
Regalsteher
shelf support profiles
montant d’étagère
montante per
scaffale
Logoblech logo en tôle
logo panels testata con marchio
Eckverkleidung
corner panelling
revêtement d’angle
rivestimento angolare
Firststütze
roof ridge support
support de faîtière
sostegno colmo
Firstabdeckung roof ridge cover
Firstträger oben upper roof ridge beam
Firstträger unten lower roof ridge beam
couverture de faîtière copertura colmo
poutre de faîtage sup. supporto colmo superiore
poutre de faîtage inf. supporto colmo inferiore
Dachauflage
roof support profiles
support de toit
profilo di appoggio del tetto
Versteifung für Kopfprofil
bracing for top frame
renfort pour profil de tête
rinforzo per profilo di testa
Nur Gr. 5 u. 7 / Sizes 5 and 7 only
Taille 5 + 7 / Misura 5 + 7
Dachträger und Firststütze
Roof beams and ridge supports
porte-toit et support de faîtière
trave tetto sostegno colmo
A
A
A
A
C
C
C
K
K
M
M
LL
M
M
LL
Abdeckleiste Kopfprofil
capping for top profile
cache profil de tête
listello di copertura per profilo di testa
B1
B1
B1
B1
G
G
H
H
H
G
G
F
F
F
F
H
H
D
D
E
E
C
D
D
E
E
BB
B
J1
J4 H1
J4
J4
J4
J4
H1
J4 H1
H1
H1
H1
J2
J3
J1
J2
J3
J1 J1
J2 J2
J3 J3
J1
J2
J3
J3
B
K
K
5
Beginnen Sie mit dem Zusammensetzen der Seiten-
wände und der Rückwand. Legen Sie dafür die
entsprechende Anzahl (s. Grundriß bei Stückliste)
von Seiten-/Rückwandelementen (Länge = 176 cm) auf einen
ebenen Untergrund auf. Die Innenseite (grauweiß) ist oben.
Verbinden Sie pro Seitenwand/Rückwand eine Eckverkleidung
am Ende jener Seite, wo eine ganze Sicke (U-Form) ist. Die
Seitenwandelemente / Eckverkleidung nur mit den mittleren
Schrauben zusammenschrauben (siehe Pfeile!).
Begin with the assembly of the side and back walls. Place the appropriate number
(see attached plan view in the parts list) of side
panels (L=176cm) on a flat surface. The inside (greyish white) facing upwards.
Connect one corner panel to the end of each side wall/ back wall element at
the U-shaped end.
Fasten the panels / corner element together with bolts in the middle only (see
arrows and diagram!).
Commencez par l’assemblage des parois latérales et de la paroi arrière. Posez sur
une surface plane le nombre correspondant (voir plan dans l’inventaire des pièces)
d’éléments de parois latérales et arrière (longueur 176 cm).
La face interne (blanc gris) est en haut. Raccordez par paroi latérale / paroi arrière
un revêtement d’angle à la partie qui se finit par une moulure entière (forme
en U). Ne fixez les éléments de parois latérales / revêtement d’angle que par la vis
du milieu (voir flèche!).
Iniziare il montaggio con le pareti laterali e la parete posteriore. Appoggiare il
numero di componenti corrispondenti di lunghezza 176 cm (facendo riferi-
mento all‘elenco dei pezzi e ai disegni allegati) su una superficie piana. La superfi-
cie di colore bianco grigiastro deve essere rivolta verso l’alto.
Collegare quella estremità della parete laterale/posteriore avente una scanalatura
a „U“ con il rivestimento angolare . Avvitare gli elementi delle pareti laterali
/rivestimento angolare soltanto con le viti centrali (vedere frecce).
1.
Zusammenbauschritte
assembly sequence • plan de construction • sequenza di montaggio
SS
S
S
S
SS
S
S
C
C
C
C
S
C
S
S
C
C
C
S
S
S
S
GB
F
I
Prinzip Schraubverbindung
bolt connection principle/
principe de fixation à vis/
principio di fissaggio a vite
innen
inside
intérieur
interno
außen
outside
extérieur
esterno
6
Die Vorderwand bauen Sie ebenso zusammen. Sie
sparen lediglich den Platz für die Flügeltüren aus und
montieren zusätzlich die beiden Türanschlagleisten
wie dargestellt. Bitte beachten Sie, daß Sie ab
Größe 3 die Türen auch außermittig positionieren können. Die
Türbodenschwelle befestigen Sie wie abgebildet. ACHTUNG:
Sollten Sie beabsichtigen die Bodenschwellen-Rampe (Zubehör)
einzubauen, darf die Türbodenschwelle nicht montiert werden.
Ein nachträglicher Ausbau ist schwierig. Weiters können Sie die 4
Scharnierunterteile gemeinsam mit den 4 Versteifungen an den
Türanschlagleisten montieren. => Beachten Sie die Prägungen
auf den Scharnieren (L=links, R=rechts).
Construct the front wall in a similar fashion. Only now leaving space for the doors,
position both door posts as shown.
NOTE: from size 3 onwards, the doors can be positioned off-centre. You can now
mount the door sill onto the bottom frame . If you intend to insert the Ramp
(Accessories), please dont install the door sill . It´s not easy to remove them after
assembly. Furthermore you can position the 4 lower parts of the hinges along with
the 4 braces to the door posts . Pay attention to the markings on the hinges
(L = Left, R = Right)
Assemblez de la même façon la paroi de devant en intégrant les portes. Laissez la
place nécessaire pour les battants de porte et montez les deux battements de
porte comme sur l’image. A partir de la taille 3, vous pouvez aussi monter
les portes de façon excentrique. Vous pouvez déjà fixer le seuil de la porte .
Attention : Si vous souhaitez installer le seuil de rampe (accessoire), vous ne devez
pas monter le seuil de porte .Démonter ultérieurement le seuil est difficile. Le
profil de sol suffit . Vous pouvez monter les 4 parties inférieures des charnières
avec leurs 4 renforts aux battements de porte .
=> Respectez les inscriptions sur les charnières L= gauche, R= droite.
Montare in modo analogo la parete frontale. Lasciare libero lo spazio previsto per le
porte a battente e montare in aggiunta i profili di battuta porte come illustrato.
Vi ricordiamo che a partire dalla misura 3 le porte possono essere montate anche
decentrate. Fissare la soglia come raffigurato. ATTENZIONE: In caso di utilizzo
della rampa da soglia (accessorio), non va assolutamente montata la soglia della
porta . Smontare successivamente la soglia è difficile. Inoltre possono essere fis-
sate le 4 parti inferiori delle cerniere con i relativi rinforzi sui profili di battuta
porte . Fare attenzione alla marcatura delle cerniere (L = sinistra, D = destra).
3.
Schieben sie wie dargestellt das Boden-
profil und das Kopfprofil auf die
Seitenwandelemente . Befestigen Sie die Profile.
Die Schraubverbindungen an den beiden seit-
lichen Enden werden erst später hergestellt. (siehe Pfeil!)
Slip the bottom and the top frames as shown onto the panels .
Fasten the top and bottom frames to the panels.
Do not yet fit the bolts at the ends (see arrow).
Faites glisser comme sur l’image le profil de sol et de tête sur les
éléments . Fixez les profils. Les vis aux 2 extrémités des côtés ne seront
fixées qu’à la fin du montage.
Infilare e fissare il profilo a pavimento e il profilo di testa sulle pareti
laterali . Il fissaggio alle estremità va effettuato in un secondo momento
(vedere freccia).
2.
D
S
S
B
E
E
E
E
E
A
A
D
CB
B
B
S
S1
S1
S1
S1
SS
AB
S
B
No!
C
D
D
D
D
D
D
E
E
D
GB
F
I
GB
F
I
Bei den Größen 1 und 2 wird
direkt mit verschraubt.
Per le misure 1 e 2 il pezzo viene avvi-
tato direttamente con .
Innen / inside / intérieur / interno B
A
A
A B S
A
Außen / outside / extérieur / esterno
S S
S
S
D
D
C
C
A B
S
D
D
E
E
A
7
Bauen sie nun die Rückwand mit den Seiten-
wänden zusammen. Die Enden der Kopfprofile
werden erst später mit Schrauben ver-
bunden (s. Pfeil). Zuletzt montieren Sie das
Vorderwandelement und richten die Wände rechtwinke-
lig ein. Für die Größen 2A – 7
bringen Sie an der linken und rechten oberen Ecke der
Vorderwand die Haltewinkel für die Sturmhaken an. Die
Kopf-/Bodenprofile der Rück-/ Vorderwand sollten über
den Seitenwandprofilen liegen.
Now assemble the back and the side wall elements together. Do not
connect the ends of the top frames together with bolts just yet (see
arrow). Finally attach the front wall element and adjust all the walls to
be at right angles to one another. For the sizes 2A - 7 mount the brak-
kets for the door hooks on the upper left and right corners of the front
wall. The top and bottom frames of the front and back walls should
overlap the profiles of the side walls (see detail)
Assemblez maintenant la paroi arrière aux parois latérales. Les profils
de tête seront vissés plus tard. Montez ensuite l’élément de la paroi de
devant et ajustez les parois à angles droits.
Pour les tailles 2A – 7, montez aux coins supérieurs gauche et droit de la
paroi de devant les angles de fixation pour les crochets des portes. Les
profils de tête et de sol des parois avant et arrière doivent reposer sur les
profils des parois latérales.
Collegare la parete posteriore con le pareti laterali. Fissare i terminali dei
profili di testa in un secondo momento (vedere freccia). Montare per
ultimo la parete frontale e mettere in squadra le pareti. Per le misure 2A
–7 montare negli angoli superiori destro e sinistro gli angolari per i ganci
fermaporta. I profili a pavimento e i profili di testa della parete anteriore/
posteriore devono trovarsi sopra i profili delle pareti laterali.
4. B
B
AA
C
C
D
D
D
E
SS SS
BB
A
A
C
C
S
S
S
A
A
B
S1
D
S1
S1
S1
B
A
No!
GB
F
I
unten
bottom
bas
sotto
oben
top
haut
sopra
B
B
8
Befestigen Sie auf dem vorderen und hinteren
Kopfprofil die Firststütze jeweils mittig mit
einer Schraube. An der Vorderseite über der
Türe schieben Sie zwischen Kopfprofil und Firststütze
wie abgebildet die Versteifung ein und verbinden sie
dieses locker mit dem Kopfprofil (siehe Pfeile). Legen Sie
den unteren Firstträger auf die Firststützen und
sichern Sie ihn an jedem Ende mit einer Schraube gegen
unbeabsichtiges Herunterfallen.
Now secure the roof ridge supports onto the top frames at the front and
back using one bolt for each. On the front wall above the doors install the
bracing profile between the top frame and roof support as shown
and connect loosely with nuts and bolts. You must install top frame also
onto extra-wide double wing folding door. Now place the lower roof ridge
beam onto the ridge supports and fasten with one screw at each end.
Fixez les supports de faîtière à l’aide d’une vis au centre de chaque
profil de tête avant et arrière. Sur la paroi de devant au-dessus de la
porte, faites glisser entre profil de tête et support de faîtière le
renfort pour profil de tête et fixez-le légèrement au profil de tête (voir
flèche). Pour la porte extra large, le renfort de profil de tête doit aussi
être installé. Posez la poutre inférieure de faîtage sur les supports de
faîtière et fixez-la à chaque extrémité avec une vis pour ne pas qu’elle
tombe.
Fissare in posizione centrale sui profili di testa anteriore e posteriore i
sostegni del colmo con una vite. Sulla parete anteriore inserire tra il
profilo di testa e sostegno del colmo il rinforzo ,come in figura
fissandolo senza serrare (vedere freccie). Per la porta a 2 battenti con larg-
hezza extra occorre montare i rinforzi . Il supporto inferiore del colmo
va fissato al sostegno del colmo con una vite alle estremità per evitare
cadute accidentali.
5.
A
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
F
F
F
B
BB
B
B
B
B
B
B
B
J3
F
B
J3
J3
F
J3
GB
F
I
J3
J3
H
J1 J2
Achtung:
Bitte beachten Sie den
richtigen Zusammen-
bau der Firstträger
und : Zuerst First-
träger auf die
Firststützen legen.
Attention:
Please assemble the ridge beams
and in the correct order! First
put the ridge beam onto the
ridge support .
Attention:
faites attention à monter les outres
de faîtage et correctement:
placer la poutre en premier sur
les supports de faitière .
Vorderwand
Front wall
Paroi avant
Parete anteriore
J3
H
J2
J3
J3
H
J2
J3
J3
H
J2
J3
Attenzione:
Attenersi alla sequenza di montaggio
dei supporti inferiori del colmo e : appoggiare prima i supporti sui supporti .
J2 J3 J3 H
F
F
B
H
H
H
BH
Bei der extra-breiten Türe muss die
Versteifung ebenfalls eingebaut
werden.
F
F
9
Nur für die Größen 5 und 7:
Montieren Sie die zusätzlichen
4 Firststützen / Dachträger .
Bringen Sie wie dargestellt das Dichtungsband auf
den beiden Dachträgern an. Legen Sie den
linken und rechten Dachträger auf die First-
stützen . Die Firststützen werden mit dem Kopf-
profil und dem Dachträger fest verschraubt.
For sizes 5 and 7 only:
Attach the additional roof ridge supports and roof beams .
Apply the sealing tape to the beams as shown. Put the left
and right roof beams onto the ridge supports . The ridge
beam supports are fastened to the top frames and the beams
with nuts and bolts.
Seulement pour les tailles 5 et 7:
Montez les 4 supports de faîtière supplémentaires . Fixez, comme sur
l’image, le ruban d’isolant sur les 2 portes-toit . Posez les portes-toit droit
et gauche sur les supports de faîtière .
Les supports de faîtière sont seulement fixés au profil de tête et au porte-
toit .
Solamente per le misure 5 e 7:
Fissare i 4 sostegni aggiuntivi del colmo e le travi del tetto .
Applicare il nastro isolante sulle due travi del tetto come illustrato.
Appoggiare le travi destra e sinistra sui supporti , che devono essere fissa-
ti sul profilo di testa e alle travi del tetto .
5a.
H1 H1
H1
H1
H1
H1
H1
H1
J4
J4
J4
J4
J4
J4
J4
J4
J4
J4
J4
J4
Bringen Sie nun an der Vorder- und Rückseite
die Giebelbleche an. Der untere Schenkel
des Giebels wird zwischen Kopfprofil und
Versteifungsblech wie dargestellt eingescho-
ben. Jedes Giebelblech wird vorerst nur an der Firststütze
und gemeinsam mit dem Versteifungsblech am Kopfprofil
befestigt.
Attach the gable plates to the front and back of the shed. The lower side
of each gable plate has to be inserted in between the top frame and the
bracing . For the time being the gable plating is fixed only to the ridge
supports and along with the bracing - to the top frame.
Positionnez maintenant les tôles de pignon sur la paroi de devant et la
paroi arrière. Faites glisser le côté inférieur du pignon entre profil de tête
et le renfort comme sur l’image. Fixez tout d’abord la tôle du pignon au
support de faîtière et ensuite fixez-la avec le renfort au profil de tête.
A questo punto posizionare i timpani sul lato anteriore e posteriore.
Infilare il bordo inferiore della lamiera tra il profilo di testa e il rinforzo
come illustrato. Per il momento fissare ciascun timpano solo al sostegno del
colmo e unitamente al profilo di rinforzo .
6.
N
N
N
N
B
B
B
F
F
F
F
F
H
H
H
B
H1
J4
J4
J4 J4
J3
GB
F
I
GB
F
I
H1
F
F
B
H
N
B
N
HF
F
10
Geben Sie jeweils ein Dachauflage-Profil
wie dargestellt auf das Kopfprofil der
linken und rechten Seitenwand und ver-
schrauben Sie es mittig mit dem Kopfprofil. Jetzt erst
verbinden Sie in der Ecke die beiden Kopfprofile ,
das Giebelblech und die Dachauflage mit einer
Schraubverbindung. Falls Sie die Löcher nicht gleich in
Deckung bringen können, verwenden Sie bitte den beilie-
genden Nagel.
Place one roof support profile as shown onto the top frames of the left
and right walls and fasten in the middle. Now connect the top frames
, the gable plates and the roof rest profiles in each corner with
a single nut and bolt. Should the holes not fall into line, please use the nail
provided as shown.
Mettez un support de toit sur chaque profil de tête du côté droit et
gauche des parois latérales. Fixez ensemble au coin les 2 profils de tête ,
la tôle du pignon , et les supports de toit avec une vis. Pour faire
coïncider les trous, utilisez le clou joint.
Posizionare un profilo di appoggio del tetto su ciascun profilo di testa
delle pareti laterali destra e sinistra. A questo punto unire negli angoli i due
profili di testa , il timpano e il profilo di appoggio del tetto con
un bullone. Per allineare i fori utilizzare eventualmente il chiodo in dotazi-
one.
7.
B
B
B
B
B
N
G
N
N
N
G
G
G
G
G
B
N
G
Legen Sie je eine Dachrinne auf die
Dachauflage der Seitenwände und sichern
sie die Dachrinnen durch Knicken (siehe
Perforation) der äußeren Enden des Giebelbleches .
Verschrauben Sie die Dachrinnen wie abgebildet
mit dem Giebelblech. Für die Größen 1 und
Größe 2 schrauben Sie auch den Befestigungs-
winkel für den Sturmhaken mit.
Put one gutter onto each roof rest and secure by bending the outer
ends of the gable plates at the perforations. Secure the gutter and
gable plate as shown. For sizes 1 and 2 add the brackets for the door hooks.
Posez sur chaque support de toit des parois latérales une gouttière
que vous bloquez en pliant les extrémités des tôles de pignon (voir
perforation). Vissez les gouttières comme décrit sur l’image aux tôles de
pignon .
Pour les tailles 1 et 2 vissez les angles de fixation pour les cro-
chets des portes en même temps.
8.
K
K
K
G
S
C
GB
F
I
GB
F
G
G
N
N
B
BG
G
N
B
G
N
B
G
K
N
G