Bitzer OLC-K1 Manual

KT-180-5
Opto-elektronische
Ölniveau-Überwachung
OLC-K1
• 4FES-3(Y) .. 4NES-20(Y)
• 4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
• 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
• 4FES-5.F1Y .. 4NES-20.F4Y
• 4FSL-7K .. 4NSL-30K
• 4FHC-5K .. 4NHC-20K
• 4PTC-6K .. 4CTC-30K
• 4PTC-7.F3K .. 4KTC-10.F4K
Inhalt
1 Sicherheit 2
2 Technische Merkmale 5
3 Elektrischer Anschluss 7
4 Montage 9
Für die Lebensdauer eines Verdichters
ist ausreichende Ölversorgung sehr
wichtig. Ein Ausfall der Schmierung
z. B. durch Ölmangel kann zu schwe-
ren Schäden am Triebwerk führen.
Das OLC-K1 überwacht opto-elektro-
nisch die Ölversorgung von Verdich-
tern mit Zentrifugalschmierung.
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
und Kälteanlagen dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden, das
in allen Arbeiten ausgebildet und un-
terwiesen wurde. Für die Qualifikation
und Sachkunde des Fachpersonals
gelten die jeweils gültigen Richtlinien.
Opto-electronical
Oil Level Monitoring
OLC-K1
• 4FES-3(Y) .. 4NES-20(Y)
• 4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
• 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
• 4FES-5.F1Y .. 4NES-20.F4Y
• 4FSL-7K .. 4NSL-30K
• 4FHC-5K .. 4NHC-20K
• 4PTC-6K .. 4CTC-30K
• 4PTC-7.F3K .. 4KTC-10.F4K
Content
1 Safety 2
2 Technical features 5
3 Electrical connection 7
4 Mounting 9
An adequate oil supply is very impor-
tant for the operating life of a com-
pressor. Lack of lubrication, e. g. due
to oil shortage, can lead to serious
damage of the drive gear.
The OLC-K1 monitors opto-electroni-
cally oil supply of reciprocating com-
pressors lubricated by an oil cen-
trifuge.
Authorized staff
All work on compressor and refrigera-
tion systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration person-
nel corresponds to the respectively
valid guidelines.
Contrôle de niveau d'huile
opto-électronique
OLC-K1
• 4FES-3(Y) .. 4NES-20(Y)
• 4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
• 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
• 4FES-5.F1Y .. 4NES-20.F4Y
• 4FSL-7K .. 4NSL-30K
• 4FHC-5K .. 4NHC-20K
• 4PTC-6K .. 4CTC-30K
• 4PTC-7.F3K .. 4KTC-10.F4K
Sommaire
1 Sécurité 2
2 Caractéristiques techniques 5
3 Raccordement électrique 7
4 Montage 9
Une alimentation d'huile suffisante est
très importante pour la durée de vie d'un
compresseur. Un défaut de lubrification
par ex. par manque d'huile peut engen-
drer des dégâts importants sur le méca-
nisme d'entraînement.
Le dispositif de protection OLC-K1 sur-
veille l'alimentation d'huile des compres-
seurs avec lubrification centrifuge.
Personnel spécialisé autorisé
Seul un personnel spécialisé ayant été
formé et initié est autorisé à réaliser
l'ensemble des travaux sur les compres-
seurs et installations frigorifiques. Les
directives en vigueur à cet effet sont
valables pour la qualification et la compé-
tence du personnel spécialisé.

2
1 Safety
This Technical Information describes
the function and mounting of OLC-K1.
For further information and safety
instructions for the entire service life
of the compressor refer to the operat-
ing instructions.
The compressors are constructed
according to the state of the art and
valid regulations. Particular emphasis
has been placed on the users' safety.
Retain this Technical Information dur-
ing the entire lifetime of the compres-
sor.
Observe alsothe following techni-
cal documents
KB-104 Operating Instructions: semi-
hermetic compressors
KB-120 or KB-130 (supplements)
depending on compressor
KB-110 & KB-150: 2 stage compr.
KW-100 Screw tightening torques
Residual hazards
Certain residual hazards from the
compressors are unavoidable.
All persons working on these units
must therefore read these Operating
Instructions carefully!
All of the following have validity:
• specific safety regulations and
standards (e.g. EN 378, EN 60204
and EN 60335),
• generally acknowledged safety
standards,
• EC directives,
• national regulations.
Safety references
are instructions intended to prevent
hazards.
Safety references must be stringently
observed!
Attention!
Instructions on preventing possi-
ble damage to equipment.
Caution!
Instructions on preventing a pos-
sible minor hazard to persons.
!
!
1 Sécurité
Cette information technique décrit les
fonctions et le montage du OLC-K1.
Pour des informations supplémentaires et
les consignes de sécurité pour tout le
cycle de vie du compresseur, voir les ins-
tructions de service.
Les compresseurs sont conçus d'après
les règles de l'art actuelles et conformé-
ment aux prescriptions en vigueur. Une
attention particulière a été apportée à la
sécurité de l'utilisateur.
Garder cette instruction de service pen-
dant toute la durée de service du com-
presseur.
Respecter également les documents
techniques suivants
KB-104 Instruction de service: compres-
seurs hermétiques accessibles
KB-120 et KB-130 (suppléments)
variant en fonction du compress.
KB-110 & KB-150: compress. bi-étagés
KW-100 Couples de serrage pour vis
Dangers résiduels
Le compresseur peut être la source de
dangers résiduels inévitables.
Par conséquent, chaque personne qui
travaille sur cet appareil doit lire attentive-
ment cette instruction de service !
A prendre en considération
• les prescriptions et normes de sécurité
relatives (par ex. EN 378, EN 60204 et
EN 60335),
• les règles de sécurité généralement
reconnues,
• les directives de l'UE,
• prescriptions nationales.
Les indications de sécurité
sont des instructions pour éviter les
mises en danger.
Respecter scrupuleusement les indica-
tions de sécurité!
Attention !
Instruction pour éviter une possible
mise en danger d'appareils.
Prudence !
Instruction pour éviter une possible
mise en danger bénigne de per-
sonnes.
!
!
1 Sicherheit
Diese Technische Information be-
schreibt Funktion und Montage des
OLC-K1.
Darüber hinausgehende Informatio-
nen und Sicherheitshinweise zum
gesamten Lebenszyklus des Verdich-
ters siehe Betriebsanleitungen.
Die Verdichter sind nach dem aktuel-
len Stand der Technik und entspre-
chend den geltenden Vorschriften ge-
baut. Auf die Sicherheit der Anwender
wurde besonderer Wert gelegt.
Diese Technische Information wäh-
rend der gesamten Verdichter-
Lebensdauer aufbewahren.
Folgende technische Dokumente
ebenfalls beachten
KB-104 Betriebsanleitung: halbher-
metische Verdichter
KB-120 oder KB-130 (Ergänzungen)
je nach Verdichter
KB-110 & KB-150: 2-stufige Verdichter
KW-100 Schraub-Anzugsmomente
Restgefahren
Vom Verdichter können unvermeidba-
re Restgefahren ausgehen.
Jede Person, die an diesem Gerät
arbeitet, muss deshalb diese Be-
triebsanleitung sorgfältig lesen!
Es gelten zwingend
• die einschlägigen Sicherheits-Vor-
schriften und Normen (z.B. EN 378,
EN 60204 und EN 60335),
• die allgemein anerkannten
Sicherheitsregeln,
• die EU-Richtlinien,
• nationale Vorschriften.
Sicherheitshinweise
sind Anweisungen um Gefährdungen
zu vermeiden.
Sicherheitshinweise genauestens ein-
halten!
Achtung!
Anweisung um eine mögliche
Gefährdung von Geräten zu ver-
meiden.
Vorsicht!
Anweisung um eine mögliche
minderschwere Gefährdung von
Personen zu vermeiden.
!
!
KT-180-5

3
Warnung!
Anweisung um eine mögliche
schwere Gefährdung von
Personen zu vermeiden.
Gefahr!
Anweisung um eine unmittelbare
schwere Gefährdung von
Personen zu vermeiden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!
Der Verdichter ist im Ausliefe-
rungszustand mit Schutzgas ge-
füllt (Überdruck 0,2 .. 0,5 bar).
Bei unsachgemäßer Handha-
bung sind Verletzungen von
Haut und Augen möglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
Schutzbrille tragen!
Anschlüsse nicht öffnen, bevor
Überdruck abgelassen ist.
Bei Arbeiten am Verdichter
nach Inbetriebnahme der Anlage:
Warnung!
Verdichter steht unter Druck!
Bei unsachgemäßen Eingriffen
sind schwere Verletzungen mög-
lich.
Verdichter auf drucklosen Zu-
stand bringen!
Schutzbrille tragen!
Bei nachträglicher Montage der
Prisma-Einheit des OLC-K1 oder
nach deren Austausch:
Gefahr!
Schwere Verletzungen oder Tod
möglich.
Falsche Montage kann zum
Herausschießen der Prisma-
Einheit führen.
Vor Inbetriebnahme des umge-
bauten Verdichters eine Druck-
festigkeitsprüfung durchführen!
Prüfdruck:
1,1-facher Druck des maximal zulässi-
gen Betriebsdrucks (siehe Typschild)
Nach Montage der Prisma-Einheit:
Achtung!
Nach falscher Montage kann
Kältemittel oder Öl entweichen.
Umgebauten Verdichter vor
Inbetriebnahme auf Kältemittel-
Dichtheit prüfen!
!
!
!
!
!
Warning!
Instructions on preventing a pos-
sible severe hazard to persons.
Danger!
Instructions on preventing an
immediate risk of severe hazard
to persons.
General safety references
Warning!
The compressor is under pres-
sure with a holding charge to a
pressure of 0.2 to 0.5 bar above
atmospheric pressure.
Incorrect handling may cause
injury to skin and eyes.
Wear safety goggles while work-
ing on compressor.
Do not open connections before
pressure has been released.
For any work on the compressor after
system has been commissioned:
Warning!
Compressor is under pressure!
In case of improper handling
severe injuries are possible.
Release the pressure in the
compressor!
Wear safety goggles!
In case of subsequent mounting of
the OLC-K1 prism unit or after its
replacement:
Danger!
Danger of serious injury or
death!
Incorrect mounting may cause
the prism unit to shoot out.
Before commissioning of the
modified compressor run a
strength pressure test!
Test pressure:
1.1-fold of the maximum allowable
pressure (see name plate)
After mounting of prism unit:
Attention!
After incorrect mounting refriger-
ant or oil may escape.
Before commissioning check
compressor for refrigerant tight-
ness!
!
!
!
!
!
Avertissement !
Instruction pour éviter une possible
mise en danger grave de per-
sonnes.
Danger !
Instruction pour une imminente mise
en danger grave de personnes.
Indications de sécurité générales
Avertissement !
A la livraison, le compresseur est
rempli d’un gaz de protection et
sont en surpression (0,2 .. 0,5 bar).
Des blessures à la peau et aux yeux
sont possibles en cas de manie-
ment inapproprié.
Lors de travaux sur le compresseur,
porter des lunettes de protection !
Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir évacué la surpression.
Pour des travaux au compresseur après
l'installation a été mise en service:
Avertissement !
Compresseur est sous pression !
Lors des interventions non-adé-
quates graves blessures sont pos-
sibles.
Retirer la pression sur le compres-
seur !
Porter des lunettes de protection !
En cas de montage ultérieur de l'unité
prisme du OLC-K1 ou après et son
remplacement :
Danger !
Risque des blessures graves ou de
la mort!
Des erreurs de montage peuvent
entraîner une éjection de l'unité
prisme.
Vérifier un essai de pression de
résistance avant la mise en service
du compresseur modifié !
Pression de contrôle:
1,1 fois de la pression maximale admis-
sible (voir plaque de désignation)
Après le montage de l'unité prisme:
Attention !
En cas de montage incorrect, le flui-
de frigorigène ou de l'huile peuvent
s'échapper.
Vérifier l'étanchéité de fluide frigo-
rigène avant la mise en service du
compresseur modifié !
!
!
!
!
!
KT-180-5

4
Application
The OLC-K1 is recommended espe-
cially for systems with a widely exten-
ded pipe work, or for applications
where larger quantities of oil might
migrate into the suction gas line or the
evaporator (e. g. critical flow velocities
at part load).
The OLC-K1 monitors the oil supply
of the compressor directly at the shaft
intake to the bearings. A more effec-
tive protection function is guaranteed,
compared to usual oil level monitoring
devices in the crankcase.
Delivery in a pre-setup state
If the prism unit of the OLC-K1 has
been ordered pre-assembled, the
compressor will have already been
tested as a whole with regard to
strength pressure and tightness. In
this case, it will only be necessary to
screw on the opto-electronic unit and
to connect it electrically (chapter 4.2).
Subsequent strength pressure and
tightness test will not be required in
this case.
Special bearing cover
On all CE3 and C3 compressors, the
OLC-K1 cannot be mounted into the
standard bearing cover since no pos-
sibility for connection is provided.
These compressors need to be
ordered with a special bearing cover.
This applies to the following models:
• 4FES-3Y .. 4CES-9(Y)
• 4FC-3.2(Y) .. 4CC-9.2(Y)
• 4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
• 4FES-5.F1Y .. 4CES-9.F3Y
• 4FC-5.F1Y .. 4CC-9.F3Y
• 4FSL-7K .. 4CSL-12K
• 4FHC-5K .. 4CHC-9K
• 4PTC-6K .. 4KTC-10K
• 4PTC-7.F3K .. 4KTC-10.F4K
Application
Le OLC-K1 est recommandé particulière-
ment pour des systèmes avec un réseau
de tuyauterie très ramifié ou pour des
applications, dans lesquelles grandes
quantités d'huile peuvent migrer dans la
conduite de gaz aspiré ou dans l'évapora-
teur (par ex. vitesses d'écoulement cri-
tiques en charge partielle).
Le OLC-K1 surveille l'alimentation d'huile
du compresseur directement au point
d'injection vers les paliers. En comparai-
son avec des dispositifs de contrôle de
niveau habituels dans le carter, une fonc-
tion de protection plus effective est ainsi
garantie.
Livraison en état prêt au rééquipement
Si l'unité prisme du OLC-K1 a été com-
mandée préassemblée, l'ensemble du
compresseur aura déjà été testé à l'usine
par rapport à sa résistance à la pression
et à son étanchéité. Dans ce cas, il suffira
de visser l'unité opto-électronique et de
procéder à son raccordement électrique
(chapitre 4.2). Une vérification ultérieure
de la résistance à la pression et de l'étan-
chéité ne sera pas nécessaire dans ce
cas.
Couvercle de palier spécial
Sur tous les compresseurs de types CE3
et C3, il n'est pas possible de monter le
contrôleur OLC-K1 dans le couvercle
standard du palier, car celui-ci ne possè-
de aucune possibilité de raccordement
électrique. Ces compresseurs doivent
être commandés avec un couvercle spé-
cial du palier.
Les modèles suivants en sont concernés:
• 4FES-3Y .. 4CES-9(Y)
• 4FC-3.2(Y) .. 4CC-9.2(Y)
• 4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
• 4FES-5.F1Y .. 4CES-9.F3Y
• 4FC-5.F1Y .. 4CC-9.F3Y
• 4FSL-7K .. 4CSL-12K
• 4FHC-5K .. 4CHC-9K
• 4PTC-6K .. 4KTC-10K
• 4PTC-7.F3K .. 4KTC-10.F4K
Anwendung
Das OLC-K1 wird besonders für Anla-
gen mit weitverzweigtem Rohrnetz
empfohlen oder in Anwendungen, bei
denen sich größere Mengen Öl in die
Sauggasleitung oder in den Verdamp-
fer verlagern können (z. B. kritische
Strömungsgeschwindigkeiten bei
Teillast).
Das OLC-K1 überwacht die Ölversor-
gung des Verdichters direkt im Be-
reich der Ölzufuhr zu den Lagerstel-
len. Im Vergleich mit den üblichen
Niveauwächtern im Kurbelgehäuse ist
damit eine effektivere Schutzfunktion
gewährleistet.
Vorgerüstete Auslieferung
Wenn die Prisma-Einheit des OLC-K1
vormontiert bestellt wurde, ist der
Verdichter als Ganzes im Werk auf
Druckfestigkeit und Dichtheit geprüft
worden. In diesem Fall muss nur noch
die opto-elektronische Einheit aufge-
schraubt und elektrisch angeschlos-
sen werden. (Kapitel 4.2). Die nach-
träglichen Prüfungen auf Druckfestig-
keit und Dichtheit sind in diesem Fall
nicht erforderlich.
Spezieller Lagerdeckel
Das OLC-K1 kann bei allen CE3- und
C3-Verdichtern nicht in den Standard-
Lagerdeckel montiert werden. Dort ist
keine Anschlussmöglichkeit vorhan-
den. Diese Verdichter müssen mit
einem speziellen Lagerdeckel bestellt
werden.
Folgende Modelle sind betroffen:
• 4FES-3Y .. 4CES-9(Y)
• 4FC-3.2(Y) .. 4CC-9.2(Y)
• 4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
• 4FES-5.F1Y .. 4CES-9.F3Y
• 4FC-5.F1Y .. 4CC-9.F3Y
• 4FSL-7K .. 4CSL-12K
• 4FHC-5K .. 4CHC-9K
• 4PTC-6K .. 4KTC-10K
• 4PTC-7.F3K .. 4KTC-10.F4K
KT-180-5

5KT-180-5
2 Technische Merkmale
Das OLC-K1 ist ein opto-elektroni-
scher Ölsensor, der die Ölversorgung
berührungslos mit infrarotem Licht
überwacht. Es besteht aus zwei Tei-
len: einer Prisma-Einheit und einer
opto-elektronischen Einheit (Abb. 1).
• Die Prisma-Einheit wird direkt im
Bereich der Ölzufuhr zu den Lager-
stellen in den Lagerdeckel einge-
schraubt (Abb. 2).
• Die opto-elektronische Einheit steht
nicht in direkter Verbindung mit
dem Ölkreislauf. Sie wird in die
Prisma-Einheit eingeschraubt und
in die Steuerungslogik der Anlage
integriert. Ein externes Steuergerät
ist nicht erforderlich.
2 Technical features
The OLC-K1 is an opto-electronical oil
sensor for contactless monitoring of
the oil supply by means of infrared
light. It consists of two parts: a prism
unit and an opto-electronical unit
(figure 1).
• The prism unit is screwed into the
bearing cover directly at the oil
supply areas for the bearings (fig-
ure 2).
• The opto-electronic unit is not in
direct contact with the oil circuit. It
is screwed into the prism unit and
integrated into the control circuit of
the plant. An external control mod-
ule is not required.
2 Caractéristiques techniques
Le OLC-K1 est une sonde d'huile opto-
électronique, qui surveille l'alimentation
d'huile sans contact, par lumière infrarou-
ge. Il se compose de deux pièces: une
unité prisme et une unité opto-électro-
nique (figure 1).
• L'unité prisme est vissée dans le cou-
vercle de palier directement au point
d'injection d'huile vers les paliers
(figure 2).
• L'unité opto-électronique n'est pas en
contact avec le circuit d'huile. Elle est
vissée sur l'unité prisme et intégrée
dans la logique de commande de l'ins-
tallation. Un module de commande
extérieur n'est pas nécessaire.
Technische Daten OLC-K1 Technical data OLC-K1 Données techniques OLC-K1
Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10%
Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz
Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation
maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible 100 bar
Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54
zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C
zulässige Temperatur am Prisma Allowable temperature at prism Température ambiante au prisme max. 100°C
Gewicht Weight Poids 160 g
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
minimaler Schaltstrom: 24 mA
Wenn die Netzspannung mehr als
±10% von der Nennspannung ab-
weicht, erforderliche Gegenmaßnah-
men ergreifen.
Kabel farbkodiert
nicht zugelassen für NH3und
Kohlenwasserstoffe
other voltages upon request,
also available with UL approval
minimum switching current: 24 mA
If voltage fluctuations within the net-
work vary more than ±10%, take
corrective measures.
cables color coded
not admitted to NH3and hydrocarbons
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Intensité de commutation minimale: 24 mA
Si la tension de réseau diffère de plus de
±10% de la tension nominale, prendre des
mesures pour y remédier.
Câbles avec code couleur
non admis pour NH3et hydrocarbures
6 x 0,75 mm2(AWG 18)
L = 1 m
HFKW, (H)FCKW2
HFC, (H)CFC, CO2
Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation 240 V AC
Dauerstrom Continuous current Courant permanent max. 2,5 A
Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation 300 VA (C300)
flink
max. 4 A fast-blow
instantané

KT-180-56
2.1 Function
Ready-to-operate
The oil supply monitoring is activated
when the compressor is switched on
(operating recognition).
Lock out
If the lack of oil takes longer than the
delay time, the compressor is shut off.
Delay time:
• after compressor start 90 s
• in operation 5 s
The OLC-K1 then opens the output
contact and locks out electronically:
The control voltage to the compressor
contactor is interrupted. The red LED
at the face side of the opto-electronic
unit lights up (figure 1) as well as the
signal lamp H2.
Reset
The OLC-K1 can be manually reset
by pressing the reset button. This
reset button (S3) has to be mounted
into the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
• Before resetting, determine the rea-
son for the oil supply problem and
fix it.
• Interrupt supply voltage (L/N) for at
least 5 seconds.
2.1 Fonctionnement
Prêt à fonctionner
Avec la mise en marche du compresseur,
le contrôle d'alimentation d'huile devient
actif (reconnaissance de marche).
Verrouiller
Quand le manque d'huile dure plus long-
temps que la temporisation, le compres-
seur est mis à l'arrêt.
Temporisation:
• après la mise en service 90 s
• en service 5 s
Le OLC-K1 ouvre alors le contact de sor-
tie et verrouille électroniquement: la ten-
sion de commande du contacteur du
compresseur est coupée. La LED rouge
sur le côté frontal de l'unité opto-électro-
nique s'allume (figure 1) et aussi la lampe
H2.
Déverrouiller
Le OLC-K1 peut être remis manuellement
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S3) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
• Avant déverrouillage: déterminer la
cause du défaut d'alimentation d'huile
et y remédier.
• Interrompre la tension d'alimentation
(L/N) durant 5 secondes minimum.
2.1 Funktion
Betriebsbereit
Mit dem Einschalten des Verdichters
wird die Überwachung der Ölversor-
gung aktiv (Lauf-Erkennung).
Verriegeln
Wenn ein Ölmangel länger als die
Verzögerungszeit andauert, wird der
Verdichter abgeschaltet.
Verzögerungszeit:
• nach Verdichterstart 90 s
• im Betrieb 5 s
Das OLC-K1 öffnet dann den Aus-
gangskontakt und verriegelt elektro-
nisch: Die Steuerspannung zum
Verdichterschütz wird unterbrochen.
Die rote LED auf der Stirnseite der
opto-elektronischen Einheit (Abb. 1)
und die Signallampe H2 leuchten.
Entriegeln
Das OLC-K1 kann über eine Reset-
Taste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S3) muss im
Schaltschrank montiert werden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
• Vor dem Entriegeln Ursache für die
Störung der Ölversorgung ermitteln
und beseitigen.
•
Spannungsversorgung (L/N) mindes-
tens 5 Sekunden lang unterbrechen.
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design
M 2 0 x 1 , 5 S W 2 4
32
L E D
5
1
6
4
2 0
8 4
Fig. 1 Dimensions et construction
1 Prisma-Einheit
2 Kupfer-Dichtscheibe
3 Glas-Kegel
4 Opto-elektronische Einheit
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
1 Prism unit
2 Copper sealing washer
3 Glass cone
4 Opto-electronic unit
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
1 Unité prisme
2 Rondelle d'étanchéité en cuivre
3 Cône en verre
4 Unité opto-électronique
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser

7KT-180-5
3 Elektrischer Anschluss
OLC-K1 entsprechend Prinzipschalt-
bild anschließen. Reset-Tasten S2
und S3 im Schaltschrank montieren.
Das folgende Prinzipschaltbild gilt für
Teilwicklungs-Anlauf. Bei Direktstart
entfallen K2, K1T und Y1.
Legende
B1 ......Steuereinheit
B2 ......Steuereinheit des Leistungs-
reglers (Option)
F1 ......Hauptsicherung
F2 ......Verdichter-Sicherung
F3 ......Steuersicherung
F5 ......Hochdruckschalter
F6 ......Niederdruckschalter
F12 ....Sicherung der Ölsumpfheizung
F13 ....Überstrom-Relais "Motor" PW1
(empfohlen)
F14 ....Überstrom-Relais "Motor" PW2
(empfohlen)
H1 ......Signallampe "Übertemperatur
(Motor und Druckgas)" sowie
"Störung der Ölversorgung"
H2 ......Signallampe "Störung der
Ölversorgung"
K1 ......Schütz "1. Teilwicklung"
K2 ......Schütz "2. Teilwicklung"
K1T ....Zeitrelais "Teilwicklung"
K2T ....Zeitrelais "Pausenzeit" 300 s
M1......Verdichter
Q1 ......Hauptschalter
R1-6 ..PTC-Fühler in Motorwicklung
R7 ......Druckgas-Temperaturfühler
(Option)
R8 ......Ölsumpfheizung (Option)
S1 ......Steuerschalter
S2 ......Entriegelung
"Übertemperatur (Motor /
Druckgas)"
S3 ......Entriegelung "Ölmangel"
Y1 ......Magnetventil "Anlaufentlas-
tung" (Option)
Y2 ......Magnetventil "Flüssigkeitslei-
tung"
Y3 ......Magnetventil
"Leistungsregelung" (Option)
SE-B*(z. B. SE.B1 oder SE-B2)
Verdichter-Schutzgerät
OLC-K1 Überwachung der Ölversor-
gung
3 Electrical connection
Connect OLC-K1 according to
schematic wiring diagram. Mount
reset buttons S2 and S3 into switch
board.
The following schematic wiring dia-
gram applies to part winding start. For
direct start K2, K1T and Y1 can be
omitted.
Legend
B1 ......Control unit
B2 ......Control unit of capacity regula-
tor (option)
F1 ......Main fuse
F2 ......Compressor fuse
F3 ......Control circuit fuse
F5 ......High pressure cut out
F6 ......Low pressure cut out
F12 ....Fuse of crankcase heater
F13 ....Thermal overload "motor" PW1
(recommended)
F14 ....Thermal overload "motor" PW2
(recommended)
H1 ......Signal lamp "over temperature
(motor and discharge gas)"
and "oil supply fault"
H2 ......Signal lamp "oil supply fault"
K1 ......Contactor "first PW"
K2 ......Contactor "second PW"
K1T ....Time relay "part winding"
K2T ....Time relay "pause time" 300 s
M1......Compressor
Q1 ......Main switch
R1-6 ..PTC sensors in motor windings
R7 ......Discharge gas temperature
sensor (option)
R8 ......Crankcase heater (option)
S1 ......Control switch
S2 ......Fault reset
"over temperature (motor / dis-
charge gas)"
S3 ......Fault reset "lack of oil"
Y1 ......Solenoid valve "start unload-
ing" (option)
Y2 ......Solenoid valve "liquid line"
Y3 ......Solenoid valve "capacity con-
trol" (option)
SE-B*(e. g. SE-B1 or SE-B2)
Compressor protection device
OLC-K1 Oil supply monitoring
3 Raccordement électrique
Raccorder le OLC-K1 suivant le schéma
de principe. Monter les touches de reset
S2 et S3 dans l'armoire électrique.
Le schéma de principe s'applique au
démarrage à bobinage partiel. En démar-
rage direct K2, K1T et Y1 sont laissés à
côté.
Légende
B1 ......Unité de commande
B2 ......Unité de commande du régulateur
de puissance (option)
F1 ......Fusible principal
F2 ......Fusible compresseur
F3 ......Fusible protection de commande
F5 ......Pressostat haute pression
F6 ......Pressostat basse pression
F12 ....Fusible de résistance de carter
F13 ....Relais thermique de moteur PW1
(recommandé)
F14 ....Relais thermique de moteur PW2
(recommandé)
H1 ......Lampe "excès de température"
(moteur et gaz de refoulement) et
"défaut d'alimentation d'huile"
H2 ......Lampe "défaut d'alimentation
d'huile"
K1 ......Contacteur "bobinage 1"
K2 ......Contacteur "bobinage 2"
K1T ....Relais temporisé "bobinage par-
tiel"
K2T ....Relais temporisé "pause" 300 s
M1......Compresseur
Q1 ......Interrupteur principal
R1-6 ..Sondes PTC dans les bobinages
du moteur
R7 ......Sonde de température du gaz de
refoulement (option)
R8 ......Résistance de carter (option)
S1 ......Commutateur de commande
S2 ......Réarmement
"excès de température" (moteur et
gaz de refoulement)
S3 ......Réarmement "manque d'huile"
Y1 ......Vanne magnétique "démarrage à
vide" (option)
Y2 ......Vanne magnétique "conduite de
liquide"
Y3 ......Vanne magnétique "régulation de
puissance" (option)
SE-B*(par ex. SE-B1 ou SE-B2)
Dispositif de protection du com-
presseur
OLC-K1 Contrôle d'alimentation d'huile

8KT-180-5
L 1
L 2
L 3
NP E
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9
F 1
Q 1
F 2
K 1
1 0
M 1
M 3
R 1 . . 6
S 1 0 1
H 1
1
2
1 W 1
1 V 1
1 U 1
2 W 1
2 V 1
2 U 1
K 1
R 8
K 1
1 0
O L C - K 1
1
0
1 8 / 1 9
3 / 3 / 3 / 1 2
1 5 / 1 6 / 1 7
1 0
O t i o n
F 1 3
1 0
F 1 4
1 0
F 3 4 A
Y 2 Y 3 K 2 T
S 2
K 2
m a x . 0 . 5 s e c
K 1 T
K 1
1 0
K 1
1 0
B 2
K 2
1 4
K 1 T
1 1
K 2
1 4
K 1
1 0
( R e s e t )
K 2 T
1 8
B 1
*
L
N
1 1
1 2 1 4
B 1 B 2
1 4 5 / 5 / 5
1 5
O t i o n
R 7 , O t i o n
b l a u
b l u e
b l e u
b r a u n
b r o w n
m a r r o n
4 A
F 1 2
D e t a i l s z u m A n s c h l u s s s i e h e I n n e n s e i t e d e s A n s c h l u s s k a s t e n s .
D e t a i l s c o n c e r n i n g c o n n e c t i o n s s e e i n s i d e t h e t e r m i n a l b o x .
D é t a i l s s u r l e r a c c o r d e m e n t v o i r i n t é r i e u r d e l a b o î t e d e r a c c o r d e m e n t .
3 0 0 s e c
F 5
P >
F 1 3
3
F 1 4
5
F 6
P <
v i o l e t t ( s c h w a r z )
v i o l e t ( b l a c k )
v i o l e t ( n o i r )
r o s a ( r o t )
i n k ( r e d )
r o s e
( r o u g e )
o r a n g e
g r a u ( g e l b )
g r e y ( y e l l o w )
g r i s ( j a u n e )
H 2
K 1
1 0
S 3
( R e s e t )
Y 1
O t i o n
S E - B
K 1
1 0

9KT-180-5
4 Montage
4.1 Prisma-Einheit montieren
Prisma-Einheit des OLC-K1 vorzugs-
weise montieren, bevor der Verdichter
in die Anlage eingebaut wird.
Warnung!
Verdichter steht unter Druck!
Schwere Verletzungen möglich.
Verdichter auf drucklosen Zu-
stand bringen!
Schutzbrille tragen!
• Verdichter kippen, indem er an der
Unterseite des Lagerdeckels ange-
hoben wird, damit das in der Ölta-
sche des Lagerdeckels befindliche
Öl nicht durch die Anschlussboh-
rung abfließen kann.
Achtung!
Esteröle sind stark hygroskopisch.
Feuchtigkeit wird im Öl chemisch
gebunden. Es kann nicht oder
nur unzureichend durch Evaku-
ieren entfernt werden.
Äußerst sorgsamer Umgang
erforderlich:
Lufteintritt in Anlage unbedingt
vermeiden. Nur Original ver-
schlossene Ölgebinde verwen-
den!
!
!
!
4 Mounting
4.1 Mounting of prism unit
Mount the prism unit of OLC-K1 best
before the compressor is installed.
Warning!
Compressor is under pressure!
Serious injuries are possible.
Release the pressure in the
compressor!
Wear safety goggles!
• Tilt the compressor by lifting it at
the bottom side of the bearing
cover in order to keep the oil in the
oil pocket of the bearing cover from
draining through the connection
bore.
Attention!
Ester oils are strongly hygro-
scopic.
Moisture is chemically com-
pounded with these oils. It can-
not be, or only insufficiently,
removed by evacuation.
Handle very carefully:
Avoid air admission into the
plant and oil can. Use only
originally closed oil drums!
!
!
!
4 Montage
4.1 Monter l'unité prisme
Monter de préférence l'unité prisme de
OLC-K1, avant que le compresseur soit
incorporé dans l'installation frigorifique.
Avertissement !
Compresseur est sous pression !
Des graves blessures sont possibles.
Retirer la pression sur le compres-
seur !
Porter des lunettes de protection !
• Basculer le compresseur en le soule-
vant côté couvercle de palier (l'agrip-
per au bas du couvercle) afin que l'hui-
le qui se trouve dans la poche de ce
même couvercle ne s'écoule pas par
l'alésage de raccordement.
Attention !
Les huiles ester sont fortement
hygroscopiques.
L'humidité est liée chimiquement
dans les huiles. Elle ne peut pas
être, ou de manière insuffisante
seulement, retirée lors de la mise
sous vide.
Manipulation très soignée exigée:
Eviter l'introduction d'air dans l'ins-
tallation. Utiliser seulement les
bidons d'huile originals et clos !
!
!
!
Abb. 2 OLC-K1 montieren Fig. 2 Mounting of OLC-K1
1 .
2 .
3 .
Fig. 2 Monter le OLC-K1

10
• Remove the screw (M20x1,5) at
the bearing cover and clean the
threaded hole carefully.
• Check if glass cone of prism unit is
clean on inside and outside and
clean if necessary.
• Mounting the prism unit:
• Compressors with 33 bar maximum
allowable pressure on the low pres-
sure side (standard compressors):
- Fit the prism unit with metal gas-
ket into the bearing cover.
Tightening torque 75 Nm.
• Compressors with 100 bar maxi-
mum allowable pressure on the low
pressure side (compressors for
trans-critical CO2applications):
- Mount adaptor.
Tightening torque 75 Nm
- Fit the prism unit with metal gas-
ket into the bearing cover.
Tightening torque 75 Nm.
Danger!
Danger of serious injury or
death!
Incorrect mounting may cause
the prism unit to shoot out.
Before commissioning of the
modified compressor run a
strength pressure test!
• Test pressure:
1.1-fold of the maximum allowable
pressure (see name plate)
• Check compressor for refrigerant
tightness.
• Dévisser la vis (M20x1,5) du couvercle
de palier et nettoyer le trou taraudé
soigneusement.
• Vérifier la propreté du cône en verre
de l'unité prisme à l'intérieur et à l'exté-
rieur et le nettoyer, si nécessaire.
• Monter l'unité prisme:
• Compresseurs avec une pression
maximale admissible de 33 bar au côté
de basse pression (compresseurs
standard):
- Visser l'unité prisme avec joint métal-
lique dans le couvercle de palier.
Couple de serrage 75 Nm.
• Compresseurs avec une pression
maximale admissible de 100 bar au
côté de basse pression (compresseurs
pour des applications trans-critiques
de CO2):
- Monter l'adaptateur.
Couple de serrage 75 Nm.
- Visser l'unité prisme avec joint métal-
lique dans le couvercle de palier.
Couple de serrage 75 Nm.
Danger !
Risque des blessures graves ou de
la mort!
Des erreurs de montage peuvent
entraîner une éjection de l'unité
prisme.
Vérifier un essai de pression de
résistance avant la mise en service
du compresseur modifié !
• Pression de contrôle:
1,1 fois de la pression maximale ad-
missible (voir plaque de désignation)
• Vérifier l'étanchéité de fluide frigorigè-
ne du compresseur.
• Schraube (M20x1,5) am Lager-
deckel ausschrauben und Gewin-
deloch sorgfältig reinigen.
• Glaskegel der Prisma-Einheit innen
und außen auf Sauberkeit prüfen
und ggf. reinigen.
• Prisma-Einheit montieren:
• Verdichter mit 33 bar maximal
zulässigem Druck auf der Nieder-
druck-Seite (Standardverdichter):
- Prisma-Einheit mit Metall-Dich-
tung in den Lagerdeckel ein-
schrauben.
Anzugsmoment 75 Nm.
• Verdichter mit 100 bar maximal
zulässigem Druck auf der Nieder-
druck-Seite (Verdichter für transkri-
tische CO2-Anwendungen):
- Adapter montieren.
Anzugsmoment 75 Nm.
- Prisma-Einheit mit Metall-Dich-
tung in den Adapter einschrau-
ben.
Anzugsmoment 75 Nm.
Gefahr!
Schwere Verletzungen oder Tod
möglich.
Falsche Montage kann zum
Herausschießen der Prisma-
Einheit führen.
Vor Inbetriebnahme des umge-
bauten Verdichters eine Druck-
festigkeitsprüfung durchführen!
• Prüfdruck:
1,1-facher Druck des maximal
zulässigen Betriebsdrucks (siehe
Typschild)
• Verdichter auf Kältemittel-Dichtheit
prüfen.
KT-180-5

11
4.2 Opto-elektronische Einheit
montieren
Achtung!
Ausfall des Schutzgeräts mög-
lich!
Unmittelbar vor dem Einschrau-
ben der opto-elektronischen
Einheit sicherstellen, dass die
Prisma-Einheit trocken ist!
Kondenswasser sorgfältig entfer-
nen!
• Opto-elektronische Einheit sorgfäl-
tig in die Prisma-Einheit bis zum
Anschlag einschieben und
Schraubkappe von Hand fest
anziehen.
Achtung!
Gefahr von Verdichterausfall!
Zerstörung des Schutzgeräts
durch eintretende Feuchtigkeit
möglich!
Sicherstellen, dass der
Kabelanschluss immer nach
unten weist!
• Das OLC-K1 schaltet den Verdich-
ter ab oder verriegelt, wenn die
opto-elektronische Einheit nicht
montiert ist.
!
!
!
!
4.2 Mounting the opto-electronic
unit
Attention!
Possible failure of protection
device!
Immediately before screwing in
the opto-electronic unit, ensure
that the prism is dry!
Remove condensing water care-
fully!
• Slide the opto-electronic unit care-
fully into the prism to the stop and
firmly tighten the screwing cap
manually.
Attention!
Danger of compressor break-
down!
Moisture ingress may destroy
the protection device!
Ensure that the cable connection
always points downwards!
• The OLC-K1 shuts off the com-
pressor or locks out if the opto-
electronic unit is not installed.
!
!
!
!
4.2 Monter l'unité opto-électronique
Attention !
Défaillance du dispositif de
protection possible !
Immédiatement avant de serrer la
vis de l'unité opto-électronique, il
faut garantir que l'unité prisme est
sèche.
Enlever soigneusement l'eau
condensation !
• Glisser l'unité opto-électronique soi-
gneusement dans l'unité prisme jus-
qu'à la butée et serrer fermement le
bouchon fileté, à la main.
Attention !
Danger de défaillance du compres-
seur !
Destruction du dispositif de protec-
tion possible par introduction d'hu-
midité !
Garantir que le raccordement de
câble est toujours dirigé vers le bas !
• Le OLC-K1 met compresseur à l'arrêt
ou se verrouille, si l'unité opto-électro-
nique n'est pas montée.
!
!
!
!
KT-180-5

BITZER Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0)70 31 932-0 // Fax +49 (0)70 31 932-147
bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de
Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80305702 // 05.2014
Other Bitzer Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Tektronix
Tektronix PRISM MPI user manual

Extech Instruments
Extech Instruments PQ34-12 user guide

AEMC
AEMC CA846 user manual

Agilent Technologies
Agilent Technologies 4263B Operation manual

Niigata seiki
Niigata seiki GDCS-150NP user manual

TDE Instruments
TDE Instruments Digalox DPM72-MPP instruction manual