boba wrap User manual

1
instructions
instrucciones |instructions |bindeanleitung
instrucţiuni | inštrukcie | instrukce

Putting On Your Boba Wrap
Utilizando su Boba Wrap
Installation de votre Boba Wrap
Das Boba Wrap anlegen
Cum să puneţi pe dumneavoastră Boba Wrap-ul…
Kako Namestimo Boba Wrap
Omotání Šátku
The Newborn Hold (2–10 lbs / 1–5 kg)
Nudo para recién nacido
Porter un Nouveau-né
Die Neugeborenentrageweise
Poziţia pentru nou-născuţi
Položaj Novorojenĉka
Nošení novorozence
The Love Your Baby Hold (11–35 lbs / 4–16 kg)
Nudo “Ama a tu bebé”
Porter bébé avec amour
Die Love-your-Baby-Trageweise
Poziţia “Iubeşte-ţi bebeluşul”
Vaše dieťa drží láska
Vaše dítě drží láska
Helpful Tips & Safety Information
Consejos Útiles e Información de Seguridad
Informations de sécurité & Conseils utiles
Hilfreiche Tipps und Sicherheitsinformationen
Sfaturi practice și informaii de siguran
Užitočné tipy a informácie o bezpečnosti
Užitečné tipy a informace o bezpečnosti
Wrapping Instructions
Instrucciones del fular |Instructions d’utilisation
Bindeanleitung |Bağlama Talimatları
Instrucţiuni de folosire a wrap-ului
1
4
8
10
IMPORTANT!
KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.

1
Putting On Your Boba Wrap
Utilizando su Boba Wrap | Installation de votre Boba Wrap | Das BobaWrap anlegen | Taşıma Şalını Bağlarken
Kako Namestimo Boba Wrap | Omotání Šátku
1ENGLISH Unfold the wrap and position the Boba logo
label over your heart. Lower the outstretched wrap to
navel height and bring the ends behind your back.
ESPAÑOL Desdoble el fular y coloque la etiqueta con el
logo de Boba encima de su corazón. Extienda la tela del
fular hasta la altura del ombligo y lleve los extremos del
fular hacia atrás.
FRANÇAIS Dépliez l’écharpe et placez l’étiquette
Boba au centre de votre poitrine. Laissez retomber la
largeur de l’écharpe jusqu’au nombril et ramenez les
extrémités dans votre dos..
DEUTSCH Entfalten Sie das Tragetuch und finden Sie
die Mitte des Tuches mithilfe des aufgenähten Logos.
Platzieren Sie das Logo hoch über Ihre Brust, halten
Sie das Material unter Spannung und führen Sie die
Tuchkanten um den Brustkorb herum nach hinten.
ROMÂNĂ Desfacei wrapul și poziionai eticheta cu
logo-ul Boba în dreptul inimii dumneavoastră. Întindei
wrapul pe lăime în jos până la nivelul buricului și ducei
capetele wrapului înspre spate.
SLOVENSKY Razvijte trak in namestite osrednji del z Boba
logom prek prsi. Napeta konca privlecite v višini pasu
nazaj na hrbet.
ČESKY Rozložte šatku a umiestnite štítok s logom Boba
cez srdce. Posuňte natiahnutú šatku do oblasti pupka a
konce šatky dajte za chrbát.
ENGLISH Cross the two pieces behind your back. Bring
each side up and over your shoulders to the front while
keeping the fabric stretched. Try to keep the fabric flat so
it doesn’t twist.
ESPAÑOL Cruce las dos partes de la tela por detrás de su
espalda. Pase cada tira de tela por encima de un hombro
hacia adelante, mientras mantiene la tela tensada.
Intente que la tela no se arrugue, para que no se gire.
FRANÇAIS Croisez les deux pans de l’écharpe dans votre
dos. Ramenez chacun des deux pans vers l’avant par
dessus vos épaules tout en gardant le tissu tendu. Essayez
de garder le tissu à plat, il ne doit pas être en torsion.
DEUTSCH Ziehen Sie die Querbahn hoch über den
Rücken Ihres Kindes vom Po bis in seinen Nacken. Das
Tuch sollte dabei möglichst glatt auf Ihrem Rücken
aufliegen und nicht verdreht sein.
POLSKI Skrzyżuj poły za plecami. Każdą z poł podnieś
do góry, przełóż nad ramieniem i poprowadź do przodu
utrzymując napięcie materiału. Pilnuj, żeby materiał się
nie skręcał.
ROMÂNĂ Desfacei wrapul și poziionai eticheta cu
logo-ul Boba în dreptul inimii dumneavoastră. Întindei
wrapul pe lăime în jos până la nivelul buricului și ducei
capetele wrapului înspre spate.
SLOVENSKY Prekrížte dve časti nosidla za Vaším chrbtom
a veďte ich smerom nahor cez ramená dopredu.
Stále udržiavajte látku napnutú. Snažte sa udržať látku
vyrovnanú tak, aby nebola prekrútená.
ČESKY Překřižte dvě části za Vašimi zády. Veďte obě
části šátku směrem nahoru přes Vaše ramena na přední
stranu, stále udržujte látku napnutou. Snažte se udržet
látku vyrovnanou tak, aby nebyla zkroucená
2

2
ENGLISH Take both pieces in one hand and tuck
them under the section with the label on it while
keeping the tension.
ESPAÑOL Coja las dos tiras con una mano y páselas
por debajo de la parte que tiene la etiqueta, mientras
lo mantiene tensión.
FRANÇAIS Prenez les deux pans dans une main et mettez
les deux pans de l’écharpe sous la partie où il y a le logo
tout en gardant la tension.
DEUTSCH Nehmen Sie beide Tuchenden in eine Hand
und stecken Sie diese durch die Querbahn mit dem
Boba Etikett.
ROMÂNĂ Luaţi ambele bucăţi de material cu o mână
şi introduceţi-le sub secţiunea cu eticheta, în timp ce
menţineţi tensiunea materialului.
SLOVENSKY Zoberte oba kusy nosidla do jednej ruky
a zastrčte ich pod prednú časť s logom tak, aby boli
napnuté.
ČESKY Vezměte oba kusy do jedné ruky a zastrčte je pod
část s logem tak, aby byly napnuté.
3
ENGLISH Pull down. The label piece will rise to your
chest and should be adjusted to fit snug and cling to
your body.
ESPAÑOL Estire hacia abajo. La parte del fular con la
etiqueta se elevará hasta su pecho y debería ajustarse
de modo que quede ajustado y ceñido a su cuerpo.
FRANÇAIS Tirez vers le bas. L’étiquette avec le logo va
remonter vers la poitrine et devrait s’ajuster à votre corps
en se serrant et en épousant votre corps.
DEUTSCH Ziehen Sie jetzt die Tuchbahnen richtig fest.
Greifen Sie dazu die Tuchstränge im Nacken und ziehen
Sie diese nach vorne und unter der Querbahn durch. Die
Querbahn, insbesondere die obere Kante, sollte wirklich
eng um Ihren Körper gewickelt sein.
ROMÂNĂ Trageţi în jos. Bucata orizontală de material,
cu eticheta, se va ridica înspre piept şi ar trebui să fie
ajustată să se potrivească fix pe corpul dumneavoastră.
SLOVENSKY Potiahnite nadol. Časť s logom sa posunie
vyššie na Vašu hruď. Mala by byť nastavená tak, aby
pohodlne sedela a priľnula k Vášmu telu.
ČESKY Zatáhněte dolů. Část s logem se posune výše
na Vaši hruď a měla by být nastavena tak, aby pohodlně
seděla a přilnula k Vašemu tělu.
4

3
ENGLISH Cross the wrap behind your back and if
there is enough fabric bring it back to the front. You
can tie a double knot behind your back, in the front
or on your hip.
ESPAÑOL Cruce el fular por detrás de su espalda y si
tiene suficiente tela llévelo de nuevo hacia delante.
Puede atar un nudo doble detrás en la espalda, delante
o en su cadera.
FRANÇAIS Croisez l’écharpe dans le dos, si vous avez
susamment de tissu ramenez-le vers l’avant. Vous
pouvez faire un nœud double dansvotre dos, devant
vous ou sur votre hanche.
DEUTSCH Überkreuzen Sie die Tuchbahnen hinter Ihrem
Rücken und – wenn noch genug Material übrig ist –
bringen Sie diese nach vorne und schließen Sie das Tuch
mit einem doppelten Knoten. Sie können das Tuch im
Rücken, vorne oder auf der Seite verknoten.
ROMÂNĂ Încrucişaţi wrapul la spate şi dacă mai e
suficient material, aduceţi-l înapoi în faţă. Puteţi să
legaţi un nod dublu la spate, în faţă sau pe şold.
SLOVENSKY Prekrížte šatku za Vaším chrbtom. Ak
nemáte dostatok látky, potiahnite ju zozadu smerom
dopredu. Za chrbtom, vpredu alebo na bedrách môžete
uviazať dvojitý uzol.
ČESKY Překřižte šátek za Vašimi zády, a pokud nemáte
dostatek látky, potáhněte ji směrem dopředu. Za zády,
vepředu nebo na bedrech můžete uvázat dvojitý uzel.
6
ENGLISH Cross the pieces and bring them around your
waist behind your back. Make sure that the pieces cross
each other high on your chest area. Your sternum is a
good reference point. There is no need to leave any
extra space for your baby.
ESPAÑOL Cruce los extremos y páselos alrededor de la
cintura hacia la espalda. Asegúrese de que las tiras se
cruzan en la parte del pecho. Su esternón es un buen
punto de referencia. No hay necesidad de dejar ningún
espacio extra para su bebé.
FRANÇAIS Croisez les pans à nouveau et emmenez-les
autour de votre taille en passant par votre dos. Assurez-
vous que chaque pan croisé passe par le milieu de votre
poitrine. Votre sternum est un bon point de repère. Il n’est
pas nécessaire de laisser de la place supplémentaire pour
votre bébé.
DEUTSCH Überkreuzen Sie unter Spannung die
Tuchbahnen und führen Sie diese hinter Ihren
Rücken. Stellen Sie sicher, dass die Tuchbahnen hoch
am Oberkörper kreuzen. Ihr Brustbein ist ein guter
Anhaltspunkt. Sie brauchen für Ihr Baby keinen Platz
zu lassen.
ROMÂNĂ Încrucişaţi cele două bucăţi şi duceţi-le în
jurul taliei către spate. Asiguraţi-vă că cele două fâşii
se încrucişează sus în zona pieptului. Un bun punct de
referinţă este sternul dumneavoastră. Nu e nevoie să
lăsaţi spaţiu în plus pentru bebeluş.
SLOVENSKY Prekrížte časti a veďte ich okolo pása za Váš
chrbát. Uistite sa, že sa časti navzájom pretínajú vysoko
na hrudníku. Vaša hrudná kosť je dobrým záchytným
bodom. Nie je potrebné nechávať pre Vaše dieťa
akýkoľvek priestor navyše.
ČESKY Překřižte části a veďte je kolem pasu za Vaše záda.
Ujistěte se, že části se navzájem protínají vysoko na hrudi.
Vaše prsní kost je dobrým záchytným bodem. Není třeba
nechávat Vašemu dítěti jakýkoliv prostor navíc.
5

4
ENGLISH If your baby is under 5 lbs (2.5 kg), please
discuss proper Kangaroo Care in the Infant Hold
with your Physician first and read the enclosed Safety
Brochure before using the Boba Wrap!
www.boba.com/kangaroo-mother-care
ESPAÑOL Si su bebé es menor de 2,5 kg, por favor hable
primero con su médico del Cuidado Canguro apropiado
y lea el manual de seguridad incluído antes de usar el
Boba wrap!
www.boba.com/kangaroo-mother-care
FRANÇAIS Si votre bébé fait moins de 2,5 kg, s’il vous
plaît discutez de la méthode Kangourou pour porter
le nourrisson avec votre médecin en priorité et lisez
le Manuel ci-joint de Sécurité avant d’utiliser l’écharpe
Boba!
www.boba.com/kangaroo-mother-care
DEUTSCH Falls Ihr Kind weniger als 2,5 kg wiegt,
besprechen Sie bitte zunächst die geeignete Trageweise
mit Ihrem Kinderarzt oder Therapeuten und lesen Sie die
beigefügte Sicherheitsbroschüre bevor Sie das Boba Wrap
benutzen.
www.boba.com/kangaroo-mother-care
ROMÂNĂ Dacă bebeluşul dumneavoastră are
sub 2,5 kg, vă rugăm să discutaţi întâi cu medicul
dumneavoastră despre Îngrijirea Stil Cangur
corespunzătoare în poziţia pentru nou-născuţi şi să
citiţi broşura Manualul de Siguranţă înainte de a folosi
Boba Wrap-ul!
www.boba.com/kangaroo-mother-care
SLOVENSKY Ak má Vaše dieťa menej ako 2,5 kg, pred
použitím nosidla Boba Wrap, prosím, prediskutujte jeho
použitie s Vaším lekárom a prečítajte si priloženú brožúru
o bezpečnosti!
ČESKY Pokud má Vaše dítě méně než 2,5 kg, pak před
použitím nosítka Boba Wrap, prosím, prodiskutujte
jeho použití s Vaším lékařem a přečtěte si přiloženou
bezpečnostní brožuru.
The Newborn Hold ( 2–10 lbs / 1–5 kg )
Nudo para recién nacido | Porter un Nouveau-né | Die Neugeborenentrageweise
Yeni Doğan Stili | Položaj Novorojenĉka | Nošení novorozence

5
ENGLISH Take the shoulder piece that is closer to your
chest and pull it away from your body. Make sure the
wrap is clinging to your body.
ESPAÑOL Coja la tela del hombro que está más cerca de
su pecho y levántela de su cuerpo. Asegúrese de que el
fular esté ceñido a su cuerpo.
FRANÇAIS Saisissez le pan de l’écharpe le plus proche
de votre buste et écartez-le de votre corps. Assurez-vous
que l’écharpe est bien nouée sur vous.
DEUTSCH Nehmen Sie die Tuchschlaufe, die näher an
Ihrem Körper liegt, und önen Sie diese. Das Tuch sollte
wirklich eng an Ihrem Körper anliegen.
ROMÂNĂ Luaţi bucata de pe umăr care este cea mai
apropiată de pieptul dumneavoastră şi trageţi-o dinspre
corp. Asiguraţi-vă că wrap-ul stă strâns pe corp.
SLOVENSKY Zoberte ramennú časť šatky, ktorú máte
bližšie k hrudi a potiahnite smerom od tela. Uistite sa, že
nosidlo prilieha k Vášmu telu.
ČESKY Vezměte ramenní část šátku, kterou máte blíže k
hrudi a potáhněte směrem od těla. Ujistěte se, že nosítko
přiléhá k Vašemu tělu.
1
ENGLISH Slide your baby down your chest and into the
shoulder piece. Do not separate your baby’s legs. Leave
them tucked in the frog position/fetal tuck, and spread the
fabric wide over your baby’s entire body.
ESPAÑOL Deslice a su bebé por su pecho y hacia dentro de la
tela del hombro. No separe las piernas de su bebé. Déjelas en
posición ranita/posición fetal y extienda la tela por encima de
todo el cuerpo del bebé.
FRANÇAIS Glissez votre bébé sur votre buste et à
l’intérieur de l’écharpe. Ne pas séparer les jambes
de votre bébé. Laissez-les rentrées dans la position
grenouille/foetale et recouvrez l’écharpe sur le corps
entier de votre bébé.
DEUTSCH Lassen Sie Ihr Baby auf Ihrer Brust in die
geönete Tuchschlinge hinein gleiten. Separieren Sie die
Beinchen Ihres Kindes nicht, sondern lassen Sie diese
angezogen in der Froschstellung und fächern Sie das
Tuch über dem ganzen Körper auf. Ihres Kindes auf.
ROMÂNĂ Introduceţi uşor bebeluşul în jos pe pieptul
dumneavoastră în interiorul fâşiei de pe umăr. Nu
separaţi picioarele bebeluşului. Lăsaţi-le strânse în
poziţia broscuţă / poziţia fetală, şi intindeţi materialul
peste tot corpul bebeluşului dumneavoastră.
SLOVENSKY Vsuňte svoje dieťa po hrudi do ramennej
časti. Neoddeľujte dieťaťu nohy. Nechajte ich zastrčené v
polohe žaby / plodu, a roztiahnite látku doširoka cez celé
telo dieťaťa.
ČESKY Posuňte své dítě po hrudi a do ramenní části.
Neoddělujte dítěti nohy. Nechte je zastrčené v poloze
žáby/plodu a rozložte látku široce přes celé tělo dítěte.
2

6
ENGLISH Securely hold your baby and spread the other
shoulder piece over your baby’s body.
ESPAÑOL Sostenga a su bebé firmemente y extienda la
otra tela del hombro por encima del cuerpo de su bebé.
FRANÇAIS Tenez solidement votre bébé et recouvrez
l’autre pan de l’écharpe sur le corps de votre bébé.
DEUTSCH Halten Sie Ihr Baby gut fest und fächern Sie die
andere Tuchschlaufe über dem Rücken Ihres Kindes auf.
ROMÂNĂ Ţineţi-vă bebeluşul în siguranţă şi intindeţi
cealaltă bucată de material de pe umărul opus peste
corpul bebeluşului dumneavoastră.
SLOVENSKY Pevne dieťa držte a roztiahnite aj druhú časť
ramena cez telo dieťaťa.
ČESKY Pevně dítě držte a rozložte druhou ramenní část
přes tělo dítěte.
3
ENGLISH Pull the front panel up and over your baby’s
bottom to the back of your baby’s neck.
ESPAÑOL Ponga la tira de tela horizontal por encima del
culito de su bebé y hasta la parte trasera de su cuello.
FRANÇAIS Remontez le pan de l’écharpe avec l’étiquette
pour qu’il recouvre les fesses du nouveau né et remonte
jusqu’à sa nuque.
DEUTSCH Ziehen Sie die Querbahn hoch über den
Rücken Ihres Kindes vom Po bis in seinen Nacken.
ROMÂNĂ Trageţi de bucata orizontală de material cu
logo peste fundul bebeluşului dumneavoastră şi până
în spatele gâtului lui.
SLOVENSKY Osrednji del privlecite navzgor prek
otrokove ritke čez hrbet vse do vratu.
ČESKY Potiahnite prednú časť šatky cez spodok Vášho
dieťaťa až hore ku krku dieťaťa.
4

7
ENGLISH
IMPORTANT: All babies MUST be carried in an upright,
completely vertical position, facing the wearer
(ABSOLUTELY NO CRADLE OR OTHER HORIZONTAL
POSITIONS. NEVER FACE YOUR BABY FORWARD).
ESPAÑOL
IMPORTANTE: Todos los bebés deben ser porteados
en una posición completamente vertical, mirando al
porteador (NO EN POSICIÓN CUNA NI EN NINGUNA
OTRA POSICIÓN HORIZONTAL. NUNCA PONGA A SU
BEBÉ DE CARA AL EXTERIOR).
FRANÇAIS
IMPORTANT : Tous les bébés DOIVENT être portés dans
une position droite, complètement verticale, faisant
face au porteur (ABSOLUMENT AUCUN BERCEAU OU
AUTRES POSITIONS HORIZONTALES. NE PORTER
JAMAIS VOTRE BEBE FACE AU MONDE).
DEUTSCH
WICHTIG: Alle Babies MÜSSEN in einer aufrechten,
komplett vertikalen Position mit dem Gesicht zum
Tragenden eingebunden werden (BENUTZEN SIE
IN KEINEM FALL DIE WIEGE- ODER EINE ANDERE
HORIZONTALE POSITION. TRAGEN SIE IHR KIND
NIEMALS MIT DEM GESICHT NACH AUSSEN).
ROMÂNĂ
IMPORTANT: Toţi bebeluşii TREBUIE să fie purtaţi
într-o poziţie complet verticală, cu faţa către
purtător (ÎN MOD ABSOLUT NICIO POZIŢIE LEAGĂN
SAU ORIZONTALĂ. NICIODATĂ SĂ NU VĂ ŢINEŢI
BEBELUŞUL CU FAŢA ÎN AFARĂ).
SLOVENSKY
DÔLEŽITÉ! Všetky deti musia byť nosené vo
vzpriamenej, úplne vertikálnej polohe, smerom k
nositeľovi. (ROZHODNE NIE V KOLÍSKOVEJ ALEBO
HORIZONTÁLNEJ POLOHE). NIKDY NEDÁVAJTE DIEŤA
TVÁROU OD VÁS.
ČESKY
DŮLEŽITÉ! Všechny děti musí být nošeny ve vzpřímené,
zcela vertikální poloze a směrem k nositeli. (ROZHODNĚ
NE V KOLÉBKOVÉ NEBO JINÉ HORIZONTÁLNÍ POLOZE).
NIKDY NEDÁVEJTE DÍTĚ TVÁŘÍ OD VÁS.
ENGLISH Your baby’s nose should be, at the very least,
parallel to the floor at all times. When baby falls asleep
his or her nose should be pointed higher.
ESPAÑOL La nariz de su bebé debería estar, como
mínimo, paralela al suelo en todo momento. Cuando el
bebé se duerma su nariz debe apuntar hacia arriba.
FRANÇAIS Le nez de votre bébé devrait être, au minimum,
parallèle au sol à tout moment. Quand le bébé s’endort
son nez devrait être dirigé vers le haut.
DEUTSCH Die Nase Ihres Babys sollte jederzeit
mindestens parallel zum Boden sein. Wenn Ihr Kind
eingeschlafen ist, sollte seine Nase höher zeigen.
ROMÂNĂ Nasul bebeluşului dumneavoastră trebuie
să fie cel puţin paralel cu pământul mereu. Când
bebeluşul adoarme, nasul lui ar trebui să fie îndreptat
mai sus.
SLOVENSKY Nos Vášho dieťaťa by mal byť vždy,
prinajmenšom, rovnobežne s podlahou. Keď dieťa zaspí,
jeho nos by mal smerovať vyššie.
ČESKY Nos Vašeho dítěte by měl být vždy přinejmenším
rovnoběžně s podlahou. Když dítě usne, jeho nos by měl
směřovat výše.

10
8
ENGLISH Holding your baby securely, carefully pass his
or her leg under the shoulder piece that is closest to
your body.
ESPAÑOL Sostenga a su bebé firmemente, y con
cuidado pase la pierna del bebé por debajo de la tira
de tela del hombro que esté más cerca de su cuerpo.
FRANÇAIS Maintenez votre bébé en toute sécurité et avec
soin passez une jambe de bébé sous le pan de l’écharpe
qui est le plus proche de vous.
DEUTSCH Halten Sie Ihr Kind sicher an die Schulter
gelehnt, önen Sie die Ihrem Körper nähere Tuchschlinge
und geben Sie das Beinchen hindurch.
ROMÂNĂ În timp ce vă ţineţi bebeluşul sigur, cu
grijă introduceţi-i piciorul sub bucata de material
de pe umăr care este cea mai apropiată de corpul
dumneavoastră.
SLOVENSKY Pevne uchopte Vaše dieťa, opatrne mu
prevlečte nohy pod ramennou časťou, ktorá je najbližšie
k Vášmu telu.
ČESKY Držte Vaše dítě bezpečně, opatrně mu
provlékněte nohy pod ramenní částí, která je nejblíže
Vašemu tělu.
ENGLISH Spread the fabric wide over your baby’s entire
bottom, back and shoulder. The wider you spread it the
more comfortable your baby will be.
ESPAÑOL Extienda la tela por encima de todo el
culito de su bebé, espalda y hombro. Cuanta más tela
extienda, más cómodo estará su bebé.
FRANÇAIS Couvrez avec le large tissu toute la partie
inférieure de votre bébé, épaule et dos. Plus vous
étalerez le tissu et plus bébé sera à l’aise.
DEUTSCH Fächern Sie das Tuch über dem Rücken
Ihres Kindes auf. Achten Sie darauf, dass das Tuch
wirklich von Kniekehle zu Kniekehle reicht und beide
Schultern umhüllt.
ROMÂNĂ Intindeţi materialul peste întreg fundul
bebeluşului, peste spate şi peste umăr. Cu cât îl
intindeţi mai tare, cu atât va sta mai confortabil
bebeluşul dumneavoastră.
SLOVENSKY Roztiahnite látku cez celú spodnú časť
tela Vášho dieťaťa, chrbát a rameno. Čím viac látku
roztiahnete, tým to bude pohodlnejšie pre Vaše dieťa.
ČESKY Roztáhněte širokou látku přes celou spodní
část těla Vašeho dítěte, záda a rameno. Čím více látku
roztáhnete, tím to bude pohodlnější pro Vaše dítě.
1
2
(11–35 lbs / 4–16 kg) The Love Your Baby Hold
Nudo “Ama a tu bebé” | Porter bébé avec amour | Die Love-your-Baby-Trag weise
Poziţia “Iubeşte-ţi bebeluşul | Vaše dieťa drží láska | Vaše dítě drží láska

11
9
ENGLISH Tuck your baby under the second shoulder
piece and spread out the fabric again. The fabric
should be spread out to the back of your baby’s
knees on both sides.
ESPAÑOL Ponga su bebé por debajo de la segunda
tira de tela del hombro y extienda de nuevo la tela. La
tela debería ser extendida por detrás de ambas rodillas
del bebé.
FRANÇAIS Rentrez votre bébé sous le second pan et
couvrez le à nouveau avec le tissu. Le tissu devrait être sous
les genoux de votre bébé des deux côtés.
DEUTSCH Önen Sie die zweite Tuchschlaufe, lassen Sie
das Beinchen hindurch gleiten und fächern Sie auch hier
wieder das Tuch von Kniekehle zu Kniekehle und von
Schulter zu Schulter auf.
ROMÂNĂ Introduceţi-vă bebeluşul sub a doua bucată
de material de pe umărul opus şi intindeţi materialul
din nou. Materialul ar trebui să fie întins până în spatele
genunchilor bebeluşului în ambele părţi.
SLOVENSKY Vložte dieťa pod druhú ramennú časť a látku
znovu roztiahnite. Látka by mala byť na oboch stranách
natiahnutá až ku kolenám dieťaťa.
ČESKY Vložte dítě pod druhou ramenní část a znovu
rozmístěte látku. Látka by měla být na obou stranách
natažená až ke kolenům dítěte.
ENGLISH Pull the front panel over your
baby’s bottom and up to the back of their neck.
Your baby’s legs can be inside or outside the fabric.
ESPAÑOL Ponga la tela horizontal por encima del culito
de su bebé y hasta detrás del cuello. Las piernas de su
bebé pueden estar dentro o fuera de la tela.
FRANÇAIS Remontez le pan de l’écharpe avec l’étiquette
pour qu’il recouvre les fesses du nouveau né et remonte
jusqu’à sa nuque. Les jambes de votre bébé peuvent être
à l’intérieur ou à l’extérieur du tissu.
DEUTSCH Ziehen Sie die Querbahn hoch über den
Rücken Ihres Kindes vom Po bis in seinen Nacken. Die
Füßchen können im Beutel verbleiben oder Sie ziehen
die untere Tuchkante bis zum Po hoch.
ROMÂNĂ Tragei stratul de material din faă în sus,
peste fundul bebelușului, până la ceafă. Picioarele
bebeluşului pot să fie înauntru în material sau în afară.
SLOVENSKY Osrednji del privlecite navzgor prek
otrokove ritke čez hrbet vse do vratu. Dieťa môže mať
nohy vnútri alebo mimo látky.
ČESKY Potiahnite prednú časť šatky cez spodok Vášho
dieťaťa až hore ku krku dieťaťa. Nohy dítěte mohou být
uvnitř nebo mimo látku.
3
4

10
Helpful Tips & Safety Information
Consejos útiles | Aides utiles | Hilfreiche tipps | Sfaturi utile Faydalı İpuçları
Užitočné tipy pre nosenie dieťaťa | Užitečné tipy užitečné tipy pro nošení
ENGLISH
Helpful Tips for the Best Babywearing Experience
• The shoulder pieces crossed in front of your body should
be clinging to you, so that when you pull them they
bounce back against your chest. You should have to pull
the shoulder pieces away from your body to get your baby
inside.
• When you cross the two pieces of fabric to create the “X”
that supports your baby, the pieces should cross each other
above your sternum. The higher the “X” is, the higher your
baby will be carried.
• When your baby falls asleep, you can tuck his or her head
under the stretchy cotton fabric. Just be sure the fabric is
not covering your baby’s face and that your baby has an
open airway.
• When babies don’t want to be held in the Newborn Hold
anymore they usually let you know by stretching their legs.
All babies are dierent. Listen to their cues.
• Boba Wrap is essentially a long piece of fabric with no
buckles or other attachments that can break or come
undone. So the biggest safety concerns are not tying the
wrap tight enough or tying it wrong. Please follow the
instructions carefully.
• Please follow all instructions and refer to the Babywearing
Safety Manual included in the box for more details about
keeping your baby safe and secure.
ESPAÑOL
Consejos útiles para una mejor experiencia de porteo.
• Las tiras de tela del hombro que se cruzan por delante de
su cuerpo deben ceñirse a usted, de modo que cuando las
estire regresen a su pecho. Deberá separarlas de su cuerpo
para meter a su bebé dentro.
• Cuando cruce las dos tiras de tela para crear una “X” que
sostenga a su bebé, las dos tiras deberían cruzarse cada
uno por encima del esternón. Cuanta más alta sea la “X”, el
bebé será porteado más alto.
• Cuando su bebé se duerma, puede colocar su cabeza
debajo de la tela de algodón elástico. Sólo asegúrese de
que la tela no esté cubriendo la cara de su bebé y de que
su bebé tenga una salida de aire.
• Cuando los bebés ya no quieren ser sostenidos en la
posición para recién nacido normalmente te lo hacen
saber estirando sus piernas. Todos los bebés son distintos.
Escuche sus señales.
• El fular Boba wrap principalmente es una pieza de tela
larga sin broches ni otros accesorios que puedan romperse
o deshacerse. Por lo tanto, los grandes problemas de
seguridad son no tensar el fular lo suficiente o atarlo mal.
Por favor, siga las instrucciones cuidadosamente.
• Por favor siga todas las instrucciones y para más detalles
sobre cómo mantener a su bebé seguro consulte el Manual
de seguridad del porteo incluido en la caja.
FRANÇAIS
Aides utiles pour la meilleure expérience de Portage.
• Les parties de l’écharpe au niveau des épaules sont
croisées devant votre corps et doivent être proches de
vous de sorte que lorsque vous les étirez elles rebondissent
contre votre poitrine. Vous devez étirer l’écharpe pour
glisser votre bébé à l’intérieur.
• Quand vous croisez les deux pans de l’écharpe pour
former le « X » qui supporte votre bébé, l’écharpe devrait se
croiser au dessus du sternum. Plus le « X » est haut, mieux
sera votre bébé.
• Quand votre bébé tombe de sommeil, vous pouvez couvrir
sa tête avec l‘écharpe fait d’un coton extensible. Soyez
certain que le tissu ne couvre pas le visage votre bébé et
que votre bébé a les voies respiratoires aérées.
• Quand les bébés ne veulent plus être portés dans la
position pour Nouveau-né, ils le font savoir en tendant
leurs jambes. Tous les bébés sont diérents. Écoutez leurs
signes.
• Boba Wrap est essentiellement une longue pièce de tissu
sans boucles, pressions, boutons ou de toutes autres
pièces rajoutées qui pourraient se briser ou se défaire. La
plus grande préocupation de sécurité est présente quand
l’écharpe n’est pas assez serrée ou lorsque’elle n’est pas
correctement utilisée. S’il vous plait, suivez les instructions
attentivement.
• S’il vous plait, suivez toutes les instructions et
référez-vous au Manuel de Sécurité inclus dans la boîte
pour plus de détail pour garder votre bébé
sain et en sécurité.
DEUTSCH
Hilfreiche Tipps für eine schöne Tragezeit:
• Die Tuchschlaufen, die sich vor Ihrer Brust kreuzen, sollten
wirklich sehr stra gebunden sein, so dass sie, wenn
man an ihnen zieht, zurückschnappen. Sie sollten an den
Schlaufen richtig ziehen müssen, um Ihr Baby hinein gleiten
lassen zu können.
• Wenn Sie die Tuchbahnen überkreuzen, die später Ihr
Baby stützen, sollte dieses Kreuz über Ihrem Brustbein
liegen. Je höher das Kreuz ist, desto höher tragen Sie ihr
Baby.
• Wenn Ihr Baby einschläft, können Sie die dem Hinterkopf
zugewandte Tuchbahn über das Köpfchen ziehen, um
dieses zu halten. Stellen Sie jedoch sicher, dass das Tuch
nicht das Gesicht des Kindes verdeckt und es frei atmen
kann.
• Wenn Babies nicht mehr in der Neugeborenentrageweise
getragen werden möchten, machen Sie das in der Regel
deutlich, indem sie ihre Beinchen strecken. Jedes Baby ist
anders. Achten Sie auf seine Zeichen.
• Das Boba Wrap ist ein langes Stück Sto ohne Schnallen
oder andere Hilfsmittel, die brechen oder verloren gehen
könnten. Daher ist das größte Sicherheitsbedenken, dass
das Tuch nicht fest genug oder falsch gebunden wird. Bitte
beachten Sie genau die Bindeanleitung.
• Bitte beachten Sie alle Anweisungen und beachten Sie auch
die Hinweise in der beigefügten Sicherheitsbroschüre.
ROMÂNĂ
Sfaturi utile pentru cea mai bună experienţă de purtare a
bebeluşului
• Bucăţile de pe umăr care se încrucişează în faţă trebuie
să fie strânse pe dumneavoastră, în aşa fel încât atunci
când trageţi de ele în afară, ele sar înapoi pe piept. Ar
trebui să fie nevoie să trageţi de bucăţile de material ca să
introduceţi bebeluşul înăuntru.
• Când încrucişaţi cele două bucăţi de material pentru a
forma “X”-ul care sprijină bebeluşul, fâşiile ar trebui să se
încrucişeze deasupra sternului. Cu cât e mai sus “X”-ul, cu
atât va fi purtat mai sus bebeluşul.
• Când bebeluşul adoarme, puteţi să-i introduceţi capul
sub materialul elastic. Doar asiguraţi-vă că materialul
nu-i acoperă bebeluşului faţa şi că bebeluşul are căile
respiratorii libere.
• Când bebeluşii nu mai vor să fie purtaţi în poziţia pentru
nou-născuţi, de obicei vă transmit acest lucru întinzându-
şi picioarele. Toţi bebeluşii sunt diferiţi. Ascultaţi-le
semnalele.
• Boba Wrap este de fapt o lungă bucată de material, fără
catarame sau alte accesorii care să se poată rupe sau
desface. Aşadar cele mai mari îngrijorări în legătură cu
siguranţa bebeluşului apar dacă nu legaţi wrap-ul destul
de strâns sau dacă îl legaţi greşit. Vă rugăm să urmaţi
instrucţiunile cu grijă.
• Vă rugăm să urmaţi toate instrucţiunile din Manualul de
Siguranţă inclus în cutie pentru mai multe detalii
în legătură cu menţinerea siguranţei bebeluşului.
SLOVENSKY
Užitočné tipy pre nosenie dieťaťa
• Ramenné časti šatky prekrížené na prednej strane Vášho
tela by k Vám mali priliehať tak, že keď ich potiahnete,
odrazia sa späť k Vašej hrudi. Aby ste
dieťa vložili do nosidla, odtiahnite ramenné časti nosidla
od Vášho tela.
• Po prekrížení dvoch častí látky vytvoríte „X“, ktoré
podopiera Vaše dieťa, časti by sa mali vzájomne
prekrižovať nad Vašou hrudnou kosťou. Čím vyššie „X“
vytvoríte, tým vyššie budete Vaše dieťa nosiť.
• Keď Vaše dieťa zaspí, môžete mu hlavu zastrčiť pod
pružnú bavlnenú látku. Uistite sa, že látka nezakrýva
aj tvár Vášho dieťaťa a dieťa môže voľne dýchať.
• Keď dieťa už viac nechce byť v nosidle, obyčajne to
dá najavo naťahovaním nožičiek. Každé dieťa je iné.
Počúvajte jeho podnety.
• Nosidlo Boba Wrap je v podstate dlhý kus látky bez
praciek a iného príslušenstva, ktoré sa môže rozbiť alebo
zničiť. Preto najväčšou starosťou je to, aby nebola šatka
zaviazaná príliš pevne alebo nesprávne.
• Postupujte, prosím, pozorne podľa pokynov.

11
Prosím postupujte podľa pokynov, viac podrobností o
bezpečnom nosení dieťaťa nájdete v Bezpečnostnom
manuáli nosidla/šatky, ktorý sa nachádza v balení.
ČESKY
Užitečné tipy pro nošení
• Ramenní části šátku překřížené na přední straně Vašeho
těla by k Vám měly přiléhat tak, že když je zatáhnete,
odrazí se zpět k Vaší hrudi. Abyste dítě dostali do šátku,
odtáhněte ramenní části nosítka od Vašeho těla.
• Po překřížení dvou částí látky vytvoříte “X”, které podpírá
Vaše dítě, části by se měly vzájemně křížit nad Vaší hrudní
kostí. Čím vyšší “X” vytvoříte, tím
výše budete Vaše dítě nosit.
• Když Vaše dítě usne, můžete jeho hlavu vsunout pod
pružnou bavlněnou látku. Ujistěte se, že látka nezakrývá i
tvář Vašeho dítěte a ono může dýchat.
• Když už dítě nechce být v šátku, obvykle to dá najevo
natahováním nožiček. Každé dítě je jiné. Naslouchejte
jeho podnětům.
• Šátek Boba Wrap je v podstatě dlouhý kus látky bez přezek
a jiného příslušenství, které se může rozbít nebo zničit.
Proto největší starostí je to, aby nebyl šátek zavázán příliš
pevně nebo nesprávně. Postupujte, prosím, podle pokynů.
• Postupujte podle pokynů, více podrobností o bezpečném
nošení dítěte najdete v Bezpečnostním manuálu nosítka/
šátku, který se nachází v balení
ENGLISH
Safety Information
• Check for ripped seams, torn straps, or fabric, and
damaged hardware before each use. If found, stop using
carrier.
• Always check to ensure that all knots, buckles, snaps,
straps, and adjustments are secure.
• Ensure that the baby is safely positioned in the wrap
according to manufacturer’s instructions for use.
• Never leave a baby in a wrap that is not being worn.
• Check on the baby often. Ensure that the baby is
periodically repositioned.
• Never use a wrap when balance or mobility is impaired
because of exercise, drowsiness, or medical conditions.
• Please note that your movement and the child’s movement
may aect your balance.
• The wrap is not suitable for use during sporting activities
such as running, cycling, swimming or skiing.
• Risk of child falling out of carrier increases with increased
activity.
• Take care when bending or leaning forward or sideways.
• Never place more than one baby in the wrap. Never use/
wear more than one wrap or carrier at a time.
• Never use wrap while engaging in activities such as cooking
or cleaning which involve a heat source or exposure to
chemicals.
• Never carry your baby in a wrap while driving or as a
passenger in a motor vehicle.
ESPAÑOL
Información adicional de seguridad
• Compruebe si hay costuras rasgadas, correas o parte de la
tela rotas, o daños en alguna pieza antes de cada uso. Si
observa algo de lo anterior, deje de usar el portabebés.
• Supervise siempre que todos los nudos, hebillas, broches,
correas, así como los ajustes, se hallan en condiciones de
seguridad.
• Compruebe que el bebé está colocado de un modo
seguro en el fular de acuerdo con las instrucciones de uso
del fabricante.
• Nunca deje a un bebé en un fular que no está
siendo usado.
• Controle a menudo a su bebé. Asegúrese de que se mueve
periódicamente.
• Nunca use el fular cuando pueda perder el equilibrio o
alterar la movilidad a causa del ejercicio, la somnolencia o
problemas médicos.
• Tenga en cuenta que su movimiento y el del propio niño
pueden condicionar su equilibrio.
• El fular no resulta adecuado para su uso durante
actividades deportivas como correr, montar en bicicleta,
nadar o hacer esquí.
• El riesgo de caída del portabebé aumenta ante un
incremento de la actividad.
• Tenga cuidado al doblarse o inclinarse hacia adelante o de
lado.
• No coloque a más de un bebé en el mismo fular. Tampoco
utilice o lleve puestos dos o más fulares
sino uno.
• Nunca utilice el fular durante actividades como la cocina o
la limpieza, que pueden implicar un aumento del calor o la
exposición a sustancias químicas.
• Nunca lleve a su bebé en el fular mientras conduce o
va de pasajero en un vehículo de motor.
FRANÇAIS
Informations de sécurité complémentaires
• Vérifiez que le porte-bébé soit en bon état avant chaque
utilisation: en cas de couture déchirée, de tissu abimé, de
sangle ou de parties dures endommagées : n’utilisez plus le
porte-bébé.
• Assurez-vous toujours que tous les nœuds, boucles,
fermetures, sangles et réglages sont bien sécurisés.
• Assurez-vous que le bébé est installé en toute
sécurité dans l’écharpe et selon les conseils d’utilisation du
fabricant.
• Ne laissez jamais un bébé dans une écharpe si vous
ne la portez pas sur vous.
• Vérifiez fréquemment que le bébé va bien, et remettez-le
dans une position optimale régulièrement.
• N’utilisez jamais l’écharpe si votre équilibre est altéré
ou votre mobilité réduite, notamment en cas d’activité
sportive, de somnolence ou pour raisons médicales.
• N’oubliez pas que les mouvements de votre corps et de
ceux de votre enfant peuvent altérer votre équilibre.
• L’écharpe ne convient pas pour une utilisation pendant des
activités sportives telles que, entre autres, la course à pied,
le vélo, la natation ou le ski.
• Le risque de chute de l’enfant hors du porte-bébé
augmente en cas d’activité plus intense.
• Faites attention à votre enfant si vous vous penchez ou
vous baissez vers l’avant ou sur le côté.
• Ne placez jamais plus d’un bébé dans l’écharpe. Ne portez
jamais plus d’un porte-bébé ou une écharpe à la fois.
• N’utilisez jamais l’écharpe lorsque vous faites une activité
qui implique une source de chaleur ou une exposition à des
produits chimiques, comme la cuisine ou le ménage.
• Ne portez jamais votre bébé en écharpe lorsque vous
conduisez ou que vous vous trouvez sur le siège passager
d’un véhicule motorisé.
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitsinformationen
• Kontrollieren Sie die Trage vor jedem Gebrauch auf
abgerissene Gurte, aufgegangene Nähte und gebrochene
Schnallen. Falls etwas kaputt sein sollte, nutzen Sie die
Trage bitte nicht mehr.
• Überprüfen Sie bitte immer die Sicherheit aller
Knoten, Schnallen, Druckknöpfe, Gurte und sonstiger
Komponenten der Trage.
• Stellen Sie sicher, dass das Baby sicher im Tuch
untergebracht ist, so wie es die Anleitung des Herstellers
erfordert.
• Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt in ein Tuch
gewickelt, das nicht getragen wird.
• Kontrollieren Sie ihr Kind regelmäßig. Korrigieren Sie
regelmäßig die Haltung des Kindes in der Trage.
• Benutzen Sie niemals ein Tuch, wenn Ihr Gleichgewicht
oder Bewegungsablauf eingeschränkt ist, beispielsweise
aufgrund von Müdigkeit, Übelkeit oder aus medizinischen
Gründen.
• Bitte beachten Sie, dass Ihre Bewegungen und auch die
Bewegungen ihres Kindes, Ihr Gleichgewicht beeinflussen
können.
• Das Tuch ist nicht geeignet für sportliche Betätigungen, wie
laufen, Fahrradfahren,
Schwimmen oder Skifahren.
• Das Risiko, dass Ihr Kind aus der Trage fallen könnte, steigt
mit zunehmender Bewegungsaktivität.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich nach vorne oder
seitwärts beugen.
• Setzen Sie niemals mehr als ein Kind in das Tuch. Benutzen
Sie niemals mehr als ein Tuch oder eine Trage gleichzeitig.
• Nutzen Sie niemals ein Tragetuch während Aktivitäten wie
kochen oder putzen, die eine Wärmequelle oder Kontakt

12
• Nikdy nepoužívajte šatku, keď je rovnováha alebo
pohyblivosť znížená kvôli cvičeniu, ospalosti, alebo
zdravotnému stavu.
• Upozorňujeme, že Váš pohyb a pohyb dieťaťa môže
ovplyvniť Vašu rovnováhu.
• Šatka nie je vhodná pre použitie pri športových aktivitách
ako je beh, jazda na bicykli, plávanie alebo lyžovanie.
• Riziko vypadnutia dieťaťa z nosiča sa zvyšuje so zvýšenou
aktivitou.
• Buďte opatrní pri ohýbaní alebo nakláňaní dopredu alebo
do strán.
• Nikdy nenoste viac ako jedno dieťa v šatke. Nikdy
nepoužívajte / nenoste viac ako jednu šatku alebo nosič
súčasne.
• Nikdy nepoužívajte šatku, zatiaľ čo vykonávate činnosti,
ako je varenie alebo čistenie, ktoré by
mali za následok obarenie alebo vystavenie chemickým
látkam.
• Nikdy nenoste svoje dieťa v šatke pri šoférovaní,
alebo ako cestujúci v motorovom vozidle.
ČESKY
Doplňující bezpečnostní informace
• Zkontrolujte, zda nejsou roztrhaný švy, popruhy, nebo
tkaniny a poškozené technické vybavení před každým
použitím. Pokud je naleznete, přestante nosič používat.
• Vždy zkontrolujte a přesvědčte se, že všechny uzly,
spony, příchytky, popruhy a úpravy jsou bezpečné.
• Ujistěte se, že dítě je bezpečně umístěno v šátku podle
návodu k použití od výrobce.
• Nikdy nenechávejte dítě v šátku, která se právě nenosí.
• Kontrolujte dítě často. Ujistěte se, že je dítě pravidelně
přemisťováno.
• Nikdy nepoužívejte šátek, když je rovnováha nebo
pohyblivost snížena kvůli cvičení, ospalosti, nebo
zdravotnímu stavu.
• Upozorňujeme, že Váš pohyb a pohyb dítěte může
ovlivnit Vaši rovnováhu.
• Šátek není vhodný pro použití při sportovních aktivitách
jako je běh, jízda na kole, plavání nebo lyžování.
• Riziko vypadnutí dítěte z nosiče se zvyšuje se zvýšenou
aktivitou.
• Buďte opatrní při ohýbání nebo naklápění dopředu nebo
do stran.
• Nikdy nenoste více než jedno dítě v šátku. Nikdy
nepoužívejte / nenoste více než jeden šátek nebo nosič
současně.
• Nikdy nepoužívejte šátek, zatímco provádíte činnosti,
jako je vaření nebo čištění, které by měly za následek
opaření nebo vystavení chemickým látkám.
• Nikdy nenoste své dítě v šátku při řízení, nebo jako
cestující v motorovém vozidle.
ENGLISH
• Visit us online at www.boba.com to find a retailer
in your area.
• IMPORTANT: For safety always take your baby out of the
Boba Wrap before untying. Boba Inc. is not responsible
for improper tying or use of the wrap.
•
Colors on print materials may vary slightly from
actual fabric.
• BOBA is a registered trademark of Boba Inc.
• Warning: Please read and follow all enclosed instructions
before use.
• Care Instructions: Spot clean with soap and water.
Machine wash only when necessary with mild detergent
on delicate cycle. Do not use bleach.
Air dry—better for both the carrier and our planet.
• Boba Inc. warrants the product against defects in
materials and workmanship. We stand behind all of our
products and will either repair or replace, free of charge,
any carrier that does not meet our high standards during
the first 12 months. Proof of purchase is necessary. We
require that the carrier be sent to us directly so we can
confirm the defect and either repair or replace the item.
ESPAÑOL
• Para encontrar un vendedor en su área, visítenos
en www.boba.com
• IMPORTANTE: Por seguridad, siempre saque su bebé
del fular antes de desatarlo. Boba Inc. no se hace
responsable de un nudo o uso inadecuado del fular.
• Los colores impresos pueden variar un poco
respecto el de las telas reales.
• BOBA es una marca registrada de Boba Inc.
• Precaución: Por favor lea y siga todas las instrucciones
adjuntas antes de utilizarlo.
• Instrucciones de lavado: Limpie las manchas con
jabón y agua. Sólo use la lavadora si es necesario y con
detergente suave y un ciclo de lavado delicado. No use
lejía. Secar al aire—es mejor para el fular y para nuestro
planeta.
• Boba Inc. garantiza el producto frente a defectos en los
materiales y mano de obra. Estamos detrás de todos
nuestros productos y le repararemos o substituiremos
durante los primeros 12 meses, sin cargo alguno,
cualquier portabebé que no cumpla con nuestros altos
estándares de calidad. Será necesario tener una prueba
de compra. Le solicitaremos que nos envíe el portabebé
directamente, para que podamos verificar el
defecto y proceder a su reparación o substitución
FRANÇAIS
• Visitez notre site www.boba.com pour trouver
un revendeur près de chez vous.
• IMPORTANT : Pour la sécurité sortez toujours votre bébé
de la Boba Wrap avant de défaire le noeud. Boba Inc.
zu Chemikalien erfordern.
• Tragen Sie niemals Ihr Kind in einem Tuch, während
in einem Auto oder ein Motorrad fahren.
ROMÂNĂ
Informații suplimentare de siguranță
• Înainte de fiecare folosire, verificai dacă sunt cusături
rupte, bretele sau materiale descusute și piese deteriorate.
Dacă găsii așa ceva, oprii
utilizarea sistemului.
• Verificai întotdeauna că toate nodurile, capsele, bretelele
și reglajele sunt sigure.
• Asigurai-vă că bebelușul este poziionat sigur în wrap,
conform instruciunilor de folosire ale producătorului.
• Nu lăsai niciodată un bebeluș într-un wrap ce nu este
purtat în acel moment.
• Verificai des bebelușul. Asigurai-vă că bebelușul este
repoziionat periodic.
• Nu folosii niciodată un wrap atunci când echilibrul sau
mobilitatea sunt afectate datorită exerciiilor fizice, ameelii
sau din cauza unor boli.
• Vă rugăm să inei cont că mișcarea dumneavoastră și
mișcarea copilului vă pot afecta echilibrul.
• Wrap-ul nu este potrivit pentru a fi folosit în timpul
activităilor sportive, cum ar fi alergarea, ciclismul, înotul
sau ski-ul.
• Riscul de cădere a copilului din sistemul de purtare crește
odată cu amplificarea activităii.
• Avei grijă atunci când vă aplecai sau când vă înclinai în
faă sau în lateral.
• Nu punei niciodată mai mult de un bebeluș în wrap. Nu
folosii niciodată în același timp mai multe sisteme de
purtare.
• Nu folosii niciodată wrap-ul în timp ce facei activităi
de genul gătitului sau curăeniei, care implică o sursă de
căldură sau expunerea la substane chimice.
• Nu vă purtai niciodată bebelușul în wrap în timp ce
conducei sau suntei pasager într-un vehicul
cu motor.
SLOVENSKY
Doplňujúce bezpečnostné informácie
• Skontrolujte, či nie sú roztrhané švy, popruhy, alebo
tkaniny a poškodené technické vybavenie pred každým
použitím. Ak ich nájdete, prestaňte nosič používať.
• Vždy skontrolujte a presvedčte sa, že všetky uzly, spony,
príchytky, popruhy a úpravy sú bezpečné.
• Uistite sa, že dieťa je bezpečne umiestnené v šatke podľa
návodu na použitie od výrobcu.
• Nikdy nenechávajte dieťa v šatke, ktorá sa práve nenosí.
• Kontrolujte dieťa často. Uistite sa, že je dieťa pravidelne
premiestňované.

n’est pas responsable d’un nouage ou d’une utilisation
incorrecte de l’écharpe.
• Les couleurs imprimées sur papier peuvent varier
légèrement des couleurs réelles des tissus.
• BOBA est une marque déposée de Boba Inc.
• Attention : S’il vous plait , lisez et suivez toutes les
instructions incluses avant utilisation.
• Instructions d’entretien : Lavage des taches avec savon
et eau. Lavage en machine seulement quand nécessaire
avec détergent doux sur cycle délicat. N’utilisez pas de
décolorant(d’eau de javel). Séchage à l’air—meilleur pour
le porte-bébé et notre planète.
• Boba Inc. garantit le produit contre des défauts matériels
ou de fabrication. Nous sommes attentifs à nos produits
et réparerons ou remplacerons, gratuitement, n’importe
quel porte-bébé qui ne rencontre pas nos normes
élevées pendant les 12 premiers mois. La preuve d’achat
est nécessaire. Nous exigeons que le porte-bébé nous
soit envoyé directement ainsi nous pouvons confirmer le
défaut et réparer ou remplacer l’article.
DEUTSCH
• Besuchen Sie unsere Internetseite www.boba.com um
einen Händler in Ihrer Nähe zu finden.
• WICHTIG: Zur Sicherheit nehmen Sie immer Ihr
Baby aus dem Tuch bevor Sie die Bindung önen.Boba
Inc. Ist nicht verantwortlich für unsachgemäße Bindung
und Gebrauch des Tragetuchs.
• Die abgebildeten Farben können leicht von den
Tuchfarben abweichen.
• BOBA ist eine eingetragene Marke der Boba Inc.
• Warnung: Bitte lesen und befolgen Sie alle beigefügten
Anweisungen bevor Sie das Tuch verwenden.
• Pflegehinweise: Entfernen Sie einzelne Flecken mit
Wasser und Seife. Waschen Sie das Tuch nur mit der
Waschmaschine wenn unbedingt nötig! Verwenden Sie
dazu Feinwaschmittel. Schleudern Sie vorsichtig und
verwenden Sie keinen Trockner.
• Boba Inc. garantiert einwandfreie Materialien und
Herstellung. Wir stehen hinter allen unseren Produkten
und werden in den ersten 12 Monaten ab Kaufdatum
kostenlos jede Trage reparieren oder ersetzen, die
nicht unseren hohen Qualitätsansprüchen genügt. Der
Kaufbeleg ist hierzu notwendig. Wir empfehlen, uns die
Trage direkt zuzusenden, so dass wir umgehend den
Schaden bestätigen und beheben können.
ROMÂNĂ
• Vizitaţi-ne pe internet la www.boba.com pentru
a găsi un vânzător în zona dumneavoastră.
• IMPORTANT: Pentru siguranţă, scoateţi mereu bebeluşul
din Boba Wrap înainte să desfaceţi
wrap-ul. Boba Inc. nu este responsabilă pentru legarea
necorespunzătoare a wrap-ului.
• Culorile de pe materialele imprimate pot varia
puţin faţă de materialul propriu-zis.
• BOBA este o marcă înregistrată a Boba Inc.
• Atenţie: Vă rugăm să citiţi şi să urmaţi toate instrucţiunile
alăturate înainte de folosire.
• Instrucţiuni de îngrijire: Curăţaţi petele cu apă şi săpun.
Spălaţi la maşina de spălat doar când e necesar, cu un
detergent blând pe un ciclu de spălare delicat. Nu folosiţi
înălbitor. Uscaţi la aer—e mai bine şi pentru wrap şi pentru
planeta noastră.
• Boba Inc. garantează produsul împotriva defectelor de
material şi de fabricaţie. Ne susţinem toate produsele şi
vom repara sau vom înlocui, fără plată, orice mijloc de
purtare care nu ne îndeplineşte standardele, pe parcursul
primelor 12 luni. Dovada cumpărării este necesară. Dorim
ca mijlocul de purtare să ne fie trimis direct în aşa fel încât
să putem confirma defectul şi să reparăm sau să înlocuim
produsul.
SLOVENSKY
• Navštívte nás online na www.boba.com a nájdite
si predajcu vo svojom okolí.
• DÔLEŽITÉ: Kvôli bezpečnosti vždy vyberte Vaše dieťa zo
šatky pred jej rozmotaním. Boba Inc., nie je zodpovedná
za nesprávne zaviazanie alebo použitie nosidla. Farby
na tlačených materiáloch sa môžu nepatrne odlišovať
od skutočných textílií. BOBA je registrovaná ochranná
známka Boba Inc.
• UPOZORNENIE: Pred použitím si, prosím, pozorne
prečítajte návod a postupujte podľa priložených pokynov.
• Starostlivosť: Škvrny očistite mydlom a vodou. Perte
v práčke len ak je to nevyhnutné s jemným čistiacim
prostriedkom na jemný cyklus. Nepoužívajte bielidlo.
Nechajte uschnúť—ide o lepší spôsob pre výrobok aj pre
našu planétu.
• Boba Inc. poskytuje záruku na vady materiálov a vady
vzniknuté pri výrobe. Stojíme si za všetkými našimi
produktmi a počas prvých 12 mesiacov, zadarmo, buď
opravíme, alebo vymeníte za nové, akékoľvek nosidlo,
ktoré nespĺňa naše vysoké normy. Na to je nevyhnutný
doklad o zaplatení. Vyžadujeme, aby bol výrobok zaslaný
priamo k nám, aby sme mohli overiť poškodenie a buď
výrobok opraviť alebo vymeniť za nový.
ČESKY
• Navštivte naše webové stránky www.boba.com
a najděte si prodejce ve svém okolí.
• DŮLEŽITÉ: Kvůli bezpečnosti před rozmotáním šátku
Vaše dítě vždy vyjměte. Boba Inc., není zodpovědná za
nesprávné zavázání nebo použití šátku. Barvy na tištěných
materiálech se mohou nepatrně lišit od skutečných
textilií. Boba je registrovanou ochrannou známkou Boba
Inc.
• UPOZORNĚNÍ: Před použitím si, prosím, pozorně
přečtěte návod a následně postupujte podle přiložených
pokynů.
• Péče: Skvrny očistěte mýdlem a vodou. Perte v pračce
pouze pokud je to nezbytné s jemným čistícím
prostředkem na jemný cyklus. Nepoužívejte bělidlo.
Nechte uschnout—jde o lepší způsob pro výrobek i pro
naši planetu.
• Boba Inc. poskytuje záruku na vady materiálů a vady
vzniklé při výrobě. Stojíme si za všemi našimi produkty a
během prvních 12 měsíců buď opravíme, nebo zdarma
vyměníme jakékoliv nosítko, které nesplňuje naše
vysoké normy. Na to je nezbytný doklad o zaplacení.
Vyžadujeme, aby byl výrobek zaslán přímo k nám,
abychom mohli ověřit poškození a buď výrobek opravit
nebo vyměnit za nový.

ESPAÑOL ADVERTENCIA—PELIGRO DE CAÍDA
• Controle constantemente a su hijo y asegúrese que la
boca y la nariz no se encuentran obstruídas.
• Para bebés prematuros, con bajo peso al nacer o niños
bajo tratamiento médico , busque el asesoramiento de
un profesional sanitario antes de usar este producto.
• Asegúrese que la barbilla de su hijo no está descansando
sobre su pecho de modo que su respiración no sea
fluida, lo que podría producir asfixia.
• Para prevenir el riesgo de caída, asegúrese de que su hijo
está en posición firme y segura dentro del portabebés.
• Mantenga este portabebés lejos de los niños cuando no
esté siendo usado.
PARA SU SEGURIDAD, SAQUE A SU BEBÉ FUERA
DEL FULAR BOBA ANTES DE DESATARLO. CUMPLE
O SUPERA LOS ESTÁNDARES Y REQUISITOS EXIGIDOS
(CPSIA). BOBA INC. NO ES RESPONSABLE DEL EVENTUAL
MAL ATADO O INCORRECTO USO DEL FULAR.
FRANÇAIS AVERTISSEMENTS RISQUE DE CHUTE
• Surveillez toujours votre enfant et assurez-vous que sa
bouche et son nez ne sont jamais obstrués.
• Pour les bébés prématurés, de petit poids ou des enfants
présentant des problèmes médicaux, renseignez-vous
toujours auprès d’un professionnel de santé avant
d’utiliser ce produit.
• Assurez-vous que le menton de votre enfant ne repose
pas sur sa poitrine, ce qui pourrait gêner sa respiration et
provoquer son asphyxie.
• Pour prévenir les risques de chute, assurez-vous toujours
que votre enfant est bien positionné dans l’écharpe.
• Ne laissez jamais l’écharpe à portée des enfants si vous
ne l’utilisez pas.
POUR DES RAISONS DE SECURITE, RETIREZ TOUJOURS
VOTRE ENFANT DE LA BOBA WRAP AVANT DE DEFAIRE
LE NOEUD. PRODUIT CONFORME AUX NORMES ET
STANDARDS CPSIA POUR LES PORTE-BEBES. BOBA INC. NE
PEUT ETRE TENU RESPONSABLE EN CAS D’UTILISATION
OU DE NOUAGE NON CONFORME DE L’ECHARPE.
DEUTSCH WARNUNG — STURZGEFAHR
• Überwachen Sie ständig ihr Kind und stellen Sie sicher,
dass Mund und Nase nicht bedeckt sind.
• Holen Sie medizinischen Rat ein, bevor Sie Frühchen
oder Kinder mit medizinischem Betreuungsbedarf in die
Trage setzen.
• Stellen Sie sicher, dass das Kinn Ihres Kindes nicht auf
dessen Brust ruht, da sonst die Atmung erschwert
werden könnte, was zu Erstickung führen kann.
• Um die Gefahr eines Sturzes zu vermeiden, positionieren
Sie Ihr Kind sicher im Tuch.
• Wenn das Tuch nicht im Einsatz ist, bewahren Sie es
kindersicher auf.
NEHMEN SIE AUS SICHERHEITSGRÜNDEN IMMER IHR KIND
AUS DEM TUCH BEVOR SIE LETZTERES ABLEGEN. DAS TUCH
ERFÜLLT ODER ÜBERTRIFFT ALLE CPISA BABYTRAGEN
STANDARDS ODER ANFORDERUNGEN. BOBA INC. IST
NICHT VERANTWORTLICH FÜR UNSACHGEMÄSSES BINDEN
ODER BENUTZEN DES TUCHES.
ROMÂNĂ ATENIE – PERICOL DE CĂDERE
• Verificai-vă în mod constant copilul și asigurai-vă că
gura și nasul nu îi sunt obstrucionate.
• Pentru bebelușii prematuri, cei născui cu greutate mică
sau cei care suferă de anumite boli, cerei sfatul unui
specialist medical înainte de a folosi acest produs.
• Asigurai-vă că bărbia bebelușului nu este lipită de piept,
pentru că în acest caz respiraia îi este restricionată și se
poate ajunge la sufocare.
• Pentru a preveni riscul căderii copilului, asigurai-vă
că acesta este poziionat în wrap în sigurană.
• Nu lăsai wrapul la îndemâna copiilor atunci când nu
e folosit.
ÎNDEPLINEȘTE SAU DEPĂȘEȘTE TOATE STANDARDELE
ȘI CERINELE PENTRU SISTEMELE DE PURTARE
ASTM F-2236, EN13209-2 ȘI CPSIA.Boba Inc. IS NOT
RESPONSIBLE FOR IMPROPER TYING OR USE OF THE
WRAP. BOBA INC. NU ESTE RESPONSABILĂ PENTRU
LEGAREA ȘI FOLOSIREA NECONFORME ALE WRAPULUI.
SLOVENSKY—UPOZORNENIE-MOŽNÉ
NEBEZPEČENSTVO
• Neustále sledujte Vaše dieťa a zabezpečte, že sú ústa a
nos priechodné.
• Pred používaním tohto výrobku u predčasne narodených
detí a detí s nízskou pôrodnou hmotnosťou a detí so
zdravotnými ťažkostami sa poraďte s lekárom.
• Uistite sa, brada Vášho dieťaťa nie je na jeho hrudi
a dýchanie nie je obmedzené, mohlo by to viesť k
uduseniu.
• Ak chcete zabrániť nebezpečenstvu pádu, zabezpečte,
že Vaše dieťa je bezpečne umiestnený v šatke.
• Majte túto šatku mimo dosahu detí, keď sa nepoužíva.
PRE ZAISTENIE BEZPEČNOSTI VŽDY VYBERTE VAŠE DIEŤA
VON Z BOBA ŠATKY PRED ROZVIAZANÍM. SPĹŇA ALEBO
PREKRAČUJE VŠETKY CPSIA NORMY A POŽIADAVKY PRE
DETSKÉ NOSIČE. BOBA INC. NIE JE ZODPOVEDNÁ ZA
NESPRÁVNE ZAVÄZOVANIE ALEBO POUŽÍVANIE ŠATKY.
ČESKY ATENŢIE—UPOZORNĚNÍ-MOŽNÉ
NEBEZPEČÍ
• Neustále sledujte Vaše dítě a zajistěte, že jsou ústa a nos
průchodné.
• Před používáním tohoto výrobku u předčasně
narozených dětí a dětí s nízkou porodní hmotností a dětí
se zdravotními obtížemi se poraďte s lékařem.
• Ujistěte se, že brada Vašeho dítěte není na jeho hrudi a
dýchání není omezeno, mohlo by to vést k udušení.
• Chcete-li zabránit nebezpečí pádu, zajistěte, že Vaše dítě
je bezpečně umístěno v šátku.
• Mějte tento šátek mimo dosah dětí, když se nepoužívá.
PRO ZAJIŠTĚNÍ BEZPEČNOSTI VŽDY VYBERTE VAŠE DÍTĚ
VEN Z BOBA ŠÁTKU PŘED ROZVÁZÁNÍM. SPLŇUJE NEBO
PŘEKRAČUJE VŠECHNY CPSIA NORMY A POŽADAVKY
PRO DĚTSKÉ NOSIČE. BOBA INC. NEODPOVÍDÁ ZA
NESPRÁVNÉ ZAVAZOVÁNÍ NEBO POUŽITÍ ŠÁTKU.I.
PO Box 3808
Boulder, CO 80307 |USA
phone 1.888.567.9727
boba.com
facebook.com/boba
instagram.com/boba
twitter.com/boba
pinterest.com/boba
Designed in Colorado.
© 2015 Boba Inc.
All rights reserved.
WARNING—FALL HAZARD
FOR SAFETY ALWAYS TAKE YOUR BABY OUT OF THE BOBA WRAP BEFORE UNTYING.
MEETS OR EXCEEDS ALL CPSIA BABY CARRIER STANDARDS OR REQUIREMENTS. BOBA INC.
IS NOT RESPONSIBLE FOR IMPROPER TYING OR USE OF THE WRAP.
• Constantly monitor your child and ensure the
mouth and nose are unobstructed.
• For pre-term, low birthweight babies and children
with medical conditions, seek advice from a health
professional before using this product.
• Ensure your child’s chin is not resting on its
chest as its breathing may be restricted which
could lead to suocation.
• To prevent hazards from falling, ensure that your
child is securely positioned in the wrap.
• Keep this baby wrap away from children when not in use.
Other manuals for wrap
1
Other boba Baby Carrier manuals