Bort BHR-1900-Pro User manual

BHR-1900-Pro
98297218
User’s Manual ....................................2
Инструкция по эксплуатации ...........8

2
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
HIGH PRESSURE CLEANER
For your own safety and for the safety of others, please
read these instructions carefully before using this ap-
pliance.
WARNING! Always read the instruction for
electrical products carefully before use. It will
help you understand your product more eas-
ily and avoid unnecessary risks. Keep this instruc-
tion manual in a safe place for future use.
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The high pressure cleaner is quick and efficient for
cleaning vehicles, machines, boats, buildings, etc.,
by the removal of stubborn dirt using clean water and
chemical detergents.
When using chemical detergents, only use biodegrada-
ble types. Only clean vehicle engines in areas in which
suitable oil traps are installed.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage AC 230 V
Input power 1900 W
Working pressure 130 bar
Max. pressure water supply 150 bar
Max. water temperature 50º C
Working flow rate 7.5 L/min
Hose length 5 m
Weight 7.3 kg
THE COMPLETE SET INCLUDES:
Soap bottle
Pressure hose
Adjustable spray nozzle
Power cord
2. SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safe-
ty standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical
injuries
Remove plug from the mains immediately if
cable is damaged or cut
Read instruction manual
Denotes risk of electric shock
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric machines always observe the safety
regulations applicable in your country to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury. Read the fol-
lowing safety instructions and also the enclosed safety
instructions.
Keep these instructions in a safe place!
ELECTRICAL SAFETY
●Always check if your mains voltage corresponds
with the value on the type plate.
●When replacing old cables or plugs: throw away old
cables or plugs immediately as soon as new ones
have replaced these. It is dangerous to put the plug
of a loose cable into the socket outlet.
●When using extension cables:
Only use an approved extension cable that is suitable
for the machine’s power. The cores must have a diam-
eter of at least 1.5 mm2. When the extension cable is
on a reel, unroll the cable in its entirety.
●All electrical connections e.g. extension cable, must
be of an approved waterproof type for outdoor use
and marked accordingly. Extension cables must be
threecore, one of which is EARTH.
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY
IN CASE OF
1. Malfunction in the mains plug, power cable or dam-
aging of cable.
2. Broken switch.
3. Smoke or stench of scorched insulation.
SPECIFIC SAFETY RULES
The USE and MAINTENANCE manual constitutes an
essential part of the cleaner equipment and should be
kept in a safe place for future reference. If you sell the
cleaner, the manual should be handed on to the new
owner.
●Before starting the cleaner, make sure that it is re-
ceiving water correctly. Operating the cleaner with-
out water could damage the seals.
●Do not disconnect the plug by pulling on the electri-
cal cable.
●If you are too far from the object you wish to clean,
do not move the cleaner nearer by pulling on the
high pressure hose; use the handle provided.
●In versions not equipped with TSS device, do not
operate the cleaner for more than 1-2 minutes with
the gun closed as this could damage the seals.
●Protect the cleaner from freezing during the winter.
●Do not obstruct the ventilation grilles during opera-
tion.
English

3
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT leave the cleaner unattended.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT move the cleaner by pulling on the electrical
cable.
SAFETY “MUSTS”
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
All electrical conductors MUST BE PROTECTED
against the water jet.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The cleaner MUST ONLY BE CONNECTED to a
correctly earthed power supply.
- Use a Residual Current Device (RCD) of not more
than 30 mA, at the plug socket when using this appli-
ance.
- INJURY HAZARD.
The high pressure may cause materials to bounce
off surfaces at speed; therefore protective clothing
and safety goggles MUST BE WORN.
- ACCIDENTAL START-UP HAZARD.
Before doing work on the cleaner, REMOVE the
plug.
- INJURY HAZARD.
Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to
counteract the recoil.
- CONTAMINATION HAZARD.
COMPLY WITH the requirements of the local water
supply company. According to DIN 1988, power-jet
cleaners may only be connected to the mains drink-
ing water supply if a backflow preventer valve with
drain facility is installed in the supply hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualified staff.
- INJURY HAZARD.
DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the cleaner hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Before using the cleaner, CHECK every time that
the screws are fully tightened and that there are no
broken or worn parts.
- EXPLOSION AND ELECTRIC SHOCK HAZARD.
Only USE detergents which will not corrode the
coating materials of the high pressure hose/electri-
cal cable.
- INJURY HAZARD.
ENSURE that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away.
SAFETY VALVE
The safety valve also functions as a pressure limiting
valve. When the gun trigger is released, the safety
valve opens and the water recirculates through the
pump inlet.
●The cross-section of any extension cables used
must be proportional to their length, i.e. the longer
the extension cable, the greater the cross-section;
cables with a protection level of “IPX5” must be
used.
●Position the cleaner AS NEAR POSSIBLE to the wa-
ter supply.
●The packaging is easily recyclable, and must be dis-
posed of in compliance with the regulations in force
in the country of installation.
●Use the cleaner only with accessories and replace-
ment parts authorized by the manufacturer. The use
of original accessories and replacement parts will
ensure safe, trouble-free operation.
●The cleaner must be used standing on a secure, sta-
ble surface.
●Avoid unintentional firing of the trigger. Do not carry
the lance/ trigger assembly with your hand over the
trigger. Always use the trigger lock mechanism.
●Ensure that the safety lock on the trigger is used,
when you have stopped using the pressure washer
to prevent accidental operation. (fig 5)
SAFETY “MUST NOTS”
- EXPLOSION OR POISONING.
DO NOT use the cleaner with inflammable or toxic
liquids, or any products which are not compatible
with the correct operation of the cleaner.
- INJURY HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards people or ani-
mals.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards the unit itself,
electrical parts or towards other electrical equip-
ment.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT use the cleaner outdoors in case of rain.
- INJURY HAZARD.
DO NOT allow children or incompetent persons to
use the cleaner.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands.
- ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZ-
ARD.
DO NOT use the cleaner if the electrical cable is
damaged.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the high pressure hose is
damaged.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT jam the trigger in the operating position.
- ACCIDENT HAZARD.
Check that the data plates are affixed to the cleaner, if
not, inform your dealer. Cleaners without plates must
NOT be used as they are unidentifiable and potentially
dangerous.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT tamper with or alter the calibration of the
safety valve.
- HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PER-
FORMANCE.
DO NOT alter the original diameter of the spray
head nozzle.

4
1. pressure cleaner
2. water supply hose
3. water connection
4. water inlet
5. high pressure tube
6. water outlet(backside)
7. spray gun
8. power supply
* No. 2, 3, 8 are not included
PRE-OPERATION
ADJUSTING FAN PATTERN
The angle of spray coming out of the lance may be ad-
justed on some lances by rotating the nozzle. This will
vary the spray pattern from approximately a 0° narrow
high impact stream to a 60° wide fan spray.
(See Figure2)
Figure 2 - Adjusting nozzle for fan pattern
(not applicable on some nozzle)
A narrow stream has high impact force on the clean-
ing surface and results in maximum deep cleaning in
a concentrated area. However, this narrow high impact
spray must be used cautiously, as it may damage some
surfaces.
Figure 3 - Narrow high impact stream
A wide fan pattern will distribute the impact of the water
over a larger area, resulting in excellent cleaning action
with a reduced risk of surface damage, Large surface
areas can be cleaned more quickly using a wide fan
pattern.
Figure 4 - Wide fan pattern
NOZZLE CLEANING INSTRUCTIONS
A clogged or partially clogged nozzle can cause a sig-
nificant reduction of water coming out of the nozzle and
cause the unit to pulsate while spraying. To clean out
the nozzle:
• Turn off and unplug unit.
• Turn off water supply. Relieve any pressure trapped in
the hose by squeezing trigger 2-3 times.
3. ASSEMBLY
You will need a standard screw driver.
Insert cable hook hold into the machine, as the fig.
Align holes on the bottom of the pressure cleaner as
shown and tighten the 2 screws, and fit the wheel to
the machine, as the fig.
CONNECTION
1. Attach the high pressure hose to the pressure water
outlet of the machine.
2. Attach the spray handle to the high pressure hose.
Prior to operating the machine please ensure that
the high pressure hose has been completely un-
coiled. Whilst the machine is in operation the hose
MUST not loop.
3. Mount the nozzle or any other equipment you want
to use.
4. Connect the machine to the water and power sup-
plies.
INSTALLATION, ELECTRICAL
AND WATER CONNECTIONS

5
The surest way to avoid damaging surfaces is to follow
these steps:
1. Before triggering the gun, adjust the nozzle to a wide
fan pattern.
2. Place the nozzle approximately 4-5 feet from and 45
degrees to the cleaning surface, and trigger the gun.
3. Vary the fan pattern spray angle and the distance to
the cleaning surface until optimum cleaning efficiency
is achieved without damaging the surface.
TURBO NOZZLE
(NOT INCLUDED WITH ALL MODELS)
A turbo nozzle, sometimes referred to as a rotary noz-
zle, is a very effective tool that can significantly reduce
cleaning time. The turbo nozzle combines the power of
a narrow high impact stream and the efficiency of a 25
degree fan pattern. This swirls the narrow high impact
stream into a cone shape that cleans a larger area.
CAUTION: Since a turbo nozzle uses a narrow high
impact stream, only use it in applications where the
cleaning surface cannot be damaged by narrow high
impact spray. Additionally, the turbo nozzle is NOT ad-
justable and cannot be used to apply detergent.
DETERGENTS
The use of detergents can dramatically reduce clean-
ing time and assist in the removal of difficult stains.
Some detergents have been customized for pressure
washer use on specific cleaning tasks. These deter-
gents are approximately as thick as water. The use
of thicker detergents, such as dish soap, will clog the
chemical injection system and prevent the application
of the detergent.
The cleaning power of detergents comes from apply-
ing them to a surface and giving the chemicals time to
break down the dirt and grime. Detergents work best
when applied at low pressure.
The combination of chemical action and high pressure
rinsing is very effective. On vertical surfaces, apply the
detergent starting at the bottom and work your way up-
ward. This will prevent the detergent from sliding down
and causing streaks. High pressure rinsing should also
progress from the bottom to top. On particularly tough
stains, it may be necessary to use a brush in combina-
tion with detergents and high pressure rinsing.
OPERATION
The following cleaning procedure will help you to or-
ganize your cleaning task, and ensure that you achieve
the most beneficial results in the shortest amount of
time.
Remember to use the spraying/cleaning techniques
previously listed.
1. Surface preparation
Before starting a pressure wash cleaning job, it is im-
portant to prepare the surface that is to be cleaned.
This is done by cleaning the area of furniture, and mak-
ing sure that all windows and doors are closed tight. In
addition, you should make sure that all plants and trees
adjacent to the cleaning area are protected by a drop
cloth. This will ensure that your plants won’t be sprayed
by the detergents.
2. Initial High Pressure Rinse
The next step is to spray the cleaning surface with wa-
• Separate lance from gun.
• Rotate nozzle to the narrow stream setting. This
opens up the fan blades.
• Using included tip cleaner, or an unfolded paper clip,
insert wire into the nozzle hole and move back and
forth until debris is dislodged. (See Figure 5.)
Figure 5 - Insert tip cleaner in nozzle hole and move
back and forth until debris is dislodged
• Remove additional debris by back-flushing water
through the nozzle. To do this, place end of a garden
hose ( with water running ) to end of nozzle for 30-60
seconds.
ANGLE TO THE CLEANING SURFACE
When spraying water against a surface, maximum im-
pact is generated when the water strikes the surface
“head on.” However, this type of impact tends to cause
dirt particles to imbed in the surface, thereby prevent-
ing the desired cleaning action.
The optimum angle for spraying water against a clean-
ing surface if 45 degrees.
Figure 6 - Optimum angle to cleaning surface
Spraying water against a surface at this angle provides
for the most beneficial impact force combined with ef-
ficient removal of debris from the surface.
DISTANCE FROM CLEANLING SURFACE
Another factor that determines the impact force of
the water is the distance from the spray nozzle to the
cleaning surface. The impact force of the water is in-
creased as the nozzle is moved closer to the surface.
HOW TO AVOID DAMAGING SURFACES
Damage to cleaning surfaces occurs because the im-
pact force of the water exceeds the durability of the sur-
face. The impact force can be varied by controlling the
three previously noted items. Never use a narrow high
impact stream or a turbo/rotary nozzle on a surface that
is susceptible to damage. Avoid spraying windows with
a narrow high impact stream or turbo nozzle as this
may cause breakage.

6
ter to clear off any dirt or grime that may have collected
on the surface. This will allow your detergent to attack
the deep down dirt that has worked its way into the
cleaning surface. Before triggering the gun, adjust the
nozzle to a wide fan pattern and slowly adjust to the
desired spray pattern. This will help you avoid apply-
ing too much concentrated spray to the surface which
could cause damage.
3. Detergent Application
USE THE INSTRUCTIONS APPROPRIATE
FOR MODEL PURCHASED
NOTE: Use only detergents formulated for pressure
washes.
NOTE: Test detergent in an inconspicuous area before
use.
Figure 7 - Detergend application
UNITS WITH DETERGENT APPLICATOR
INCLUDED
Follow manufacturer’s label directions for mixing cor-
rect concentrations of detergent to water ratio through
the pressure washer is approximately 5.4% (1 to 19).
1. Unscrew to top of detergent applicator and fill ap-
plicator with detergent.
2. Replace top on applicator.
3. Remove lance from gun.
4. Attach detergent applicator to gun. ( See Figure 8)
Figure 8 - Attach applicator to gun
5. Apply detergent so it thoroughly covers cleaning
surface. Apply from bottom to top to prevent detergent
from sliding down and streaking.
6. Allow detergent to remain on the surface for a few
minutes. This is a good time to use a brush to lightly
scrub heavily soiled areas.
Never allow detergent to dry on the cleaning surface.
7. Remove detergent applicator from gun and replace
with the lance, or remove applicator from end of lance.
8. Rinse detergent from surface.
NOTE: Flush detergent applicator with clear water fol-
lowing each use.
4. Final Rinse
Start final rinse at bottom an work upward. Make sure
you thoroughly rinse the surface and that all detergent
has been removed.
5. Shut down
1. Be sure all detergent is flushed from system.
2. Turn off motor.
3. Turn off water supply.
4. After motor and water supply are turned off, trigger
gun to depressurize system.
CAUTION: NEVER turn water supply off before turn-
ing motor off. Serious damage could occur to the pump
and or motor.
WARNING! NEVER disconnect high pressure dis-
charge hose from machine while system is pressur-
ized. To depressurize, turn motor off, turn water supply
off and squeeze gun trigger 2-3 times.
5. After each use, wipe all surfaces of the pressure
washer with a clean, damp cloth.
6. Storage
Do not store pressure washer outdoors.
Do not store pressure washer where it might freeze.
TIPS FOR EXTENDING THE LIFE
OF YOUR PRESSURE WASHER
1. Never operate unit without water.
2. Pressure washer is not meant to pump hot water.
Never connect to hot water supply – this will signifi-
cantly reduce life of the pump.
3. Using detergent other than others brand may cause
damage to pump components (o-rings, etc.).This
also applies to chemicals such as bleach, dish soap,
etc.
4. Never operate unit for more than one (1) minute
without spraying water. Resulting heat buildup will
damage pump.
5. Before adjusting nozzle’s pressure (high-to-low or
low-to-high) release trigger. Failure to do so will re-
duce life of o-rings in lance.
THE SUCTION FUNCTION
You can connect the high pressure cleaner to the water
sources such as taps or pump water from other sourc-
es without pressure.
To work with the water supply without pressure the suc-
tion hose should be removed from the supply and the
gun nozzle should be moved to position “Low” (Figure
14). After that the high pressure cleaner should work
idle for a few seconds to drain the excess water and
release air. Put the suction hose into the water source.
After draining some water the gun nozzle should be
moved to position “High” (Figure 14). Now the high
pressure cleaner is ready to work under high pressure.
TROUBLESHOOTING
1. When switched on, the machine will not start
working.
●Plug is not well connected or electric socket is faulty.
- Check plug, socket and fuse.
●The mains voltage is lower than the minimum re-
quirement for start up.
Check that the mains voltage is adequate.
●The pump is stuck.
- Refer to after storage instructions. Switch off the
unit and let the motor cool.

7
●Thermal safety has tripped.
- Leave the lance open with water comingthrough.
2. Fluctuating pressure
●Pump sucking air
- Check that hoses and connections are airtight
●Valves dirty, worn out or stuck. Pump seals worn.
- Clean and replace or refer to dealer.
3. Water leaking from the pump
●Seals worn out
- Check and replace, or refer to dealer
4. The motor stops suddenly
●Thermal safety switch has tripped due to overheat-
ing.
- Check that the mains voltage corresponds to
specifications. An extension cable, which is too thin,
and tool long can cause a voltage drop and cause
the motor to overheat. Leave to cool down. Use
heavy duty extension cables.
5. The pump does not reach the necessary pressure.
●Water inlet, filter is clogged
- Clean the water inlet filter
●Pump sucking air from connections or hoses
- Check that all supply connections are tight
●Suction/ delivery valves are clogged or worn out.
- Check that the water feedinghose is not leaking
●Unloadervalve is stuck
- Clear or respire valves
●Lance nozzle incorrect or worn out
- Loosen and re-tighten regulation screw.
Check and/ or replace.
PRODUCT FEATURES:
WATER SUCKING FUNCTION.
The Machine could connect to water supply tap, or
suck water from a bucket.
Take the suck hose out of bucket, hold the Nozzle on
Low pressure Postion at first.
Keep the machine running a few seconds to draw-out
surplus water and air in the machine.
Put hose back to water, hold the Nozzle on Low pres-
sure Postion.
Switch it to High pressure Position after water flow a
lot from Nozzle.
5. SERVICE & MAINTENANCE
WARNING! Unplug the electric cable (power
source) prior to any maintenance or prepara-
tory storage operations.
Make sure that the machine is not live when carrying
out maintenance work on the motor.
●To ensure good performance, check and clean the
suction and detergent filters after every 50 hours of
operation.
●Long periods of disuse may lead to the formation of
lime scale deposits. Working through the hole on the
rear, RELEASE the motor using a screwdriver (for
models with this feature).
Then remove the screwdriver and proceed with the
restart operations.
CLEANING
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Clean the housing
regularly with a soft cloth, preferably every time it is
used. Keep the air vents free from dust and dirt. Re-
move stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy
water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol,
ammonia, etc. as such substances can damage the
plastic parts.
LUBRICATION
The appliance does not need any extra lubrication.
STORAGE AND TRANSPORTATION
Keep the high pressure washer in well-ventilated dry
premises with temperature not going below +5ºC.
Operate the cleaner with non-corrosive/non-toxic an-
tifreeze before storing for the winter.
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please con-
tact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely
of reusable material.Therefore please make use of op-
tions for recycling the packaging.

8
МОЙКА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
НАЗНАЧЕНИЕ
Данное устройство предназначено для быстрой и
эффективной мойки автомобилей, машин, лодок,
зданий ит.д. сиспользованием чистой воды ихими-
ческих моющих средств для удаления устойчивых
загрязнений. Пользуясь химическими моющими
средствами, применяйте только средства, подвер-
женные биологическому разложению.
Автомобильные двигатели промывайте только вме-
стах, оборудованных маслоуловителями.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение, В230
Потребляемая мощность, Вт 1900
Давление струи, бар 130
Наибольшее давление подачи
воды, бар 150
Наибольшая температура во-
ды, °С50
Производительность, л/мин 7,5
Длина шланга, м5
Вес, кг 7,3
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Емкость для моющего средства
Напорный шланг
Пистолет-распылитель
Шнур питания
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, поражения электрическим
током итравм электрооборудование следует эксплу-
атировать всоответствии стребованиями данной
инструкции.
Электротехническая безопасность
●Перед включением следует убедиться, что напря-
жение всети питания соответствует напряжению
электродвигателя мойки.
●Пользуйтесь только влагозащищенным удлините-
лем. Не рекомендуется использовать чрезмерно
длинные удлинители. При использовании удлини-
теля на катушке он должен быть полностью раз-
мотан. Площадь поперечного сечения проводов
удлинителя должна быть не менее 1,5 мм2.
●Мойку необходимо подключать через устройство
защитного отключения (макс. ток утечки – 30 мА).
●Вынимая вилку из розетки, не тяните за шнур питания.
●Во избежание короткого замыкания не направ-
ляйте струю воды на сам аппарат ииное элек-
трооборудование. Не пользуйтесь мойкой вне
помещений вдождливую погоду.
●Не прикасайтесь мокрыми руками квилке и(или)
розетке сети питания.
Немедленно выключите мойку вслучае:
1. Неисправности или повреждения вилки или шну-
ра питания.
2. Поломки выключателя.
3. Появления дыма или запаха горелой изоляции.
4. Повреждения шланга высокого давления.
Перед началом работы:
●Убедитесь втом, что вода поступает вмойку
должным образом. Эксплуатация мойки без во-
ды может привести кее повреждению.
●Проверьте надёжность всех соединений иотсут-
ствие повреждённых или изношенных деталей.
Общие указания по безопасности
●Если вы находитесь слишком далеко от предмета,
который собираетесь вымыть, не перемещайте
аппарат путём перемещения его за шланг высо-
кого давления или за шнур питания; используйте
для этого специальную рукоятку.
●Для моделей, не оснащённых «автостопом», за-
прещено использование мойки втечение более
чем 1-2 минут при закрытом пистолете, так как это
может вывести аппарат из строя.
●Взимних условиях храните аппарат втеплом месте.
●При работе аппарата вентиляционные отверстия
должны быть открыты.
●Располагайте аппарат как можно ближе кисточни-
ку водоснабжения.
●Используйте только те принадлежности иза-
пасные части, которые рекомендованы произво-
дителем. Применение оригинальных принадлеж-
ностей изапасных частей обеспечит надежную и
безопасную работу.
●Устанавливайте мойку вустойчивом положении,
на ровной поверхности.
●Не допускайте непреднамеренного нажатия на ку-
рок пистолета-распылителя. Не переносите мойку
всборе спистолетом, держа палец на курке.
●Для предотвращения случайного включения по
окончании работы смойкой убедитесь, что курок
пистолета заблокирован (рис. 5).
●Во избежание взрыва или отравления запреща-
ется использовать при работе смойкой легковос-
пламеняющиеся или токсичные жидкости либо
иные средства, несовместимые справильной ра-
ботой мойки.
●Не направляйте струю воды на людей иживотных:
это травмоопасно. Посторонние люди иживотные
должны находиться на расстоянии не менее 10
метров от места работы.
●Не доверяйте использование аппарата детям или
необученным лицам.
●Не фиксируйте курок пистолета вположении
«Включено».
●Не допускается изменять оригинальный диаметр
распылительной головки форсунки.
●Не оставляйте мойку без присмотра.
●Струя воды под большим давлением, попадая на
предметы, может ссилой отбрасывать их, поэто-
му при работе необходимо надевать спецодежду
изащитные очки.
●Перед нажатием курка пистолета крепко сожмите
пистолет, чтобы его не выбило из руки при отдаче.
●Во избежание загрязнения соблюдайте требования
местной организации водоснабжения. Всоответ-
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18
Телефон: +7 (499) 700-10-34

9
1. Мойка
2. Шланг для подачи воды
3. Подсоединение кисточнику воды
4. Патрубок входной
5. Шланг высокого давления
6. Патрубок выходной
7. Пистолет
8. Шнур питания
ПЕРЕД РАБОТОЙ
РЕГУЛИРОВКА ФОРСУНКИ
Вода может распыляться из форсунки либо узкона-
правленной струёй, либо веерообразно. Сначала
подайте воду, затем отрегулируйте форсунку (ри-
сунок 2-4).
Рис. 2 - Регулировка форсунки для изменения
типа струи воды
Рис. 3 - Узконаправленная струя
Рис. 4 - Веерообразная струя
ЧИСТКА ФОРСУНКИ
1. Отключите мойку при помощи выключателя .
2. Отключите аппарат от сети питания.
3. Отключите подачу воды при помощи вентиля.
4. Обязательно нажмите курок пистолета 2-3 раза,
чтобы сбросить давление всистеме!
5. Поверните форсунку врежим узконаправленной
струи.
6. Спомощью специального крючка из комплекта
поставки произведите чистку (рисунок 5)
Рис. 5 - Чистка форсунки специальным крючком
ствии со стандартом DIN 1988, моечные аппараты,
работающие по принципу водяной струи высокого
давления, разрешено подключать ксети питьевого
водопровода, если на подводящем шланге имеет-
ся обратный клапан сдренажным устройством.
●Во избежание травм перед отсоединением шланга от
аппарата следует сбросить остаточное давление.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Для сборки вам понадобится обычная отвертка.
Вставьте держатель шнура вмойку, как показано на
рисунке.
Для установки колес на нижней части мойки затя-
ните 2 винта.
Подключение:
1. Подсоедините шланг высокого давления кпа-
трубку мойки.
2. Соедините пистолет со шлангом высокого дав-
ления. Перед работой иво время работы убеди-
тесь, чтобы шланг не имел перегибов.
3. Установите необходимую насадку.
4. Подключите мойку.
Установка иподключение:
форсунка
форсунка крючок для чистки
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18
Телефон: +7 (499) 700-10-34

10
Примечание:После каждого применения моющего
средства промойте емкость водой.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
1. Отключите мойку при помощи выключателя .
2. Отключите аппарат от сети питания.
3. Отключите подачу воды при помощи вентиля.
4. Обязательно нажмите курок пистолета, чтобы
сбросить давление всистеме!
5. Отсоедините подающий шланг от аппарата.
6. Протрите все поверхности мойки влажной
чистой тканью.
7. Заблокируйте курок пистолета-распылителя.
ВСАСЫВАЮЩАЯ ФУНКЦИЯ
Мойку можно подсоединить ктаким источникам во-
доснабжения как водопроводный кран, либо пода-
вать воду из открытых водоемов, емкостей сводой.
Не допускайте использование грязной воды!
Для работы сподачей воды из емкости следует вы-
нуть всасывающий шланг из емкости сводой. Насад-
ка должна при этом находиться вположении подачи
воды под низким давлением. После чего, необходимо
дать мойке поработать вхолостую несколько секунд
стем, чтобы слить излишки воды ивыпустить воз-
дух. Снова вложить всасывающий шланг вемкость
сводой инасадка при этом должна по-прежнему на-
ходиться вположении подачи под низким давлением.
После чего следует переключить насадку вположе-
ние высокого давления после того, как из насадки
сольется некоторое количество воды. Мойка готова к
проведению работ под высоким давлением.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИУХОД
Перед техническим обслуживанием от-
ключайте устройство от сети питания.
Уход
Каждый раз по окончании работы рекомендуется
протирать корпус устройства ивентиляционные
отверстия мягкой влажной тканью или салфеткой.
Недопустимо использовать для устранения загряз-
нений растворители: бензин, спирт, аммиачные
растворы ит.п. Применение растворителей может
привести кповреждению корпуса устройства.
Проверка фильтра
Регулярно осматривайте ипри необходимости прочи-
щайте фильтр впускного патрубка, чтобы избежать его
засорения иухудшения подачи воды внасос.
Смазка
Аппарат не нуждается вдополнительной смазке.
Хранение
Храните мойку вхорошо вентилируемых помеще-
ниях стемпературой не ниже +5°С. Длительные
периоды простоя аппарата могут привести кобра-
зованию известковых отложений.
Устранение неисправностей
Вслучае неисправностей обратитесь вСлужбу сер-
виса SBM Group.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ненужные вам более инструмент, принадлежности и
(или) упаковку просьба сдавать вближайшую орга-
низацию, занимающуюся вторичной переработкой.
РАБОТА
При распылении воды на поверхность, максималь-
ный эффект возникает, когда вода попадает на по-
верхность под углом 90 градусов. Тем не менее, не
всегда удается очистить поверхность данным спо-
собом. Оптимальный угол для распыления воды с
очищаемой поверхности – 45 градусов.
Рис. 6 - Оптимальный угол для распыления воды
сочищаемой поверхности 45 градусов
Грязь следует растворять, направляя веероо-
бразную струю смоющим средством на сухую по-
верхность. Отмывать вертикальные поверхности
следует, перемещая струю снизу вверх. Оставьте
нанесённый раствор моющего средства на 1-2 ми-
нуты, но не позволяйте ему высохнуть. Затем по-
дайте струю воды под высоким давлением, держа
сопло на расстоянии около 30 см от поверхности и
перемещая его снизу вверх.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
Примечание:Используйте моющие средства, пред-
назначенные для моек высокого давления. Перед
использованием моющего средства сначала попро-
буйте его на какой-либо поверхности (рисунок 7).
Емкость для моющего средства присоединяется к
пистолету-распылителю так же, как ираспылитель-
ная насадка. Заполните емкость жидким моющим
средством. Теперь при нажатии на курок распыли-
теля при работающем аппарате моющее средство
будет разбрызгиваться вместе сводой (Рисунок 8)
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18
Телефон: +7 (499) 700-10-34

11
Exploded view BHR-1900-Pro

12
Spare parts list BHR-1900-Pro
No. Part Name
2 Tank
13 Button switch
15 Gun high-pressure
21 Knob switch mode assy
22 Motor

13
RU
FR
DE
GB
Garantiebedingungen
Warranty terms
Conditions de garantie
Условия гарантии

14
DE
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 1 Jahr Garantie auf das komplette
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das mit
professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt sich
die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenpichtigen
Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine
Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den
Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint,
dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine
Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwi-
der dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden
Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen,
Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die
Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Bedin-
gung beträgt 5 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf jeden
Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer des
Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden). Bitte
bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der Garantie-
frist für die Vorlage im Servicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammen-
gebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrich-
tungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter,
Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern,
Befestigungsansche des Gerätes).
3. Die Garantiefrist beträgt bis zu 3-5 Jahre*, wenn der Besitzer
das Elektrogerät innerhalb von 2 Wochen ab Kaufdatum registriert.
Die Verlängerung der Garantiezeit erstreckt sich nicht auf die Akku-
Werkzeuge, Ladevorrichtungen und das im Liefersatz vorhandene
Zubehör. Die Registrierung erfolgt lediglich auf der Webseite unter
folgender Adresse: www.bort-global.com Als Bestätigung der Re-
gistrierung gilt das Registrierungszertikat, das auf dem Drucker
während der Registrierung ausgedruckt werden muss. Das Registrie-
rungszertikat wird im Servicezentrum zusammen mit dem Garan-
tiekupon und dem Kassenbon vorgelegt.
4. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
• Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von
minderwertigem Material entstanden sind.
• die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers ent-
standen sind.
5. Die Garantie erstreckt sich nicht:
• Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Be-
triebsanweisungen hervorgerufen werden.
• Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische
Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen
des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung von
aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgerufen
wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen Ge-
genständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie Be-
schädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten sind
(Korrosion von Metallteilen u.ä.);
• Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstanden
sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder unsach-
gemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften, unpassenden,
nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten Ersatzgerätes), unge-
nügender technischer Wartung oder Pege, Anwendung des Ge-
rätes für einen Zweck, für den es nicht bestimmt ist (Nutzung zur
ArbeitaneinemMaterial,füreineArbeit,fürdiedasGerätnichtvor-
gesehen ist, u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Strom-
netzes, die die Normen überschreiten, die durch EN 61000-3-2,
EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkmalen
der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem: Ver-
änderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder Schmel-
zen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses, Schwärzung
oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Einwirkung hoher
Temperatur.
• Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlen-
bürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Büh-
nen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen,
Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qua-
lität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares
Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,
exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausga-
bematerialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter,
Bohrer, Bohrmeißel, Schmierstoe u.ä.), mit Ausnahme von Fällen
der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Er-
zeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes
geschahen;
• Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Qualität
der Ressourcen, starke innere oder äußereVerschmutzung, Quali-
tät des Schmiermittels);
• Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder
Organisationen geönet oder repariert wurde, die keine juristi-
sche Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
• Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geän-
derten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem
Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht über-
einstimmen;
• Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Beispiel:
Reinigung, Wäsche, Schmieren.
6. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes ist
nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter Lärm,
starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust). Der
Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechanischen
Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse, Kratzer,
Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädigungen
des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
7. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entschei-
dung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Re-
paratur bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt
werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL
LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften
Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des
Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
8. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen
vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des
Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellver-
schleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elektroge-
rätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der Durch-
führung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Belastung
der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten gleich. Die
Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung wird laut
der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die bei der
Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten Schäden,
die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverpichtungen Fallen,
werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die Garantie-
frist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden laut Ab-
kommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer
der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Be-
hebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der
gegenwärtigen Garantie.
9. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt
werden, nicht.
* Je nach Modell.

15
GB
1. BORT GLOBAL LIMITED oers the 1-year warranty from the date
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not
covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the dura-
tion of its operation and restricts the intended usage to household
purposes only. The continuous operating time should not exceed 40
hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every 15
minutes of continuous operation. Ignoring this condition when using
the tools is a violation of the good operating practice (this provision
does not apply to pumps, generators, chargers and similar equip-
ment). Subject to the above mentioned condition, the service life of
the tools is 5 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued (elds with a
date of sale, model, and serial number are mandatory, other elds
can also be completed). Please keep the card together with the sales
receipt during the entire warranty period for presentation at the ser-
vice centre.
Electric tools are only accepted for warranty repairs when assembled
with all removable devices and their fastening elements (bus bars,
saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets, bolts,
nuts, and mounting anges) in working condition.
3. The warranty period is extended up to 3-5 years*, provided the
owner registers the electric power tool within 2 weeks after the
purchase date. The extended warranty does not cover rechargeable
tools, battery chargers, and supplied accessories. Registration is only
possible online at www.bort-global.com. Please print the registration
certicate at the time of registration. The certicate is the only conr-
mation of the fact of registration. The registration certicate should
be presented at the service centre together with the warranty card
and sales receipt.
4. The following malfunctions are eliminated free of charge during
the warranty period:
• Damage to the instrument, caused by the use of low-quality ma-
terials
• Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
5. The warranty does not cover:
• Malfunctions of the tools caused by the failure to comply with the
operating instructions.
• Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to power
cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage caused
by exposure to aggressive environments and high temperatures,
damage induced by the ingress of liquids or foreign matter into
ventilation grids of the electric tools, as well as damage due to
improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
• Tools with defects which were caused by an overload (simul-
taneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of
blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replace-
ment devices), lack of maintenance or care, and use of the tools
for purposes other than the intended purpose (for example, for
processing of materials for which the tool is not intended, etc.),
as well as by the instability of electric power supply, exceeding
the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others,
undeniable signs of an overload include: changes in appearance,
deformation or melting of parts and components of the product,
darkening or charring of wire insulation under high tempera-
tures.
• Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets,
seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil heat-
ers, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components (gears,
shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deterioration due to
lubrication wear-out, as well as replacement devices (drill chucks,
SDS cartridges, platforms, collets, bus bars, exible shafts, batter-
ies, battery chargers, etc.) and supplies (knives, saws, abrasives,
saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.), except in cases of
mechanical damage of the above mentioned products due to
failures of the electric tool which are covered by this warranty.
• Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out
of the resource, severe internal or external contamination, wear-
ing out of the lubrication).
• Tools that were unsealed or repaired during the warranty period
by persons or organizations who are not legally authorized to
perform these activities.
• Tools with removed, erased, worn out or changed serial numbers,
including cases when the data of the electric tool does not match
the data of the warranty card.
• Preventive maintenance of the electric tools, for example, clean-
ing, washing, lubrication.
6. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high
arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven
rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any
mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds),
AC plug, or the enclosure of the tool.
7. During the warranty period, faulty parts and components of the
instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Cen-
tre reserves the right to decide whether such parts and components
are to be replaced or repaired.
If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED as
a warranty case, then it can be removed according to our own choice
by repair or replacement of the defective tool. Replaced tools and
parts become the property of the Service Centre of BORT GLOBAL
LIMITED.
8. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools:
Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication
of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is rec-
ommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of
the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of
preventive maintenance at rated load is determined according to
the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged
according to the price list of the service centre. Any failures covered
by the warranty and detected in the course of maintenance are re-
paired free of charge. Warranted failures, which are detected by the
diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according to the
routine procedure.
Preventive maintenance does not extend the duration of the war-
ranty period.
Other claims, except for the above mentioned right for free remedial
measures, are not covered by this warranty.
9. This warranty does not aect other legal consumer rights granted
by the applicable laws.
* Depending on the model.

16
FR
Chers clients,
1. BORT GLOBAL LIMITED vous propose 1 an de garantie pour ses
marchandises à compter de la date de vente. La garantie n’est pas
applicable pour les outils utilisés dans les buts professionnels et com-
merciaux, leur réparation est payée par le client.
2. L’utilisation ménagère de l’outillage est catactérisée par la limi-
tation de la durée de fonctionnement et sous-entend son utilisation
dans le ménage, la durée d’emploi ne dépasse pas 40 heures, avec
cela après tous les 15 minutes du fonctionnement continu il est néces-
saire de faire une pause pour 10-15 minutes. L’utilisation de l’outillage
contrairement à cette condition signie le non-respect des règles
d’emploi appropriées (cette condition ne concerne pas les pompes, les
générateurs, les chargeurs d’accumulateur et l’équipement similaire).
La durée de l’emploi de l’outil à condition du respect de la règle sus-
mentionnée fait 5 ans.
Au moment de l’achat de l’outil un coupon de garantie de service
après-vente est établie (il est obligatoire d’y indiquer la date de la
vente, le modèle, le numéro de série de l’instrument, d’autres champs
sont aussi à remplir). S’il vous plaît, conservez le coupon et le ticket
de caisse pendent la période de garantie pour les présenter dans le
centre de garantie.
L’outil électrique n’est accepté pour la réparation sous garantie que
dans l’ensemble avec les dispositifs échangeables et les éléments de
leur xation (les bandages, les lames circulaires, les chaînes, les cou-
teaux, les têtes de trimmer, les buses à pulvériser, les roues dentées,
les vis à tête, les écrous, les asques de xation de l’outil).
3. La période de garantie se prolonge pour 3-5 ans* si le posses-
seur enregistre son outil électrique pendent 2 semaines à compter
de la date de l’achat. Le prolongement de la période de garantie
ne concerne pas les desserroirs d’accumulateurs, les chargeurs
d’accumulateurs et les accessoires qui font partie de l’ensemble
de la fourniture. L’enregistrement s’eectue uniquement sur le site
www.bort-global.com La conrmation de l’enregistrement est repré-
sentée par le certicat qu’il faut imprimer pendent l’enregistrement.
Le certicat d’enregistrement est à présenter dans le centre de ser-
vice avec le coupon de garantie et le ticket de caisse.
4. Pendent la période de garantie la réparation est gratuite pour:
• Les détériorations de l’outil provoquées par l’usage du matériel
défectueux.
• Les défauts de montage commis par la faute du fabricant.
5. La garantie ne concerne pas:
• Les dommages de l’outillage causés par le non-respect de la
notice de l’emploi.
• Les détériorations mécaniques (ssures, clivages, défauts méca-
niques des prises de secteurs, défauts mécaniques du corps etc.)
et les défauts provoqués par l’exposition aux milieux agressifs et
hautes températures, l’atteinte des liquides, des objets étrangers
dans les grilles de ventilation de l’outillage électrique et aussi les
défauts provoqués par le stockage incorrect (la corrosion des par-
ties métalliques etc.);
• Les outils avec les défauts résultant de la surcharge (la panne
simultanée du rotor et du statère) ou l’exploitation incorrecte
(l’utilisation de l’outil échangeable émoussé, non-balancé,
sélectionné de manière incorrecte), de l’entretien insusant, de
l’emploi inappropriée (l’utilisation pour le travail sur le matériel
pour lequel l’outil n’est pas prédestiné et ainsi de suite), aussi
bien que de l’instabilité des paramètres du réseau qui dépassent
les normes établies par EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Les signes
incontestables de la surcharge de l’outil sont, parmi d’autres, les
modications de l’aspect, la déformation ou la fusion des pièces
et des blocs de l’outil, le noircissement ou la carbonication du
matériau des conduits sous l’action de la haute température.
• Les outils et les matériaux d’usure (balais en charbon, courroies,
joints en caoutchouc, bourrages, capots protecteurs, plate-
formes, bandages, roues endentées, paliers, gaines, résistances,
poulies, tourets, tiges, boutons d’arrêt, et ainsi de suite), les pièces
(roues endentées, arbres, paliers, tiges, tourets et ainsi de suite)
soumises à l’usure à cause de l’épuisement du lubriant aussi
bien que des accessoires échangeables (mandrins porte-foret,
mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages, arbres exibles,
batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumulateur, et ainsi de
suite) et les consommables (couteaux, coupes, abrasifs, lames cir-
culaires, forets, perçoires, lubriant et ainsi de suite), excepté les
cas des dommages mécaniques des marchandises mentionnées
survenus à la suite de la rupture de l’outil électrique couverte par
la garantie;
• L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du res-
source, l’engraissement intérieure ou extérieure considérable,
l’épuisement du lubriant);
• L’outillage ouvert ou réparé pendent la période de garantie par
les personnes ou sociétés ne possédant les pouvoirs juridiques
pour telles actions;
• L’outillage avec le numéro de fabrication éliminé, eacé ou chan-
gé ou si l’information sur l’outillage électrique ne correspond pas
à celle indiquée dans le coupon de garantie;
• L’entretien préventif de l’outillage électrique, par exemple; le net-
toyage, le lavage, le graissage.
6. Il est interdit d’utiliser l’outillage électrique avec les indices des
défauts de fonctionnement (formation des étincelles excessive,
l’odeur de brûlé, le bruit élevé, une forte vibration, une rotation irré-
gulière, la perte de la puissance). Il est interdit d’utiliser l’outillage
en présence des défauts mécaniques de la prise de secteur (ssures,
сколов, ruptures, faisceaux), de la prise du courant, aussi bien que
des défauts du corps de l’outillage électrique.
7. Les blocs défectueux de l’outillage sont réparés ou remplacés par
de nouveaux blocs gratuitement pendent la période de garantie. La
prise de la décision de la rationalité de leur remplacement ou répara-
tion appartient au Service de maintenance.
La réparation des défauts reconnus par nous comme couverts par la
garantie, est réalisée au choix de la société BORT GLOBAL LIMITED
moyennant la réparation ou remplacement de l’outillage défectueux.
L’outillage et les pièces remplacés deviennent la propriété du Service
d’entretien de BORT GLOBAL LIMITED.
8. Recommandations de l’entretien preventif de l’outillage elec-
trique:
Pour l’outillage électrique l’entretien préventif régulier est recom-
mandé (nettoyage, lavage, remplacement de lubriant dans le
réducteur et dans les paliers; remplacement des pièces d’usure).
L’entretien préventif mentionné garantie le fonctionnement impec-
cable de l’outillage électrique pendant toute la durée d’emploi. La
périodicité de l’entretien préventif à la charge nominale correspond
à la durée d’usure naturelle des balais en charbon. L’entretien pré-
ventif est payé selon les prix courants du service d’entretien. Dans le
cas où pendant l’entretien préventif se révèlent des défauts auxquels
s’applique la garantie, ils se réparent gratuitement. Les défauts révé-
lés pendant le diagnostic auxquels la garantie ne s’applique pas sont
réparés d’après l’accord entre les parties en vertu d’une procédure
ordinaire.
L’entretien préventif ne change pas la durée de la période de garan-
tie.
D’autres réclamations sauf le droit susmentionné de réparation gra-
tuite des défauts de l’outillage, ne tombent pas sous le coup de la
présente garantie.
9. Cette garantie n’aecte pas d’autres droits du client qui lui sont
accordés par la législation en vigueur.
* Selon le modèle.

17
RU
Уважаемый потребитель, сообщаем Вам, что вся наша продук-
ция сертифицирована на соответствие российским требовани-
ям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потреби-
телей».
1. BORT GLOBAL LIMITED предлагает 1 год гарантии на свою
продукцию, считая от даты продажи. На инструмент использу-
емый в профессиональных, коммерческих целях гарантия не
распостраняется, подлежит только платному ремонту.
2. Бытовое использование инструмента характеризует огра-
ничение по времени работы и подразумевает использование
его для бытовых нужд, не более 40 часов наработки, при этом
через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо
делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента
вопреки этому условию является нарушением правил надле-
жащей эксплуатации (данное условие не распространяется на
насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное обо-
рудование). Срок службы инструмента при соблюдении выше-
указанного условия – 5лет.
При покупке инструмента выписывается гарантийный талон
(обязательно указываются дата продажи, модель, серийный
номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохра-
нять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока для
предъявления в сервисном центре.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только
в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями и
элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи,
триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, флан-
цы крепления инструмента).
3. Гарантийный срок продлевается до 3-5 лет*, если владелец
регистрирует электроинструмент в течение 2 недель с момента
покупки. Увеличение срока гарантии не распространяется на
аккумуляторный инструмент, зарядные устройства и принад-
лежности, входящие в комплект поставки. Регистрация осу-
ществляется только на сайте по адресу www.bort-global.com
Подтверждением регистрации является регистрационный сер-
тификат, который следует распечатать на принтере во время
регистрации. Регистрационный сертификат предъявляется в
сервисном центре вместе с гарантийном талоном и кассовым
чеком.
4. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
• Повреждения инструмента, возникшие из-за применения не-
качественного материала.
• Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
5. Гарантия не распространяется:
• На неисправности инструмента вызванные, несоблюдением
инструкций по эксплуатации.
• На механические повреждения (трещины, сколы, механиче-
ские повреждения сетевых шнуров, механические поврежде-
ния корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием
агрессивных сред и высоких температур, попаданием жид-
костей, инородных предметов в вентиляционные решетки
электроинструмента, а также повреждения, наступившие
вследствие неправильного хранения (коррозия металличе-
ских частей и т.п.);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие
перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора)
или неправильной эксплуатации (использование затуплен-
ного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно
подобранного сменного инструмента), недостаточного техни-
ческого обслуживания или ухода, применения инструмента не
по назначению (использование для работы по материалу, для
работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а так-
же нестабильности параметров электросети, превышающих
нормы, установленные ГОСТ 13109-97. К безусловным призна-
кам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения
внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов
изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под
воздействием высокой температуры.
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные
щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные
кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки,
спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки и
т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики
и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а
также на сменные принадлежности (сверлильные патроны,
SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккуму-
ляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные
материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла,
буры, смазку и т. п.), за исключением случаев механических
повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (выработка
ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение, вы-
работка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в
течение гарантийного срока лицами или организациями, не
имеющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным завод-
ским номером, а также, если данные на электроинструменте
не соответствуют данным на гарантийном талоне;
• На профилактическое обслуживание электроинструмента,
например; чистку, промывку, смазку.
6. Не допускается эксплуатация электроинструмента с при-
знаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, по-
вышенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение,
потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинстру-
мента при наличии механических повреждений шнура электро-
питания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а
также повреждений корпуса электроинструмента.
7. Неисправные узлы инструментов в гарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение
вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается
за Службой сервиса.
Устранение неисправностей, признанных нами как гарантий-
ный случай, осуществляется на выбор компании BORT GLOBAL
LIMITED посредством ремонта или заменой неисправного ин-
струмента. Замененные инструменты и детали переходят в соб-
ственность Службы сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
8. Рекомендации по профилактическому обслуживанию элек-
троинструмента:
Для электроинструмента рекомендуется проведение регуляр-
ного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашива-
емых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электро-
инструмента во время всего срока службы. Периодичность
проведения профилактического обслуживания при номиналь-
ной нагрузке равна сроку естественного износа угольных ще-
ток. Работа по проведению профилактического обслуживания
оплачивается согласно действующему прейскуранту сервис-
ного центра. Выявленные при проведении профилактического
обслуживания неисправности, попадающие под действие га-
рантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантий-
ные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по
согласованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не меняет про-
должительности срока гарантии.
Другие претензии, кроме упомянутого права на бесплатное
устранение недостатков инструмента, под действие настоящей
гарантии не подпадают.
9. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав по-
требителя, предоставленных ему действующим законодатель-
ством.
* В зависимости от модели.

18
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
ДЕЙСТВУЕТ НА ТЕРРИТОРИИ
РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Внимание! Настоящий талон действует на террито-
рии Республики Беларусь. При продаже должны за-
полняться все поля гарантийного талона. Неполное
или неправильное заполнение может привести к
отказу от выполнения гарантийных обязательств. Ис-
правления в гарантийном талоне не допускаются.
Наименование изделия
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Подпись продавца
Торговая организация
штамп или печать магазина
С условиями гарантии ознакомлен(а), предпродаж-
ная проверка произведена в моем присутствии. То-
вар получен в исправном состоянии, без видимых
повреждений, в полной комплектности. Претензий
к внешнему виду и качеству работы инструмента не
имею.
Подпись покупателя
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
г. Минск, ул. К.Либкнехта, д.102 тел.: 8(017)-208-78-41
г. Витебск, пр-т. Людникова, д.4, тел.: 8(021)-243-22-57
г. Лида, ул. Победы, д.37, каб.121, тел.: 8(015)-453-25-39, 8(029)-956-56-47, 8(029)-886-45-39
г. Гомель, пр-т. Ленина, д.3, офис 112, тел.: 8(023)-274-34-04, тел/факс 8(023)-274-90-33
г. Могилев, ул. Челюскинцев, д.105, тел.: 8(022)-225-70-24, 8(025)-951-10-16
г. Гродно, ул. Сосновая, д.7, тел.: 8(029)-658-95-29
г. Сморгонь, ул. Советская, 8-47, тел.: 8(029)-637-24-68
г. Молодечно, ул. В.Гостинец, д.55, тел.: 8(029)-560-87-07, 8(029)-658-15-36
г. Жлобин, ул. Первомайская, д.41, ком.7, 8(044)-560-0789
г. Брест, ул. Шоссейная, д.9, тел.: 8(016)-245-26-00, 8(044)-537-77-38, 8(033)-355-03-30
г. Борисов, ул. Комсомольская, 78-15, тел.: 8(029)-7516011
г. Пинск, ул. Брестская, 135, пав. 45, тел.: 8(025)-736-22-75
г. Горки, ул. Якубовского, д.28, тел.: 8(022)-335-88-99

19
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОФИЛАКТИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электроин-
струмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического обслуживания при но-
минальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению профилактического обслужива-
ния оплачивается согласно действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при проведении профилактического
обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные
поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не изменяет гарантийный срок инструмента!
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
«BORT GLOBAL LIMITED» рассматривает гарантийные претензии только при наличии правильно заполненного гарантийного
талона установленного образца. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно указываются дата
продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в течение
гарантийного срока. «BORT GLOBAL LIMITED» предлагает 2 года гарантии на продукцию торговой марки Bort, считая от даты
покупки.
Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 5 лет.
• Не допускается эксплуатация электроинструмента с признаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, повы-
шенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинстру-
мента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а
также повреждений корпуса электроинструмента.
• Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями
и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки,
фланцы крепления инструмента).
• Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопро-
са о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали переходят в собственность
Службы сервиса.
В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
- Повреждения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
- Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодательством
страны.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
• На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреждения
корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием инородных
предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного
хранения (коррозия металлических частей);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора)
или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно подо-
бранного сменного инструмента), применения инструмента не по назначению (использование для работы по материалу, для
работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети, превышающих
нормы, установленные ГОСТ. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения внешнего
вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздей-
ствием высокой температуры;
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные ко-
жухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки, рукоятки
переключения режимов и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.) подвергшиеся износу по при-
чине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (патроны, SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы,
аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы (ножи, пилки,абразивы, пильные диски, свер-
ла, буры, смазку и т.п.), за исключением случаев механических повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (полная выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение,
выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями, не име-
ющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте не
соответствуют данным на гарантийном талоне;
Условия гарантии составлены производителем BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WANCHAI
HONG KONG и действуют на всей территории Республики Беларусь. При любых несоответствиях в маркировке, руковод-
ствоваться необходимо данным гарантийным талоном, в котором указана полная и достоверная информация по условиям
гарантии, срокам гарантийного обслуживания. Другие условия гарантийного обслуживания не действуют на территории
Республики Беларусь.

20
Stamp dealer • Briefmarkenhändler • Timbre marchand •
Наименование и штамп торговой организации
Model • Modell • Modèle • Модель
Serial Number • Fabrikationsnummer •
Num. • Серийный номер
Date of purchase • Kaufdatum •
Date d’achet • Дата продажи
Salesman • Verkäufer • Vendeur •
Подпись продавца
After having read the warranty terms and pre-purchase inspection I certify that I’ve got no
complaints in respect of the appearance and performance of the tool.
С условиями гарантии ознакомлен, предпродажная проверка произведена, к внешнему
виду и качеству работы инструмента претензий не имею.
Signature • Unterschrift • Signature •
Подпись покупателя
Article • Artikel • Article • Наименование изделия
GUARANTEE CERTIFICATE
GUARANTEE
CERTIFICATE
GARANTIESCHEIN
CERTIFICAT
DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ
ТАЛОН.
Terms and Conditions of the
extended warranty online at
www.bort-global.com
Allgemeine
Geschaftsbedingungen der
verlangerten Garantie online
unter www.bort-global.com
Termes et Conditions de la
garantie prolongee en ligne
a www.bort-global.com
Условия и сроки
расширенной гарантии
на сайте по адресу
www.bort-global.com
BHR-1900-Pro
BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road,
WANCHAI HONG KONG
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Pressure Washer manuals

Bort
Bort BHR-1600-SC User manual

Bort
Bort BHR-1600 User manual

Bort
Bort BHR-2000-Smart User manual

Bort
Bort KEX-3000 User manual

Bort
Bort KEX-3500 User manual

Bort
Bort BHR-2000M-Pro User manual

Bort
Bort BHR-2300-Pro User manual

Bort
Bort BHR-2500R- Pro User manual

Bort
Bort KEX-3000 User manual

Bort
Bort BHR-2200-Pro User manual