Bort BHR-1600-Compact User manual

BHR-1600-Compact
93415742
KZ
RU
DE
GB
Hochdruckreiniger ......................7
High pressure cleaner ..................10
Жоғары қысымды жуушы .............14
............17


3
1 600 W 120
bar 90
bar 7 l/min /
420 l/h 5,3 kg220 V /
50 Hz
5 m 5 m+ +
1
2
4
6
13
12
11
7
3
510
9
8
1
2
12
2
1
2
3

4
10
8
CLICK
10
12
4
7 8
5
6

5
LOCK UNLOCK
9
10
11

6
12
13
14

7
DEUTSCHDE
HOCHDRUCKREINIGER
GEBRAUCHSZWECK
Dieses Gerät dient zum schnellen und ezienten
Waschen von Autos, Booten, Gebäuden usw. unter Ver-
wendung sauberes Wasser und chemischer Reinigungs-
mittel; zur Entfernung des hartnäckigen Schmutzes.
Verwenden Sie nur biologisch abbaubare Reinigungs-
mittel.
Spülen Sie Automotoren nur an Stellen, die mit Ölfänger
ausgestattet sind.
TECHNISCHE DATEN (BILD. 1)
Leistungsaufnahme 1 600 W
Maximaler Druck 120 bar
Arbeitsdruck 90 bar
Maximaler Förderstrom 7 l/min/
420 l/Stunde
Funktion der automatischen
Aufsaugung +
Selbstabschaltung +
Schlauchlänge 5 m
Kabellänge 5 m
Spannung /
Stromfrequenz
220 V /
50 Hz
Produktgewicht 5,3 kg
GRUNDAUFBAU (BILD. 2)
1. Einstellbare Düse;
2. Verlängerungsstab;
3. Seifenasche;
4. Wasserzulaufrohr;
5. Wassereinlassanschluss;
6. Reinigungsstift;
7. Handbuch;
8. Wasserablaufrohr;
9. Ein / Aus Schalter;
10. Hochdruckschlauch;
11. Sperrschalter;
12. Pistole;
13. Netzkabel.
LIEFERUMFANG:
1. Hochdruckspritzpistole;
2. Hochdruckschlauch;
3. Filter.
Anwendungsdauer
Die Anwendungsdauer beträgt 5 Jahre.
Herstellungsdatum
Angegeben auf der Produktverpackung.
Aufbewahrungsdauer
Bei Einhaltung der Lagerbedingungen ist die Gebrauchs-
dauer unbefristet.
Lagerbedingungen
Das Gerät wird in trockenen, belüfteten Lagerräumen
bei Temperaturen von 0 °C bis +40 °C und einer relativen
Luftfeuchtigkeit von nicht mehr als 80 % gelagert.
Transportierung
Abstürze und beliebige mechanische Einwirkungen auf
die Verpackung sind grundsätzlich nicht erlaubt.
Beim Laden / Entladen dürfen keine Geräte, die nach
dem Prinzip der Packungsspannung arbeiten, verwen-
det werden.
SERVICE
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE
Um Brand, Stromschlag und Verletzungen zu vermeiden,
müssen elektrische Geräte gemäß den Anforderungen
dieses Handbuchs betrieben werden.
Elektrische Sicherheit
• Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass die Span-
nung im Netzteil der Spannung des Waschmotors ent-
spricht.
• Verwenden Sie nur ein wasserdichtes Verlängerungs-
kabel. Zu lange Verlängerungskabel werden nicht emp-
fohlen. Wenn Sie ein Verlängerungskabel an einer Spule
verwenden, muss es vollständig abgewickelt werden.
Die Querschnittsäche der Verlängerungskabel muss
mindestens 1,5 mm2 betragen.
• Die Spüle muss über ein Sicherheitsschaltgerät ange-

8
schlossen werden (max. Leckstrom 30 mA).
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
• Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf das Gerät selbst
oder andere elektrische Geräte, um Kurzschluss zu ver-
meiden. Verwenden Sie das Waschbecken bei Regen-
wetter nicht im Freien.
• Berühren Sie den Stecker und / oder die Steckdose
nicht mit nassen Händen.
Schalten Sie die Spüle sofort aus, wenn:
1. Der Stecker oder das Netzkabel Versagen haben.
2. Der Schalter schadhaft ist.
3. Der Rauch oder der Geruch von verbrannter Isolierung
auftreten.
4. Der Hochdruckschlauch ist beschädigt.
Vor Arbeitsbeginn:
Stellen Sie sicher, dass das Wasser in entsprechender
Weise in die Spüle ießt. Wenn der Hochdruckreiniger
ohne Wasser betrieben wird, kann er beschädigt werden.
Überprüfen Sie Zuverlässigkeit der Verbindungen. Keine
Teile müssen beschädigt oder abgenutzt sein.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Wenn Sie zu weit vom zu waschenden Objekt ent-
fernt sind, bewegen Sie das Gerät nicht, indem Sie es am
Hochdruckschlauch oder am Netzkabel ziehen. Verwen-
den Sie dazu den speziellen Gri.
• Bei Modellen, die keine Funktion der automatischen
Aufsaugung haben, ist es verboten, das Hochdruckreini-
ger länger als 1-2 Minuten bei geschlossener Pistole zu
benutzen, denn es das Gerät beschädigen kann.
• Im Winter bewahren Sie das Gerät an einem warmen
Ort auf.
• Die Lüftungsönungen müssen geönet sein, wäh-
rend das Gerät in Betrieb ist.
• Stellen Sie den Hochdruckreiniger wie möglich näher
an die Wasserversorgung auf.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zube-
hör und Ersatzteile. Die Verwendung von Originalzube-
hör und Ersatzteilen gewährleistet einen zuverlässigen
und sicheren Betrieb.
• Stellen Sie das Waschbecken in einer stabilen Position
auf eine ebene Fläche.
• Drücken Sie nicht versehentlich den Abzug der Spritz-
pistole. Tragen Sie das Gerät nicht, indem Sie den Finger
an dem Abzug halten.
• Am Ende der Reinigungsarbeiten stellen Sie sicher,
dass der Pistolenabzug verriegelt ist, um eine versehent-
liche Aktivierung zu verhindern (Abb. 5).
• Verwenden Sie zur Arbeit mit dem Hochdruckreiniger
keine brennbaren oder giftigen Flüssigkeiten oder an-
dere Mittel, die mit dem ordnungsgemäßen Betrieb der
Spüle nicht vereinbar sind, um eine Explosion oder Ver-
giftung zu vermeiden.
• Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf Menschen oder
Tiere. Es ist gefährlich. Abseitsstehende Personen und
Tiere müssen mindestens 10 Meter vom Arbeitsplatz
entfernt sein.
• Lassen Sie Kindern oder nicht geschulten Personen das
Gerät nicht benutzen.
• Verriegeln Sie den Pistolenabzug nicht in der Ein-Posi-
tion.
• Ändern Sie nicht den ursprünglichen Durchmesser des
Düsensprühkopfs.
• Lassen Sie den Hochdruckreiniger nicht ohne Aufsicht.
• Der Wasserstrahl, der auf Gegenstände unter hohem
Druck fällt, kann diese mit Gewalt wegwerfen. Daher ist
es beim Arbeiten erforderlich, Schutzkleidung anzuzie-
hen und Schutzbrille aufzusetzen.
• Haben Sie die Pistole in die Hand besonders fest, wenn
Sie den Abzug betätigen, um zu verhindern, dass der
Gri beim Rückstoß aus der Hand herausgeschlagen
wird.
• Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften des Wasser-
versorgungsunternehmens, um eine Kontamination zu
vermeiden. Gemäß DIN 1988 können Hochdruckwas-
serstrahlwaschanlagen an die Trinkwasserleitung ange-
schlossen werden, wenn der Einlassschlauch ein Rück-
schlagventil mit Entwässerungsvorrichtung hat.
• Entlassen Sie den Restdruck, bevor Sie den Schlauch
von der Maschine trennen, um Verletzungen zu vermei-
den.
VERWENDUNG
Einstellung der Düse
Wasser kann entweder in einem engen Richtungsstrahl
oder fächerartig aus der Düse gesprüht werden. Zuerst
führen Sie Wasser zu, dann stellen Sie die Düse ein (Abb.
3).
Reinigung der Düse
1. Stellen Sie den Hochdruckreiniger mit dem Schalter
(4a) außer Dienst stellen (4a).
2. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
3. Unterbrechen Sie die Wasserversorgung mit dem Ven-
til
4. Drücken Sie unbedingt den Abzug 2-3 mal um den
Druck im System zu entlassen!
5. Drehen Sie die Düse in den Modus des schmalen
Strahls (3b).
6. Verwenden Sie zum Reinigen den mitgelieferten Ha-

9
ken (3d).
ANSCHALTUNG
Schließen Sie den Wasserschlauch an den Einlass an.
Stellen Sie sicher, dass der Schlauch fest angeschlossen
ist. Starten Sie die Reinigung noch nicht.
Önen Sie den Wasserhahn und ziehen Sie den Abzug
der Spritzpistole. Halten Sie den Abzug gedrückt, bis
Wasser austritt. Die Pumpe ist jetzt mit Wasser gefüllt
und das Gerät ist betriebsbereit.
VOR DER ARBEIT
Schließen Sie den Wasserschlauch an den Einlass an und
önen Sie den Wasserhahn. Stellen Sie sicher, dass die
Pumpe mit Wasser gefüllt ist.
Drücken Sie den Netzschalter am elektronischen Bedien-
feld, um das Gerät zu starten.
Das Bedienfeld verfügt über drei voreingestellte Druck-
modi, die der Benutzer auswählen kann:
- Der Sanftstrahl eignet sich zur Reinigung von Garten-
möbeln, Fahrrädern, Rollern oder Holzoberächen.
- Der mittelstarke Strahl ist ideal zum Waschen von Au-
tos.
- Der Hartstrahl eignet sich zur Reinigung von Gartenbe-
darf, Beton- und Granitiesen.
Wählen Sie je nach Aufgabe den gewünschten Modus.
- Um den Druck zu erhöhen, drücken Sie die Taste [+] auf
dem Bedienfeld.
- Um den Druck zu verringern, drücken Sie die Taste [-]
auf dem Bedienfeld.
- Wenn der Maximalwert eingestellt ist, leuchtet die An-
zeige rot. Das bedeutet, dass der Hochdruckreineger im
Modus des maximalen Drucks arbeitet.
Verwenden Sie die maximale Druckeinstellung NICHT
länger als 15 Minuten ununterbrochen.
BETRIEB
Wenn Wasser auf eine Oberäche gesprüht wird, tritt der
maximale Eekt auf, wenn das Wasser in einem Winkel
von 90 Grad auf die Oberäche fällt. Es ist jedoch nicht
immer möglich, die Oberäche auf diese Weise zu reini-
gen. Der optimale Winkel zum Sprühen von Wasser von
der zu reinigenden Oberäche beträgt 45 Grad.
Schmutz sollte aufgelöst werden, indem ein fächerför-
miger Waschmittelstrom auf eine trockene Oberäche
gesprüht wird. Waschen Sie vertikale Oberächen, in-
dem Sie den Strahl von unten nach oben bewegen. Las-
sen Sie die aufgetragene Reinigungslösung 1-2 Minuten
einwirken, aber nicht trocknen. Wenden Sie dann einen
Hochdruckwasserstrahl an, indem Sie die Düse etwa 30
cm von der Oberäche entfernt halten und nach oben
bewegen.
VERWENDUNG DES REINIGUNGSMITTELS
Hinweis: Verwenden Sie für Hochdruckreiniger zugelas-
sene Reinigungsmittel. Bevor Sie ein Reinigungsmittel
verwenden, versuchen Sie es zuerst auf einer Oberäche.
Der Waschmittelbehälter wird wie die Sprühdüse an der
Spritzpistole befestigt. Füllen Sie den Behälter mit üs-
sigem Reinigungsmittel. Wenn nun der Sprühabzug bei
laufendem Gerät gedrückt wird, wird das Reinigungs-
mittel mit dem Wasser ausgewaschen.
Hinweis: Spülen Sie den Behälter nach jedem
Gebrauch des Reinigungsmittels mit Wasser
aus.
AUSSCHALTUNG
1. Stellen Sie den Hochdruckreiniger mit dem Schalter
außer Dienst.
2. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
3. Unterbrechen Sie die Wasserversorgung mit dem Ven-
til.
4. Drücken Sie unbedingt den Abzug 2-3 mal um den
Druck im System zu entlassen!
5. Trennen Sie den Versorgungsschlauch vom Gerät.
6. Wischen Sie alle Oberächen der Spüle mit einem
feuchten, sauberen Lappen ab.
7. Verriegeln Sie den Abzug der Spritzpistole.
SAUGUNGSFUNKTION
Der Hochdruckreiniger kann an Wasserversorgungs-
quellen wie einen Wasserhahn angeschlossen werden,
oder Wasser kann aus oenen Behältern, Behältern mit
Wasser, zugeführt werden.
WARNUNG!
Verwenden Sie kein schmutziges Wasser!
Arbeit bei der Wasserversorgung aus dem Behälter.
• Verbinden Sie ein Ende des Schlauchs mit dem Hoch-
druckreiniger und senken Sie das andere in einen Behäl-
ter mit Wasser.
• Schalten Sie das Gerät ein;
• Drücken Sie den Abzug der Spritzpistole, um die Pum-
pe mit Wasser zu füllen.
• Lassen Sie den Abzug der Pistole los und setzen Sie die
gewünschte Düse auf;
• Der Hochdruckreiniger ist einsatzbereit.

10
ENGLISHGB
HIGH PRESSURE CLEANER
INTRODUCTION
The high pressure cleaner is quick and ecient for clean-
ing vehicles, machines, boats, buildings, etc., by the re-
moval of stubborn dirt using clean water and chemical
detergents.
When using chemical detergents, only use biodegrada-
ble types. Only clean vehicle engines in areas in which
suitable oil traps are installed.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (FIG. 1)
Power consumption 1 600 W
Max pressure 120 bar
Working pressure 90 bar
Maximum output 7 l/min /
420 l/min
Auto-sucking function +
Automatic blocking +
Hose 5 m
Power cord length 5 m
Voltage / Current
frequency
220 V /
50 Hz
Product weight 5,3 kg
PRODUCT ELEMENTS (FIG. 2)
1. Adjustable nozzle;
2. Extension wand;
3. Soap bottle;
4. Water inlet pipe;
5. Water inlet connector;
6. Cleaning pin;
7. Manual;
8. Water outlet pipe;
9. ON/OFF switch;
10. High pressure hose;
11. Lock-o switch;
12. Gun;
13. Power cord.
TECHNISCHE WARTUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie vor Wartungsarbeiten den Netz-
stecker aus der Steckdose!
Pege
Es wird empfohlen, das Gehäuse des Geräts und die
Lüftungsschlitze jedes Mal, wenn Sie es nicht mehr ver-
wenden, mit einem weichen, feuchten Tuch oder Lappen
abzuwischen.
Es ist nicht akzeptabel, Lösungsmittel zu verwenden,
um Verunreinigungen zu beseitigen: Benzin, Alkohol,
Ammoniaklösungen usw. Die Verwendung von Lösungs-
mitteln kann das Gerätegehäuse beschädigen.
Filterprüfung
Überprüfen Sie den Einlasslter regelmäßig und reinigen
Sie ihn bedarfsgerecht, um ein Verstopfen und Reduzie-
rung des Wasserusses zur Pumpe zu vermeiden.
Schmierung
Das Gerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Aufbewahrung
Bewahren Sie den Hochdruckreiniger an einem gut be-
lüfteten Ort bei der Temperatur von mindestens + 5 °
C. Längere Inaktivitätszeiten des Geräts können zur Bil-
dung von Kalkablagerungen führen.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät
bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestel-
len abzugeben.
Hergestellt in China.

11
THE COMPLETE SET INCLUDES:
1. Adjustable spray nozzle;
2. Pressure hose;
3. Filter.
Product Life:
The service life of the product is 5 years.
Production date:
Is indicated on the packaging of the goods.
Shelf life:
Shelf life is not limited (subject to storage conditions).
Storage conditions:
Products are stored in dry, ventilated warehouses at tem-
peratures from 0 ° C to +40 ° C with a relative humidity of
not more than 80%.
Transportation:
It is strongly prohibited dropping and any mechanical
impact on the packaging during transportation.
When unloading / loading, it is not allowed to use any
type of equipment that works on the principle of pack-
ing clamping.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric machines always observe the safety
regulations applicable in your country to reduce the risk
of re, electric shock and personal injury. Read the fol-
lowing safety instructions and also the enclosed safety
instructions.
Keep these instructions in a safe place!
Electrical safety
Always check if your mains voltage corresponds with
the value on the type plate.
When replacing old cables or plugs: throw away old
cables or plugs immediately as soon as new ones have
replaced these. It is dangerous to put the plug of a loose
cable into the socket outlet.
When using extension cables:
Only use an approved extension cable that is suitable for
the machine’s power. The cores must have a diameter of
at least 1.5 mm2. When the extension cable is on a reel,
unroll the cable in its entirety.
All electrical connections e.g. extension cable, must be
of an approved waterproof type for outdoor use and
marked accordingly. Extension cables must be threecore,
one of which is EARTH.
Switch o the machine immediately in case of:
14. Malfunction in the mains plug, power cable or dam-
aging of cable.
15. Broken switch.
16.Smoke or stench of scorched insulation.
Specic safety rules
• Do not disconnect the plug by pulling on the electrical
cable.
• If you are too far from the object you wish to clean, do
not move the cleaner nearer by pulling on the high pres-
sure hose; use the handle provided.
• Do not obstruct the ventilation grilles during opera-
tion.
• The cross-section of any extension cables used must
be proportional to their length, i.e. the longer the exten-
sion cable, the greater the cross-section; cables with a
protection level of “IPX5” must be used.
• Position the high pressure cleaner AS NEAR POSSIBLE
to the water supply.
• Use the high pressure cleaner only with accessories
and replacement parts authorized by the manufacturer.
The use of original accessories and replacement parts
will ensure safe, trouble-free operation.
• Avoid unintentional ring of the trigger. Do not carry
the lance / trigger assembly with your hand over the trig-
ger. Always use the trigger lock mechanism.
• Ensure that the safety lock on the trigger is used, when
you have stopped using the pressure washer to prevent
accidental operation.
• Do not use the cleaner with inammable or toxic liq-
uids, or any products which are not compatible with the
correct operation of the high pressure cleaner.
• Do not direct the water jet towards the unit itself, elec-
trical parts or towards other electrical equipment.
• Do not allow children or incompetent persons to use
the high pressure cleaner.
• Do not touch the plug and/or socket with wet hands.
• Do not use the high pressure cleaner if the electrical
cable is damaged.
• Do not use the high pressure cleaner if the high pres-
sure hose is damaged.
• Do not jam the trigger in the operating position.
• Check that the data plates are axed to the high pres-
sure cleaner, if not, inform your dealer. Cleaners without
plates must NOT be used as they are unidentiable and
potentially dangerous.
• Do not tamper with or alter the calibration of the safety
valve.

12
• Do not alter the original diameter of the spray head
nozzle.
• Do not leave the high pressure cleaner unattended.
• Do not move the high pressure cleaner by pulling on
the electrical cable.
• All electrical conductors MUST BE PROTECTED against
the water jet.
• The high pressure cleaner MUST ONLY BE CONNECTED
to a correctly earthed power supply.
• The high pressure may cause materials to bounce o
surfaces at speed; therefore protective clothing and
safety goggles MUST BE WORN.
• Before doing work on the cleaner, REMOVE the plug.
• Before pressing the trigger, GRIP the gun rmly to
counteract the recoil.
• Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualied sta.
• DISCHARGE residual pressure before disconnecting
the high pressure cleaner hose.
• Before using the high pressure cleaner, CHECK every
time that the screws are fully tightened and that there
are no broken or worn parts.
• Only USE detergents which will not corrode the coat-
ing materials of the high pressure hose/electrical cable
• ENSURE that all people or animals keep a minimum dis-
tance of 16 yd. (15m) away.
ASSEMBLY
• Connecting water hose to inlet rst,and turn on the
tap. Make sure the machine is full of water. .Then turn on
the main switch.The most important thing is not forget
to press the in electronic control center to start the ma-
chine.
• The electronic control center has three pressure modes
for users to choose. There are soft, medium and strong
mode.The pressure depends upon which attachment is
best suited to the surface you are cleaning.
• If you want to increase the pressure level, press the +
button in the electronic control center.
• If you want to reduce the pressure level, press the - but-
ton in the electronic control center.
• When you increase the pressure level to make the
pressure indicator turn red, it means that the machine is
working at the maximum pressure. At this time, please
do not let the machine work continuously for more than
15 minutes under the maximum pressure.
PREOPERATION
Adjusting fan pattern
Water can be sprayed either with a narrow jet or fan-
shaped. The kit includes 4 nozzles with a non-adjustable
spray angle of 0, 15, 25, 40. Install the required nozzle
before starting work, depending on the task.
Nozzle cleaning instructions
A clogged or partially clogged nozzle can cause a signif-
icant reduction of water coming out of the nozzle and
cause the unit to pulsate while spraying. To clean out the
nozzle:
1. Turn o and unplug unit.
2. Turn o water supply. Relieve any pressure trapped in
the hose by squeezing trigger 2-3 times.
3. Separate lance from gun.
4. Rotate nozzle to the narrow stream setting. This opens
up the fan blades.
5. Using included tip cleaner, or an unfolded paper clip,
insert wire into the nozzle hole and move back and forth
until debris is dislodged.
6. Remove additional debris by back-ushing water
through the nozzle. To do this, place end of a garden
hose (with water running) to end of nozzle for 30-60
seconds.
EXPLOITATION
When spraying water against a surface, maximum im-
pact is generated when the water strikes the surface
“head on.” However, this type of impact tends to cause
dirt particles to imbed in the surface, thereby preventing
the desired cleaning action.
The optimum angle for spraying water against a cleaning
surface if 45 degrees.
Spraying water against a surface at this angle provides
for the most benecial impact force combined with e-
cient removal of debris from the surface.
Another factor that determines the impact force of the
water is the distance from the spray nozzle to the clean-
ing surface. The impact force of the water is increased as
the nozzle is moved closer to the surface.
DETERGENTS
The use of detergents can dramatically reduce cleaning
time and assist in the removal of dicult stains. Some de-
tergents have been customized for pressure washer use
on specic cleaning tasks. These detergents are approx-
imately as thick as water. The use of thicker detergents,
such as dish soap, will clog the chemical injection system
and prevent the application of the detergent.
The cleaning power of detergents comes from applying
them to a surface and giving the chemicals time to break
down the dirt and grime. Detergents work best when ap-
plied at low pressure.
The combination of chemical action and high pressure
rinsing is very eective. On vertical surfaces, apply the

13
detergent starting at the bottom and work your way up-
ward. This will prevent the detergent from sliding down
and causing streaks. High pressure rinsing should also
progress from the bottom to top. On particularly tough
stains, it may be necessary to use a brush in combination
with detergents and high pressure rinsing.
NOTE: Use only detergents formulated for
pressure washes.
WATER SUCKING FUNCTION
• Connect the hose to high pressure mashine and con-
nect it to the water tank;
• Turn on high pressure mashine;
• PUSH and keep the trigger of gun some time for lled
water pump;
• Lets release the trigger of gun and connect necessary
nozzle;
• High pressure mashineIS ready to work.
SERVICE & MAINTENANCE
Unplug the electric cable (power source)
prior to any maintenance or preparatory
storage operations.
Make sure that the machine is not live when carrying out
maintenance work on the motor.
To ensure good performance, check and clean the suc-
tion and detergent lters after every 50 hours of oper-
ation.
Long periods of disuse may lead to the formation of lime
scale deposits. Working through the hole on the rear,
RELEASE the motor using a screwdriver (for models with
this feature).
Then remove the screwdriver and proceed with the re-
start operations.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to pre-
vent overheating of the engine. Clean the housing reg-
ularly with a soft cloth, preferably every time it is used.
Keep the air vents free from dust and dirt. Remove stub-
born dirt with a soft rag moistened in soapy water. Do
not use any solvents such as petrol, alcohol, ammonia,
etc. as such substances can damage the plastic parts.
Lubrication
The appliance does not need any extra lubrication.
Storage and transportation
Keep the high pressure washer in well-ventilated dry
premises with temperature not going below +5ºC. Oper-
ate the cleaner with non-corrosive / non-toxic antifreeze
before storing for the winter.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resourc-
es and protecting the environment by returning
this appliance to the collection centres (if available).
Made in China.

14
ЖОҒАРЫ ҚЫСЫМДЫ ЖУУШЫ
ҚОЛДАНЫЛУ МАҚСАТЫ
Бұл құрылғы автомобильдерді, машиналарды,
қайықтарды, ғимараттарды, т.б. тез және тиімді
жууға, таза суды және химиялық жуғыш заттар-
ды пайдалана отырып, төзімді ластаушы заттар-
ды жоюға арналған. Химиялық жуғыш заттарды
пайдалана отырып, биологиялық біліксіз өнім-
дер ғана қолданылады.
Автомобиль қозғалтқыштарын май жи-
нағыштармен жабдықталған орындарда ғана
жуу.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР (ФИГ. 1)
Қуатты тұтыну 1 600 Вт
Ең жоғары қысым 120 жолақ
Операциялық қысым 90 жолақ
Ең жоғары өнімділік 7 л/мин /
420 л/д
Автосұру функциясы +
Автотіркегіш +
Шланг 5 м
Қуат бауының ұзындығы 5 м
Кернеу /
Ток жиілігі
220 V /
50 Гц
Өнім салмағы 5,3 кг
АСПАП (ФИГ. 2)
1. Реттелетін саптама;
2. Ұзартқыш найза;
3. Жуғыш зат ыдысы;
4. Жоғары қысымды розетка
5. Сүзгі;
6. Саңылауларды тазалау инесі;
7. Нұсқау;
8. Жоғары қысымды розетка;
9. ҚОСУ/ӨШІРУ қосқышы;
10. Жоғары қысымды шланг;
11. Өшіру құлпы;
12. Жоғары қысымды пистолет;
13. Қуат кабелі.
МАЗМҰНЫ
1. Бүріккіш пистолет;
2. Қысымды шланг;
3. Сүзгі.
Өнімге қызмет көрсету мерзімі
Өнімнің қызмет ету мерзімі – 5 жыл.
Дайындалған күні
Тауардың қаптамасында көрсетіледі.
Сақтау мерзімі
Сжынысын сақтау шектелмейді (сақтау шартта-
рын сақтаған жағдайда).
Сақтау шарттары
Өнім құрғақ, желдетілетін қоймаларда 0 °C +40
°C температурада, салыстырмалы ылғалдылығы
80%-дан аспайтын жағдайда сақталады.
Тасымалдау
Тасымалдау кезінде қаптамаға құлауға және
қандай да бір механикалық әсер етуге қатаң
тыйым салынады.
Түсіру/тиеу кезінде қаптаманы қысу принципі
бойынша жұмыс істейтін жабдықтың қандай да
бір түрін пайдалануға жол берілмейді.
ҚЫЗМЕТ
Электр аспабын жөндеу тек білікті персоналға және
тек бастапқы қосалқы бөлшектерді қолданумен ға-
на нұсқау береді. Бұл электр аспабының сақталуын
қамтамасыз етеді.
ҚАУIПСIЗДIК ТЕХНИКАСЫ ЖӨНIНДЕГI
ЕРЕЖЕЛЕР
Өртті, электр тогын және жарақаттануды болды-
рмау үшін осы нұсқаулықтың талаптарына сәй-
кес электр жабдығын пайдалану қажет.
Электр қауіпсіздігі
• Қосу алдында электрмен жабдықтаудағы кер-
неудің раковинаның электр қозғалтқышының
кернеуіне сәйкестігіне көз жеткізіңіз.
• Тек су өткізбейтін кеңейткіш бауды ғана пай-
даланыңыз. Шектен тыс ұзын ұзартылған ба-
ҚАЗАҚ
KZ

15
уларды қолдану ұсынылмайды. Катушкадағы
кеңейткіш бауды пайдаланған кезде ол толық
экрандалмаған болуы тиіс. Кеңейтілетін бау-
лардың көлденең ауданы 1,5 мм2 кем болма-
уы тиіс.
• Раковина қорғаныс ажырату құрылғысы
арқылы қосылуы тиіс (токтың максимал ағуы
– 30 мА).
• Штепсельдік қосқышты сауда нүктесінен алып
тастағанда қуат бауына тартпаңыз.
• Қысқа тұйықталуды болдырмау үшін су ағы-
нын аппараттың өзіне және басқа да электр
жабдықтарына бағыттамау керек. Жаңбырлы
ауа райында сыртқы раковинаны пайдалан-
баңыз.
• Штепсельдік қосқышқа және/немесе қорек-
тендіру нүктесіне қол тигізу үшін дымқыл қол-
ды пайдаланбаңыз.
Мынадай жағдайда раковинаны дереу
өшіру:
4. Штепсельдік қосқыштың немесе қоректен-
діру бауының ақаулығы немесе зақымдануы.
5. Ажыратқыштың үзілуі.
6. Түтіннің пайда болуы немесе күйдірілген оқ-
шаулағыштың иісі.
7. Жоғары қысымды шлангтың зақымдануы.
Бастамас бұрын:
Судың раковинаға дұрыс түскеніне көз жет-
кізіңіз. Раковинаны сусыз пайдалану оны
зақымдауы мүмкін.
Барлық жалғаулардың сенімділігін және
зақымдалған немесе тозған бөлшектердің
жоқтығын тексеру.
Қауiпсiздiктi қамтамасыз ету жөнiнде-
гi жалпы нұсқаулар
• Егер жуып-шаятын объектіден тым алыс бол-
саңыз, құрылғыны жоғары қысымды шлангтың
артына немесе күш бауынан артқа жылжыту
арқылы қозғалмаңыз; бұл үшін арнайы тұтқа-
сын пайдаланыңыз.
• «Автотіркегішпен» жабдықталмаған модель-
дер үшін раковинаны мылтық жабылып 1-2
минуттан артық пайдалануға тыйым салына-
ды, өйткені бұл құрылғыны ажыратуы мүмкін.
• Қысқы жағдайда аспапты жылы жерде сақтай-
ды.
• Аппарат жұмыс істеп тұрған кезде желдету
саңылаулары ашық болуы тиіс.
• Құрылғыны сумен жабдықтау көзіне барынша
жақын орналастыру.
• Дайындаушы ұсынған керек-жарақтар мен
қосалқы бөлшектер ғана қолданылады. Баста-
пқы керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектерді
пайдалану сенімді және қауіпсіз пайдалануды
қамтамасыз етеді.
• Раковинаны тұрақты қалыпта, тегіс бетке ор-
нату.
• Бүріккіш пулеметтің іске қосылуын абайсызда
басуға болмайды. Саусағыңызды триггерде
ұстап тұрған кезде машинаны пулеметпен
жууға жол бермеу.
• Жуу аяқталған кезде кездейсоқ белсендіру-
дің алдын алу үшін пулеметтің іске қосылуы
құлыпталғанына көз жеткізіңіз (5-сурет).
• Жарылысты немесе улануды болдырмау үшін
раковинамен жұмыс істеу кезінде жанғыш
немесе улы сұйықтықтарды немесе раковина-
ның дұрыс жұмыс істеуіне сыйыспайтын басқа
да құралдарды қолдануға тыйым салынады.
• Адамдар мен жануарларға су ағынын бағыт-
тамаңыз: бұл травматикалық. Бөгде адамдар
мен жануарлар жұмыс орнынан кемінде 10
метр қашықтықта болуы тиіс.
• Құрылғыны қолдануды балаларға немесе да-
ярланбаған адамдарға сенiп бермеу.
• «Қосу» қалпында пулеметтің іске қосылуын
бұғаттауға болмайды.
• Саптама бүріккіш басының бастапқы диаме-
трін өзгертуге жол берілмейді.
• Раковинаны қараусыз қалдырмаңыз.
• Жоғары қысымдағы судың ағысы, заттарға
түсіп, оларды мәжбүрлей алады, сондықтан
жұмыс кезінде кондитерлік және қорғаныш
көзілдіріктерін кию қажет.
• Пулеметтің триггерін тартып алғанға дей-
ін мылтықты қағып алу кезінде қолыңыздан
қағып кетпеуі үшін тығыз қысыңыз.
• Ластануды болдырмау үшін жергілікті сумен
жабдықтау ұйымының талаптарын сақтау
керек. ДСН 1988 стандартына сәйкес жоғары
қысымды су ағысы қағидаты бойынша жұмыс
істейтін кір жуатын машиналарды жабдықтау
шлангінде дренаж құрылғысы бар қайтарым-
сыз клапаны болған кезде ауыз сумен жаб-
дықтау желісіне қосуға рұқсат етіледі.
• Жарақаттануды болдырмау үшін шлангты ап-
параттан ажыратпас бұрын қалдық қысымды
алып тастау керек.
ҚОЛДАНУ
Саптамаларды реттеу
Суды тар ағынмен де, желдеткіш пішінді де бүр-

16
куге болады.Жинақта 0, 15, 25, 40 реттелмей-
тін бүрку бұрышы бар 4 саптама бар. Жұмысты
бастамас бұрын тапсырмаға байланысты қажет-
ті саптаманы орнатыңыз.
Саптамаларды тазалау
1. Ажыратқышпен раковинаны өшіру.
2. Машинаны магистральдардан ажырату.
3. Клапанмен сумен жабдықтауды өшіру.
4. Жүйедегі қысымды азайту үшін мылтықтың
іске қосылуын 2-3 рет міндетті түрде басу ке-
рек!
5. Саптама тар бағыттағы реактивті режимге ай-
налдыру.
6. Пакетке енгізілген арнайы ілгекті тазалау
үшін пайдалану.
ҚОЛДАНУ
Су шлангын интпен жалғау. Шлангтың сенімді
қосылғанына көз жеткізіңіз. Осы сәтте ракови-
наны қосуға болмайды.
Су құбырын ашып, пулеметтің іске қосылуын
басу. Пулеметтен су құйылғанша триггерді ұстап
тұрыңыз. Қазір сорғы суға толы және аппарат
жұмыс істеуге дайын.
ЖҰМЫС ІСТЕМЕС БҰРЫН
Су шлангын қабылдауға қосып, араласты-
рғышты ашады. Машинаның сумен толтырылға-
нына көз жеткізіңіз.
Қосқышты ON күйіне бұрыңыз.
ЖҰМЫС
Судың бетке шашырауы кезінде ең жоғары әсері
90 градустық бұрышпен бетке су түскенде пайда
болады. Алайда бетті осылай тазалау әрқашан
мүмкін емес. Тазартуға жататын жер бетінен су-
ды шашырату үшін оңтайлы бұрыш 45 градус.
Кір жуғыш заттары бар шым-шытырық ағынды
құрғақ бетке бағыттау арқылы ерітілуі тиіс. Ағы-
стың төменнен жоғары қарай жылжуы арқылы
тік беттерді жуу. Қолданылған жуу ерітіндісін 1-2
минут қалдырады, бірақ оның құрғауына жол
бермейді. Содан кейін жоғары қысымдағы су
ағысын жабады, саптаманың бетінен шамамен
30 см қашықтықта ұстап, оны төменнен жоғары
қарай жылжытады.
ЖУҒЫШ ЗАТТАРДЫ ҚОЛДАНУ
Ескертпе: Қысымды шайбаларға арналған
жуғыш заттарды пайдаланыңыз. Жуғыш заттар-
ды пайдаланбас бұрын алдымен оны бетте бай-
қап көріңіз.
Жуғыш ыдыс бүріккіш пулеметке бүріккіш сап-
тама сияқты бекітіледі. Ыдысты сұйық жуғыш
заттармен толтыру. Енді іске қосылатын
құрылғымен бүріккіштің триггерін басқанда
жуғыш сумен бірге тозаңданады.
Ескертпе: Жуғыш заттарды әрбір пай-
даланғаннан кейін ыдысты сумен шая-
ды.
ӨШІРУ
1. Ажыратқышпен раковинаны өшіру.
2. Машинаны магистральдардан ажырату.
3. Клапанмен сумен жабдықтауды өшіру.
4. Жүйедегі қысымды азайту үшін пулеметтің
іске қосылуын міндетті түрде басу!
5. Жемшөп шлангын машинадан ажырату.
6. Раковинаның барлық бетін дымқыл таза
шұғамен сүрту.
7. Бүріккіш пулеметтің іске қосылуын бұғаттау.
СОРУ ФУНКЦИЯСЫ
Раковина су құбыры немесе ашық су айдында-
рынан, су құйылған сыйымдылықтардан су бе-
ру сияқты сумен жабдықтау көздеріне қосылуы
мүмкін.
ЕСКЕРТУ!
Лас суды пайдалануға жол бермеңіз!
Ыдыстан су берумен жұмыс істеу.
• Шлангтың бір ұшын раковинаға қосып, екінші
ұшын сумен сыйымдылыққа түсіру;
• Раковинаны қосу;
• Мылтықтың іске қосылуын сорғы сумен тол-
тыратындай етіп басу;
• Пулеметтің іске қосылуын босатып, қалаған
саптамаға кигізу;
• Раковина баруға дайын.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ
БАПТАУ
Техникалық қызмет көрсету алдында
құрылғыны магистральдардан ажырат!
Күтім

17
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, вл. 98,
помещение 248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
Әр уақытта жұмыс аяқталғаннан кейін аспаптың
шанағын және желдету саңылауларын жұмсақ
дымқыл шұғамен немесе салфеткамен сүрту
ұсынылады.
Ластаушы заттарды: бензинді, спиртті, аммиак
ерітінділерін және т.б. жою үшін еріткіштерді
қолдануға жол берілмейді, Еріткіштерді қолдану
аппараттың денесіне зақым келтіруі мүмкін.
Сүзгіні тексеру
Сорғыға судың бітеліп қалуын және нашарла-
уын болдырмау үшін қабылдау құбырының
сүзгісі үнемі қарап отырады және қажет болған
жағдайда тазалап отырады.
Жағармай
Аппарат қосымша майлауды қажет етпейді.
Сақтау орны
Раковинаны +5 °C төмен емес температурада
жақсы желдетілетін үй-жайларда сақтайды, Ап-
параттың ұзақ уақыт тұрып қалуы әк шоғырла-
рының пайда болуына әкелуі мүмкін.
КӘДЕГЕ ЖАРАТУ
Ескі электр аспаптары қайта өңделеді, сон-
дықтан тұрмыстық қалдықтармен кәдеге жа-
ратуға болмайды! Сондықтан ресурстарды
үнемдеуде және қоршаған ортаны қорғауда
бізге белсенді қолдау көрсетуіңізді және осы
құрылғыны кәдеге жарату пунктіне (егер бар болса)
тапсыруыңызды сұраймыз.
Қытайда жасалды.
RU
, , ,
.. -
-
. -
, ,
.
-
, .
(. 1)
1 600
120
90
7 / /
420 /
+
+
5
5
/
220 / 50
5,3
(. 2)
1. ;
2. ;
3. ;
4.
5. ;
6. ;
7. ;
8. ;
9. /;
10. ;
11. ;

18
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, вл. 98,
помещение 248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
12. ;
13. .
:
1. -;
2. ;
3. .
5 .
.
C ( -
).
, -
0° +40 ° -
80%.
-
.
/ -
, .
.
.
,
-
.
• , -
.
• -
.
. -
-
. -
1,5 2.
•
(. – 30 ).
• , -
.
• -
-
.
.
• ()
.
:
1. -
.
2. .
3. .
4. .
:
, -
.
.
.
• ,
, -
;
.
• , «», -
1-2 , -
.
• .
•
.
•
.
•
, .
-
.
• ,
.
• -
-.
, .
•
,
.

19
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, вл. 98,
помещение 248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
•
-
,
.
• :
.
10 -
.
•
.
•
«».
•
.
• .
• ,
, ,
-
.
•
, .
•
. -
DIN 1988, ,
,
,
.
•
.
, . 4 -
0, 15,
25, 40.
.
1. .
2. .
3. .
4. 2-3 ,
!
5.
.
6. -
.
.
, . -
.
, .
, -
.
.
. ,
.
.
, -
, -
90 . ,
-
. -
– 45 .
,
.
, -
.
1-2 , -
.
,
30
.
: , -
.
-
- .
-
- ,
. -
.
.
:
-
.
1. .
2. .
3. .
4. ,
!

20
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, вл. 98,
помещение 248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
5. .
6.
.
7. -.
-
, -
, .
!
-
!
.
• ,
;
• ;
• , -
;
• -
;
• .
-
!
-
.
-
: , , -
..
.
-
,
.
.
-
+5°. -
.
-
!
-
( ).
.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Pressure Washer manuals

Bort
Bort BHR-2000-SC User manual

Bort
Bort BHR-2500R- Pro User manual

Bort
Bort KEX-2500 User manual

Bort
Bort BHR-2000-Pro User manual

Bort
Bort KEX-3500 User manual

Bort
Bort BHR-1600-SC User manual

Bort
Bort KEX-3000 User manual

Bort
Bort BHR-2000-Smart User manual

Bort
Bort BHR-1600 User manual

Bort
Bort KEX-3000 User manual