Bort BHR-2000-Smart User manual

BHR-2000-Smart
91275721
RU
DE
GB
Hochdruckreiniger ......................5
High pressure cleaner ...................8
Мойка высокого давления ............11


3
2 000 W 160
bar 70 -
130
bar
7 l/min /
420 l/h 9,5 kg220 V /
50 Hz
8 m 5 m+ +
1
1
2
4
4a
6
7
3
5
8
2
3A B
C
D

4
6
11
8
7
9
10
4 5

5
DEUTSCHDE
HOCHDRUCKREINIGER
GEBRAUCHSZWECK
Dieses Gerät dient zum schnellen und effizienten
Waschen von Autos, Booten, Gebäuden usw. unter
Verwendung sauberes Wasser und chemischer
Reinigungsmittel; zur Entfernung des hartnäckigen
Schmutzes. Verwenden Sie nur biologisch abbaubare
Reinigungsmittel.
Spülen Sie Automotoren nur an Stellen, die mit
Ölfänger ausgestattet sind.
TECHNISCHE DATEN (BILD. 1)
Leistungsaufnahme 2 000 W
Maximaler Druck 160 bar
Arbeitsdruck 130 bar
Maximaler Förderstrom 8 l/min/
480 l/Stunde
Funktion der automatischen
Aufsaugung +
Selbstabschaltung +
Schlauchlänge 8 m
Kabellänge 5 m
Spannung / Stromfrequenz 220 V / 50 Hz
Produktgewicht 10,5 kg
GRUNDAUFBAU (BILD. 2)
1.Teleskopgriff;
2.Pistolehalter;
3.Netzkabelhalter;
4.Elektronisches Bedienfeld;
5.Stromkabel;
6.Hochdruckauslass;
7.Schlauchabtrennungsknopf;
8.Wassereinlauf für Wasserzulauf.
ZUBEHÖR:
Sprühpistole;
Druckschlauch;
Filter.
Anwendungsdauer
Die Anwendungsdauer beträgt 5 Jahre.
Herstellungsdatum
Angegeben auf der Produktverpackung.
Aufbewahrungsdauer
Bei Einhaltung der Lagerbedingungen ist die Gebrauchs-
dauer unbefristet.
Lagerbedingungen
Das Gerät wird in trockenen, belüfteten Lagerräumen bei
Temperaturen von 0 °C bis +40 °C und einer relativen Luft-
feuchtigkeit von nicht mehr als 80 % gelagert.
Transportierung
Abstürze und beliebige mechanische Einwirkungen auf
die Verpackung sind grundsätzlich nicht erlaubt.
Beim Laden / Entladen dürfen keine Geräte, die nach
dem Prinzip der Packungsspannung arbeiten, verwendet
werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Um Brand, Stromschlag und Verletzungen zu vermeid-
en, müssen elektrische Geräte gemäß den Anforderun-
gen dieses Handbuchs betrieben werden.
Elektrische Sicherheit
• Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass die Span-
nung im Netzteil der Spannung des Waschmotors ent-
spricht.
• Verwenden Sie nur ein wasserdichtes Verlängerung-
skabel. Zu lange Verlängerungskabel werden nicht
empfohlen. Wenn Sie ein Verlängerungskabel an ein-
er Spule verwenden, muss es vollständig abgewickelt
werden. Die Querschnittsfläche der Verlängerungska-
bel muss mindestens 1,5 mm2 betragen.
• Die Spüle muss über ein Sicherheitsschaltgerät ang-
eschlossen werden (max. Leckstrom 30 mA).
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
• Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf das Gerät
selbst oder andere elektrische Geräte, um Kurzschluss
zu vermeiden. Verwenden Sie das Waschbecken bei Re-
genwetter nicht im Freien.
• Berühren Sie den Stecker und / oder die Steckdose
nicht mit nassen Händen.
Schalten Sie die Spüle sofort aus, wenn:
1. Der Stecker oder das Netzkabel Versagen haben.
2. Der Schalter schadhaft ist.
3. Der Rauch oder der Geruch von verbrannter Isoli-

6
erung auftreten.
4. Der Hochdruckschlauch ist beschädigt.
Vor Arbeitsbeginn:
Stellen Sie sicher, dass das Wasser in entsprechender
Weise in die Spüle fließt. Wenn der Hochdruckreini-
ger ohne Wasser betrieben wird, kann er beschädigt
werden.
Überprüfen Sie Zuverlässigkeit der Verbindungen.
Keine Teile müssen beschädigt oder abgenutzt sein.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Wenn Sie zu weit vom zu waschenden Objekt ent-
fernt sind, bewegen Sie das Gerät nicht, indem Sie es
am Hochdruckschlauch oder am Netzkabel ziehen. Ver-
wenden Sie dazu den speziellen Griff.
• Bei Modellen, die keine Funktion der automatischen
Aufsaugung haben, ist es verboten, das Hochdruckrein-
iger länger als 1-2 Minuten bei geschlossener Pistole zu
benutzen, denn es das Gerät beschädigen kann.
• Im Winter bewahren Sie das Gerät an einem warmen
Ort auf.
• Die Lüftungsöffnungen müssen geöffnet sein,
während das Gerät in Betrieb ist.
• Stellen Sie den Hochdruckreiniger wie möglich näher
an die Wasserversorgung auf.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes
Zubehör und Ersatzteile. Die Verwendung von Origi-
nalzubehör und Ersatzteilen gewährleistet einen zuver-
lässigen und sicheren Betrieb.
• Stellen Sie das Waschbecken in einer stabilen Position
auf eine ebene Fläche.
• Drücken Sie nicht versehentlich den Abzug der
Spritzpistole. Tragen Sie das Gerät nicht, indem Sie den
Finger an dem Abzug halten.
• Am Ende der Reinigungsarbeiten stellen Sie sicher,
dass der Pistolenabzug verriegelt ist, um eine versehen-
tliche Aktivierung zu verhindern (Abb. 5).
• Verwenden Sie zur Arbeit mit dem Hochdruckreini-
ger keine brennbaren oder giftigen Flüssigkeiten oder
andere Mittel, die mit dem ordnungsgemäßen Betrieb
der Spüle nicht vereinbar sind, um eine Explosion oder
Vergiftung zu vermeiden.
• Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf Menschen
oder Tiere. Es ist gefährlich. Abseitsstehende Personen
und Tiere müssen mindestens 10 Meter vom Arbeit-
splatz entfernt sein.
• Lassen Sie Kindern oder nicht geschulten Personen
das Gerät nicht benutzen.
• Verriegeln Sie den Pistolenabzug nicht in der Ein-Po-
sition.
• Ändern Sie nicht den ursprünglichen Durchmesser
des Düsensprühkopfs.
• Lassen Sie den Hochdruckreiniger nicht ohne Auf-
sicht.
• Der Wasserstrahl, der auf Gegenstände unter hohem
Druck fällt, kann diese mit Gewalt wegwerfen. Daher ist
es beim Arbeiten erforderlich, Schutzkleidung anzuzie-
hen und Schutzbrille aufzusetzen.
• Haben Sie die Pistole in die Hand besonders fest,
wenn Sie den Abzug betätigen, um zu verhindern, dass
der Griff beim Rückstoß aus der Hand herausgeschla-
gen wird.
• Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften des Was-
serversorgungsunternehmens, um eine Kontamination
zu vermeiden. Gemäß DIN 1988 können Hochdruck-
wasserstrahlwaschanlagen an die Trinkwasserleitung
angeschlossen werden, wenn der Einlassschlauch ein
Rückschlagventil mit Entwässerungsvorrichtung hat.
• Entlassen Sie den Restdruck, bevor Sie den Schlauch
von der Maschine trennen, um Verletzungen zu vermei-
den.
VERWENDUNG
Einstellung der Düse
Wasser kann entweder in einem engen Richtungsstrahl
oder fächerartig aus der Düse gesprüht werden. Zuerst
führen Sie Wasser zu, dann stellen Sie die Düse ein (Abb.
3).
Reinigung der Düse
1. Stellen Sie den Hochdruckreiniger mit dem Schalter
(4a) außer Dienst stellen (4a).
2. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
3. Unterbrechen Sie die Wasserversorgung mit dem
Ventil
4. Drücken Sie unbedingt den Abzug 2-3 mal um den
Druck im System zu entlassen!
5. Drehen Sie die Düse in den Modus des schmalen
Strahls (3b).
6. Verwenden Sie zum Reinigen den mitgelieferten Hak-
en (3d).
ANSCHALTUNG
Schließen Sie den Wasserschlauch an den Einlass an.
Stellen Sie sicher, dass der Schlauch fest angeschlossen
ist. Starten Sie die Reinigung noch nicht (Abb. 2).
Öffnen Sie den Wasserhahn und ziehen Sie den Abzug
der Spritzpistole. Halten Sie den Abzug gedrückt, bis
Wasser austritt. Die Pumpe ist jetzt mit Wasser gefüllt
und das Gerät ist betriebsbereit.
VOR DER ARBEIT
Schließen Sie den Wasserschlauch an den Einlass an
und öffnen Sie den Wasserhahn. Stellen Sie sicher, dass
die Pumpe mit Wasser gefüllt ist (Abb. 8).
Drücken Sie den Netzschalter am elektronischen Bedi-

7
enfeld, um das Gerät zu starten.
Das Bedienfeld verfügt über drei voreingestellte Druck-
modi, die der Benutzer auswählen kann (Abb. 6):
- Der Sanftstrahl eignet sich zur Reinigung von Garten-
möbeln, Fahrrädern, Rollern oder Holzoberflächen (1).
- Der mittelstarke Strahl ist ideal zum Waschen von Au-
tos (2).
- Der Hartstrahl eignet sich zur Reinigung von Gar-
tenbedarf, Beton- und Granitfliesen (3).
Wählen Sie je nach Aufgabe den gewünschten Modus.
- Um den Druck zu erhöhen, drücken Sie die Taste [+]
auf dem Bedienfeld.
- Um den Druck zu verringern, drücken Sie die Taste [-]
auf dem Bedienfeld.
- Wenn der Maximalwert eingestellt ist, leuchtet die An-
zeige rot. Das bedeutet, dass der Hochdruckreineger im
Modus des maximalen Drucks arbeitet.
Verwenden Sie die maximale Druckeinstellung NICHT
länger als 15 Minuten ununterbrochen (Abb. 6).
BETRIEB
Wenn Wasser auf eine Oberfläche gesprüht wird, tritt
der maximale Effekt auf, wenn das Wasser in einem Win-
kel von 90 Grad auf die Oberfläche fällt. Es ist jedoch
nicht immer möglich, die Oberfläche auf diese Weise zu
reinigen. Der optimale Winkel zum Sprühen von Wass-
er von der zu reinigenden Oberfläche beträgt 45 Grad
(Abb. 10).
Schmutz sollte aufgelöst werden, indem ein fächerför-
miger Waschmittelstrom auf eine trockene Oberfläche
gesprüht wird. Waschen Sie vertikale Oberflächen,
indem Sie den Strahl von unten nach oben bewegen.
Lassen Sie die aufgetragene Reinigungslösung 1-2 Mi-
nuten einwirken, aber nicht trocknen. Wenden Sie dann
einen Hochdruckwasserstrahl an, indem Sie die Düse
etwa 30 cm von der Oberfläche entfernt halten und
nach oben bewegen.
VERWENDUNG DES REINIGUNGSMITTELS
Hinweis: Verwenden Sie für Hochdruckreiniger
zugelassene Reinigungsmittel. Bevor Sie ein Reini-
gungsmittel verwenden, versuchen Sie es zuerst auf
einer Oberfläche.
Der Waschmittelbehälter wird wie die Sprühdüse an der
Spritzpistole befestigt. Füllen Sie den Behälter mit flüs-
sigem Reinigungsmittel. Wenn nun der Sprühabzug bei
laufendem Gerät gedrückt wird, wird das Reinigung-
smittel mit dem Wasser ausgewaschen (Abb. 11).
Hinweis: Spülen Sie den Behälter nach
jedem Gebrauch des Reinigungsmittels mit
Wasser aus.
AUSSCHALTUNG
1. Stellen Sie den Hochdruckreiniger mit dem Schalter
außer Dienst.
2. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
3. Unterbrechen Sie die Wasserversorgung mit dem
Ventil.
4. Drücken Sie unbedingt den Abzug 2-3 mal um den
Druck im System zu entlassen!
5. Trennen Sie den Versorgungsschlauch vom Gerät.
6. Wischen Sie alle Oberflächen der Spüle mit einem
feuchten, sauberen Lappen ab.
7. Verriegeln Sie den Abzug der Spritzpistole.
SAUGUNGSFUNKTION
Der Hochdruckreiniger kann an Wasserversorgungs-
quellen wie einen Wasserhahn angeschlossen werden,
oder Wasser kann aus offenen Behältern, Behältern mit
Wasser, zugeführt werden.
WARNUNG!
Verwenden Sie kein schmutziges Wasser!
Arbeit bei der Wasserversorgung aus dem Behälter.
• Verbinden Sie ein Ende des Schlauchs mit dem Hoch-
druckreiniger und senken Sie das andere in einen Be-
hälter mit Wasser.
• Schalten Sie das Gerät ein;
• Drücken Sie den Abzug der Spritzpistole, um die
Pumpe mit Wasser zu füllen.
• Lassen Sie den Abzug der Pistole los und setzen Sie
die gewünschte Düse auf;
• Der Hochdruckreiniger ist einsatzbereit.
TECHNISCHE WARTUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie vor Wartungsarbeiten den
Netzstecker aus der Steckdose!
Pflege
Es wird empfohlen, das Gehäuse des Geräts und die
Lüftungsschlitze jedes Mal, wenn Sie es nicht mehr ver-
wenden, mit einem weichen, feuchten Tuch oder Lap-
pen abzuwischen.
Es ist nicht akzeptabel, Lösungsmittel zu verwenden,
um Verunreinigungen zu beseitigen: Benzin, Alkohol,
Ammoniaklösungen usw. Die Verwendung von Lö-
sungsmitteln kann das Gerätegehäuse beschädigen.

8
ENGLISHGB
HIGH PRESSURE CLEANER
INTRODUCTION
The high pressure cleaner is quick and efficient for
cleaning vehicles, machines, boats, buildings, etc., by
the removal of stubborn dirt using clean water and
chemical detergents.
When using chemical detergents, only use biodegrada-
ble types. Only clean vehicle engines in areas in which
suitable oil traps are installed.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (FIG. 1)
Power consumption 2 000 W
Max pressure 160 bar
Working pressure 130 bar
Maximum output 8 l/min /
480 l/min
Auto-sucking function +
Automatic blocking +
Hose 8 m
Power cord length 5 m
Voltage / Current frequency 220 V / 50 Hz
Product weight 10,5 kg
PRODUCT ELEMENTS (FIG. 2)
1.Telescopic handle;
2.Gun holder;
3.Holder for power cord;
4.Electronic control panel;
5.Power cord;
6.High pressure outlet;
7.Hose eject button;
8.Water inlet.
THE COMPLETE SET INCLUDES:
• Adjustable spray nozzle;
• Pressure hose;
• Filter.
Product Life:
The service life of the product is 5 years.
Production date:
Is indicated on the packaging of the goods.
Shelf life:
Shelf life is not limited (subject to storage conditions).
Storage conditions:
Products are stored in dry, ventilated warehouses at tem-
Filterprüfung
Überprüfen Sie den Einlassfilter regelmäßig und reini-
gen Sie ihn bedarfsgerecht, um ein Verstopfen und Re-
duzierung des Wasserflusses zur Pumpe zu vermeiden.
Schmierung
Das Gerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Aufbewahrung
Bewahren Sie den Hochdruckreiniger an einem gut be-
lüfteten Ort bei der Temperatur von mindestens + 5 °
C. Längere Inaktivitätszeiten des Geräts können zur Bil-
dung von Kalkablagerungen führen.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät
bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestel-
len abzugeben.
Hergestellt in China.

9
peratures from 0 ° C to +40 ° C with a relative humidity of
not more than 80%.
Transportation:
It is strongly prohibited dropping and any mechanical im-
pact on the packaging during transportation.
When unloading / loading, it is not allowed to use any
type of equipment that works on the principle of packing
clamping.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric machines always observe the safe-
ty regulations applicable in your country to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury. Read the
following safety instructions and also the enclosed
safety instructions.
Keep these instructions in a safe place!
Electrical safety
Always check if your mains voltage corresponds with
the value on the type plate.
When replacing old cables or plugs: throw away old
cables or plugs immediately as soon as new ones have
replaced these. It is dangerous to put the plug of a
loose cable into the socket outlet.
When using extension cables:
Only use an approved extension cable that is suitable
for the machine’s power. The cores must have a diame-
ter of at least 1.5 mm2. When the extension cable is on
a reel, unroll the cable in its entirety.
All electrical connections e.g. extension cable, must
be of an approved waterproof type for outdoor use
and marked accordingly. Extension cables must be
threecore, one of which is EARTH.
Switch off the machine immediately in case of:
9. Malfunction in the mains plug, power cable or dam-
aging of cable.
10.Broken switch.
11.Smoke or stench of scorched insulation.
Specific safety rules
• Do not disconnect the plug by pulling on the elec-
trical cable.
• If you are too far from the object you wish to clean,
do not move the cleaner nearer by pulling on the high
pressure hose; use the handle provided.
• Do not obstruct the ventilation grilles during opera-
tion.
• The cross-section of any extension cables used must
be proportional to their length, i.e. the longer the ex-
tension cable, the greater the cross-section; cables with
a protection level of “IPX5”must be used.
• Position the high pressure cleaner AS NEAR POSSIBLE
to the water supply.
• Use the high pressure cleaner only with accessories
and replacement parts authorized by the manufacturer.
The use of original accessories and replacement parts
will ensure safe, trouble-free operation.
• Avoid unintentional firing of the trigger. Do not carry
the lance / trigger assembly with your hand over the
trigger. Always use the trigger lock mechanism.
• Ensure that the safety lock on the trigger is used,
when you have stopped using the pressure washer to
prevent accidental operation.
• Do not use the cleaner with inflammable or toxic liq-
uids, or any products which are not compatible with the
correct operation of the high pressure cleaner.
• Do not direct the water jet towards the unit itself,
electrical parts or towards other electrical equipment.
• Do not allow children or incompetent persons to use
the high pressure cleaner.
• Do not touch the plug and/or socket with wet hands.
• Do not use the high pressure cleaner if the electrical
cable is damaged.
• Do not use the high pressure cleaner if the high pres-
sure hose is damaged.
• Do not jam the trigger in the operating position.
• Check that the data plates are affixed to the high
pressure cleaner, if not, inform your dealer. Cleaners
without plates must NOT be used as they are unidenti-
fiable and potentially dangerous.
• Do not tamper with or alter the calibration of the safe-
ty valve.
• Do not alter the original diameter of the spray head
nozzle.
• Do not leave the high pressure cleaner unattended.
• Do not move the high pressure cleaner by pulling on
the electrical cable.
• All electrical conductors MUST BE PROTECTED against
the water jet.
• The high pressure cleaner MUST ONLY BE CONNECT-
ED to a correctly earthed power supply.
• The high pressure may cause materials to bounce off
surfaces at speed; therefore protective clothing and
safety goggles MUST BE WORN.
• Before doing work on the cleaner, REMOVE the plug.
• Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to
counteract the recoil.
• Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualified staff.
• DISCHARGE residual pressure before disconnecting
the high pressure cleaner hose.
• Before using the high pressure cleaner, CHECK every
time that the screws are fully tightened and that there
are no broken or worn parts.
• Only USE detergents which will not corrode the coat-
ing materials of the high pressure hose/electrical cable
• ENSURE that all people or animals keep a minimum

10
distance of 16 yd. (15m) away.
ASSEMBLY
• Connecting water hose to inlet first,and turn on the
tap. Make sure the machine is full of water. .Then turn
on the main switch.The most important thing is not for-
get to press the in electronic control center to start
the machine.
• The electronic control center has three pressure
modes for users to choose. There are soft, medium and
strong mode.The pressure depends upon which attach-
ment is best suited to the surface you are cleaning.
• If you want to increase the pressure level, press the +
button in the electronic control center.
• If you want to reduce the pressure level, press the -
button in the electronic control center.
• When you increase the pressure level to make the
pressure indicator turn red, it means that the machine is
working at the maximum pressure. At this time, please
do not let the machine work continuously for more than
15 minutes under the maximum pressure. See picture 5.
PREOPERATION:
Adjusting fan pattern
The angle of spray coming out of the lance may be ad-
justed on some lances by rotating the nozzle. This will
vary the spray pattern from approximately a 0° narrow
high impact stream to a 60° wide fan spray
A narrow stream has high impact force on the clean-
ing surface and results in maximum deep cleaning in
a concentrated area. However, this narrow high impact
spray must be used cautiously, as it may damage some
surfaces (fig. 3b).
A wide fan pattern will distribute the impact of the
water over a larger area, resulting in excellent cleaning
action with a reduced risk of surface damage, Large sur-
face areas can be cleaned more quickly using a wide fan
pattern (fig. c).
Nozzle cleaning instructions
A clogged or partially clogged nozzle can cause a sig-
nificant reduction of water coming out of the nozzle
and cause the unit to pulsate while spraying. To clean
out the nozzle:
1. Turn off and unplug unit.
2. Turn off water supply. Relieve any pressure trapped
in the hose by squeezing trigger 2-3 times.
3. Separate lance from gun.
4. Rotate nozzle to the narrow stream setting. This
opens up the fan blades.
5. Using included tip cleaner, or an unfolded paper
clip, insert wire into the nozzle hole and move back and
forth until debris is dislodged.
6. Remove additional debris by back-flushing water
through the nozzle. To do this, place end of a garden
hose (with water running) to end of nozzle for 30-60
seconds.
EXPLOITATION
When spraying water against a surface, maximum im-
pact is generated when the water strikes the surface
“head on.” However, this type of impact tends to cause
dirt particles to imbed in the surface, thereby prevent-
ing the desired cleaning action.
The optimum angle for spraying water against a clean-
ing surface if 45 degrees (fig. 10).
Spraying water against a surface at this angle provides
for the most beneficial impact force combined with ef-
ficient removal of debris from the surface.
Another factor that determines the impact force of the
water is the distance from the spray nozzle to the clean-
ing surface. The impact force of the water is increased
as the nozzle is moved closer to the surface.
DETERGENTS
The use of detergents can dramatically reduce clean-
ing time and assist in the removal of difficult stains.
Some detergents have been customized for pressure
washer use on specific cleaning tasks. These detergents
are approximately as thick as water. The use of thicker
detergents, such as dish soap, will clog the chemical
injection system and prevent the application of the de-
tergent (fig. 11).
The cleaning power of detergents comes from apply-
ing them to a surface and giving the chemicals time to
break down the dirt and grime. Detergents work best
when applied at low pressure.
The combination of chemical action and high pressure
rinsing is very effective. On vertical surfaces, apply the
detergent starting at the bottom and work your way
upward. This will prevent the detergent from sliding
down and causing streaks. High pressure rinsing should
also progress from the bottom to top. On particularly
tough stains, it may be necessary to use a brush in com-
bination with detergents and high pressure rinsing.
NOTE: Use only detergents formulated for
pressure washes.
WATER SUCKING FUNCTION
• Connect the hose to high pressure mashine and con-
nect it to the water tank;
• Turn on high pressure mashine;
• PUSH and keep the trigger of gun some time for filled
water pump;
• Lets release the trigger of gun and connect necessary
nozzle;
• High pressure mashineIS ready to work.

11
SERVICE & MAINTENANCE
Unplug the electric cable (power source)
prior to any maintenance or preparatory
storage operations.
Make sure that the machine is not live when carrying
out maintenance work on the motor.
To ensure good performance, check and clean the suc-
tion and detergent filters after every 50 hours of oper-
ation.
Long periods of disuse may lead to the formation of
lime scale deposits. Working through the hole on the
rear, RELEASE the motor using a screwdriver (for models
with this feature).
Then remove the screwdriver and proceed with the re-
start operations.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to pre-
vent overheating of the engine. Clean the housing reg-
ularly with a soft cloth, preferably every time it is used.
Keep the air vents free from dust and dirt. Remove stub-
born dirt with a soft rag moistened in soapy water. Do
not use any solvents such as petrol, alcohol, ammonia,
etc. as such substances can damage the plastic parts.
Lubrication
The appliance does not need any extra lubrication.
Storage and transportation
Keep the high pressure washer in well-ventilated dry
premises with temperature not going below +5ºC. Op-
erate the cleaner with non-corrosive / non-toxic anti-
freeze before storing for the winter.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable
and should not be discarded in the domestic
waste! Please actively support us in conserving
resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if
available).
Made in China.
RU
Данное устройство предназначено для быстрой
и эффективной мойки автомобилей, машин,
лодок, зданий и т.д. с использованием чистой
воды и химических моющих средств для удаления
устойчивых загрязнений. Пользуясь химическими
моющими средствами, применяйте только средства,
подверженные биологическому разложению.
Автомобильные двигатели промывайте только в
местах, оборудованных маслоуловителями.
(. 1)
Потребляемая мощность 2 000 Вт
Максимальное давление 160 бар
Рабочее давление 130 бар
Максимальная
производительность
8 л/мин /
480 л/час
Функция автоматического
всасывания +
Автостоп +
Шланг 8 м
Длина шнура питания 5 м
Напряжение / Частота тока 220 В / 50 Гц
Вес изделия 10,5 кг
(.2):
1.Телескопическая рукоятка;
2.Держатель для пистолета;
3.Держатель для шнура питания;
4.Электронная панель управления;
5.Шнур питания;
6.Выходное отверстие высокого давления;
7.Кнопка извлечения шланга;
8.Входное отверстие для подачи воды.
:
• Пистолет-распылитель;
• Напорный шланг;
• Фильтр.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34

12
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Указана на упаковке товара.
Cрок хранения не ограничен (при соблюдении условий
хранения).
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских
помещениях при температуре от 0°С до +40 °С при
относительной влажности не более 80%.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Во избежание возгорания, поражения
электрическим током и травм электрооборудование
следует эксплуатировать в соответствии с
требованиями данной инструкции.
• Перед включением следует убедиться, что
напряжение в сети питания соответствует
напряжению электродвигателя мойки.
• Пользуйтесь только влагозащищенным
удлинителем. Не рекомендуется использовать
чрезмерно длинные удлинители. При использовании
удлинителя на катушке он должен быть полностью
размотан. Площадь поперечного сечения проводов
удлинителя должна быть не менее 1,5 мм2.
• Мойку необходимо подключать через устройство
защитного отключения (макс. ток утечки – 30 мА).
• Вынимая вилку из розетки, не тяните за шнур
питания.
• Во избежание короткого замыкания не
направляйте струю воды на сам аппарат и иное
электрооборудование. Не пользуйтесь мойкой вне
помещений в дождливую погоду.
• Не прикасайтесь мокрыми руками к вилке и (или)
розетке сети питания.
:
1. Неисправности или повреждения вилки или
шнура питания.
2. Поломки выключателя.
3. Появления дыма или запаха горелой изоляции.
4. Повреждения шланга высокого давления.
:
Убедитесь в том, что вода поступает в мойку
должным образом. Эксплуатация мойки без воды
может привести к ее повреждению.
Проверьте надёжность всех соединений и отсутствие
повреждённых или изношенных деталей.
• Если вы находитесь слишком далеко от предмета,
который собираетесь вымыть, не перемещайте
аппарат путём перемещения его за шланг высокого
давления или за шнур питания; используйте для этого
специальную рукоятку.
• Для моделей, не оснащённых «автостопом»,
запрещено использование мойки в течение более
чем 1-2 минут при закрытом пистолете, так как это
может вывести аппарат из строя.
• В зимних условиях храните аппарат в теплом месте.
• При работе аппарата вентиляционные отверстия
должны быть открыты.
• Располагайте аппарат как можно ближе к источнику
водоснабжения.
• Используйте только те принадлежности и запасные
части, которые рекомендованы производителем.
Применение оригинальных принадлежностей и
запасных частей обеспечит надежную и безопасную
работу.
• Устанавливайте мойку в устойчивом положении, на
ровной поверхности.
• Не допускайте непреднамеренного нажатия на
курок пистолета-распылителя. Не переносите мойку
в сборе с пистолетом, держа палец на курке.
• Для предотвращения случайного включения по
окончании работы с мойкой убедитесь, что курок
пистолета заблокирован (рис. 5).
• Во избежание взрыва или отравления
запрещается использовать при работе с мойкой
легковоспламеняющиеся или токсичные жидкости
либо иные средства, несовместимые с правильной
работой мойки.
• Не направляйте струю воды на людей и животных:
это травмоопасно. Посторонние люди и животные
должны находиться на расстоянии не менее 10
метров от места работы.
• Не доверяйте использование аппарата детям или
необученным лицам.
• Не фиксируйте курок пистолета в положении
«Включено».
• Не допускается изменять оригинальный диаметр
распылительной головки форсунки.
• Не оставляйте мойку без присмотра.
• Струя воды под большим давлением, попадая на
предметы, может с силой отбрасывать их, поэтому
при работе необходимо надевать спецодежду и
защитные очки.

13
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
• Перед нажатием курка пистолета крепко сожмите
пистолет, чтобы его не выбило из руки при отдаче.
• Во избежание загрязнения соблюдайте требования
местной организации водоснабжения. В соответствии
со стандартом DIN 1988, моечные аппараты,
работающие по принципу водяной струи высокого
давления, разрешено подключать к сети питьевого
водопровода, если на подводящем шланге имеется
обратный клапан с дренажным устройством.
• Во избежание травм перед отсоединением шланга
от аппарата следует сбросить остаточное давление.
Вода может распыляться из форсунки либо
узконаправленной струёй, либо веерообразно.
Сначала подайте воду, затем отрегулируйте
форсунку (рис. 3).
1. Отключите мойку при помощи выключателя (4a).
2. Отключите аппарат от сети питания.
3. Отключите подачу воды при помощи вентиля.
4. Обязательно нажмите курок пистолета 2-3 раза,
чтобы сбросить давление в системе!
5. Поверните форсунку в режим узконаправленной
струи (3b).
6. С помощью специального крючка из комплекта
поставки произведите чистку (3d)
Подключите шланг с водой к входному отверстию.
Убедитесь, что шланг подключен надежно. Не
включайте мойку в этот момент (рис. 2).
Откройте кран с водой, нажмите курок пистолета.
Удерживайте курок до тех пор, пока вода не польется
из пистолета. Теперь помпа заполнена водой и
устройство готово к работе.
Подключите водяной шланг к впускному отверстию
и откройте кран. Убедитесь, что машина наполнена
водой (рис. 8).
Нажмите кнопку включения на электронной панели
управления, чтобы запустить машину.
Панель управления имеет три предустановленных
режима давления на выбор пользователя (рис. 6):
- Мягкая струя подходит для очистки садовой
мебели, велосипедов, самокатов или деревянных
поверхностей (1).
- Струя средней интенсивности оптимально
подходит для мойки автомобилей (2).
- Жесткая струя применима для очистки садового
инвентаря, бетона и гранитных плиток (3).
Выберите нужный режим в зависимости от
поставленных задач.
- Для увеличения давления, нажмите кнопку [+] на
панели управления.
- Для уменьшения давления, нажмите кнопку на
панели управления.
- При установке максимального значения индикатор
горит красным цветом. Это означает, что машина
работает в режиме максимального давления.
режим максимального давления
непрерывно более 15 минут (рис. 6).
При распылении воды на поверхность,
максимальный эффект возникает, когда вода
попадает на поверхность под углом 90 градусов. Тем
не менее, не всегда удается очистить поверхность
данным способом. Оптимальный угол для
распыления воды с очищаемой поверхности – 45
градусов (рис. 10).
Грязь следует растворять, направляя веерообразную
струю с моющим средством на сухую поверхность.
Отмывать вертикальные поверхности следует,
перемещая струю снизу вверх. Оставьте нанесённый
раствор моющего средства на 1-2 минуты, но не
позволяйте ему высохнуть. Затем подайте струю
воды под высоким давлением, держа сопло на
расстоянии около 30 см от поверхности и перемещая
его снизу вверх.
: Используйте моющие средства,
предназначенные для моек высокого давления.
Перед использованием моющего средства сначала
попробуйте его на какой-либо поверхности.
Емкость для моющего средства присоединяется
к пистолету-распылителю так же, как и
распылительная насадка. Заполните емкость
жидким моющим средством. Теперь при нажатии
на курок распылителя при работающем аппарате
моющее средство будет разбрызгиваться вместе с
водой (рис. 11).
: После каждого применения
моющего средства промойте емкость
водой.
1. Отключите мойку при помощи выключателя.

14
2. Отключите аппарат от сети питания.
3. Отключите подачу воды при помощи вентиля.
4. Обязательно нажмите курок пистолета, чтобы
сбросить давление в системе!
5. Отсоедините подающий шланг от аппарата.
6. Протрите все поверхности мойки влажной
чистой тканью.
7. Заблокируйте курок пистолета-распылителя.
Мойку можно подсоединить к таким источникам
водоснабжения как водопроводный кран, либо
подавать воду из открытых водоемов, емкостей с
водой.
!
Не допускайте использование грязной
воды!
.
• Подключаем один конец шланга к мойке, а другой
опускаем в емкость с водой;
• Включаем мойку;
• Нажимаем на курок пистолета, чтобы помпа
наполнилась водой;
• Отпускаем курок пистолета и надеваем нужную
насадку;
• Мойка готова к работе.
!
Каждый раз по окончании работы рекомендуется
протирать корпус устройства и вентиляционные
отверстия мягкой влажной тканью или салфеткой.
Недопустимо использовать для устранения
загрязнений растворители: бензин, спирт,
аммиачные растворы и т.п. Применение
растворителей может привести к повреждению
корпуса устройства.
Регулярно осматривайте и при необходимости
прочищайте фильтр впускного патрубка, чтобы
избежать его засорения и ухудшения подачи воды
в насос.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
Аппарат не нуждается в дополнительной смазке.
Храните мойку в хорошо вентилируемых
помещениях с температурой не ниже +5°С.
Длительные периоды простоя аппарата могут
привести к образованию известковых отложений.
Старые электроприборы подлежат
вторичной переработке и поэтому не могут
быть утилизированы с бытовыми отходами!
Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно
поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты
окружающей среды и сдать этот прибор в приемный
пункт утилизации (если таковой имеется).
Сделано в Китае.

Garantiebedingungen
Warranty terms
Условия гарантии
RU
DE
GB

16
DE
Sehr geehrter Kunde!
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 2 Jahre Garantie auf das komplette
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das
mit professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt
sich die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenpich-
tigen Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine
Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den
Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint,
dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine
Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwi-
der dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden
Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen,
Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die
Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Be-
dingung beträgt 5 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf je-
den Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer
des Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden).
Bitte bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der
Garantiefrist für die Vorlage im Servicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammen-
gebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrich-
tungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter,
Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern,
Befestigungsansche des Gerätes).
3. Die Garantiefrist beträgt bis zu 3-5 Jahre*, wenn der Besitzer das
Elektrogerät innerhalb von 2 Wochen ab Kaufdatum registriert. Die
Verlängerung der Garantiezeit erstreckt sich nicht auf die Akku-
Werkzeuge, Ladevorrichtungen und das im Liefersatz vorhandene
Zubehör. Die Registrierung erfolgt lediglich auf der Webseite unter
folgender Adresse: warranty.bort-global.com
Als Bestätigung der Registrierung gilt das Registrierungszertikat,
das auf dem Drucker während der Registrierung ausgedruckt wer-
den muss. Das Registrierungszertikat wird im Servicezentrum zu-
sammen mit dem Garantiekupon und dem Kassenbon vorgelegt.
4. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
• Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von
minderwertigem Material entstanden sind.
• die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers ent-
standen sind.
5. Die Garantie erstreckt sich nicht:
• Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Be-
triebsanweisungen hervorgerufen werden.
• Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische
Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen
des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung
von aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgeru-
fen wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen
Gegenständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie
Beschädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten
sind (Korrosion von Metallteilen u.ä.);
• Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung ent-
standen sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Sta-
tors) oder unsachgemäßer Nutzung (Nutzung eines ab-
gestumpften, unpassenden, nicht ausbalancierten, falsch
ausgewählten Ersatzgerätes), ungenügender technischer War-
tung oder Pege, Anwendung des Gerätes für einen Zweck,
für den es nicht bestimmt ist (Nutzung zur Arbeit an einem
Material, für eine Arbeit, für die das Gerät nicht vorgesehen
ist, u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Stromnet-
zes, die die Normen überschreiten, die durch EN 61000-3-2,
EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkma-
len der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem:
Veränderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder
Schmelzen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses,
Schwärzung oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Ein-
wirkung hoher Temperatur.
• Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlen-
bürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Büh-
nen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen,
Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qua-
lität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares
Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,
exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausgabe-
materialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter, Boh-
rer, Bohrmeißel, Schmierstoe u.ä.), mit Ausnahme von Fällen
der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Er-
zeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes
geschahen;
• Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Quali-
tät der Ressourcen, starke innere oder äußere Verschmutzung,
Qualität des Schmiermittels);
• Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder
Organisationen geönet oder repariert wurde, die keine juristi-
sche Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
• Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder ge-
änderten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf
dem Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht
übereinstimmen;
• Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Bei-
spiel: Reinigung, Wäsche, Schmieren.
6. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes
ist nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter
Lärm, starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust).
Der Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechani-
schen Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse,
Kratzer, Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädi-
gungen des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
7. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entschei-
dung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Re-
paratur bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt
werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL
LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften
Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des
Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
8. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen
vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des
Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellver-
schleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elektro-
gerätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der Durch-
führung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Belastung
der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten gleich. Die
Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung wird laut
der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die bei der
Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten Schä-
den, die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverpichtungen
Fallen, werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die
Garantiefrist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, wer-
den laut Abkommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise
behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer
der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Be-
hebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der
gegenwärtigen Garantie.
9. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt
werden, nicht.
* Je nach Modell.

17
GB
Dear customer!
1. BORT GLOBAL LIMITED oers the 2-year warranty from the date
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not
covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the dura-
tion of its operation and restricts the intended usage to household
purposes only.The continuous operating time should not exceed 40
hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every
15 minutes of continuous operation. Ignoring this condition when
using the tools is a violation of the good operating practice (this
provision does not apply to pumps, generators, chargers and similar
equipment). Subject to the above mentioned condition, the service
life of the tools is 5 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued (elds with a
date of sale, model, and serial number are mandatory, other elds
can also be completed). Please keep the card together with the
sales receipt during the entire warranty period for presentation at
the service centre.
Electric tools are only accepted for warranty repairs when assem-
bled with all removable devices and their fastening elements (bus
bars, saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets,
bolts, nuts, and mounting anges) in working condition.
3. The warranty period is extended up to 3-5 years*, provided the
owner registers the electric power tool within 2 weeks after the
purchase date. The extended warranty does not cover rechargea-
ble tools, battery chargers, and supplied accessories. Registration is
only possible online at warranty.bort-global.com
Please print the registration certicate at the time of registration.
The certicate is the only conrmation of the fact of registration.
The registration certicate should be presented at the service cen-
tre together with the warranty card and sales receipt.
4. The following malfunctions are eliminated free of charge during
the warranty period:
• Damage to the instrument, caused by the use of low-quality ma-
terials
• Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
5. The warranty does not cover:
• Malfunctions of the tools caused by the failure to comply with
the operating instructions.
• Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to pow-
er cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage
caused by exposure to aggressive environments and high tem-
peratures, damage induced by the ingress of liquids or foreign
matter into ventilation grids of the electric tools, as well as dam-
age due to improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
• Tools with defects which were caused by an overload (simul-
taneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of
blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replace-
ment devices), lack of maintenance or care, and use of the tools
for purposes other than the intended purpose (for example, for
processing of materials for which the tool is not intended, etc.),
as well as by the instability of electric power supply, exceeding
the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others,
undeniable signs of an overload include: changes in appear-
ance, deformation or melting of parts and components of the
product, darkening or charring of wire insulation under high
temperatures.
• Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets,
seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil
heaters, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components
(gears, shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deteriora-
tion due to lubrication wear-out, as well as replacement devices
(drill chucks, SDS cartridges, platforms, collets, bus bars, exible
shafts, batteries, battery chargers, etc.) and supplies (knives,
saws, abrasives, saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.),
except in cases of mechanical damage of the above mentioned
products due to failures of the electric tool which are covered by
this warranty.
• Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out
of the resource, severe internal or external contamination, wear-
ing out of the lubrication).
• Tools that were unsealed or repaired during the warranty period
by persons or organizations who are not legally authorized to
perform these activities.
• Tools with removed, erased, worn out or changed serial num-
bers, including cases when the data of the electric tool does not
match the data of the warranty card.
• Preventive maintenance of the electric tools, for example, clean-
ing, washing, lubrication.
6. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high
arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven
rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any
mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds),
AC plug, or the enclosure of the tool.
7. During the warranty period, faulty parts and components of the
instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Cen-
tre reserves the right to decide whether such parts and components
are to be replaced or repaired.
If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED
as a warranty case, then it can be removed according to our own
choice by repair or replacement of the defective tool. Replaced
tools and parts become the property of the Service Centre of BORT
GLOBAL LIMITED.
8. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools:
Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication
of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is rec-
ommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of
the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of
preventive maintenance at rated load is determined according to
the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged
according to the price list of the service centre. Any failures covered
by the warranty and detected in the course of maintenance are
repaired free of charge. Warranted failures, which are detected by
the diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according
to the routine procedure.
Preventive maintenance does not extend the duration of the war-
ranty period.
Other claims, except for the above mentioned right for free remedi-
al measures, are not covered by this warranty.
9. This warranty does not aect other legal consumer rights granted
by the applicable laws.
* Depending on the model.

18
RU
!
Cообщаем Вам, что вся наша продукция сертифицирована на
соответствие российским требованиям безопасности соглас-
но Закону РФ «О защите прав потребителей».
1. BORT GLOBAL LIMITED предлагает 2 года гарантии на свою
продукцию, считая от даты продажи. На инструмент использу-
емый в профессиональных, коммерческих целях гарантия не
распостраняется, подлежит только платному ремонту.
2. Бытовое использование инструмента характеризует огра-
ничение по времени работы и подразумевает использование
его для бытовых нужд, не более 40 часов наработки, при этом
через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо
делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента
вопреки этому условию является нарушением правил надле-
жащей эксплуатации (данное условие не распространяется
на насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное
оборудование). Срок службы инструмента при соблюдении
вышеуказанного условия – 5лет.
При покупке инструмента выписывается гарантийный талон
(обязательно указываются дата продажи, модель, серийный
номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба со-
хранять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока
для предъявления в сервисном центре.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт толь-
ко в собранном виде, с рабочими сменными приспособлени-
ями и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи,
ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гай-
ки, фланцы крепления инструмента).
3. Гарантийный срок продлевается до 3-5 лет*, если владелец
регистрирует электроинструмент в течение 2 недель с момен-
та покупки. Увеличение срока гарантии не распространяется
на аккумуляторный инструмент, зарядные устройства и при-
надлежности, входящие в комплект поставки. Регистрация
осуществляется только на сайте warranty.bort-global.com
Подтверждением регистрации является регистрационный сер-
тификат, который следует распечатать на принтере во время
регистрации. Регистрационный сертификат предъявляется в
сервисном центре вместе с гарантийном талоном и кассовым
чеком.
4. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
• Повреждения инструмента, возникшие из-за применения
некачественного материала.
• Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
5. Гарантия не распространяется:
• На неисправности инструмента вызванные, несоблюдением
инструкций по эксплуатации.
• На механические повреждения (трещины, сколы, механиче-
ские повреждения сетевых шнуров, механические повреж-
дения корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействи-
ем агрессивных сред и высоких температур, попаданием
жидкостей, инородных предметов в вентиляционные решет-
ки электроинструмента, а также повреждения, наступившие
вследствие неправильного хранения (коррозия металличе-
ских частей и т.п.);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вслед-
ствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора
и статора) или неправильной эксплуатации (использование
затупленного, неподходящего, неотбалансированного, не-
правильно подобранного сменного инструмента), недоста-
точного технического обслуживания или ухода, применения
инструмента не по назначению (использование для работы по
материалу, для работы по которому инструмент не предназна-
чен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети,
превышающих нормы, установленные ГОСТ 13109-97. К без-
условным признакам перегрузки изделия относятся, помимо
прочих: изменения внешнего вида, деформация или оплавле-
ние деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов под воздействием высокой температуры.
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные
щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные
кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки,
спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки и
т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики
и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а
также на сменные принадлежности (сверлильные патроны,
SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккуму-
ляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные
материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла,
буры, смазку и т. п.), за исключением случаев механических
повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (выработ-
ка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение,
выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в
течение гарантийного срока лицами или организациями, не
имеющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным за-
водским номером, а также, если данные на электроинстру-
менте не соответствуют данным на гарантийном талоне;
• На профилактическое обслуживание электроинструмента,
например; чистку, промывку, смазку.
6. Не допускается эксплуатация электроинструмента с при-
знаками неисправности (повышенное искрение, запах гари,
повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное враще-
ние, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электро-
инструмента при наличии механических повреждений шнура
электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой
вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента.
При повреждении шнура электропитания необходимо заме-
нить его, обратившись в Сервисный центр.
7. Неисправные узлы инструментов в гарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение
вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается
за Службой сервиса.
Устранение неисправностей, признанных нами как гарантий-
ный случай, осуществляется на выбор компании BORT GLOBAL
LIMITED посредством ремонта или заменой неисправного
инструмента. Замененные инструменты и детали переходят в
собственность Службы сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
8. Рекомендации по профилактическому обслуживанию элек-
троинструмента:
Для электроинструмента рекомендуется проведение регуляр-
ного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечи-
вает безупречную работу электроинструмента во время всего
срока службы. Периодичность проведения профилактиче-
ского обслуживания при номинальной нагрузке равна сроку
естественного износа угольных щеток. Работа по проведению
профилактического обслуживания оплачивается согласно
действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные
при проведении профилактического обслуживания неис-
правности, попадающие под действие гарантии, устраняются
бесплатно. Негарантийные поломки, выявленные при диагно-
стике, устраняются по согласованию сторон в обычном поряд-
ке. Проведение профилактического обслуживания не меняет
продолжительности срока гарантии. Другие претензии, кроме
упомянутого права на бесплатное устранение недостатков
инструмента, под действие настоящей гарантии не подпадают.
9. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав
потребителя, предоставленных ему действующим законода-
тельством.
* В зависимости от модели.

19
Сделано в Китае
Вилка неправильно подключена или
неисправна электрическая розетка Проверьте вилку, розетку и предохранитель
Напряжение сети ниже минимального
требования для запуска
Убедитесь, что напряжение в сети соответствует
требованиям
Насос застрял Обратитесь к инструкции по хранению. Выключите
прибор и дайте двигателю остыть
Сработала тепловая защита Оставьте мойку открытой для того, чтобы вытекла
лишняя вода
Насос не всасывает воздух Убедитесь, что шланги и соединения герметичны
Клапаны загрязнены, изношены или застряли /
Изношены уплотнения насоса
Очистите и замените, или обратитесь в
специализированный Сервисный центр для ремонта
Изношены уплотнения Проверьте и замените, или обратитесь в
специализированный Сервисный центр для ремонта
Сработал тепловой предохранительный
выключатель из-за перегрева
Убедитесь, что сетевое напряжение соответствует
техническим характеристикам. Слишком тонкий
удлинительный кабель может вызвать падение
напряжения и перегрев двигателя. Оставьте остыть.
Используйте удлинительные кабели для трудных
условий эксплуатации
Фильтр засорен Очистите фильтр
Насос всасывает воздух из соединений или
шлангов Убедитесь, что все соединения питания затянуты
Всасывающий / нагнетательный клапаны
забиты или изношены Убедитесь, что шланг подачи воды не протекает
Разгрузочный клапан не срабатывает Очистите клапан
Насадка-копье неправильная или изношенная Ослабьте и снова затяните регулировочный винт.
Проверьте и / или замените

20
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка,
замена смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную ра-
боту электроинструмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического
обслуживания при номинальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению
профилактического обслуживания оплачивается согласно действующему прейскуранту сервисного центра. Выяв-
ленные при проведении профилактического обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных
обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согла-
сованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не изменяет гарантийный срок инструмента!
«BORT GLOBAL LIMITED» рассматривает гарантийные претензии только при наличии правильно заполненного гаран-
тийного талона установленного образца. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно
указываются дата продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять та-
лон и кассовый чек в течение гарантийного срока. «BORT GLOBAL LIMITED» предлагает 2 года гарантии на продукцию
торговой марки Bort, считая от даты покупки.
Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 5 лет.
Не допускается эксплуатация электроинструмента с признаками неисправности (повышенное искрение, запах гари,
повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация элек-
троинструмента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок),
сетевой вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспосо-
блениями и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки,
болты, гайки, фланцы крепления инструмента).
Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение
вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали переходят в
собственность Службы сервиса.
В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
- Повреждения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
- Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законода-
тельством страны.
:
На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреж-
дения корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием
инородных предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вслед-
ствие неправильного хранения (коррозия металлических частей);
На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и
статора) или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, не-
правильно подобранного сменного инструмента), применения инструмента не по назначению (использование для ра-
боты по материалу, для работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров
электросети, превышающих нормы, установленные ГОСТ. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся,
помимо прочих: изменения внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или
обугливание изоляции проводов под воздействием высокой температуры;
На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, за-
щитные кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопор-
ные кнопки, рукоятки переключения режимов и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.)
подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (патроны, SDS патроны,
платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы
(ножи, пилки,абразивы, пильные диски, сверла, буры, смазку и т.п.), за исключением случаев механических поврежде-
ний вышеперечисленных изделий, произошедших вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
Естественный износ инструмента или его деталей (полная выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее за-
грязнение, выработка смазки);
На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями,
не имеющими юридических полномочий производить ремонт;
На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинстру-
менте не соответствуют данным на гарантийном талоне.
Условия гарантии составлены производителем BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI
HONG KONG и действуют на всей территории Республики Беларусь. При любых несоответствиях в маркировке, руководствовать-
ся необходимо данным гарантийным талоном, в котором указана полная и достоверная информация по условиям гарантии, сро-
кам гарантийного обслуживания. Другие условия гарантийного обслуживания не действуют на территории Республики Беларусь.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Pressure Washer manuals

Bort
Bort BHR-2200-Pro User manual

Bort
Bort BHR-2300-Pro User manual

Bort
Bort BHR-1700-Pro User manual

Bort
Bort BHR-1900-Pro User manual

Bort
Bort BHR-2000-SC User manual

Bort
Bort BHR-1600 User manual

Bort
Bort KEX-2500 User manual

Bort
Bort KEX-2700-R User manual

Bort
Bort BHR-1600-SC User manual

Bort
Bort KEX-3500 User manual