Bort BHR-2000-SC User manual

BHR-2000-SC
98296075
User’s Manual ....................................2
Инструкция по эксплуатации ...........8

2
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
HIGH PRESSURE CLEANER
For your own safety and for the safety of others, please
read these instructions carefully before using this ap-
pliance.
WARNING! Always read the instruction for
electrical products carefully before use. It will
help you understand your product more eas-
ily and avoid unnecessary risks. Keep this instruc-
tion manual in a safe place for future use.
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The high pressure cleaner is quick and efficient for
cleaning vehicles, machines, boats, buildings, etc.,
by the removal of stubborn dirt using clean water and
chemical detergents.
When using chemical detergents, only use biodegrada-
ble types. Only clean vehicle engines in areas in which
suitable oil traps are installed.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage AC 230 V
Input power 1800 W
Working pressure 85 bar
Max. pressure water supply 120 bar
Max. water temperature 50º C
Working flow rate 5.0 L/min
Hose length 5 m
Weight 4 kg
THE COMPLETE SET INCLUDES:
Inlet hose
Pressure hose
Adjustable spray nozzle
Power cord
2. SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safe-
ty standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical
injuries
Remove plug from the mains immediately if
cable is damaged or cut
Read instruction manual
Denotes risk of electric shock
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric machines always observe the safety
regulations applicable in your country to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury. Read the fol-
lowing safety instructions and also the enclosed safety
instructions.
Keep these instructions in a safe place!
ELECTRICAL SAFETY
●Always check if your mains voltage corresponds
with the value on the type plate.
●When replacing old cables or plugs: throw away old
cables or plugs immediately as soon as new ones
have replaced these. It is dangerous to put the plug
of a loose cable into the socket outlet.
●When using extension cables:
Only use an approved extension cable that is suitable
for the machine’s power. The cores must have a diam-
eter of at least 1.5 mm2. When the extension cable is
on a reel, unroll the cable in its entirety.
●All electrical connections e.g. extension cable, must
be of an approved waterproof type for outdoor use
and marked accordingly. Extension cables must be
threecore, one of which is EARTH.
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY
IN CASE OF
1. Malfunction in the mains plug, power cable or dam-
aging of cable.
2. Broken switch.
3. Smoke or stench of scorched insulation.
SPECIFIC SAFETY RULES
The USE and MAINTENANCE manual constitutes an
essential part of the cleaner equipment and should be
kept in a safe place for future reference. If you sell the
cleaner, the manual should be handed on to the new
owner.
●Before starting the cleaner, make sure that it is re-
ceiving water correctly. Operating the cleaner with-
out water could damage the seals.
●Do not disconnect the plug by pulling on the electri-
cal cable.
●If you are too far from the object you wish to clean,
do not move the cleaner nearer by pulling on the
high pressure hose; use the handle provided.
●In versions not equipped with TSS device, do not
operate the cleaner for more than 1-2 minutes with
the gun closed as this could damage the seals.
●Protect the cleaner from freezing during the winter.
●Do not obstruct the ventilation grilles during opera-
tion.
English

3
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT leave the cleaner unattended.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT move the cleaner by pulling on the electrical
cable.
SAFETY “MUSTS”
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
All electrical conductors MUST BE PROTECTED
against the water jet.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The cleaner MUST ONLY BE CONNECTED to a
correctly earthed power supply.
- Use a Residual Current Device (RCD) of not more
than 30 mA, at the plug socket when using this appli-
ance.
- INJURY HAZARD.
The high pressure may cause materials to bounce
off surfaces at speed; therefore protective clothing
and safety goggles MUST BE WORN.
- ACCIDENTAL START-UP HAZARD.
Before doing work on the cleaner, REMOVE the
plug.
- INJURY HAZARD.
Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to
counteract the recoil.
- CONTAMINATION HAZARD.
COMPLY WITH the requirements of the local water
supply company. According to DIN 1988, power-jet
cleaners may only be connected to the mains drink-
ing water supply if a backflow preventer valve with
drain facility is installed in the supply hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualified staff.
- INJURY HAZARD.
DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the cleaner hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Before using the cleaner, CHECK every time that
the screws are fully tightened and that there are no
broken or worn parts.
- EXPLOSION AND ELECTRIC SHOCK HAZARD.
Only USE detergents which will not corrode the
coating materials of the high pressure hose/electri-
cal cable.
- INJURY HAZARD.
ENSURE that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away.
SAFETY VALVE
The safety valve also functions as a pressure limiting
valve. When the gun trigger is released, the safety
valve opens and the water recirculates through the
pump inlet.
●The cross-section of any extension cables used
must be proportional to their length, i.e. the longer
the extension cable, the greater the cross-section;
cables with a protection level of “IPX5” must be
used.
●Position the cleaner AS NEAR POSSIBLE to the wa-
ter supply.
●The packaging is easily recyclable, and must be dis-
posed of in compliance with the regulations in force
in the country of installation.
●Use the cleaner only with accessories and replace-
ment parts authorized by the manufacturer. The use
of original accessories and replacement parts will
ensure safe, trouble-free operation.
●The cleaner must be used standing on a secure, sta-
ble surface.
●Avoid unintentional firing of the trigger. Do not carry
the lance/ trigger assembly with your hand over the
trigger. Always use the trigger lock mechanism.
●Ensure that the safety lock on the trigger is used,
when you have stopped using the pressure washer
to prevent accidental operation. (fig 5)
SAFETY “MUST NOTS”
- EXPLOSION OR POISONING.
DO NOT use the cleaner with inflammable or toxic
liquids, or any products which are not compatible
with the correct operation of the cleaner.
- INJURY HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards people or ani-
mals.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards the unit itself,
electrical parts or towards other electrical equip-
ment.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT use the cleaner outdoors in case of rain.
- INJURY HAZARD.
DO NOT allow children or incompetent persons to
use the cleaner.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands.
- ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZ-
ARD.
DO NOT use the cleaner if the electrical cable is
damaged.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the high pressure hose is
damaged.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT jam the trigger in the operating position.
- ACCIDENT HAZARD.
Check that the data plates are affixed to the cleaner, if
not, inform your dealer. Cleaners without plates must
NOT be used as they are unidentifiable and potentially
dangerous.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT tamper with or alter the calibration of the
safety valve.
- HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PER-
FORMANCE.
DO NOT alter the original diameter of the spray
head nozzle.

4
1. pressure cleaner
2. water supply hose
3. water connection
4. water inlet
5. high pressure tube
6. water outlet(backside)
7. spray gun
8. power supply
* No. 2, 3, 8 are not included
PRE-OPERATION
ADJUSTING FAN PATTERN
The angle of spray coming out of the lance may be ad-
justed on some lances by rotating the nozzle. This will
vary the spray pattern from approximately a 0° narrow
high impact stream to a 60° wide fan spray.
(See Figure2)
Figure 2 - Adjusting nozzle for fan pattern
(not applicable on some nozzle)
A narrow stream has high impact force on the clean-
ing surface and results in maximum deep cleaning in
a concentrated area. However, this narrow high impact
spray must be used cautiously, as it may damage some
surfaces.
Figure 3 - Narrow high impact stream
A wide fan pattern will distribute the impact of the water
over a larger area, resulting in excellent cleaning action
with a reduced risk of surface damage, Large surface
areas can be cleaned more quickly using a wide fan
pattern.
Figure 4 - Wide fan pattern
NOZZLE CLEANING INSTRUCTIONS
A clogged or partially clogged nozzle can cause a sig-
nificant reduction of water coming out of the nozzle and
cause the unit to pulsate while spraying. To clean out
the nozzle:
• Turn off and unplug unit.
• Turn off water supply. Relieve any pressure trapped in
the hose by squeezing trigger 2-3 times.
3. ASSEMBLY
You will need a standard screw driver.
Insert cable hook hold into the machine, as the fig.
Align holes on the bottom of the pressure cleaner as
shown and tighten the 2 screws, and fit the wheel to
the machine, as the fig.
CONNECTION
1. Attach the high pressure hose to the pressure water
outlet of the machine.
2. Attach the spray handle to the high pressure hose.
Prior to operating the machine please ensure that
the high pressure hose has been completely un-
coiled. Whilst the machine is in operation the hose
MUST not loop.
3. Mount the nozzle or any other equipment you want
to use.
4. Connect the machine to the water and power sup-
plies.
INSTALLATION, ELECTRICAL
AND WATER CONNECTIONS

5
The surest way to avoid damaging surfaces is to follow
these steps:
1. Before triggering the gun, adjust the nozzle to a wide
fan pattern.
2. Place the nozzle approximately 4-5 feet from and 45
degrees to the cleaning surface, and trigger the gun.
3. Vary the fan pattern spray angle and the distance to
the cleaning surface until optimum cleaning efficiency
is achieved without damaging the surface.
TURBO NOZZLE
(NOT INCLUDED WITH ALL MODELS)
A turbo nozzle, sometimes referred to as a rotary noz-
zle, is a very effective tool that can significantly reduce
cleaning time. The turbo nozzle combines the power of
a narrow high impact stream and the efficiency of a 25
degree fan pattern. This swirls the narrow high impact
stream into a cone shape that cleans a larger area.
CAUTION: Since a turbo nozzle uses a narrow high
impact stream, only use it in applications where the
cleaning surface cannot be damaged by narrow high
impact spray. Additionally, the turbo nozzle is NOT ad-
justable and cannot be used to apply detergent.
DETERGENTS
The use of detergents can dramatically reduce clean-
ing time and assist in the removal of difficult stains.
Some detergents have been customized for pressure
washer use on specific cleaning tasks. These deter-
gents are approximately as thick as water. The use
of thicker detergents, such as dish soap, will clog the
chemical injection system and prevent the application
of the detergent.
The cleaning power of detergents comes from apply-
ing them to a surface and giving the chemicals time to
break down the dirt and grime. Detergents work best
when applied at low pressure.
The combination of chemical action and high pressure
rinsing is very effective. On vertical surfaces, apply the
detergent starting at the bottom and work your way up-
ward. This will prevent the detergent from sliding down
and causing streaks. High pressure rinsing should also
progress from the bottom to top. On particularly tough
stains, it may be necessary to use a brush in combina-
tion with detergents and high pressure rinsing.
OPERATION
The following cleaning procedure will help you to or-
ganize your cleaning task, and ensure that you achieve
the most beneficial results in the shortest amount of
time.
Remember to use the spraying/cleaning techniques
previously listed.
1. Surface preparation
Before starting a pressure wash cleaning job, it is im-
portant to prepare the surface that is to be cleaned.
This is done by cleaning the area of furniture, and mak-
ing sure that all windows and doors are closed tight. In
addition, you should make sure that all plants and trees
adjacent to the cleaning area are protected by a drop
cloth. This will ensure that your plants won’t be sprayed
by the detergents.
2. Initial High Pressure Rinse
The next step is to spray the cleaning surface with wa-
• Separate lance from gun.
• Rotate nozzle to the narrow stream setting. This
opens up the fan blades.
• Using included tip cleaner, or an unfolded paper clip,
insert wire into the nozzle hole and move back and
forth until debris is dislodged. (See Figure 5.)
Figure 5 - Insert tip cleaner in nozzle hole and move
back and forth until debris is dislodged
• Remove additional debris by back-flushing water
through the nozzle. To do this, place end of a garden
hose ( with water running ) to end of nozzle for 30-60
seconds.
ANGLE TO THE CLEANING SURFACE
When spraying water against a surface, maximum im-
pact is generated when the water strikes the surface
“head on.” However, this type of impact tends to cause
dirt particles to imbed in the surface, thereby prevent-
ing the desired cleaning action.
The optimum angle for spraying water against a clean-
ing surface if 45 degrees.
Figure 6 - Optimum angle to cleaning surface
Spraying water against a surface at this angle provides
for the most beneficial impact force combined with ef-
ficient removal of debris from the surface.
DISTANCE FROM CLEANLING SURFACE
Another factor that determines the impact force of
the water is the distance from the spray nozzle to the
cleaning surface. The impact force of the water is in-
creased as the nozzle is moved closer to the surface.
HOW TO AVOID DAMAGING SURFACES
Damage to cleaning surfaces occurs because the im-
pact force of the water exceeds the durability of the sur-
face. The impact force can be varied by controlling the
three previously noted items. Never use a narrow high
impact stream or a turbo/rotary nozzle on a surface that
is susceptible to damage. Avoid spraying windows with
a narrow high impact stream or turbo nozzle as this
may cause breakage.

6
ter to clear off any dirt or grime that may have collected
on the surface. This will allow your detergent to attack
the deep down dirt that has worked its way into the
cleaning surface. Before triggering the gun, adjust the
nozzle to a wide fan pattern and slowly adjust to the
desired spray pattern. This will help you avoid apply-
ing too much concentrated spray to the surface which
could cause damage.
3. Detergent Application
USE THE INSTRUCTIONS APPROPRIATE
FOR MODEL PURCHASED
NOTE: Use only detergents formulated for pressure
washes.
NOTE: Test detergent in an inconspicuous area before
use.
Figure 7 - Detergend application
UNITS WITH DETERGENT APPLICATOR
INCLUDED
Follow manufacturer’s label directions for mixing cor-
rect concentrations of detergent to water ratio through
the pressure washer is approximately 5.4% (1 to 19).
1. Unscrew to top of detergent applicator and fill ap-
plicator with detergent.
2. Replace top on applicator.
3. Remove lance from gun.
4. Attach detergent applicator to gun. ( See Figure 8)
Figure 8 - Attach applicator to gun
5. Apply detergent so it thoroughly covers cleaning
surface. Apply from bottom to top to prevent detergent
from sliding down and streaking.
6. Allow detergent to remain on the surface for a few
minutes. This is a good time to use a brush to lightly
scrub heavily soiled areas.
Never allow detergent to dry on the cleaning surface.
7. Remove detergent applicator from gun and replace
with the lance, or remove applicator from end of lance.
8. Rinse detergent from surface.
NOTE: Flush detergent applicator with clear water fol-
lowing each use.
4. Final Rinse
Start final rinse at bottom an work upward. Make sure
you thoroughly rinse the surface and that all detergent
has been removed.
5. Shut down
1. Be sure all detergent is flushed from system.
2. Turn off motor.
3. Turn off water supply.
4. After motor and water supply are turned off, trigger
gun to depressurize system.
CAUTION: NEVER turn water supply off before turn-
ing motor off. Serious damage could occur to the pump
and or motor.
WARNING! NEVER disconnect high pressure dis-
charge hose from machine while system is pressur-
ized. To depressurize, turn motor off, turn water supply
off and squeeze gun trigger 2-3 times.
5. After each use, wipe all surfaces of the pressure
washer with a clean, damp cloth.
6. Storage
Do not store pressure washer outdoors.
Do not store pressure washer where it might freeze.
TIPS FOR EXTENDING THE LIFE
OF YOUR PRESSURE WASHER
1. Never operate unit without water.
2. Pressure washer is not meant to pump hot water.
Never connect to hot water supply – this will signifi-
cantly reduce life of the pump.
3. Using detergent other than others brand may cause
damage to pump components (o-rings, etc.).This
also applies to chemicals such as bleach, dish soap,
etc.
4. Never operate unit for more than one (1) minute
without spraying water. Resulting heat buildup will
damage pump.
5. Before adjusting nozzle’s pressure (high-to-low or
low-to-high) release trigger. Failure to do so will re-
duce life of o-rings in lance.
THE SUCTION FUNCTION
You can connect the high pressure cleaner to the water
sources such as taps or pump water from other sourc-
es without pressure.
To work with the water supply without pressure the suc-
tion hose should be removed from the supply and the
gun nozzle should be moved to position “Low” (Figure
14). After that the high pressure cleaner should work
idle for a few seconds to drain the excess water and
release air. Put the suction hose into the water source.
After draining some water the gun nozzle should be
moved to position “High” (Figure 14). Now the high
pressure cleaner is ready to work under high pressure.
TROUBLESHOOTING
1. When switched on, the machine will not start
working.
●Plug is not well connected or electric socket is faulty.
- Check plug, socket and fuse.
●The mains voltage is lower than the minimum re-
quirement for start up.
Check that the mains voltage is adequate.
●The pump is stuck.
- Refer to after storage instructions. Switch off the
unit and let the motor cool.

7
●Thermal safety has tripped.
- Leave the lance open with water comingthrough.
2. Fluctuating pressure
●Pump sucking air
- Check that hoses and connections are airtight
●Valves dirty, worn out or stuck. Pump seals worn.
- Clean and replace or refer to dealer.
3. Water leaking from the pump
●Seals worn out
- Check and replace, or refer to dealer
4. The motor stops suddenly
●Thermal safety switch has tripped due to overheat-
ing.
- Check that the mains voltage corresponds to
specifications. An extension cable, which is too thin,
and tool long can cause a voltage drop and cause
the motor to overheat. Leave to cool down. Use
heavy duty extension cables.
5. The pump does not reach the necessary pressure.
●Water inlet, filter is clogged
- Clean the water inlet filter
●Pump sucking air from connections or hoses
- Check that all supply connections are tight
●Suction/ delivery valves are clogged or worn out.
- Check that the water feedinghose is not leaking
●Unloadervalve is stuck
- Clear or respire valves
●Lance nozzle incorrect or worn out
- Loosen and re-tighten regulation screw.
Check and/ or replace.
PRODUCT FEATURES:
WATER SUCKING FUNCTION.
The Machine could connect to water supply tap, or
suck water from a bucket.
Take the suck hose out of bucket, hold the Nozzle on
Low pressure Postion at first.
Keep the machine running a few seconds to draw-out
surplus water and air in the machine.
Put hose back to water, hold the Nozzle on Low pres-
sure Postion.
Switch it to High pressure Position after water flow a
lot from Nozzle.
5. SERVICE & MAINTENANCE
WARNING! Unplug the electric cable (power
source) prior to any maintenance or prepara-
tory storage operations.
Make sure that the machine is not live when carrying
out maintenance work on the motor.
●To ensure good performance, check and clean the
suction and detergent filters after every 50 hours of
operation.
●Long periods of disuse may lead to the formation of
lime scale deposits. Working through the hole on the
rear, RELEASE the motor using a screwdriver (for
models with this feature).
Then remove the screwdriver and proceed with the
restart operations.
CLEANING
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Clean the housing
regularly with a soft cloth, preferably every time it is
used. Keep the air vents free from dust and dirt. Re-
move stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy
water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol,
ammonia, etc. as such substances can damage the
plastic parts.
LUBRICATION
The appliance does not need any extra lubrication.
STORAGE AND TRANSPORTATION
Keep the high pressure washer in well-ventilated dry
premises with temperature not going below +5ºC.
Operate the cleaner with non-corrosive/non-toxic an-
tifreeze before storing for the winter.
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please con-
tact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely
of reusable material.Therefore please make use of op-
tions for recycling the packaging.

8
МОЙКА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
НАЗНАЧЕНИЕ
Данное устройство предназначено для быстрой и
эффективной мойки автомобилей, машин, лодок,
зданий ит.д. сиспользованием чистой воды ихими-
ческих моющих средств для удаления устойчивых
загрязнений. Пользуясь химическими моющими
средствами, применяйте только средства, подвер-
женные биологическому разложению.
Автомобильные двигатели промывайте только вме-
стах, оборудованных маслоуловителями.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение, В230
Потребляемая мощность, Вт 1800
Давление струи, бар (КПа) 85 (8500)
Наибольшее давление подачи
воды, бар (КПа)120 (12000)
Наибольшая температура во-
ды, °С50
Производительность, л/мин 5.0
Длина шланга, м5
Вес, кг 4
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Входной шланг
Напорный шланг
Пистолет-распылитель
Шнур питания
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, поражения электрическим
током итравм электрооборудование следует эксплу-
атировать всоответствии стребованиями данной
инструкции.
Электротехническая безопасность
●Перед включением следует убедиться, что напря-
жение всети питания соответствует напряжению
электродвигателя мойки.
●Пользуйтесь только влагозащищенным удлините-
лем. Не рекомендуется использовать чрезмерно
длинные удлинители. При использовании удлини-
теля на катушке он должен быть полностью раз-
мотан. Площадь поперечного сечения проводов
удлинителя должна быть не менее 1,5 мм2.
●Мойку необходимо подключать через устройство
защитного отключения (макс. ток утечки – 30 мА).
●Вынимая вилку из розетки, не тяните за шнур питания.
●Во избежание короткого замыкания не направ-
ляйте струю воды на сам аппарат ииное элек-
трооборудование. Не пользуйтесь мойкой вне
помещений вдождливую погоду.
●Не прикасайтесь мокрыми руками квилке и(или)
розетке сети питания.
Немедленно выключите мойку вслучае:
1. Неисправности или повреждения вилки или шну-
ра питания.
2. Поломки выключателя.
3. Появления дыма или запаха горелой изоляции.
4. Повреждения шланга высокого давления.
Перед началом работы:
●Убедитесь втом, что вода поступает вмойку
должным образом. Эксплуатация мойки без во-
ды может привести кее повреждению.
●Проверьте надёжность всех соединений иотсут-
ствие повреждённых или изношенных деталей.
Общие указания по безопасности
●Если вы находитесь слишком далеко от предмета,
который собираетесь вымыть, не перемещайте
аппарат путём перемещения его за шланг высо-
кого давления или за шнур питания; используйте
для этого специальную рукоятку.
●Для моделей, не оснащённых «автостопом», за-
прещено использование мойки втечение более
чем 1-2 минут при закрытом пистолете, так как это
может вывести аппарат из строя.
●Взимних условиях храните аппарат втеплом месте.
●При работе аппарата вентиляционные отверстия
должны быть открыты.
●Располагайте аппарат как можно ближе кисточни-
ку водоснабжения.
●Используйте только те принадлежности иза-
пасные части, которые рекомендованы произво-
дителем. Применение оригинальных принадлеж-
ностей изапасных частей обеспечит надежную и
безопасную работу.
●Устанавливайте мойку вустойчивом положении,
на ровной поверхности.
●Не допускайте непреднамеренного нажатия на ку-
рок пистолета-распылителя. Не переносите мойку
всборе спистолетом, держа палец на курке.
●Для предотвращения случайного включения по
окончании работы смойкой убедитесь, что курок
пистолета заблокирован (рис. 5).
●Во избежание взрыва или отравления запреща-
ется использовать при работе смойкой легковос-
пламеняющиеся или токсичные жидкости либо
иные средства, несовместимые справильной ра-
ботой мойки.
●Не направляйте струю воды на людей иживотных:
это травмоопасно. Посторонние люди иживотные
должны находиться на расстоянии не менее 10
метров от места работы.
●Не доверяйте использование аппарата детям или
необученным лицам.
●Не фиксируйте курок пистолета вположении
«Включено».
●Не допускается изменять оригинальный диаметр
распылительной головки форсунки.
●Не оставляйте мойку без присмотра.
●Струя воды под большим давлением, попадая на
предметы, может ссилой отбрасывать их, поэто-
му при работе необходимо надевать спецодежду
изащитные очки.
●Перед нажатием курка пистолета крепко сожмите
пистолет, чтобы его не выбило из руки при отдаче.
●Во избежание загрязнения соблюдайте требования
местной организации водоснабжения. Всоответ-

9
1. Мойка
2. Шланг для подачи воды
3. Подсоединение кисточнику воды
4. Патрубок входной
5. Шланг высокого давления
6. Патрубок выходной
7. Пистолет
8. Шнур питания
ПЕРЕД РАБОТОЙ
РЕГУЛИРОВКА ФОРСУНКИ
Вода может распыляться из форсунки либо узкона-
правленной струёй, либо веерообразно. Сначала
подайте воду, затем отрегулируйте форсунку (ри-
сунок 2-4).
Рис. 2 - Регулировка форсунки для изменения
типа струи воды
Рис. 3 - Узконаправленная струя
Рис. 4 - Веерообразная струя
ЧИСТКА ФОРСУНКИ
1. Отключите мойку при помощи выключателя .
2. Отключите аппарат от сети питания.
3. Отключите подачу воды при помощи вентиля.
4. Обязательно нажмите курок пистолета 2-3 раза,
чтобы сбросить давление всистеме!
5. Поверните форсунку врежим узконаправленной
струи.
6. Спомощью специального крючка из комплекта
поставки произведите чистку (рисунок 5)
Рис. 5 - Чистка форсунки специальным крючком
ствии со стандартом DIN 1988, моечные аппараты,
работающие по принципу водяной струи высокого
давления, разрешено подключать ксети питьевого
водопровода, если на подводящем шланге имеет-
ся обратный клапан сдренажным устройством.
●Во избежание травм перед отсоединением шланга от
аппарата следует сбросить остаточное давление.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Для сборки вам понадобится обычная отвертка.
Вставьте держатель шнура вмойку, как показано на
рисунке.
Для установки колес на нижней части мойки затя-
ните 2 винта.
Подключение:
1. Подсоедините шланг высокого давления кпа-
трубку мойки.
2. Соедините пистолет со шлангом высокого дав-
ления. Перед работой иво время работы убеди-
тесь, чтобы шланг не имел перегибов.
3. Установите необходимую насадку.
4. Подключите мойку.
Установка иподключение:
форсунка
форсунка крючок для чистки

10
Примечание:После каждого применения моющего
средства промойте емкость водой.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
1. Отключите мойку при помощи выключателя .
2. Отключите аппарат от сети питания.
3. Отключите подачу воды при помощи вентиля.
4. Обязательно нажмите курок пистолета, чтобы
сбросить давление всистеме!
5. Отсоедините подающий шланг от аппарата.
6. Протрите все поверхности мойки влажной
чистой тканью.
7. Заблокируйте курок пистолета-распылителя.
ВСАСЫВАЮЩАЯ ФУНКЦИЯ
Мойку можно подсоединить ктаким источникам во-
доснабжения как водопроводный кран, либо пода-
вать воду из открытых водоемов, емкостей сводой.
Не допускайте использование грязной воды!
Для работы сподачей воды из емкости следует вы-
нуть всасывающий шланг из емкости сводой. Насад-
ка должна при этом находиться вположении подачи
воды под низким давлением. После чего, необходимо
дать мойке поработать вхолостую несколько секунд
стем, чтобы слить излишки воды ивыпустить воз-
дух. Снова вложить всасывающий шланг вемкость
сводой инасадка при этом должна по-прежнему на-
ходиться вположении подачи под низким давлением.
После чего следует переключить насадку вположе-
ние высокого давления после того, как из насадки
сольется некоторое количество воды. Мойка готова к
проведению работ под высоким давлением.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИУХОД
Перед техническим обслуживанием от-
ключайте устройство от сети питания.
Уход
Каждый раз по окончании работы рекомендуется
протирать корпус устройства ивентиляционные
отверстия мягкой влажной тканью или салфеткой.
Недопустимо использовать для устранения загряз-
нений растворители: бензин, спирт, аммиачные
растворы ит.п. Применение растворителей может
привести кповреждению корпуса устройства.
Проверка фильтра
Регулярно осматривайте ипри необходимости прочи-
щайте фильтр впускного патрубка, чтобы избежать его
засорения иухудшения подачи воды внасос.
Смазка
Аппарат не нуждается вдополнительной смазке.
Хранение
Храните мойку вхорошо вентилируемых помеще-
ниях стемпературой не ниже +5°С. Длительные
периоды простоя аппарата могут привести кобра-
зованию известковых отложений.
Устранение неисправностей
Вслучае неисправностей обратитесь вСлужбу сер-
виса SBM Group.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ненужные вам более инструмент, принадлежности и
(или) упаковку просьба сдавать вближайшую орга-
низацию, занимающуюся вторичной переработкой.
РАБОТА
При распылении воды на поверхность, максималь-
ный эффект возникает, когда вода попадает на по-
верхность под углом 90 градусов. Тем не менее, не
всегда удается очистить поверхность данным спо-
собом. Оптимальный угол для распыления воды с
очищаемой поверхности – 45 градусов.
Рис. 6 - Оптимальный угол для распыления воды
сочищаемой поверхности 45 градусов
Грязь следует растворять, направляя веероо-
бразную струю смоющим средством на сухую по-
верхность. Отмывать вертикальные поверхности
следует, перемещая струю снизу вверх. Оставьте
нанесённый раствор моющего средства на 1-2 ми-
нуты, но не позволяйте ему высохнуть. Затем по-
дайте струю воды под высоким давлением, держа
сопло на расстоянии около 30 см от поверхности и
перемещая его снизу вверх.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
Примечание:Используйте моющие средства, пред-
назначенные для моек высокого давления. Перед
использованием моющего средства сначала попро-
буйте его на какой-либо поверхности (рисунок 7).
Емкость для моющего средства присоединяется к
пистолету-распылителю так же, как ираспылитель-
ная насадка. Заполните емкость жидким моющим
средством. Теперь при нажатии на курок распыли-
теля при работающем аппарате моющее средство
будет разбрызгиваться вместе сводой (Рисунок 8)

11
Exploded view BHR-2000-SC

12
Spare parts list BHR-2000-SC
No. Part Name
4 Switch
25 Gun high-pressure assy
26 Electric motor
27 Pump assy
28 Set of gaskets
29 Knob switch mode assy

13
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or
standardized documents: EN 55014-1:2000+A1+A2;
EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995+A1; EN
55014-2:1997+A1 in accordance with the regulations
2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN
60745 the sound pressure level of this tool is <75 dB(A)
and the sound power level is <90 dB(A) (standard de-
viation: 3 dB).
RU ЗАЯВЛЕНИЕ ОСООТВЕТСТВИИ
Мы сполной ответственностью заявляем, что
настоящее изделие соответствует следующим
стандартам инормативным документам: EN
55014-1:2000+A1+A2; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-
3-3:1995+A1; EN 55014-2:1997+A1 - согласно прави-
лам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ ИВИБРАЦИЯ По результатам измерений в
соответствии сEN60745 уровень звукового давле-
ния данного устройства составляет <75 дБ(А), уро-
вень шума составляет <90 дБ(А).
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке ипоэ-
тому не могут быть утилизированы сбытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас вделе эконо-
мии ресурсов изащиты окружающей среды исдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).

14

15

This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Bort Pressure Washer manuals

Bort
Bort KEX-3000 User manual

Bort
Bort BHR-2200-Pro User manual

Bort
Bort BHR-1600-SC User manual

Bort
Bort BHR-2000-Pro User manual

Bort
Bort KEX-2700-R User manual

Bort
Bort BHR-2500R- Pro User manual

Bort
Bort BHR-2700-Pro User manual

Bort
Bort BHR-1700-Pro User manual

Bort
Bort BHR-2000M-Pro User manual

Bort
Bort BHR-1600 User manual