Bort BHR-2200-Pro User manual

BHR-2200-Pro
93411997
RU
GB High pressure cleaner ...................7
Мойка высокого давления ............10


3
2 000 W 160
bar
130
bar
8 l/min /
480 l/h
10,5
kg
220 V /
50 Hz
8 m 5 m+ +
1
2
3 4

4
5 6
87

5
9 10
11 12
1513
14

6
16
20
19
18
17

7
ENGLISHGB
HIGH PRESSURE CLEANER
INTRODUCTION
The high pressure cleaner is quick and efficient for
cleaning vehicles, machines, boats, buildings, etc., by
the removal of stubborn dirt using clean water and
chemical detergents.
When using chemical detergents, only use biodegrada-
ble types. Only clean vehicle engines in areas in which
suitable oil traps are installed.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (FIG. 1)
Power consumption 2 000 W
Max pressure 160 bar
Working pressure 130 bar
Maximum output 8 l/min /
480 l/min
Auto-sucking function +
Automatic blocking +
Hose 8 m
Power cord length 5 m
Voltage / Current frequency 220 V / 50 Hz
Product weight 10,5 kg
PRODUCT ELEMENTS (FIG. 2)
1. Switch;
2. Gun Holder;
3. Unit;
4. Water Inlet Adapter;
5. Cord Hook;
6. Foam Canon Hook;
7. Pressure Hose;
8. Gun Handle;
9. Gun Lance;
10. Foam Canon;
11. Quick Connector.
THE COMPLETE SET INCLUDES:
• Adjustable spray nozzle;
• Pressure hose;
• Foam generator;
• Filter.
Product Life:
The service life of the product is 5 years.
Production date:
Is indicated on the packaging of the goods.
Shelf life:
Shelf life is not limited (subject to storage conditions).
Storage conditions:
Products are stored in dry, ventilated warehouses at tem-
peratures from 0 ° C to +40 ° C with a relative humidity of
not more than 80%.
Transportation:
It is strongly prohibited dropping and any mechanical im-
pact on the packaging during transportation.
When unloading / loading, it is not allowed to use any
type of equipment that works on the principle of packing
clamping.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric machines always observe the safe-
ty regulations applicable in your country to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury. Read the
following safety instructions and also the enclosed
safety instructions.
Keep these instructions in a safe place!
Electrical safety
Always check if your mains voltage corresponds with
the value on the type plate.
When replacing old cables or plugs: throw away old
cables or plugs immediately as soon as new ones have
replaced these. It is dangerous to put the plug of a
loose cable into the socket outlet.
When using extension cables:
Only use an approved extension cable that is suitable
for the machine’s power. The cores must have a diame-
ter of at least 1.5 mm2. When the extension cable is on
a reel, unroll the cable in its entirety.
All electrical connections e.g. extension cable, must
be of an approved waterproof type for outdoor use
and marked accordingly. Extension cables must be
threecore, one of which is EARTH.
Switch off the machine immediately in case of:
1. Malfunction in the mains plug, power cable or dam-
aging of cable.
2. Broken switch.
3. Smoke or stench of scorched insulation.
Specific safety rules
• Do not disconnect the plug by pulling on the elec-
trical cable.
• If you are too far from the object you wish to clean,
do not move the cleaner nearer by pulling on the high
pressure hose; use the handle provided.
• Do not obstruct the ventilation grilles during opera-

8
tion.
• The cross-section of any extension cables used must
be proportional to their length, i.e. the longer the ex-
tension cable, the greater the cross-section; cables with
a protection level of “IPX5” must be used.
• Position the high pressure cleaner AS NEAR POSSIBLE
to the water supply.
• Use the high pressure cleaner only with accessories
and replacement parts authorized by the manufacturer.
The use of original accessories and replacement parts
will ensure safe, trouble-free operation.
• Avoid unintentional firing of the trigger. Do not carry
the lance / trigger assembly with your hand over the
trigger. Always use the trigger lock mechanism.
• Ensure that the safety lock on the trigger is used,
when you have stopped using the pressure washer to
prevent accidental operation.
• Do not use the cleaner with inflammable or toxic liq-
uids, or any products which are not compatible with the
correct operation of the high pressure cleaner.
• Do not direct the water jet towards the unit itself,
electrical parts or towards other electrical equipment.
• Do not allow children or incompetent persons to use
the high pressure cleaner.
• Do not touch the plug and/or socket with wet hands.
• Do not use the high pressure cleaner if the electrical
cable is damaged.
• Do not use the high pressure cleaner if the high pres-
sure hose is damaged.
• Do not jam the trigger in the operating position.
• Check that the data plates are affixed to the high
pressure cleaner, if not, inform your dealer. Cleaners
without plates must NOT be used as they are unidenti-
fiable and potentially dangerous.
• Do not tamper with or alter the calibration of the safe-
ty valve.
• Do not alter the original diameter of the spray head
nozzle.
• Do not leave the high pressure cleaner unattended.
• Do not move the high pressure cleaner by pulling on
the electrical cable.
• All electrical conductors MUST BE PROTECTED against
the water jet.
• The high pressure cleaner MUST ONLY BE CONNECT-
ED to a correctly earthed power supply.
• The high pressure may cause materials to bounce off
surfaces at speed; therefore protective clothing and
safety goggles MUST BE WORN.
• Before doing work on the cleaner, REMOVE the plug.
• Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to
counteract the recoil.
• Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by qualified staff.
• DISCHARGE residual pressure before disconnecting
the high pressure cleaner hose.
• Before using the high pressure cleaner, CHECK every
time that the screws are fully tightened and that there
are no broken or worn parts.
• Only USE detergents which will not corrode the coat-
ing materials of the high pressure hose/electrical cable
• ENSURE that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away.
ASSEMBLY
Please read the below Operation Instruction carefully
and follow it to avoid any problems when installing and
operating the appliance. Please go to the dealer for ex-
change if assembly fails for not-matching accessories.
1. Fixing the handle and cord hook with enclosed
screw and fixing foam canon hook. See figures 3 and 4;
2. Fixing the gun holder. See figures 5 and 6;
3. Connecting the water inlet hose to the water inlet
adapter. See figure 7 and 8;
4. Connecting the pressure hose to the unit. See fig-
ures 9 and 10;
5. Connecting the pressure hose to the gun handle.
See figures 11 and 12;
6. Connecting the gun lance to the gun handle. See
figures 13 and 14;
7. Turning the tap on, making sure that the tap is fully
open.
8. Triggering the gun to expel the air in the unit before
its working;
9. Turning the On/Off switch to the Off position. See
figure 15;
10. Putting plug into socket of main electric power.
Now, the pressure washer is ready for use.
PREOPERATION:
Adjusting fan pattern
The angle of spray coming out of the lance may be ad-
justed on some lances by rotating the nozzle. This will
vary the spray pattern from approximately a 0° narrow
high impact stream to a 60° wide fan spray (fig. 16-17).
A narrow stream has high impact force on the clean-
ing surface and results in maximum deep cleaning in
a concentrated area. However, this narrow high impact
spray must be used cautiously, as it may damage some
surfaces.
A wide fan pattern will distribute the impact of the
water over a larger area, resulting in excellent cleaning
action with a reduced risk of surface damage, Large sur-
face areas can be cleaned more quickly using a wide
fan pattern.
Nozzle cleaning instructions
A clogged or partially clogged nozzle can cause a sig-
nificant reduction of water coming out of the nozzle

9
and cause the unit to pulsate while spraying. To clean
out the nozzle:
1. Turn off and unplug unit.
2. Turn off water supply. Relieve any pressure trapped
in the hose by squeezing trigger 2-3 times.
3. Separate lance from gun.
4. Rotate nozzle to the narrow stream setting. This
opens up the fan blades.
5. Using included tip cleaner, or an unfolded paper
clip, insert wire into the nozzle hole and move back and
forth until debris is dislodged.
6. Remove additional debris by back-flushing water
through the nozzle. To do this, place end of a garden
hose (with water running) to end of nozzle for 30-60
seconds (fig. 18).
EXPLOITATION
When spraying water against a surface, maximum im-
pact is generated when the water strikes the surface
“head on.” However, this type of impact tends to cause
dirt particles to imbed in the surface, thereby prevent-
ing the desired cleaning action.
The optimum angle for spraying water against a clean-
ing surface if 45 degrees (fig. 19).
Spraying water against a surface at this angle provides
for the most beneficial impact force combined with ef-
ficient removal of debris from the surface.
Another factor that determines the impact force of the
water is the distance from the spray nozzle to the clean-
ing surface. The impact force of the water is increased
as the nozzle is moved closer to the surface.
DETERGENTS
The use of detergents can dramatically reduce cleaning
time and assist in the removal of difficult stains. Some
detergents have been customized for pressure washer
use on specific cleaning tasks. These detergents are ap-
proximately as thick as water. The use of thicker deter-
gents, such as dish soap, will clog the chemical injection
system and prevent the application of the detergent.
The cleaning power of detergents comes from apply-
ing them to a surface and giving the chemicals time to
break down the dirt and grime. Detergents work best
when applied at low pressure.
The combination of chemical action and high pressure
rinsing is very effective. On vertical surfaces, apply the
detergent starting at the bottom and work your way
upward. This will prevent the detergent from sliding
down and causing streaks. High pressure rinsing should
also progress from the bottom to top. On particularly
tough stains, it may be necessary to use a brush in com-
bination with detergents and high pressure rinsing.
NOTE: Use only detergents formulated for
pressure washes.
WATER SUCKING FUNCTION
The Machine could connect to water supply tap, or suck
water from a bucket.
Take the suck hose out of bucket, hold the Nozzle on
Low pressure Postion at first. Keep the machine running
a few seconds to draw-out surplus water and air in the
machine. Put hose back to water, hold the Nozzle on
Low pressure Postion. Switch it to High pressure Posi-
tion after water flow a lot from Nozzle.
SERVICE & MAINTENANCE
WARNING! Unplug the electric cable (power
source) prior to any maintenance or prepara-
tory storage operations.
Make sure that the machine is not live when carrying
out maintenance work on the motor.
To ensure good performance, check and clean the suc-
tion and detergent filters after every 50 hours of oper-
ation.
Long periods of disuse may lead to the formation of
lime scale deposits. Working through the hole on the
rear, RELEASE the motor using a screwdriver (for models
with this feature).
Then remove the screwdriver and proceed with the re-
start operations.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to pre-
vent overheating of the engine. Clean the housing reg-
ularly with a soft cloth, preferably every time it is used.
Keep the air vents free from dust and dirt. Remove stub-
born dirt with a soft rag moistened in soapy water. Do
not use any solvents such as petrol, alcohol, ammonia,
etc. as such substances can damage the plastic parts.
Lubrication
The appliance does not need any extra lubrication.
Storage and transportation
Keep the high pressure washer in well-ventilated dry
premises with temperature not going below +5ºC. Op-
erate the cleaner with non-corrosive / non-toxic anti-
freeze before storing for the winter.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable
and should not be discarded in the domestic
waste! Please actively support us in conserving
resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if
available).
Made in China.

10
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
RU
Данное устройство предназначено для быстрой
и эффективной мойки автомобилей, машин,
лодок, зданий и т.д. с использованием чистой
воды и химических моющих средств для удаления
устойчивых загрязнений. Пользуясь химическими
моющими средствами, применяйте только средства,
подверженные биологическому разложению.
Автомобильные двигатели промывайте только в
местах, оборудованных маслоуловителями.
(. 1)
Потребляемая мощность 2 000 Вт
Максимальное давление 160 бар
Рабочее давление 130 бар
Максимальная
производительность
8 л/мин /
480 л/час
Функция автоматического
всасывания +
Автостоп +
Шланг 8 м
Длина шнура питания 5 м
Напряжение / Частота тока 220 В / 50 Гц
Вес изделия 10,5 кг
(.2):
1. Выключатель;
2. Держатель пистолета;
3. Мойка;
4. Патрубок входной;
5. Держатель шнура питания;
6. Держатель пеногенератора;
7. Шланг высокого давления;
8. Рукоятка пистолета;
9. Копье пистолета;
10. Пеногенератор;
11. Быстросъемный адаптер.
:
• Пистолет-распылитель;
• Напорный шланг;
• Пеногенератор;
• Фильтр.
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Указана на упаковке товара.
Cрок хранения не ограничен (при соблюдении условий
хранения).
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских
помещениях при температуре от 0°С до +40 °С при
относительной влажности не более 80%.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Во избежание возгорания, поражения
электрическим током и травм электрооборудование
следует эксплуатировать в соответствии с
требованиями данной инструкции.
• Перед включением следует убедиться, что
напряжение в сети питания соответствует
напряжению электродвигателя мойки.
• Пользуйтесь только влагозащищенным
удлинителем. Не рекомендуется использовать
чрезмерно длинные удлинители. При использовании
удлинителя на катушке он должен быть полностью
размотан. Площадь поперечного сечения проводов
удлинителя должна быть не менее 1,5 мм2.
• Мойку необходимо подключать через устройство
защитного отключения (макс. ток утечки – 30 мА).
• Вынимая вилку из розетки, не тяните за шнур
питания.
• Во избежание короткого замыкания не
направляйте струю воды на сам аппарат и иное
электрооборудование. Не пользуйтесь мойкой вне
помещений в дождливую погоду.
• Не прикасайтесь мокрыми руками к вилке и (или)
розетке сети питания.
:
1. Неисправности или повреждения вилки или
шнура питания.
2. Поломки выключателя.
3. Появления дыма или запаха горелой изоляции.
4. Повреждения шланга высокого давления.

11
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
:
Убедитесь в том, что вода поступает в мойку
должным образом. Эксплуатация мойки без воды
может привести к ее повреждению.
Проверьте надёжность всех соединений и отсутствие
повреждённых или изношенных деталей.
• Если вы находитесь слишком далеко от предмета,
который собираетесь вымыть, не перемещайте
аппарат путём перемещения его за шланг высокого
давления или за шнур питания; используйте для этого
специальную рукоятку.
• Для моделей, не оснащённых «автостопом»,
запрещено использование мойки в течение более
чем 1-2 минут при закрытом пистолете, так как это
может вывести аппарат из строя.
• В зимних условиях храните аппарат в теплом месте.
• При работе аппарата вентиляционные отверстия
должны быть открыты.
• Располагайте аппарат как можно ближе к источнику
водоснабжения.
• Используйте только те принадлежности и запасные
части, которые рекомендованы производителем.
Применение оригинальных принадлежностей и
запасных частей обеспечит надежную и безопасную
работу.
• Устанавливайте мойку в устойчивом положении, на
ровной поверхности.
• Не допускайте непреднамеренного нажатия на
курок пистолета-распылителя. Не переносите мойку
в сборе с пистолетом, держа палец на курке.
• Для предотвращения случайного включения по
окончании работы с мойкой убедитесь, что курок
пистолета заблокирован (рис. 5).
• Во избежание взрыва или отравления
запрещается использовать при работе с мойкой
легковоспламеняющиеся или токсичные жидкости
либо иные средства, несовместимые с правильной
работой мойки.
• Не направляйте струю воды на людей и животных:
это травмоопасно. Посторонние люди и животные
должны находиться на расстоянии не менее 10
метров от места работы.
• Не доверяйте использование аппарата детям или
необученным лицам.
• Не фиксируйте курок пистолета в положении
«Включено».
• Не допускается изменять оригинальный диаметр
распылительной головки форсунки.
• Не оставляйте мойку без присмотра.
• Струя воды под большим давлением, попадая на
предметы, может с силой отбрасывать их, поэтому
при работе необходимо надевать спецодежду и
защитные очки.
• Перед нажатием курка пистолета крепко сожмите
пистолет, чтобы его не выбило из руки при отдаче.
• Во избежание загрязнения соблюдайте требования
местной организации водоснабжения. В соответствии
со стандартом DIN 1988, моечные аппараты,
работающие по принципу водяной струи высокого
давления, разрешено подключать к сети питьевого
водопровода, если на подводящем шланге имеется
обратный клапан с дренажным устройством.
• Во избежание травм перед отсоединением шланга
от аппарата следует сбросить остаточное давление.
Внимательно прочтите приведенную ниже
инструкцию по эксплуатации и следуйте ей, чтобы
избежать каких-либо проблем при установке и
эксплуатации устройства. Обратитесь к дилеру
для обмена, если при сборке не удается собрать
неподходящие аксессуары.
1. Фиксация ручки и крючка для шнура с помощью
прилагаемого винта и фиксирующего крючка из
пеноматериала (рис. 3-4).
2. Установка держателя пистолета (рис. 5-6).
Подсоедините шланг к водозаборному переходнику
(рис. 7-8).
3. Подсоедините напорный шланг к мойке (рис.
9-10).
4. Подсоедините напорный шланг к рукоятке
пистолета (рис. 11-12).
5. Подсоедините штангу пистолета к рукоятке
пистолета (рис.13-14).
6. Откройте кран, убедившись, что кран полностью
открыт.
7. Включите пистолет, чтобы выпустить воздух из
устройства перед его работой.
8. Установите переключатель Вкл / Выкл в
положение Выкл (рис. 15).
9. Вставьте вилку в розетку электросети.
Теперь мойка высокого давления готова к
использованию.
:
Вода может распыляться из форсунки либо
узконаправленной струёй, либо веерообразно.
Сначала подайте воду, затем отрегулируйте
форсунку (рис. 16-17).
1. Отключите мойку при помощи выключателя .
2. Отключите аппарат от сети питания.
3. Отключите подачу воды при помощи вентиля.
4. Обязательно нажмите курок пистолета 2-3 раза,

12
чтобы сбросить давление в системе!
5. Поверните форсунку в режим узконаправленной
струи.
6. С помощью специального крючка из комплекта
поставки произведите чистку (рис. 18).
При распылении воды на поверхность,
максимальный эффект возникает, когда вода
попадает на поверхность под углом 90 градусов. Тем
не менее, не всегда удается очистить поверхность
данным способом. Оптимальный угол для
распыления воды с очищаемой поверхности – 45
градусов (рис. 19).
Грязь следует растворять, направляя веерообразную
струю с моющим средством на сухую поверхность.
Отмывать вертикальные поверхности следует,
перемещая струю снизу вверх. Оставьте нанесённый
раствор моющего средства на 1-2 минуты, но не
позволяйте ему высохнуть. Затем подайте струю
воды под высоким давлением, держа сопло на
расстоянии около 30 см от поверхности и перемещая
его снизу вверх.
: Используйте моющие средства,
предназначенные для моек высокого давления.
Перед использованием моющего средства сначала
попробуйте его на какой-либо поверхности (рис. 19).
Емкость для моющего средства присоединяется
к пистолету-распылителю так же, как и
распылительная насадка. Заполните емкость
жидким моющим средством. Теперь при нажатии
на курок распылителя при работающем аппарате
моющее средство будет разбрызгиваться вместе с
водой (рис. 20).
: После каждого применения
моющего средства промойте емкость
водой.
1. Отключите мойку при помощи выключателя .
2. Отключите аппарат от сети питания.
3. Отключите подачу воды при помощи вентиля.
4. Обязательно нажмите курок пистолета, чтобы
сбросить давление в системе!
5. Отсоедините подающий шланг от аппарата.
6. Протрите все поверхности мойки влажной чистой
тканью.
7. Заблокируйте курок пистолета-распылителя.
Мойку можно подсоединить к таким источникам
водоснабжения как водопроводный кран, либо
подавать воду из открытых водоемов, емкостей с
водой.
!
Не допускайте использование грязной
воды!
Для работы с подачей воды из емкости следует вынуть
всасывающий шланг из емкости с водой. Насадка
должна при этом находиться в положении подачи
воды под низким давлением. После чего, необходимо
дать мойке поработать вхолостую несколько секунд
с тем, чтобы слить излишки воды и выпустить воздух.
Снова вложить всасывающий шланг в емкость с водой
и насадка при этом должна по-прежнему находиться
в положении подачи под низким давлением. После
чего следует переключить насадку в положение
высокого давления после того, как из насадки
сольется некоторое количество воды. Мойка готова к
проведению работ под высоким давлением.
!
Каждый раз по окончании работы рекомендуется
протирать корпус устройства и вентиляционные
отверстия мягкой влажной тканью или салфеткой.
Недопустимо использовать для устранения
загрязнений растворители: бензин, спирт,
аммиачные растворы и т.п. Применение
растворителей может привести к повреждению
корпуса устройства.
Регулярно осматривайте и при необходимости
прочищайте фильтр впускного патрубка, чтобы
избежать его засорения и ухудшения подачи воды
в насос.
Аппарат не нуждается в дополнительной смазке.
Храните мойку в хорошо вентилируемых
помещениях с температурой не ниже +5°С.
Длительные периоды простоя аппарата могут
привести к образованию известковых отложений.
Старые электроприборы подлежат
вторичной переработке и поэтому не могут
быть утилизированы с бытовыми отходами!
Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно
поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты
окружающей среды и сдать этот прибор в приемный
пункт утилизации (если таковой имеется).
Сделано в Китае.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34

13

14
EXPLODED VIEW

15
SPARE PARTS LIST
No. Part Name
1 Case, micro switch
2 Micro switch
3 Tapping screw
4 Lead, micro switch
5 Sheath, waterproof, micro switch
6 Nut, hexagonal, overow valve
7 Water block, Y-shape
8 Retainer ring, water block
9 Spring, rod, micro switch
10 Rod, micro switch
11 O-ring
12 Bolt, inner hexagonal
13 Core, overow valve
14 O-ring
15 Base, overow valve
16 Spring, overow valve
17 Rod, overow valve
18 O-ring
19 Spring, globe valve
20 O-ring
21 Outlet tube
22 Inlet tube
23 O-ring
24 Cover, pump
25 Pin, inlet tube, U-shape
26 Seal ring, triangle
27 Body, pump
28 Pin, outlet tube, U-shape
29 O-ring
30 Base, master valve
31 O-ring
32 Cap, globe valve
33 O-ring
34 Core, globe valve
35 Spring, globe valve
36 Base, globe valve
37 O-ring
38 Base, non-return valve
39 O-ring
40 Base, spring, non-return valve
41 Spring, non-return valve
42 Cap, non-return valve
43 Bolt, inner hexagonal
44 Water block, pump body
45 Frame, water block, pump body
46 Oil seal, piston
47 Frame, piston
48 O-ring

16
49 Piston
50 Spring, piston
51 Base, spring, piston
52 Ball bearing, 51107
53 Bolt, inner hexagonal
54 Wobble plate
55 Spindle
56 Ball bearing, 6303
57 Oil seal, oil tank
58 Oil tank
59 Gear 50TPI
60 Ball bearing 629
61 O-ring
62 Motor
63 Bolt, inner hexagonal

Warranty terms
Условия гарантии
RU
GB

18
GB
Dear customer!
1. BORT GLOBAL LIMITED oers the 2-year warranty from the date
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not
covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the dura-
tion of its operation and restricts the intended usage to household
purposes only.The continuous operating time should not exceed 40
hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every
15 minutes of continuous operation. Ignoring this condition when
using the tools is a violation of the good operating practice (this
provision does not apply to pumps, generators, chargers and similar
equipment). Subject to the above mentioned condition, the service
life of the tools is 5 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued (elds with a
date of sale, model, and serial number are mandatory, other elds
can also be completed). Please keep the card together with the
sales receipt during the entire warranty period for presentation at
the service centre.
Electric tools are only accepted for warranty repairs when assem-
bled with all removable devices and their fastening elements (bus
bars, saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets,
bolts, nuts, and mounting anges) in working condition.
3. The warranty period is extended up to 3-5 years*, provided the
owner registers the electric power tool within 2 weeks after the
purchase date. The extended warranty does not cover rechargea-
ble tools, battery chargers, and supplied accessories. Registration is
only possible online at warranty.bort-global.com
Please print the registration certicate at the time of registration.
The certicate is the only conrmation of the fact of registration.
The registration certicate should be presented at the service cen-
tre together with the warranty card and sales receipt.
4. The following malfunctions are eliminated free of charge during
the warranty period:
• Damage to the instrument, caused by the use of low-quality ma-
terials
• Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
5. The warranty does not cover:
• Malfunctions of the tools caused by the failure to comply with
the operating instructions.
• Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to pow-
er cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage
caused by exposure to aggressive environments and high tem-
peratures, damage induced by the ingress of liquids or foreign
matter into ventilation grids of the electric tools, as well as dam-
age due to improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
• Tools with defects which were caused by an overload (simul-
taneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of
blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replace-
ment devices), lack of maintenance or care, and use of the tools
for purposes other than the intended purpose (for example, for
processing of materials for which the tool is not intended, etc.),
as well as by the instability of electric power supply, exceeding
the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others,
undeniable signs of an overload include: changes in appear-
ance, deformation or melting of parts and components of the
product, darkening or charring of wire insulation under high
temperatures.
• Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets,
seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil
heaters, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components
(gears, shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deteriora-
tion due to lubrication wear-out, as well as replacement devices
(drill chucks, SDS cartridges, platforms, collets, bus bars, exible
shafts, batteries, battery chargers, etc.) and supplies (knives,
saws, abrasives, saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.),
except in cases of mechanical damage of the above mentioned
products due to failures of the electric tool which are covered by
this warranty.
• Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out
of the resource, severe internal or external contamination, wear-
ing out of the lubrication).
• Tools that were unsealed or repaired during the warranty period
by persons or organizations who are not legally authorized to
perform these activities.
• Tools with removed, erased, worn out or changed serial num-
bers, including cases when the data of the electric tool does not
match the data of the warranty card.
• Preventive maintenance of the electric tools, for example, clean-
ing, washing, lubrication.
6. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high
arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven
rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any
mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds),
AC plug, or the enclosure of the tool.
7. During the warranty period, faulty parts and components of the
instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Cen-
tre reserves the right to decide whether such parts and components
are to be replaced or repaired.
If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED
as a warranty case, then it can be removed according to our own
choice by repair or replacement of the defective tool. Replaced
tools and parts become the property of the Service Centre of BORT
GLOBAL LIMITED.
8. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools:
Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication
of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is rec-
ommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of
the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of
preventive maintenance at rated load is determined according to
the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged
according to the price list of the service centre. Any failures covered
by the warranty and detected in the course of maintenance are
repaired free of charge. Warranted failures, which are detected by
the diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according
to the routine procedure.
Preventive maintenance does not extend the duration of the war-
ranty period.
Other claims, except for the above mentioned right for free remedi-
al measures, are not covered by this warranty.
9. This warranty does not aect other legal consumer rights granted
by the applicable laws.
* Depending on the model.

19
RU
!
Cообщаем Вам, что вся наша продукция сертифицирована на
соответствие российским требованиям безопасности соглас-
но Закону РФ «О защите прав потребителей».
1. BORT GLOBAL LIMITED предлагает 2 года гарантии на свою
продукцию, считая от даты продажи. На инструмент использу-
емый в профессиональных, коммерческих целях гарантия не
распостраняется, подлежит только платному ремонту.
2. Бытовое использование инструмента характеризует огра-
ничение по времени работы и подразумевает использование
его для бытовых нужд, не более 40 часов наработки, при этом
через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо
делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента
вопреки этому условию является нарушением правил надле-
жащей эксплуатации (данное условие не распространяется
на насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное
оборудование). Срок службы инструмента при соблюдении
вышеуказанного условия – 5лет.
При покупке инструмента выписывается гарантийный талон
(обязательно указываются дата продажи, модель, серийный
номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба со-
хранять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока
для предъявления в сервисном центре.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт толь-
ко в собранном виде, с рабочими сменными приспособлени-
ями и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи,
ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гай-
ки, фланцы крепления инструмента).
3. Гарантийный срок продлевается до 3-5 лет*, если владелец
регистрирует электроинструмент в течение 2 недель с момен-
та покупки. Увеличение срока гарантии не распространяется
на аккумуляторный инструмент, зарядные устройства и при-
надлежности, входящие в комплект поставки. Регистрация
осуществляется только на сайте warranty.bort-global.com
Подтверждением регистрации является регистрационный сер-
тификат, который следует распечатать на принтере во время
регистрации. Регистрационный сертификат предъявляется в
сервисном центре вместе с гарантийном талоном и кассовым
чеком.
4. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
• Повреждения инструмента, возникшие из-за применения
некачественного материала.
• Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
5. Гарантия не распространяется:
• На неисправности инструмента вызванные, несоблюдением
инструкций по эксплуатации.
• На механические повреждения (трещины, сколы, механиче-
ские повреждения сетевых шнуров, механические повреж-
дения корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействи-
ем агрессивных сред и высоких температур, попаданием
жидкостей, инородных предметов в вентиляционные решет-
ки электроинструмента, а также повреждения, наступившие
вследствие неправильного хранения (коррозия металличе-
ских частей и т.п.);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вслед-
ствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора
и статора) или неправильной эксплуатации (использование
затупленного, неподходящего, неотбалансированного, не-
правильно подобранного сменного инструмента), недоста-
точного технического обслуживания или ухода, применения
инструмента не по назначению (использование для работы по
материалу, для работы по которому инструмент не предназна-
чен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети,
превышающих нормы, установленные ГОСТ 13109-97. К без-
условным признакам перегрузки изделия относятся, помимо
прочих: изменения внешнего вида, деформация или оплавле-
ние деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов под воздействием высокой температуры.
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные
щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные
кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки,
спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки и
т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики
и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а
также на сменные принадлежности (сверлильные патроны,
SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккуму-
ляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные
материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла,
буры, смазку и т. п.), за исключением случаев механических
повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (выработ-
ка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение,
выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в
течение гарантийного срока лицами или организациями, не
имеющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным за-
водским номером, а также, если данные на электроинстру-
менте не соответствуют данным на гарантийном талоне;
• На профилактическое обслуживание электроинструмента,
например; чистку, промывку, смазку.
6. Не допускается эксплуатация электроинструмента с при-
знаками неисправности (повышенное искрение, запах гари,
повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное враще-
ние, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электро-
инструмента при наличии механических повреждений шнура
электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой
вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента.
При повреждении шнура электропитания необходимо заме-
нить его, обратившись в Сервисный центр.
7. Неисправные узлы инструментов в гарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение
вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается
за Службой сервиса.
Устранение неисправностей, признанных нами как гарантий-
ный случай, осуществляется на выбор компании BORT GLOBAL
LIMITED посредством ремонта или заменой неисправного
инструмента. Замененные инструменты и детали переходят в
собственность Службы сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
8. Рекомендации по профилактическому обслуживанию элек-
троинструмента:
Для электроинструмента рекомендуется проведение регуляр-
ного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечи-
вает безупречную работу электроинструмента во время всего
срока службы. Периодичность проведения профилактиче-
ского обслуживания при номинальной нагрузке равна сроку
естественного износа угольных щеток. Работа по проведению
профилактического обслуживания оплачивается согласно
действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные
при проведении профилактического обслуживания неис-
правности, попадающие под действие гарантии, устраняются
бесплатно. Негарантийные поломки, выявленные при диагно-
стике, устраняются по согласованию сторон в обычном поряд-
ке. Проведение профилактического обслуживания не меняет
продолжительности срока гарантии. Другие претензии, кроме
упомянутого права на бесплатное устранение недостатков
инструмента, под действие настоящей гарантии не подпадают.
9. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав
потребителя, предоставленных ему действующим законода-
тельством.
* В зависимости от модели.

20
Сделано в Китае
Вилка неправильно подключена или
неисправна электрическая розетка Проверьте вилку, розетку и предохранитель
Напряжение сети ниже минимального
требования для запуска
Убедитесь, что напряжение в сети соответствует
требованиям
Насос застрял Обратитесь к инструкции по хранению. Выключите
прибор и дайте двигателю остыть
Сработала тепловая защита Оставьте мойку открытой для того, чтобы вытекла
лишняя вода
Насос не всасывает воздух Убедитесь, что шланги и соединения герметичны
Клапаны загрязнены, изношены или застряли /
Изношены уплотнения насоса
Очистите и замените, или обратитесь в
специализированный Сервисный центр для ремонта
Изношены уплотнения Проверьте и замените, или обратитесь в
специализированный Сервисный центр для ремонта
Сработал тепловой предохранительный
выключатель из-за перегрева
Убедитесь, что сетевое напряжение соответствует
техническим характеристикам. Слишком тонкий
удлинительный кабель может вызвать падение
напряжения и перегрев двигателя. Оставьте остыть.
Используйте удлинительные кабели для трудных
условий эксплуатации
Фильтр засорен Очистите фильтр
Насос всасывает воздух из соединений или
шлангов Убедитесь, что все соединения питания затянуты
Всасывающий / нагнетательный клапаны
забиты или изношены Убедитесь, что шланг подачи воды не протекает
Разгрузочный клапан не срабатывает Очистите клапан
Насадка-копье неправильная или изношенная Ослабьте и снова затяните регулировочный винт.
Проверьте и / или замените
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Pressure Washer manuals

Bort
Bort BHR-2000-SC User manual

Bort
Bort BHR-2000-Pro User manual

Bort
Bort BHR-2000-Smart User manual

Bort
Bort BHR-1600-Compact User manual

Bort
Bort BHR-2500R- Pro User manual

Bort
Bort BHR-1600 User manual

Bort
Bort KEX-3000 User manual

Bort
Bort KEX-3500 User manual

Bort
Bort BHR-2000M-Pro User manual

Bort
Bort KEX-2700-R User manual