Bosch PHS 2105 User manual

PHS 2105

de
2
en
3
fr
5
fr 5fr
it
7
nl
9
da
11
no
13
sv
15
fi
16
es
18
pt
20
el
22
tr
24
tr 24tr
pl
26
hu
28
bg
30
ru
32
ar
36
ar 36ar

2
1
A
4
5
3
B

2
Die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren!
Sicherheitshinweise
!
Stromschlaggefahr und Brandgefahr
Gerät nur nach Angaben auf dem Typen-
schild anschließen und betreiben. Kinder
oder Personen, deren physische, sensori-
sche oder geistige Fähigkeiten eine sichere
Anwendung nicht gewährleisten, vom Gerät
fernhalten.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Stecker nach jedem Gebrauch oder im
Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine
beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zuleitung nicht
– mit heißen Teilen in Berührung bringen
– über scharfe Kanten ziehen
– als Traggriff benutzen.
Die Keramikplatten werden heiß. Das Gerät
nur an den Griffbereichen anfassen.
Nicht an tropfnassen Haaren oder
Kunststoffhaaren anwenden.
Jeden Kontakt mit der Haut vermeiden.
Nicht in der Nähe von Was -
ser benutzen, das in Bade-
wannen, Waschbecken oder
anderen Gefäßen enthalten
ist.
!
Lebensgefahr
Gerät nie mit Wasser in Berührung bringen.
Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem
Gerät, deshalb nach Gebrauch und bei
Unterbrechung während der Benutzung den
Stecker ziehen.
Zusätzlichen Schutz bietet der Einbau eines
Fehlerstrom-Schutzschalters bis 30 mA
in die Hausinstallation. Bitte von einem
Elektroinstallateur beraten lassen.
Teile und Bedienelemente
1
Schieber für Verriegelung
2
EIN / AUS Schalter mit Kontrolllampe rot
3
Temperaturwähler min – 12 (60 –170°C)
4
Anzeigelampe grün für betriebsbereit
5
Keramikbeschichtete Heizplatten
Inbetriebnahme
● Das Gerät einstecken und auf eine
gerade, Hitze unempfi ndliche Fläche
legen.
Der Schieber
1
muss auf
L
stehen.
● Mit dem Schalter
2
einschalten, die rote
Lampe leuchtet.
● Die gewünschte Stufe am
Temperaturwähler
3
einstellen.
● Sobald auch die grüne Lampe
4
aufl euchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
Info
: Bei Stufe 10 (ca. 150°C) rastet der
Temperaturwähler leicht ein. Ab dieser
Stufe 10 bis Stufe 12 ist der Haarglätter
sehr heiß, deshalb vorsichtig anwenden.
Nicht länger als 30 Minuten betreiben.
Anwendung
Der Haarglätter ist für Lang- und Kurzhaar
geeignet.
– Das Gerät im handtuchtrockenen oder
trockenem Haar verwenden.
– Nur im unbehandeltem, gesunden Haar
anwenden oder spezielle Produkte zum
Glätten benutzen.
– Bei dauergewelltem oder getöntem Haar
nur selten einsetzen.
Info
: Feines Haar reagiert besonders
schnell auf die Behandlung. Die gleichmäßi-
ge Wärmeabgabe ist besonders schonend
für das Haar. Das Ergebnis ist glattes Haar
mit intensivem, seidigem Glanz.
de

3
● Die beiden Heizplatten entriegeln,
dazu Schieber
1
auf
U
stellen.
● Das glattgekämmte Haar in gleichmäßig
breite Strähnen einteilen (ca. 5 cm breit)
● Eine vorbereitete Strähne am Haar ansatz
zwischen die Platten legen.
Bild
A
● Die Platten zusammendrücken und sanft
und gleichmäßig bis zu den Haarspitzen
ziehen.
Bild
B
● Alle Strähnen so behandeln. Vor dem
fertig Frisieren das Haar gut auskühlen
lassen.
Wichtig
: Nie länger als 2 Sekunden an
einer Stelle verweilen.
Reinigung und Pfl ege
!
Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät außen nur mit einem feuchten
Tuch abwischen und anschließend
nachtrocknen. Keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Entsorgung
A
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Änderungen vorbehalten
en
Please
read
through the instructions
carefully
and proceed accordingly; store
in a safe place!
Safety notes
!
Danger of electric shock and fi re
Connect and operate the appliance only
according to the type plate specifi cations.
Keep away from children or other persons
whose physical, sensory, or mental abilities
do not guarantee safe handling of the
appliance.
Use only if power cord and appliance show
no signs of damage.
Unplug after every use or if defective.
Repairs to the appliance, such as replacing
a damaged power cord, may only be carried
out by our customer service in order to
avoid risks.
The power cord should not
– touch hot parts,
– be pulled over sharp edges,
– be used as a carrying handle.
The ceramic plates will heat up. Hold the
appliance only by its grip handles.
Do not use if hair is very wet. Do not use on
fake hair.
Avoid any skin contact.
Do not use near water
contained in bathtubs, sinks,
or in other containers.
!
Danger
Never allow the appliance to touch water.
Even a switched off appliance poses a
danger; unplug the appliance after every
use or when interrupted during use.
Installing a ground fault circuit interrupter
up to 30 mA in the house offers additional
protection. Please consult an electrician.
de

4
● Starting from the roots, place a strand of
hair between the plates. Figure
A
● Press the plates together and pull down
gently and evenly towards the ends.
Figure
B
● Treat all strands in the same manner.
Allow hair to cool completely before
fi nishing your hairstyle.
Important
: Never leave in one place longer
than 2 seconds.
Cleaning and
maintenance
!
Danger of electric shock!
Unplug before cleaning.
Never submerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
Wipe off the appliance with a damp cloth
and dry off with a clean, dry cloth. Do not
use strong or abrasive cleansers.
Disposal
A
This appliance has been labelled according
to the European Directive 2002/96/EG
Waste Electrical and Electronic Equipment
– WEEE. The directive specifi es the scope
for a valid EU-wide return and recycling of
old appliances.
Consult your dealer about the current
disposal system.
Guarantee
The guarantee conditions of for this appli-
ance are as defi ned by our representative
in the country in which it is sold. Details
regarding these conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
Changes reserved
en
Parts and operating
controls
1
Slide button for locking
2
ON / OFF switch with red indicator light
3
Temperature dial min – 12 (60 – 170°C)
4
Green ready for use indicator light
5
Ceramic-coated heating plates
Operation
● Plug in the appliance and place on a level
surface that is insensitive to heat. Slide
button
1
must be at
L
(closed position).
● Turn on with switch
2
: the red indicator
lamp will light up.
● Set to the desired setting with
temperature dial
3
.
● As soon as the green indicator lamp
4
lights up, the appliance is ready for use.
Information
: The temperature dial engages
slightly at setting 10 (approx. 150°C). The
hair straightner is very hot between settings
10 and 12, so handle very carefully.
Do not operate for more than 30 minutes.
Use
The hair straightener is suitable for long and
short hair.
– Use the appliance on towel-dry or dry
hair.
– Use only on untreated healthy hair, or use
special straightening products.
– Use less frequently on chemically treated
hair (perm, colour rinse).
Information
: Fine hair responds especially
quickly to the treatment. The even heat
emission is especially gentle on the hair.
The result is smooth hair with an intensive,
silky shine.
● Unlock both heating plates, set slide
button
1
to
U
.
● Comb hair and section into even strands
(about 5 cm wide).

5
L‘installation d‘un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit jusqu‘à
30 mA dans la maison offre une protection
supplémentaire. Se faire conseiller par un
monteur en dispositifs électriques.
Pièces et éléments
d‘utilisation
1
Bouton de déverrouillage
2
Interrupteur marche / arrêt avec témoin
lumineux rouge
3
Sélecteur de température min – 12
(60 –170°C)
4
Témoin lumineux vert pour indication de
veille
5
Plaques chauffantes à recouvrement
céramique
Mise en service
● Brancher l‘appareil et poser sur une
surface droite insensible à la chaleur.
Le bouton
1
doit se trouver sur
L
(fermé).
● Mettre en marche avec l‘interrupteur
2
, le
témoin rouge s‘allume.
● Régler le niveau souhaité par
l’intermédiaire du sélecteur de
température
3
.
● Dès que le témoin vert
4
est allumé,
l‘appareil est prêt à fonctionner.
Info
: au niveau 10 (env. 150°C), le
sélecteur de température s‘enclenche
légèrement. A partir de ce niveau 10
jusqu‘au niveau 12, le dispositif de lissage
de cheveux est très brûlant, l‘utiliser avec
précaution.
Ne pas l‘utiliser plus de 30 minutes.
Lire attentivement ce mode d‘emploi,
s‘y conformer lors de l‘utilisation et le
conserver !
Consignes de sécurité
!
Risque de chocs électriques et
d‘incendie
Ne brancher et n‘utiliser l‘appareil que
conformément aux données indiquées sur
la plaquette de type.
Tenir éloignés de l‘appareil les enfants ou
les personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles ne permettent
pas de garantir une utilisation sûre.
N‘utiliser que lorsque le cordon et l‘appareil
ne présentent aucun dommage.
Retirer la fi che après chaque utilisation ou
en cas de dysfonctionnement.
Les réparations sur l‘appareil telles que
remplacement d‘un cordon endommagé ne
doivent être effectuées que par notre SAV
afi n d‘éviter tout danger.
Ne pas mettre le cordon
- en contact avec des pièces brûlantes
- ne pas le tirer au-dessus de bords
coupants
- ne pas l‘utiliser comme poignée.
Les plaques céramiques deviennent
brûlantes. Ne prendre l‘appareil que dans
les zones-poignée.
Ne pas utiliser si les cheveux sont encore
très mouillés ou avec des cheveux
synthétiques.
Eviter tout contact avec la peau.
Ne pas utiliser à proximité
des baignoires, des lavabos
ou autres récipients
contenant de l‘eau.
!
Danger de mort
Ne jamais mettre l‘appareil au contact
de l‘eau. Il y a également risque lorsque
l‘appareil est éteint. C‘est la raison pour
laquelle après utilisation ou lors d‘une
interruption d‘utilisation, il faut retirer la
fi che.
fr

6
Application
L‘appareil est prévu pour les cheveux
courts et les cheveux longs.
– Utiliser l‘appareil avec des cheveux
séchés avec une serviette-éponge ou
complètement secs.
– N‘utiliser qu‘avec des cheveux non traités
et sains ou utiliser des produits spéciaux
pour lisser.
– Ne pas utiliser souvent avec des
permanentes ou des cheveux teintés.
Info
: les cheveux fi ns réagissent
particulièrement rapidement à ce
traitement. L‘émission de chaleur régulière
ménage tout particulièrement les cheveux.
Le résultat en est des cheveux lisses à
brillance intense et soyeuse.
● Déverrouiller les deux plaques
chauffantes, à cet effet, placer le bouton
1
sur
U
(ouvert).
● Former des mèches régulières avec les
cheveux peignés et lissés (env. 5 cm de
large).
● Placer une mèche préparée, à la
naissance des cheveux, entre les
plaques. Illustration
A
● Presser les deux plaques et tirer en
douceur et régulièrement jusqu‘à la
pointe des cheveux. Illustration
B
● Faire de même avec toutes les mèches.
Avant de terminer la coiffure, laisser bien
refroidir les cheveux.
Important
: Ne pas rester plus de 2
secondes au même endroit.
Nettoyage et entretien
!
Danger de chocs électriques !
Avant le nettoyage, retirer la fi che de
réseau.
Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau.
Ne pas utiliser d‘appareil de nettoyage à
vapeur.
Ne nettoyer l‘extérieur de l‘appareil qu‘avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de
nettoyant agressif ou récurant.
Elimination
A
Cet appareil est identifi é conformément à la
directive européenne 2002/96/CE (directive
sur les déchets électriques et électroniques
– WEEE waste electrical and electronic
equipment). Cette directive précrit le cadre
de la reprise et du recyclage des anciens
appareils en vigueur dans tout l‘UE.
S‘informer sur les possibilités d‘élimination
auprès du revendeur sur les possibilités
actuelles d‘élimination.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa reil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations!
fr

7
Leggere, osservare e conservare le
istruzioni con cura!
Avvertenze di sicurezza
!
Rischio di scossa elettrica e di
incendio
Collegare e far funzionare l’apparecchio
solo conformemente alle indicazioni fornite
sulla targhetta. Non consentire l’uso
dell’apparecchio a bambini e alle persone
le cui capacità fi siche e sensoriali non ne
garantiscono un utilizzo sicuro.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio
non presentano difetti.
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in
caso di guasto.
Al fi ne di evitare rischi, le riparazioni
sull’apparecchio, come ad es. la
sostituzione di un cavo danneggiato, sono
consentite solo al nostro servizio clienti.
Il cavo
– non deve essere messo a contatto con
parti calde
– non deve essere teso su bordi affi lati
– non deve essere utilizzato come maniglia.
Le piastre in ceramica diventano calde.
Mantenere l‘apparecchio soltanto dalle
apposite maniglie.
Non utilizzare su capelli grondanti d’acqua
o artifi ciali.
Evitare qualunque contatto con la pelle.
Non utilizzare vicino all’acqua
contenuta nella vasca da
bagno, nel lavandino o in altri
contenitori.
!
Pericolo di morte
Non mettere l’apparecchio a contatto con
l’acqua. Il rischio sussiste anche quando
l’apparecchio è spento, pertanto, estrarre
la spina dopo l’utilizzo o in caso di pausa
durante l’uso.
L’installazione nell’impianto elettrico di
un interruttore automatico per corrente
di guasto fi no a 30 mA garantisce una
protezione aggiuntiva. Si prega di
consultare un elettricista.
Componenti ed elementi
di controllo
1
Cursore di blocco
2
Interruttore ON/OFF con spia rossa
3
Selettore temperatura min – 12
(60 –170°C)
4
Indicatore verde di funzionamento
5
Piastre riscaldanti rivestite in ceramica
Messa in funzione
● Collegare l‘apparecchio alla presa
e appoggiarlo su una superfi cie non
sensibile al calore.
Portare il cursore
1
su
L
.
● Accendere l‘apparecchio con l‘interruttore
2
, la spia rossa si illumina.
● Impostare il livello desiderato con il
selettore della temperatura
3
.
● Quando la spia
4
verde si spegne,
l‘apparecchio è pronto.
Info
: Al livello 10 (circa 150°C) si avvertirà
uno scatto del selettore della temperatura.
A partire da questo livello 10 fi no al livello
12 la piastra è molto calda, quindi utilizzarla
con cautela.
Utilizzare per non oltre 30 minuti.
it

8
Utilizzo
L‘apparecchio è stato concepito per
l‘impiego su capelli corti e lunghi.
– Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente
su capelli asciutti o ben tamponati con un
asciugamano.
– Utilizzare esclusivamente su capelli sani,
non trattati oppure utilizzare speciali
prodotti liscianti.
– Utilizzare solo occasionalmente su capelli
mossi o ricci.
Info
: I capelli sottili reagiscono rapidamente
al trattamento. L‘emissione omogenea di
calore ha un eccezionale effetto estetico sui
capelli, rendendoli lisci con una lucentezza
intensa, simile a seta.
● Sbloccare entrambe le piastre riscaldanti,
portando il cursore
1
su
U
.
● Dividere i capelli in ciocche pettinate della
stesse dimensioni (circa 5 cm)
● Inserire una ciocca tra le piastre.
Fig.
A
● Premere le piastre e tirare in maniera
omogenea e delicata fi no alle punte.
Fig.
B
● Trattare allo stesso modo tutte le ciocche.
Prima della messa in piega defi nitiva, far
raffreddare bene i capelli.
Importante
: Non indugiare per oltre 2
secondi in un unico punto.
Pulizia e cura
!
Rischio di scossa elettrica!
Prima di effettuare la pulizia, estrarre la
spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio
nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Pulire l’apparecchio solo con l’ausilio di un
panno umido e asciugare. Non utilizzare
detersivi corrosivi o abrasivi.
Smaltimento
A
Questo apparecchio è contrassegnato
secondo la direttiva europea 2002/96/CE
sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE). La direttiva prevede
anche il recupero e la valutazione dei RAEE
all‘interno degli stati membri.
Rivolgersi al rivenditore per le modalità di
smaltimento.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le con-
dizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita. Il riven-
ditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a
fornire a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia è
comun que necessario presentare il docu-
mento di acquisto.
Con riserva di modifi che.
it

9
Lees a.u.b. de gebruiksaanwijzing
nauwkeurig door, bewaar deze
zorgvuldig en handel ernaar!
Veiligheidsaanwijzingen
!
Gevaar voor elektrische schokken en
brand
Het apparaat uitsluitend volgens de
gegevens op het typeplaatje aansluiten en
bedienen.
Apparaat uit de buurt houden van kinderen
en personen, waarvan de fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens een
veilig gebruik niet garanderen.
Uitsluitend gebruiken indien stroomkabel en
apparaat niet beschadigd zijn.
Na elk gebruik en in geval van storingen de
stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties aan het apparaat, bijv. een
beschadigde stroomkabel vervangen,
mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door onze klantenservice, om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Stroomkabel niet
- met hete onderdelen in aanraking laten
komen
- over scherpe randen trekken
- als draaggreep gebruiken.
De keramische platen worden heet. Het
apparaat uitsluitend vasthouden aan de
handgrepen.
Niet op kletsnat of kunststof haar gebruiken.
Elk contact met de huid vermijden.
Niet gebruiken in de buurt
van water, dat zich in
badkuipen, wastafels of
andere reservoirs bevindt.
!
Levensgevaar
Het apparaat nooit met water in aanraking
laten komen. Er bestaat ook gevaar bij een
uitgeschakeld apparaat, daarom na gebruik
of tijdens een onderbreking van het gebruik
de stekker uit het stopcontact trekken.
De inbouw van een aardlekschakelaar
tot 30 mA in de huisinstallatie biedt extra
bescherming. Laat u hiervoor adviseren
door een erkend elektroninstallateur.
Onderdelen en
bedieningselementen
1
Schuif voor vergrendeling
2
AAN/UIT-schakelaar met rood
controlelampje
3
Temperatuurkiezer min – 12 (60 –170 °C)
4
Groen lampje: bedrijfsklaar
5
Warmteplaten met keramische laag
In gebruik nemen
● De steker van het apparaat in het
stopcontact steken en het op een recht,
hittebestendig oppervlak leggen.
Schuif
1
moet op
L
(dicht) staan.
● Met schakelaar
2
inschakelen, het rode
lampje brandt.
● Het gewenste niveau op
temperatuurkiezer
3
instellen.
● Zodra ook het groene lampje
4
brandt, is
het apparaat klaar voor gebruik.
Info
: Bij niveau 10 (ca. 150 °C) klikt de
temperatuurkiezer enigszins in. Van niveau
10 t/m 12 zijn de keramische platen erg
heet, daarom voorzichtig gebruiken.
Niet langer dan 30 minuten gebruiken.
nl

10
Gebruik
Het apparaat is geschikt voor lang en kort
haar.
– Het apparaat gebruiken voor
handdoekdroog of droog haar.
– Uitsluitend gebruiken op onbehandeld,
gezond haar of speciale producten voor
ontkrullen gebruiken.
– Bij gepermanent of geverfd haar slechts
af en toe gebruiken.
Info
: Dun haar reageert erg snel op de
behandeling. De gelijkmatige afgifte van
de warmte ontziet het haar. Het resultaat is
steil haar met een intensieve, zijdeachtige
glans.
● De twee warmteplaten ontgrendelen, zet
hiervoor schuif
1
op
U
(open).
● Het glad gekamde haar verdelen in even
brede plukken (ca. 5 cm breed)
● Een voorbereide pluk bij de inplant tussen
de platen leggen.
Afbeelding
A
● De platen samendrukken en zacht en
gelijkmatig naar de haarpunten trekken.
Afbeelding
B
● Alle plukken op deze manier behandelen.
Voordat u het kapsel voltooit, het haar
goed laten afkoelen.
Belangrijk
: Niet langer dan 2 seconden op
dezelfde plaats gebruiken.
Reiniging en verzorging
!
Gevaar voor elektrische schokken!
Vóór het schoonmaken de stekker uit het
stopcontact trekken.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
Het apparaat aan de buitenkant alleen
met een vochtige doek schoonmaken.
Geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen gebruiken.
Verwijdering
A
Dit apparaat is gemerkt conform de
Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn bepaalt
het kader voor een voor de gehele EU
geldende terugname en verwerking van
afgedankte apparatuur.
Uw vakhandelaar kan u inlichten over de
verwijdering van het apparaat.
Wijzigingen voorbehouden.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop.
De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover
graag meer informatie.
Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig
.
Wijzigingen voorbehouden
nl

11
Du bedes læse brugsvejledningen
grundigt, overholde og opbevare den!
Sikkerhedshenvisninger
!
Fare for elektriske stød og brandfare
Apparatet må kun tilsluttes og bruges i
overensstemmelse med oplysningerne
på typeskiltet. Børn eller personer, hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner
ikke garanterer en sikker anvendelse, bør
holdes væk fra apparatet.
Må kun bruges, hvis tilledningen og
apparatet ikke viser tegn på beskadigelse.
Stikket skal trækkes ud efter hver
anvendelse eller i tilfælde af fejl.
For at undgå farer må reparationer på ap-
paratet, f.eks. udskiftning af en beskadiget
tilledning, kun udføres af vores kunde-
service.
Tilledningen må ikke
– komme i kontakt med varme dele
– trækkes over skarpe kanter
– bruges som bæregreb.
De keramiske plader bliver varme. Tag kun
fat i apparatet i grebsområderne.
Må ikke bruges på dryppende vådt hår og
syntetisk hår.
Undgå enhver kontakt med huden.
Må ikke benyttes i nærheden
af rindende vand eller vand,
der er hældt op i enten
håndvask, badekar eller
andre beholdere.
!
Livsfare
Apparatet må aldrig komme i kontakt med
vand. Der er også fare, når apparatet er
slukket; derfor skal stikket trækkes ud efter
brug og hvis anvendelsen afbrydes.
For yderligere beskyttelse sørger
installationen af et fejlstrømsrelæ op til 30
mA i hjemmets elinstallation. Elinstallatøren
kan give råd og vejledning.
Dele og betjenings-
elementer
1
Skyder til låsning
2
TIL/FRA-afbryder med rød kontrollampe
3
Temperaturvælger min. – 12 (60 –170°C)
4
Signallampe grøn‚ ’klar til brug’
5
Keramikbelagte varmeplader
Ibrugtagning
● Sæt stikket i en stikdåse og placér
apparatet på en lige, varmebestandig
overfl ade. Skyderen
1
skal være sat til
L
(låst).
● Tænd med afbryderen
2
, den røde lampe
lyser.
● Indstil det ønskede trin med
temperaturvælgeren
3
.
● Så snart den grønne lampe
4
også lyser,
er apparatet klar til brug.
Info
: På trin 10 (ca. 150° C) går temperatur-
vælgeren lidt i hak. Fra dette trin op til trin
12 er glattejernet meget varmt og skal der-
for anvendes forsigtigt.
Må ikke bruges i mere end 30 minutter.
Anvendelse
Apparatet er egnet til kort og langt hår.
– Apparatet skal bruges på håndklædetørt
eller tørt hår.
– Må kun bruges på ubehandlet, sundt hår,
eller brug særlige produkter til glatning.
– Må kun bruges sjældent på permanentet
eller tonet hår.
Info
: Fint hår reagerer særlig hurtigt
på behandlingen. Den ensartede
varmefordeling er særlig skånende for
håret. Resultatet er glat hår med intensiv,
silkeagtig glans.
da

12
● Lås de to varmeplader op:
sæt skyderen
1
til
U
.
● Del det redte hår op i lige brede hårtotter
(bredde ca. 5 cm).
● Læg en forberedt hårtot mellem pladerne
ved hovedbunden.
Billede
A
● Tryk pladerne sammen og træk dem blødt
og jævnt til hårspidserne.
Billede
B
● Alle hårtotter behandles på samme måde.
Lad håret køle helt af, inden det redes.
Vigtig
: Lad aldrig apparatet blive på samme
sted i mere end 2 sekunder.
Rengøring og pleje
!
Fare for elektriske stød!
Træk netstikket ud før rengøringen.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
Apparatets ydre må kun tørres af med en
fugtig klud. Brug ikke skarpe eller skurende
rengøringsmidler.
Bortskaffelse
A
Dette apparat er mærket iht. det europæis-
ke direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Direktivet
beskriver rammerne for returnering og ud-
nyttelse af de gamle apparater, som gælder
inden for hele EU.
Oplysninger om aktuelle bortskaffelses-
metoder fås hos forhandleren.
Reklamationsret
På dette apparat yder BOSCH 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklama-
tion. Medfølger købs nota ikke, vil reparatio-
nen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
da

13
no
!
Livsfare
Apparatet må aldri komme i berøring med
vann. Fare kan også oppstå når apparatet
er slått av, ta derfor alltid ut støpselet etter
bruk eller når du legger apparatet fra deg
midlertidig.
Ytterligere vern gir en jordfeilbryter, opptil
30 mA, som monteres i sikringsskapet.
Nærmere opplysninger gis av nærmeste
elektroentreprenør.
Deler og betjenings-
elementer
1
Skyveknapp for låsing
2
PÅ / AV-bryter med rød kontrollampe
3
Temperaturvelger fra ”min” til trinn 12
(60 – 170 °C)
4
Grønn kontrollampe (apparatet er klart til
bruk)
5
Keramikkbelagte varmeplater
Før bruk
● Sett støpselet i veggkontakten og legg
apparatet på en plan, varmebestandig
overfl ate.
Skyveknappen (
1
) må stå på
L
.
● Slå apparatet på med bryteren (
2
) – den
røde lampen lyser.
● Still inn ønsket varmetrinn med
temperaturvelgeren (
3
).
● Så snart den grønne lampen (
4
) lyser, er
apparatet klart til bruk.
Vennligst les denne bruksanvisningen
nøye og følg den. Oppbevar
bruksanvisningen til senere bruk!
Sikkerhetsinformasjon
!
Fare for strømstøt og brann
Apparatet skal bare tilkobles strømnettet
og brukes i samsvar med opplysningene
på typeskiltet. Barn og personer som ikke
kan forventes å ha de nødvendige fysiske,
sensoriske eller psykiske evner til å bruke
apparatet uten fare, bør ikke få produktet i
hendene.
Produktet må bare brukes når strømkabelen
og selve apparatet er uten skade.
Etter bruk og ved eventuelle feil skal
støpselet tas ut av stikkontakten.
For å unngå farlige situasjoner må
apparatet ikke repareres av andre enn
produsentens kundeservice. Dette
gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet
strømkabel.
Strømkabelen
– må ikke komme i berøring med varme
gjenstander,
– må ikke dras over skarpe kanter,
– må ikke brukes til å holde apparatet i.
Keramikkplatene blir varme. Apparatet skal
bare holdes i de områder som kan/skal
berøres med hendene (ikke i områder som
blir varme, ikke i strømkabelen).
Ikke bruk apparatet når håret er vått, eller
på kunstig hår.
Unngå enhver kontakt mellom apparatet og
huden.
Må ikke brukes i nærheten
av badekar, vaskeservant
eller lignende beholdere som
inneholder vann.

14
no
Merk
: På trinn 10 (ca. 150 °C) ”stopper”
temperaturvelgeren (motstandspunkt). På
trinn 10, 11 og 12 er apparatet meget varmt,
bruk det derfor med stor forsiktighet.
Ikke bruk apparatet i mer enn 30 minutter.
Bruk
Apparatet egner seg for langt og kort hår.
– Bruk apparatet når håret er håndkle-tørt
eller helt tørt.
– Bruk apparatet bare på ubehandlet,
uskadet hår, eller bruk spesielle produkter
for å glatte håret.
– I hår med permanent eller i farget hår skal
apparatet brukes bare en sjelden gang.
Merk
: Fint hår reagerer spesielt raskt på
behandlingen. Apparatet avgir varmen
jevnt, noe som er spesielt skånsomt for
håret. Resultatet er glatt hår med en
intensiv, silkeaktig glans.
● Lås opp varmeplatene ved å skyve
knappen (
1
) til
U
.
● Del håret som du har glattet med en kam,
i like brede partier (ca. 5 cm brede).
● Ta et av hårpartiene og legg det ved
hårbunnen mellom platene.
Bilde
A
● Press platene sammen og dra dem sakte
og jevnt frem mot hårtuppene.
Bilde
B
● Gjør det samme med alle hårpartiene. La
håret bli kaldt før du grer gjennom det.
Viktig
: Hold apparatet aldri i mer enn 2
sekunder på samme sted.
Rengjøring og stell av
apparatet
!
Fare for strømstøt!
Ta alltid ut støpselet før du rengjør
apparatet.
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Bruk en fuktig klut til å gjøre apparatet rent
utvendig og tørk det med en tørr klut. Ikke
bruk sterke rengjøringsmidler, skurepulver
o.l.
Når apparatet skal kastes
A
Når apparatet skal kastes
A
Når apparatet skal kastes
Dette apparatet er merket i samsvar med
EU-direktivet 2002/96/EU om brukte
elektriske og elektroniske apparater
(”waste electrical and electronic equipment”
– WEEE). Direktivet inneholder generelle
bestemmelser for mottak av brukte
elektriske og elektroniske apparater i hele
EU-området samt behandling og gjenbruk.
Når apparatet er blitt ubrukelig og skal
kastes, får du opplysninger om deponering /
destruksjon fra forhandleren.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt ap-
paratet. Ved krav i forbindelse med garan-
tiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge
fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Med forbehold om endringer.

15
Delar och reglage
1
Skjutknapp för låsning
2
PÅ / AV-strömbrytare med röd
kontrollampa
3
Temperaturväljare min – 12 (60 –170 °C)
4
Grön lampa för klar att använda
5
Keramikbelagda värmeplattor
Igångsättning
● Anslut apparaten till ett vägguttag
och lägg den på ett jämnt, värmetåligt
underlag. Skjutknappen
1
ska stå på
L
(stängd).
● Koppla på apparaten med knappen
2
så
tänds den röda lampan.
● Ställ in önskat läge med
temperaturväljaren
3
.
● När den gröna lampan
4
tänds är
apparaten klar att använda.
Info
: I läge 10 (ca 150 C) går temperatur-
väljaren lätt. Från läge 10 till läge 12 är
plattången mycket varm, var därför försiktig
när du använder dessa lägen.
Använd apparaten högst 30 minuter åt
gången.
Användning
Apparaten är lämplig för långt och kort hår.
– Använd apparaten i handdukstorrt eller
torrt hår.
– Använd apparaten endast i obehandlat,
friskt hår eller tillsammans med speciella
produkter som är avsedda för plattång.
– Använd den endast sällan till permanentat
eller tonat hår.
Info
: Fint hår reagerar speciellt snabbt
på behandlingen. Den jämna värmen är
särskilt skonsam för håret. Du får ett slätt
hår med intensiv, sidenmatt glans.
Läs bruksanvisningen noga innan
du börjar använda apparaten. Spara
bruksanvisningen.
Säkerhetsanvisningar
!
Risk för strömstöt och brand
Risk för strömstöt och brand
Anslut och använd apparaten endast enligt
uppgifterna på typskylten. Håll barn och
personer som inte har fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga att använda apparaten på
säkert sätt borta från apparaten.
Använd inte apparaten om den eller
sladden är skadad.
Dra ut kontakten ur vägguttaget om det
inträffar något fel med apparaten.
För att undvika risker får reparationer på
apparaten, t.ex. byte av en skadad sladd,
endast utföras av vår kundtjänst.
Se till att sladden inte
– kommer i kontakt med heta detaljer
– dras över vassa kanter
– används som bärhandtag
Keramikplattorna blir varma. Fatta tag i
apparaten endast i de avsedda handtagen.
Använd inte på drypande vått hår eller på
plasthår.
Undvik alltid att komma i kontakt med
huden.
Får inte användas i närheten
av vatten som fi nns i badkar,
tvättfat eller andra kärl.
!
Livsfara
Låt inte apparaten komma i kontakt med
vatten. Detta är farligt även när apparaten
är frånslagen. Dra därför alltid ut kontakten
ur vägguttaget efter användning.
Ytterligare skydd ger inbyggnad av
en felströmsbrytare på upp till 30 mA i
byggnadens installation. Rådgör med en
elinstallatör.
sv

16
● Lossa de båda värmeplattorna
genom att ställa skjutknappen
1
på
U
(öppen).
● Kamma håret slätt och dela upp det i
jämnt breda slingor (ca 5 cm breda).
● Lägg slingorna en och en från hårbotten
mellan plattorna. Bild
A
● Tryck samman plattorna och dra mjukt
och jämnt ut till hårtopparna. Bild
B
● Behandla hela håret. Låt håret svalna
ordentligt innan du gör klar frisyren.
Viktigt
: Håll inte kvar plattorna på samma
ställe i mer än 2 sekunder.
Rengöring och skötsel
!
Risk för strömstöt!
Dra ut kontakten ur vägguttaget före
rengöring.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd inte ångrengöring.
Torka bara av apparaten med en fuktig
duk och eftertorka den sedan. Skarpa
eller slipande rengöringsmedel får inte
användas.
Avfallshantering
A
Den här apparaten är märkt enligt
europeiskt direktiv 2002/96/EG om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska och
elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). I direktivet
fi nns anvisningar för återtagning och
återvinning av förbrukade apparater inom
EG.
Kontakta din fackhandel om du vill ha
ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten fi nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
sv
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi
sekä noudata ohjeita. Säilytä ohjeet.
Turvallisuusohjeet
!
Sähköiskun ja palovaara
Sähköiskun ja palovaara
Sähköverkkoon liittäminen ja käyttö vain
nimikilvessä olevien ohjeiden mukaisesti.
Laitetta ei saa antaa sellaisten henkilöiden
käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset ominaisuudet eivät riitä laitteen
turvalliseen käyttöön.
Laitetta saa käyttää ainoastaan silloin, kun
laite ja sen johto eivät ole vaurioituneita.
Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on
pistoke vedettävä irti seinästä.
Vaaran välttämiseksi laitteen korjaukset,
kuten esim. vioittuneen johdon vaihto, on
aina suoritettava asiakaspalvelussamme.
Huom!
- Virtajohto ei saa koskea kuumiin
esineisiin
- Virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen
kautta.
- Virtajohtoa ei saa käytä kantokahvana.
Keramiikkalevyt kuumenevat, kun laitetta
käytetään. Laitetta saa pitää kiinni vain
kädensijasta.
Laitetta ei saa käyttää märkiin hiuksiin tai
muovista valmistettuun keinohiuksiin.
Kaikki ihokontakti on vältettävä
Älä käytä kylpyammeessa tai
pesualtaassa olevan veden
läheisyydessä.
!
Hengenvaara
Hengenvaara
Laite ei saa koskaan olla kosketuksessa
veden kanssa. Vaara on olemassa, vaikka
virta olisi pois päältä. Pistoke on otettava irti
seinästä, kun laitetta ei käytetä.
Lisäsuoja saadaan suojaamalla asunnon
tai talon sähköverkko 30 mA:n vikavirta-
suojakytkimellä. Lisätietoja ja neuvoja saa
valtuutetuilta sähköasentajilta.
fi

17
Laitteen osat ja kytkimet
1
Lukituskytkin
2
PÄÄLLE/POIS –kytkin ja punainen
merkkivalo
3
Lämpötilan valitsin min – 12 (60 –170°C)
4
Käyttövalmiutta osoittava vihreä
merkkivalo
5
Keramiikkapinnoitetut lämmityselementit
Käyttöönotto
● Laita pistoke seinään ja aseta laite
tasaiselle, kuumuutta kestävälle alustalle.
Lukituskytkimen
1
on oltava asennossa
kiinni
L
.
● Kytke laite päälle kytkimellä
2
, punainen
merkkivalo syttyy.
● Valitse haluttu lämpötila-asento
valitsimella
3
.
● Laite on käyttövalmiina, kun merkkivalo
4
syttyy.
Huom
: Lämpötila-asennossa 10 (noin
150°C) valitsin loksahtaa kevyesti
paikoilleen. Lämpötila-asennoissa 10, 11 ja
12 laite on hyvin kuuma. Ole varovainen!
Älä käytä laitetta 30 minuuttia pidempää.
Käyttö
Hiusten suoristaja soveltuu niin pitkiin kuin
lyhyisiin hiuksiin.
– Hiusten on oltava pyyhekuivat tai kuivat.
– Käytä laitetta vain terveiden,
käsittelemättömien hiusten hoitamiseen
tai käytä suoristamiseen sopivia tuotteita.
– Käytä laitetta vain harvoin, jos hiukset on
käsitellyt esim. permanentti tai värjäys.
Huom
: Hieno tukka reagoi erityisen
nopeasti käsittelyyn. Tasaisen lämmön
luovutuksen avulla hiukset käsitellään hyvin
hienovaraisesti. Tuloksena on sileä tukka,
jossa on intensiivinen, silkinomainen hohde.
● Avaa molemmat keraamiset levyt
siirtämällä kytkin
1
auki-asentoon
U
.
● Jaa suoriksi kammatut hiukset
tasalevyisiin suortuviin (noin 5 cm leveä).
● Aseta laitteen levyt hiusrajan tuntumassa
hoidettavan suortuvan molempiin puoliin.
Kuva
A
● Purista levyt yhteen ja vedä koko laite
hellästi ja tasaisesti hiustenkärkiin asti.
Kuva
B
● Käsittele kaikki suortuvat samalla tavalla.
Anna hiusten jäähtyä ennen kuin jatkat
hiusten laittamista.
Tärkeä
: Älä koskaan pysy samassa
kohdassa 2 sekuntia pidempää.
Puhdistus ja hoito
!
Sähköiskun vaara!
Sähköiskun vaara!
Ennen puhdistusta vedä pistoke pois
seinästä.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypuhdistinta.
Puhdista laite ulkopuolelta vain pyyhkimällä
sitä kostealla rievulla ja kuivaamalla sitä sen
jälkeen. Älä käytä vahvoja tai hankaavia
puhdistusaineita.
Jätehuolto
A
Laite on merkitty valtioneuvoston sähkö-
ja elektroniikkalaiteromusta annetun
asetuksen (852/2004) ja EU:n sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin
(2002/96/EY) edellyttämällä tavalla.
Direktiivi säätää EU-laajuisesta käytettyjen
laitteiden palautusta ja hyödyntämistä.
Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset
takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet
ostanut laitteen. Takuutapauksessa on
näytettävä ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
fi

18
es
Piezas y elementos de
manejo
1
Botón de bloqueo
2
Interruptor de alimentación con piloto de
control rojo
3
Selector de temperatura min. – 12
(60 –170°C)
4
Piloto verde indicador de listo para
funcionar
5
Placas de calentamiento con
revestimiento cerámico
Puesta en servicio
● Enchufar el aparato y colocar sobre una
superfi cie recta, resistente al calor. El
botón
1
debe estar en
L
(cerrado).
● Encender con el interruptor
2
, se ilumina
el piloto rojo.
● Ajustar la potencia deseada en el selector
de temperatura
3
.
● En cuanto se encienda el piloto verde
4
,
el aparato está listo para funcionar.
Información
: Con la potencia 10 (aprox.
150°C) el selector de temperatura enclava
fácilmente. Desde esta potencia 10 hasta
la potencia 12 el alisador de cabello está
muy caliente, por lo que debe usarse con
cuidado.
No utilizar durante más de 30 minutos.
Aplicación
El aparato es indicado para cabello largo y
corto.
– Utilizar el aparato en el cabello después
de secarlo con la toalla o totalmente
seco.
– Aplicar sólo en el cabello sano y sin tratar
o usar productos especiales para alisar.
– Utilizar poco frecuentemente en
permanentes o cabello teñido.
¡Por favor, lea atentamente las
Instrucciones de uso y después
guárdelas a mano!
Indicaciones de seguridad
!
Peligro de electrocución y de
Peligro de electrocución y de
incendio
Conectar y utilizar el aparato sólo según
los datos de la placa de características.
El aparato debe mantenerse fuera del
alcance de los niños o personas cuyas
condiciones físicas, sensoriales o mentales
no garanticen un empleo seguro.
Utilizar exclusivamente cuando el cable
de alimentación y el aparato no presenten
daños.
Desenchufar la clavija después de cada
uso o en caso de fallo.
Las reparaciones en el aparato, como por
ejemplo, el cambio de un cable dañado,
deben ser realizadas sólo por nuestro
servicio al cliente para evitar peligros.
El cable de alimentación no debe
– ponerse en contacto con piezas calientes
– pasarse sobre bordes afi lados
– usarse para el transporte.
Las placas cerámicas se calientan.
Manipular el aparato sólo por las partes
previstas para ello.
No aplicar sobre el cabello empapado o
artifi cial.Evitar el contacto con la piel.
No usar cerca de bañeras,
lavabos u otros recipientes
llenos de agua.
!
Peligro de muerte
Peligro de muerte
El aparato no debe entrar nunca en
contacto con agua. Existe peligro incluso
con el aparato desconectado, por lo tanto,
después de su uso y cuando se realice
una pausa mientras se use, desenchufar la
clavija.
El montaje de un interruptor de corriente
de defecto hasta 30 mA ofrece protección
adicional en la instalación doméstica.
Consulte con un electricista.
Table of contents
Other Bosch Styling Iron manuals

Bosch
Bosch PHS 7961 User manual

Bosch
Bosch PHS 25 Series User manual

Bosch
Bosch PHS 2101 User manual

Bosch
Bosch PHA 9760GB User manual

Bosch
Bosch PHC9690 User manual

Bosch
Bosch PHC2500 User manual

Bosch
Bosch PHS 5263 User manual

Bosch
Bosch PHS 2101B User manual

Bosch
Bosch PHS200 Series User manual

Bosch
Bosch PHA2101 User manual

Bosch
Bosch PHS365 Series User manual

Bosch
Bosch PHA?1151GB User manual

Bosch
Bosch PHC2500 User manual

Bosch
Bosch PHS 2101 User manual

Bosch
Bosch PHC9590 User manual

Bosch
Bosch PHS 8667GB User manual

Bosch
Bosch PHS9630 User manual

Bosch
Bosch PHS 1151GB User manual

Bosch
Bosch PHC9590 User manual

Bosch
Bosch PHS 25 Series User manual