Bosch PHS 25 Series User manual

PHS25..

de 2
en 4
fr 6
it 8
nl 11
da 13
no 15
sv 18
20
es 22
pt 25
el 28
tr 31
pl 35
hu 38
bg 41
ru 43
ar 48

5
1
A
6
B
2347
7

2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und aufbe-
wahren!
Sicherheitshinweise
!Stromschlaggefahr und Brandgefahr
Gerät nur nach Angaben auf dem Typen-
schild anschließen und betreiben.
Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beauf-
sichtigt oder hatten eine Einweisung bezüg-
lich des Gebrauchs des Gerätes durch eine
Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Stecker nach jedem Gebrauch oder im
Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine
beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zuleitung nicht
– mit heißen Teilen in Berührung bringen
– über scharfe Kanten ziehen
– als Traggriff benutzen.
Die Keramikplatten werden heiß. Das Gerät
nur an den Griffbereichen anfassen.
Nicht an tropfnassen Haaren oder
Kunststoffhaaren anwenden.
Jeden Kontakt mit der Haut vermeiden.
Nicht in der Nähe von Was-
ser benutzen, das in Bade-
wannen, Waschbecken oder
anderen Gefäßen enthalten
ist.
!Lebensgefahr
Gerät nie mit Wasser in Berührung bringen.
Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem
Gerät, deshalb nach Gebrauch und bei
Unterbrechung während der Benutzung den
Stecker ziehen.
Zusätzlichen Schutz bietet der Einbau eines
Fehlerstrom-Schutzschalters bis 30 mA
in die Hausinstallation. Bitte von einem
Elektroinstallateur beraten lassen.
Teile und Bedienelemente
1Schieber für Verriegelung
2EIN/AUS Schalter
3Tasten +/– für Temperatureinstellung
4LED Anzeige Temperatureinstellung
5Taste für Ionisation
6keramiklackierte Heizplatten
7Fingerschutz
Inbetriebnahme
►
Das Gerät einstecken und auf eine
gerade,HitzeunempndlicheFläche
legen. Der Schieber 1muss auf Lstehen.
►
Mit dem Schalter 2einschalten, die
vierte LED blinkt, die LED´s eins bis
drei leuchten. Das Gerät wird mit einer
Temperatureinstellung von 160°C
ausgeliefert.
►
Sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist, leuchten die LEDs konstant.
Die Haare können jetzt geglättet werden.
Temperatureinstellung
Durch Drücken der + oder – Taste kann
die voreingestellte Temperatur in ca. 20°C
Schritten von ca.100 - 200°C verändert
werden. Die eingestellte Temperatur wird
durch Leuchten der LED´s angezeigt. Die
LED der eingestellten Temperatur blinkt
so lange, bis die Temperatur erreicht ist.
Wenn während des Betriebs die Temperatur
kurzzeitig absinkt, heizt das Gerät nach
(LED blinkt).
Info: Wird das Gerät aus- und eingeschaltet
ist wieder die Werkseinstellung (ca.160°C)
aktiviert.
de

3
PHS25.. 09/2007
Automatische
Abschaltung
Dieser Haarglätter ist mit einer automa-
tischen Abschaltung ausgestattet. Nach ca.
60 Minuten schaltet das Gerät selbständig
in den Stand by Modus. Nur die vierte LED
leuchtet.
Um das Gerät wieder einzuschalten, gibt es
folgende Möglichkeiten:
– das Gerät mit dem Schalter 2aus- und
wieder einschalten oder
– die + oder – Taste betätigen oder
– das Gerät aus- und anstecken
Anwendung
Der Haarglätter ist für Lang- und Kurzhaar
geeignet.
– Das Gerät nur bei trockenem Haar
verwenden.
– Nur im unbehandeltem, gesunden Haar
anwenden oder spezielle Produkte zum
Glätten benutzen.
– Bei dauergewelltem oder getöntem Haar
nur selten einsetzen.
Info: Feines Haar reagiert besonders
schnell auf die Behandlung. Die gleichmä-
ßige Wärmeabgabe ist besonders scho-
nend für das Haar. Das Ergebnis ist glattes
Haar mit intensivem, seidigem Glanz.
►
Die beiden Heizplatten entriegeln,
dazu Schieber 1auf Ustellen.
►
Das glattgekämmte Haar in gleichmäßig
breite Strähnen einteilen (ca. 5cm breit)
►
Eine vorbereitete Strähne am Haaransatz
zwischen die Platten legen. Bild A
►
Die Platten am Fingerschutz 7zusam-
mendrücken und sanft und gleichmäßig
bis zu den Haarspitzen ziehen. Bild B
►
Alle Strähnen so behandeln. Vor dem
Frisieren das Haar gut auskühlen lassen.
Wichtig: Nie länger als 2 Sekunden an
einer Stelle verweilen.
Ionisation
Dieser Haarglätter ist mit einem Ionengene-
rator ausgestattet. Ionen sind in der Natur
vorhandene elektrisch geladene Teilchen.
Durch Zuschaltung der Ionisation wird die
statischeAuadungderHaarereduziert.
Die Haare werden glänzender und weicher,
die Farbe brillianter.
►
Taste 5zum Ein- bzw. Ausschalten
jeweils mindestens 3 Sek. gedrückt
halten. Der Ionengenerator kann zu jeder
Heizstufe zugeschaltet werden. Ist die
Ionisation zugeschaltet leuchtet die Taste
grün und ein leises Knistern ist hörbar.
Info: Wird das Gerät aus- und eingeschaltet
wird die Ionisation automatisch
ausgeschaltet.
Vor Aufbewahrung oder Reinigung das
Gerät immer vollständig abkühlen lassen.
ReinigungundPege
!Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät außen nur mit einem feuchten
Tuch abwischen und anschließend
nachtrocknen. Keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Entsorgung A
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Änderungen vorbehalten.
de

4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Parts and operating
controls
1Slide button for locking
2ON/OFF switch
3+/– buttons for temperature control
4LED temperature indicator
5Ionising button
6Ceramic-coated heating plates
7Finger protectors
Operation
►
Plug in the appliance and place on a
level, heat-resistant surface. Slide button
1must be at L.
►
Turn on with switch 2.Therstthree
LEDs will glow and the fourth will
ash.Thestandardtemperatureofthe
appliance is 160°C.
►
As soon as the set temperature is
reached, the LEDs will glow continuously.
You can now start straightening your hair.
Setting the temperature
By pressing the + or – button you can
change the standard temperature in 20°C
steps from approx.100 - 200°C. The current
temperature is indicated by the glowing
LEDs. The LED of the set temperature
ashesuntilthistemperatureisreached.
If the temperature falls momentarily during
use, the appliance will heat back up again
(LEDashes).
Note: If you switch the appliance off and
then on again, the temperature defaults to
the factory setting (approx. 160°C).
Automatic shut-off
This hair straightener has an automatic
shut-off safety feature.After approx. 60 min-
utes the appliance automatically switches to
standby mode. Only the fourth LED glows.
Please read through the instructions
carefully and proceed accordingly; store
in a safe place!
Safety notes
!Dangerofelectricshockandre
Connect and operate the appliance only
accordingtothetypeplatespecications.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Use only if power cord and appliance show
no signs of damage.
Unplug after every use or if defective.
Repairs to the appliance, such as replacing
a damaged power cord, may only be carried
out by our customer service in order to
avoid risks.
The power cord should not
– touch hot parts,
– be pulled over sharp edges,
– be used as a carrying handle.
The ceramic plates will heat up.
Hold the appliance only by its grip handles.
Do not use if hair is very wet.
Do not use on fake hair.
Avoid any skin contact.
Do not use near water
contained in bathtubs, sinks,
or in other containers.
!Danger
Never allow the appliance to touch water.
Even a switched off appliance poses a
danger; unplug the appliance after every
use or when interrupted during use.
Installing a ground fault circuit interrupter
up to 30 mA in the house offers additional
protection. Please consult an electrician.
en

5
PHS25.. 09/2007
To reactivate the appliance, you can:
– Switch it off and on again with switch 2, or
– Press the + or – button, or
– Unplug the appliance and plug it in again
Use
The hair straightener is suitable for long and
short hair.
– Only use the appliance on dry hair.
– Use only on untreated healthy hair, or use
special straightening products.
– Use less frequently on chemically treated
hair (perm, colour rinse).
Note: Fine hair responds especially quickly
to the treatment. The even heat emission is
especially gentle on the hair. The result is
smooth hair with an intensive, silky shine.
►
Unlock both heating plates, set slide
button 1to U.
►
Comb hair and section into even strands
(about 5cm wide).
►
Starting from the roots, place a strand of
hair between the plates. Figure A
►
Presstheplatestogetheratthenger
protectors 7and pull down gently and
evenly towards the ends of the hair.
Figure B
►
Treat all strands in the same manner.
Allow hair to cool completely before
nishingyourhairstyle.
Important: Never leave in one place longer
than 2 seconds.
Ionisation
This hair straightener contains an ion gen-
erator. Ions are naturally occurring electri-
cally charged particles.
The ionising feature reduces static in your
hair, which helps make it sleeker, softer and
shinier.
en
►
To switch ionisation on/off, hold down
button 5for at least 3 seconds. The ion
generator can be used with any heat
setting. If ionisation is activated, the
button glows green and a low crackling
noise can be heard.
Note: If you switch the appliance off and
then on again, ionisation is automatically
deactivated.
Always let the appliance cool completely
before storing it away or cleaning it.
Cleaning and
maintenance
!Danger of electric shock!
Unplug before cleaning.
Never submerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
Wipe off the appliance with a damp cloth
and dry off with a clean, dry cloth. Do not
use strong or abrasive cleansers.
Disposal A
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
relating to waste electrical and electronic
equipment – WEEE. The directive provides
the framework for the EU-wide take-back
and disposal of end-of-life appliances.
Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
areasdenedbyourrepresentativeinthe
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.

6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ne pas utiliser à proximité
des baignoires, des lavabos
ou autres récipients
contenant de l‘eau.
!Danger de mort
Ne jamais mettre l‘appareil au contact
de l‘eau. Il y a également risque lorsque
l‘appareil est éteint. C‘est la raison pour
laquelle après utilisation ou lors d‘une
interruption d‘utilisation, il faut retirer la
che.
L‘installation d‘un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit jusqu‘à
30 mA dans la maison offre une protection
supplémentaire. Se faire conseiller par un
monteur en dispositifs électriques.
Pièces et éléments
d’utilisation
1Bouton de déverrouillage
2Interrupteur MARCHE/ARRÊT
3Touches +/– de réglage de la température
4AfchageàLEDpourleréglagedela
température
5Touche Ionisation
6Plaques chauffantes céramique
7Protection pour les doigts
Mise en service
►
Brancher l’appareil et le poser sur une
surface plane, non sensible à la chaleur.
Le bouton 1doit être positionné sur L.
►
Mettre en marche avec l’interrupteur 2,
la quatrième LED clignote, les LED un
à trois sont allumées. A la livraison, la
température de l’appareil est réglée sur
160°C.
►
Dès que la température réglée est
atteinte, les LED s’allument de manière
xe.Vouspouvezmaintenantlisservos
cheveux.
Lire attentivement ce mode d‘emploi,
s‘y conformer lors de l‘utilisation et le
conserver !
Consignes de sécurité
!Risque de chocs électriques et
d‘incendie
Ne brancher et n‘utiliser l‘appareil que
conformément aux données indiquées sur
la plaquette de type.
Nepasconerl’appareilàdesenfantsouà
des personnes aux capacités sensorielles
ou intellectuelles diminuées ou ne
disposant pas d’une expérience ou d’une
connaissancesufsante,saufsielleslefont
soussurveillanceousiellesontbénécié
préalablement d’une mise au courant à
propos de la manipulation de l’appareil de
la part de la personne responsable de leur
sécurité.
Biensurveillerlesenfantsandeles
empêcher de jouer avec l’appareil.
N‘utiliser que lorsque le cordon et l‘appareil
ne présentent aucun dommage.
Retirerlacheaprèschaqueutilisationou
en cas de dysfonctionnement.
Les réparations sur l‘appareil telles que
remplacement d‘un cordon endommagé ne
doivent être effectuées que par notre SAV
and‘évitertoutdanger.
Ne pas mettre le cordon
- en contact avec des pièces brûlantes
- ne pas le tirer au-dessus de bords
coupants
- ne pas l‘utiliser comme poignée.
Les plaques céramiques deviennent
brûlantes. Ne prendre l‘appareil que dans
les zones-poignée.
Ne pas utiliser si les cheveux sont encore
très mouillés ou avec des cheveux
synthétiques.
Eviter tout contact avec la peau.
fr

7
PHS25.. 09/2007
Réglage de la température
A l’aide des touches + et – il est possible de
régler la température par plages de 20°C
entre 100 et 200°C environ. La température
réglée est indiquée par les LED. La LED
correspondant à la température réglée
clignote jusqu’à ce que la température soit
atteinte. En cours d’utilisation, lorsque la
température diminue brièvement, l’appareil
se remet à chauffer (LED clignotante).
Info : lorsque l’on éteint puis rallume
l’appareil, il se replace en réglage usine
(env.160°C).
Déconnexion automatique
Ce lisseur est équipé d’une déconnexion
automatique. Au bout d’environ 60 min, l’ap-
pareil se place automatiquement en mode
veille. Seule la quatrième LED est allumée.
Pour remettre l’appareil en marche, vous
disposez des possibilités suivantes :
– éteindre puis rallumer l’appareil à l’aide
de l’interrupteur 2 ;
– utiliser la touche + ou – ;
– débrancher puis rebrancher l’appareil
Application
L‘appareil est prévu pour les cheveux
courts et les cheveux longs.
– N’utiliser l’appareil que sur des cheveux
secs.
– N‘utiliser qu‘avec des cheveux non traités
et sains ou utiliser des produits spéciaux
pour lisser.
– Ne pas utiliser souvent avec des
permanentes ou des cheveux teintés.
Info :lescheveuxnsréagissent
particulièrement rapidement à ce
traitement. L‘émission de chaleur régulière
ménage tout particulièrement les cheveux.
Le résultat en est des cheveux lisses à
brillance intense et soyeuse.
►
Déverrouiller les deux plaques
chauffantes, à cet effet, placer le bouton 1
sur U(ouvert).
►
Former des mèches régulières avec les
cheveux peignés et lissés (env. 5cm de
large).
►
Placer une mèche préparée, à la
naissance des cheveux, entre les
plaques. Illustration A
►
Serrer les deux branches du lisseur en
posant les doigts sur les protections 7
puis tirer doucement et régulièrement
jusqu’à la pointe des cheveux.
Illustration B
►
Faire de même avec toutes les mèches.
Avant de friser, attendre que les cheveux
soient bien refroidis.
Important : Ne pas rester plus de 2
secondes au même endroit.
Ionisation
Ce lisseur est équipé d’un ioniseur. Les ions
sont des particules chargées électrique-
ment, présentes dans la nature.
L’ioniseur réduit la charge statique des
cheveux qui deviennent plus brillants, plus
souples et d’une couleur plus intense.
►
Maintenir appuyée au moins 3 s la
touche 5pour mettre en marche / arrêter
l’ioniseur. Celui-ci peut être allumé à
n’importe quelle température. Lorsque
l‘ioniseur est activé, la touche verte
s‘allume et un léger grésillement se fait
entendre.
Info : lorsque l’on éteint puis rallume
l’appareil, l’ioniseur est automatiquement
désactivé.
Avant de ranger ou de nettoyer l’appareil,
toujours le laisser refroidir complètement.
fr

8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Leggere, osservare e conservare le
istruzioni con cura!
Avvertenze di sicurezza
!Rischio di scossa elettrica e di
incendio
Collegare e far funzionare l’apparecchio
solo conformemente alle indicazioni fornite
sulla targhetta.
Non permettere l’uso dell’apparecchio ai
bambini o a soggetti con ridotte capacità
sicheopsichicheecomunquenondotati
disufcientiesperienzeeconoscenze,
a meno che non siano sorvegliati o
non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso
dell’apparecchio da una persona che si
assuma la loro responsabilità.
Sorvegliare i bambini, per evitare che
giochino con l’apparecchio.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio
non presentano difetti.
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in
caso di guasto.
Alnedievitarerischi,leriparazioni
sull’apparecchio, come ad es. la
sostituzione di un cavo danneggiato, sono
consentite solo al nostro servizio clienti.
Il cavo
– non deve essere messo a contatto con
parti calde
–nondeveesserepostosupartiaflate
– non deve essere utilizzato come maniglia
per trasportare l’apparecchio.
Le piastre in ceramica diventano calde.
Tenere l‘apparecchio soltanto dalle
apposite maniglie.
Non utilizzare su capelli grondanti d’acqua
oarticiali.
Evitare qualunque contatto con la pelle.
Non utilizzare vicino all’acqua
contenuta nella vasca da
bagno, nel lavandino o in altri
contenitori.
Nettoyage et entretien
!Danger de chocs électriques !
Avantlenettoyage,retirerlachede
réseau.
Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau.
Ne pas utiliser d‘appareil de nettoyage à
vapeur.
Ne nettoyer l‘extérieur de l‘appareil qu‘avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de
nettoyant agressif ou récurant.
Mise au rebut A
CetappareilestidentiéselonlaDirective
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d‘équipements électriques et
électroniques(DEEE).Cettedirectivedénit
les conditions de collecte et de recyclage
des anciens appareils à l’intérieur de
l’Union Européenne. S‘informer auprès
du revendeur sur la procédure actuelle de
recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sousréservedemodications.
itfr

9
PHS25.. 09/2007
!Pericolo di morte
Non mettere l’apparecchio a contatto con
l’acqua. Il rischio sussiste anche quando
l’apparecchio è spento, pertanto, estrarre
la spina dopo l’utilizzo o in caso di pausa
durante l’uso.
Installare un impianto di messa a terra
dellacorrentenoa30mAincasodi
corto circuito garantisce una protezione
aggiuntiva. Si prega di consultare un
elettricista.
Componenti ed elementi
di controllo
1Cursore di blocco
2Interruttore ON/OFF
3Tasti +/– per la regolazione della
temperatura
4Indicatore LED per la regolazione della
temperatura
5Tasto ionizzatore
6Piastre riscaldanti in ceramica
7Protezione per le dita
Messa in funzione
►
Collegare l’apparecchio alla presa e
appoggiarlosuunasuperciepiananon
sensibile al calore. Portare il cursore 1su
L.
►
Accendere l’apparecchio con l’interruttore
2, i primi tre LED rimangono accesi
mentre il quarto lampeggia. All’inizio
l’apparecchio è regolato su una
temperatura di 160°C.
►
Non appena l’apparecchio raggiunge
la temperatura impostata, i LED si
accendonoinmodosso.Aquestopunto
si può iniziare a lisciare i capelli.
Regolazione della
temperatura
La temperatura preimpostata si può
modicaredi20°Callavolta,utilizzando
i tasti + e – entro un intervallo compreso
tra i 100 ed i 200°C. La temperatura
impostata viene indicata dall’accensione
dei LED. Il LED della temperatura prescelta
lampeggianoaquantoquestanonviene
raggiunta. Qualora durante il trattamento, la
temperatura scenda per un breve periodo,
l’apparecchio provvede automaticamente al
riscaldamento (LED lampeggiante).
Nota: se l’apparecchio viene spento e
riacceso, l’apparecchio sarà nuovamente
impostatosullatemperaturapredenitadi
160°C.
Spegnimento automatico
La piastra lisciacapelli è dotata di un
sistema di spegnimento automatico.
Dopo circa 60 minuti l’apparecchio passa
automaticamente alla modalità di standby.
Resta acceso solo il quarto LED. Per
riaccendere nuovamente l’apparecchio,
esistono le seguenti possibilità:
– spegnere e riaccendere l’apparecchio con
l’interruttore 2 oppure
– azionare i tasti + o – oppure
– scollegare e collegare l’apparecchio.
Utilizzo
L‘apparecchio è stato concepito per
l‘impiego su capelli corti e lunghi.
– Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
su capelli asciutti.
– Utilizzare esclusivamente su capelli sani,
non trattati oppure utilizzare speciali
prodotti liscianti.
– Utilizzare solo occasionalmente su capelli
mossi o ricci.
it

10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Info: I capelli sottili reagiscono rapidamente
al trattamento. L‘emissione omogenea di
calore ha un eccezionale effetto estetico sui
capelli, rendendoli lisci con una lucentezza
intensa, simile a seta.
►
Sbloccare entrambe le piastre riscaldanti,
portando il cursore 1su U.
►
Dividere i capelli in ciocche della stessa
dimensione (circa 5cm)
►
Inserire una ciocca tra le piastre.
Fig. A
►
Premere le piastre utilizzando la
protezione paradita 7e tirare in maniera
omogeneaedelicatanoallepunte.
ZFig. B
►
Trattare allo stesso modo tutte le
ciocche. Prima della messa in piega, far
raffreddare bene i capelli.
Importante: Non rimanere per oltre 2
secondi su un unico punto.
Funzione di ionizzazione
Questa piastra lisciacapelli è provvista di un
generatore di ioni. Gli ioni sono particelle a
carica elettrica presenti in natura.
L’attivazione della funzione di ionizzazione
neutralizza l’effetto della carica statica dei
capelli, rendendoli più lucidi e morbidi, ed
esaltandone la brillantezza del colore.
►
Per accendere e spegnere questa
funzione, tenere premuto il tasto 5
per almeno 3 secondi. Il generatore di
ioni può essere attivato con qualsiasi
temperatura. Se la funzione di
ionizzazione è attiva, il tasto è illuminato
in verde e si sente un leggero crepitio.
Nota: se l’apparecchio viene spento e
riacceso, la funzione di ionizzazione si
disattiva automaticamente.
Prima di riporre o di pulire l’apparecchio
lasciare che si raffreddi completamente.
Pulizia e cura
!Rischio di scossa elettrica!
Prima di effettuare la pulizia, estrarre la
spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio
nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Pulire l’apparecchio solo con l’ausilio di un
panno umido e asciugare. Non utilizzare
detersivi corrosivi o abrasivi.
Smaltimento A
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CERiutidiapparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste electrical
and electronic equipement -WEEE). La
direttiva stabilisce il quadro generale per
un ritiro e recupero valido in tutta I‘UE.
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto
di garanzia è comunque necessario
presentare il documento di acquisto.
Conriservadimodica.
it

11
PHS25.. 09/2007
Lees a.u.b. de gebruiksaanwijzing
nauwkeurig door, bewaar deze
zorgvuldig en handel ernaar!
Veiligheidsaanwijzingen
!Gevaar voor elektrische schokken en
brand
Het apparaat uitsluitend volgens de
gegevens op het typeplaatje aansluiten en
bedienen.
Personen (ook kinderen) met fysieke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen of
met een gebrek aan ervaring en kennis
mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij
ze daarbij onder toezicht staan of worden
begeleid door een persoon die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is.
Let erop dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Uitsluitend gebruiken indien stroomkabel en
apparaat niet beschadigd zijn.
Na elk gebruik en in geval van storingen de
stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties aan het apparaat, bijv. een
beschadigde stroomkabel vervangen,
mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door onze klantenservice, om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Stroomkabel niet
- met hete onderdelen in aanraking laten
komen
- over scherpe randen trekken
- als draaggreep gebruiken.
De keramische platen worden heet. Het
apparaat uitsluitend vasthouden aan de
handgrepen.
Niet op kletsnat of kunststof haar gebruiken.
Elk contact met de huid vermijden.
Niet gebruiken in de buurt
van water, dat zich in
badkuipen, wastafels of
andere reservoirs bevindt.
!Levensgevaar
Het apparaat nooit met water in aanraking
laten komen. Er bestaat ook gevaar bij een
uitgeschakeld apparaat, daarom na gebruik
of tijdens een onderbreking van het gebruik
de stekker uit het stopcontact trekken.
De inbouw van een aardlekschakelaar
tot 30 mA in de huisinstallatie biedt extra
bescherming. Laat u hiervoor adviseren
door een erkend installateur.
Onderdelen
en bedieningselementen
1Schuifschakelaar voor vergrendeling
2AAN/UIT-schakelaar
3Toetsen +/– voor temperatuurinstelling
4Led-indicatie temperatuurinstelling
5Toets voor ionisatie
6Verwarmingsplaten met keramische lak
7Vingerbescherming
Ingebruikname
►
Steek de stekker in en leg het apparaat
op een vlakke, hittebestendige
ondergrond. De schuifschakelaar 1moet
op Lstaan.
►
Schakel het apparaat met de schakelaar
2in. De vierde led knippert, de leds
een tot drie branden. Het apparaat is
standaard ingesteld op een temperatuur
van 160°C.
►
Zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt, branden de leds constant. Het
haar kan nu worden ontkruld.
Temperatuurinstelling
Met behulp van de toetsen + en – kan de
vooringestelde temperatuur in stappen van
ca. 20°C worden veranderd tussen ca.
100 en 200°C. De ingestelde temperatuur
wordt aangegeven door de brandende leds.
De led van de ingestelde temperatuur blijft
knipperen tot de temperatuur is bereikt. Als
nl

12
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tijdens het gebruik de temperatuur daalt,
warmt het apparaat automatisch weer op
(de led knippert).
Informatie: Wordt het apparaat uit- en
ingeschakeld, dan is de fabrieksinstelling
(ca. 160°C) weer actief.
Automatische
uitschakeling
Deze ontkruller is uitgerust met een auto-
matische uitschakeling. Na ca. 60 minuten
schakelt het apparaat automatisch in wacht-
stand. Alleen de vierde led brandt.
Om het apparaat weer in te schakelen,
bestaan volgende mogelijkheden:
– het apparaat met schakelaar 2uit- en
weer inschakelen,
– op de toets + of – drukken,
– de stekker uittrekken en weer insteken.
Gebruik
Het apparaat is geschikt voor lang en kort
haar.
– Het apparaat uitsluitend bij droog haar
gebruiken.
– Uitsluitend gebruiken op onbehandeld,
gezond haar of speciale producten voor
ontkrullen gebruiken.
– Bij gepermanent of geverfd haar slechts
af en toe gebruiken.
Info: Dun haar reageert erg snel op de
behandeling. De gelijkmatige afgifte van
de warmte ontziet het haar. Het resultaat is
steil haar met een intensieve, zijdeachtige
glans.
►
De twee warmteplaten ontgrendelen, zet
hiervoor schuif 1op U(open).
►
Het glad gekamde haar verdelen in even
brede plukken (ca. 5cm breed)
►
Een voorbereide pluk bij de inplant tussen
de platen leggen.
Afbeelding A
►
De platen aan de vingerbescherming
7samendrukken en voorzichtig en
gelijkmatig naar de haarpunten toe
trekken. Afbeelding B
►
Alle plukken op deze manier behandelen.
Het haar goed laten afkoelen, alvorens
het te kappen.
Belangrijk: Niet langer dan 2 seconden op
dezelfde plaats gebruiken.
Ionisatie
Deze ontkruller is uitgerust met een ionen-
generator. Ionen zijn in de natuur voorko-
mende elektrisch geladen deeltjes.
Door de ionisatie in te schakelen, wordt de
statische lading van het haar verminderd.
Het haar wordt glanzender en zachter, de
kleur schitterender.
►
Om in resp. uit te schakelen, toets
5minstens 3 s ingedrukt houden.
De ionengenerator kan op elke
verwarmingsstand worden ingeschakeld.
Is de ionisatie ingeschakeld, dan brandt
de toets groen en is een zacht geknetter
hoorbaar.
Informatie: Wordt het apparaat uit- en
weer ingeschakeld, dan wordt de ionisatie
automatisch uitgeschakeld.
Laat het apparaat altijd volledig afkoelen,
voor u het opbergt of reinigt.
Reiniging en verzorging
!Gevaar voor elektrische schokken!
Vóór het schoonmaken de stekker uit het
stopcontact trekken.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
Het apparaat aan de buitenkant alleen
met een vochtige doek schoonmaken.
Geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen gebruiken.
nl

13
PHS25.. 09/2007
Du bedes læse brugsvejledningen
grundigt, overholde og opbevare den!
Sikkerhedshenvisninger
!Fare for elektriske stød og brandfare
Apparatet må kun tilsluttes og bruges i
overensstemmelse med oplysningerne på
typeskiltet.
Personer (også børn) med nedsatte fysiske
sanseevner, nedsat åndsevne eller perso-
ner, der mangler erfaring og viden, må ikke
benytte glattejernet, medmindre dette sker
under opsyn eller de har fået en grundig
instruktion af en person, der har ansvaret
for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn for at
forhindre, at de benytter glattejernet til leg.
Må kun bruges, hvis elledningen og
apparatet ikke viser tegn på beskadigelse.
Stikket skal trækkes ud efter hver anven-
delse eller i tilfælde af fejl.
For at undgå farer må reparationer på ap-
paratet, f.eks. udskiftning af en beskadiget
elledning, kun udføres af vores kunde-
service.
Elledningen må ikke
– komme i kontakt med varme dele
– trækkes over skarpe kanter
– bruges som bæregreb.
De keramiske plader bliver varme. Tag kun
fat i apparatet i grebsområderne.
Må ikke bruges på dryppende vådt hår og
syntetisk hår.
Undgå enhver kontakt med huden.
Må ikke benyttes i nærheden
af rindende vand eller vand,
der er hældt op i enten hånd-
vask, badekar eller andre
beholdere.
!Livsfare
Apparatet må aldrig komme i kontakt med
vand. Der er også fare, når apparatet er
slukket; derfor skal stikket trækkes ud efter
brug og hvis anvendelsen afbrydes.
For yderligere beskyttelse sørger installa-
nl
Afval A
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de
Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt
het kader voor de terugname en verwerking
van afgedankte apparatuur, dat over heel
Europa wordt toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
da

14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tionen af et fejlstrømsrelæ op til 30 mA i
hjemmets elinstallation. Elinstallatøren kan
give råd og vejledning.
Dele og betjenings-
elementer
1Skyder til låsning
2ON/OFF afbryder
3Taster +/– til temperaturindstilling
4LED-display temperaturindstilling
5Tast til ionisering
6Keramisk lakerede varmeplader
7Fingerbeskyttelse
Ibrugtagning
►
Glattejernet tilsluttes og lægges på en
jævnogvarmebestandigoverade.
Skyderen 1skal stå på L.
►
Tændes med afbryder 2, den fjerde
LED-diode blinker, mens LED-dioderne
1-3 lyser. Glattejernet leveres med en
temperaturindstilling svarende til 160°C.
►
Såsnart den indstillede temperatur
er nået, lyser dioderne vedvarende.
Glattejernet er nu klar til brug.
Temperaturindstilling
Ved at trykke på + eller – tasten kan den
forudindstillede temperatur ændres fra ca.
100 - 200°C i trin à ca. 20°C. Den indstil-
lede temperatur fremgår af lysende LED-
dioder. LED´en for den indstillede tempera-
tur blinker indtil temperaturen er nået. Hvis
temperaturen skulle falde midlertidigt under
driften, opvarmes glattejernet automatisk
(LED-diode blinker).
Info: Hvis glattejernet slukkes og tændes
igen, aktiveres fabriksindstillingen (ca.160°C).
Automatisk frakobling
Glattejernet er udstyret med en automatisk
frakoblingsmekanisme. Efter ca. 60 min.
slår det automatisk over i standby.
Kun den fjerde LED-diode lyser. Til indkob-
ling af glattejernet står følgende muligheder
til rådighed:
– glattejernet slukkes og tændes igen med
afbryder 2eller
– + eller – tasten aktiveres eller
– stikket trækkes ud og sættes i igen.
Anvendelse
Apparatet er egnet til kort og langt hår.
– Glattejernet må kun benyttes til tørt hår.
– Må kun bruges på ubehandlet, sundt hår,
eller brug særlige produkter til glatning.
– Må kun bruges sjældent på permanentet
eller tonet hår.
Info: Fint hår reagerer særlig hurtigt på be-
handlingen. Den ensartede varmefordeling
er særlig skånende for håret. Resultatet er
glat hår med intensiv, silkeagtig glans.
►
Lås de to varmeplader op:
sæt skyderen 1til U.
►
Del det redte hår op i lige brede hårtotter
(bredde ca. 5 cm).
►
Læg en forberedt hårtot mellem pladerne
ved hovedbunden. Billede A
►
Trykpladernepångerbeskyttelsen7
sammen og træk dem jævnt og forsigtigt
gennem håret ud til hårspidserne.
Billede B
►
Alle hårtotter behandles på samme måde.
Lad håret køle helt af, inden det redes.
Vigtig: Lad aldrig apparatet blive på samme
sted i mere end 2 sekunder.
Ionisering
Glattejernet er udstyret med en iongenera-
tor. Ioner er elektrisk ladede partikler, der
ndesinaturen.
Ved ionisering reduceres hårets statiske
opladning. Håret bliver mere blødt og får
mereglans,ogfarvenfåretottereskær.
►
Tænd/sluk: Hold tast 5nedtrykket i mindst
3 sek. Iongeneratoren kan indkobles på
alle varmetrin. Tasten lyser grønt, når
ioniseringsfunktionen er aktiveret og der
høres en lav knitren.
da

15
PHS25.. 09/2007
Info: Ioniseringsfunktionen kobles
automatisk fra, når glattejernet slukkes og
tændes igen.
Glattejernet skal være kølet helt af, inden
det renses eller lægges til opbevaring.
Rengøring og pleje
!Fare for elektriske stød!
Træk netstikket ud før rengøringen.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
Apparatets ydre må kun tørres af med en
fugtig klud. Brug ikke skarpe eller skurende
rengøringsmidler.
Bortskaffelse A
Maskinen er mærket iht. det europæiske
direktiv 2002/96/EC om affald af elektriske
og elektroniske produkter (waste electrical
and electronic equipment-WEEE).
Direktivet fastsætter fælles EU-regler om
tilbagetagelse, håndtering og genbrug af
elskrot. Du kan få nærmere informationer
om aktuelle muligheder for bortskaffelse i
faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder BOSCH 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklama-
tion. Medfølger købsnota ikke, vil reparatio-
nen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
da no
Vennligst les denne bruksanvisningen
nøye og følg den. Oppbevar bruksanvis-
ningen til senere bruk!
Sikkerhetsinformasjon
!Fare for elektrisk støt og brann
Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og
brukes i samsvar med opplysningene på
typeskiltet.
Personer (også barn) med reduserte
sanseevner eller mentale ferdigheter eller
som ikke har den erfaringen og kunnskapen
som kreves, skal ikke ta apparatet i bruk.
Unntak gjelder bare hvis de har tilsyn eller
har blitt forklart hvordan apparatet skal
håndteres av en person som er ansvarlig
for sikkerheten deres.
Barn må være under tilsyn for å unngå at
de leker med apparatet.
Produktet må bare brukes når strømkabelen
og selve apparatet er uten skade.
Etter bruk og ved eventuelle feil skal
støpselet tas ut av stikkontakten.
For å unngå farlige situasjoner må
apparatet ikke repareres av andre enn
produsentens kundeservice. Dette
gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet
strømkabel.
Strømkabelen
– må ikke komme i berøring med varme
gjenstander,
– må ikke dras over skarpe kanter,
– må ikke brukes til å holde apparatet i.
Keramikkplatene blir varme. Apparatet skal
bare holdes i de områder som kan/skal
berøres med hendene (ikke i områder som
blir varme, ikke i strømkabelen).
Ikke bruk apparatet når håret er vått, eller
på kunstig hår.
Unngå enhver kontakt mellom apparatet og
huden.
Må ikke brukes i nærheten
av badekar, vaskeservant
eller lignende beholdere som
inneholder vann.

16
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
!Livsfare
Apparatet må aldri komme i berøring med
vann. Fare kan også oppstå når apparatet
er slått av, ta derfor alltid ut støpselet etter
bruk eller når du legger apparatet fra deg
midlertidig.
Ytterligere vern gir en jordfeilbryter, opptil
30 mA, som monteres i sikringsskapet.
Nærmere opplysninger gis av nærmeste
elektroentreprenør.
Deler og betjeningspanel
1Velger for låsing
2PÅ/AV-bryter
3Taster +/– for innstilling av temperatur
4Lysdioder for visning av
temperaturinnstilling
5Tast for ionisering
6Keramikklakkerte varmeplater
7Fingerbeskyttelse
Betjening
►
Apparatet stikkes inn og legges på en rett
atesomtålervarme.Velgeren1skal stå
på L.
►
Slå på med bryteren 2, den fjerde lys-
dioden blinker, lysdiodene en til tre lyser.
Apparatet leveres med en temperaturinn-
stilling på 160°C.
►
Så snart innstilt temperatur er nådd, vil
lysdioden lyse kontinuerlig. Nå kan håret
glattes.
Innstilling av temperatur
Når det trykkes på tasten + eller – kan den
forhåndsinnstilte temperaturen endres i
skritt på ca. 20°C fra ca.100 til 200°C. Den
innstilte temperaturen vises med lysdiode-
ne. Lysdioden for innstilt temperatur blinker
inntil temperaturen er nådd. Dersom tempe-
raturen synker et øyeblikk under bruken, vil
apparatet varme opp (lysdioden blinker).
Info: Dersom apparatet blir slått av og
på, vil fabrikkens innstilling aktiveres
(ca.160°C).
Automatisk utkobling
Denne glattetangen er utstyrt med en au-
tomatisk utkobling. Etter cirka 60 minutter
vil apparatet automatisk gå i standby. Bare
den fjerde lysdioden lyser.
For å slå apparatet på igjen, er det følgende
muligheter:
– Slå apparatet av og på igjen med
velgeren 2, eller
– trykke på tast + eller -, eller
– dra ut strømkabelen og sett den deretter
inn igjen.
Bruk
Apparatet egner seg for langt og kort hår.
– Apparatet må bare brukes på tørt hår.
– Bruk apparatet bare på ubehandlet,
uskadet hår, eller bruk spesielle produkter
for å glatte håret.
– I hår med permanent eller i farget hår skal
apparatet brukes bare en sjelden gang.
Merk: Fint hår reagerer spesielt raskt på
behandlingen. Apparatet avgir varmen
jevnt, noe som er spesielt skånsomt for hå-
ret. Resultatet er glatt hår med en intensiv,
silkeaktig glans.
►
Lås opp varmeplatene ved å skyve
knappen (1) til U.
►
Del håret som du har glattet med en kam,
i like brede partier (ca. 5 cm brede).
►
Ta et av hårpartiene og legg det ved
hårbunnen mellom platene. Bilde A
►
Platenepångerbeskyttelsen7trykkes
sammen og dras mykt og jevnt ut mot
hårtuppene. Bilde B
►
Gjør det samme med alle hårpartiene.
Håret må få til å bli godt avkjølt før det
friseres.
Viktig: Hold apparatet aldri i mer enn 2
sekunder på samme sted.
no

17
PHS25.. 09/2007
Ionisering
Denne glattetangen er utstyrt med en ion-
generator. Ioner er betegnelsen på atomer
som har en naturlig elektrisk ladning.
Når ioniseringen blir slått på, vil hårets
statiske oppladning bli redusert. Håret får
bedre glans, det blir mykere og fargen blir
klarere.
►
Tast 5for på- og frakobling må da holdes
inne i minst 3 sekunder. Ion-generatoren
kan tilkobles for alle varmetrinn. Når ion-
generatoren er slått på, lyser tasten grønt
og det høres en svak knitring.
Info: Når apparatet blir slått av og på, vil
ioniseringen automatisk bli slått av.
La alltid apparatet bli helt kaldt før det leg-
ges til side for oppbevaring eller rengjøres.
Rengjøring og stell av
apparatet
!Fare for elektrisk støt!
Ta alltid ut støpselet før du rengjør
apparatet.
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Bruk en fuktig klut til å gjøre apparatet rent
utvendig og tørk det med en tørr klut. Ikke
bruk sterke rengjøringsmidler, skurepulver
o.l.
Avfallshåndtering A
Dette apparatet er merket i samsvar med
de europeiske retningslinene 2002/96/EG
angående brukte elektriske og elektroniske
apparater (waste electrical and electronic
equipment-WEEE). Retningslinjene
fastsetter rammene i hele EU for retur
og avfallshåndtering av gammelt utstyr.
Faghandelen kan gi opplysninger om
aktuelle avfallsmottak.
no
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.

18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
felströmsbrytare på upp till 30 mA i
byggnadens installation. Rådgör med en
elinstallatör.
Delar och reglage
1Skjutknapp för låsning
2PÅ-/AV-knapp
3Knappar +/– för temperaturinställning
4Lysdiodindikator temperaturinställning
5Knapp för jonisering
6Keramiklackerade värmeplattor
7Fingerskydd
Starta
►
Anslut apparaten och lägg på en jämn yta
som inte är värmekänslig. Skjutknapp 1
måste stå på L.
►
Sätt på med knapp 2, den fjärde
lysdioden blinkar, lysdiod ett till tre
lyser. Apparaten levereras med en
temperaturinställning på 160°C.
►
När den inställda temperaturen har
uppnåtts lyser alla lysdioder konstant.
Håret kan nu plattas ut.
Temperaturinställning
Genom att man trycker på knappen +
eller – kan den förinställda temperaturen
ändras från ca.100 - 200°C i steg på
ca. 20°C. Den inställda temperaturen
visas genom att lysdioderna är tända.
Lysdioden för den inställda temperaturen
blinkar tills temperaturen har uppnåtts. Om
temperaturen sjunker en kort stund under
användningen, värmer apparaten upp
(lysdiod blinkar).
Info: Sätts apparaten på och stängs av
aktiveras fabriksinställningen (ca.160°C).
Automatisk avstängning
Plattången är utrustad med en automatisk
avstängning. Efter ca. 60 minuter kopplas
apparaten om automatiskt till standby-läge.
Endast den fjärde lysdioden lyser.
Läs bruksanvisningen noga innan
du börjar använda apparaten. Spara
bruksanvisningen.
Säkerhetsanvisningar
!Risk för strömstöt och brand
Anslut och använd apparaten endast enligt
uppgifterna på typskylten.
Personer (även barn) med nedsatt fysisk
eller psykisk förmåga eller med bristande
erfarenhet eller kunskap får inte hantera
apparaten om de inte är under uppsikt eller
har fått instruktioner om hur apparaten
används av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Ha barn under uppsikt för att förhindra att
de leker med apparaten.
Använd inte apparaten om den eller
sladden är skadad.
Dra ut kontakten ur vägguttaget om det
inträffar något fel med apparaten.
För att undvika risker får reparationer på
apparaten, t.ex. byte av en skadad sladd,
endast utföras av vår kundtjänst.
Se till att sladden inte
– kommer i kontakt med heta detaljer
– dras över vassa kanter
– används som bärhandtag
Keramikplattorna blir varma. Fatta tag i
apparaten endast i de avsedda handtagen.
Använd inte på drypande vått hår eller på
plasthår.
Undvik alltid att komma i kontakt med
huden.
Får inte användas i närheten
avvattensomnnsibadkar,
tvättfat eller andra kärl.
!Livsfara
Låt inte apparaten komma i kontakt med
vatten. Detta är farligt även när apparaten
är frånslagen. Dra därför alltid ut kontakten
ur vägguttaget efter användning.
Ytterligare skydd ger inbyggnad av en
sv
Other manuals for PHS 25 Series
1
Table of contents
Languages:
Other Bosch Styling Iron manuals

Bosch
Bosch PHS 2101B User manual

Bosch
Bosch PHS200 Series User manual

Bosch
Bosch PHC9590 User manual

Bosch
Bosch PHS 2101 User manual

Bosch
Bosch PHA?1151GB User manual

Bosch
Bosch PHA 9760GB User manual

Bosch
Bosch PHS 2101B User manual

Bosch
Bosch PHS 5987GB User manual

Bosch
Bosch PHS1151 User manual

Bosch
Bosch PHS1151 User manual

Bosch
Bosch PHS 5263 User manual

Bosch
Bosch PHS2000 User manual

Bosch
Bosch PHC2500 User manual

Bosch
Bosch PHS 25 Series User manual

Bosch
Bosch PHS 2101 User manual

Bosch
Bosch PHS 2105 User manual

Bosch
Bosch PHS 7961 User manual

Bosch
Bosch PHS9630 User manual

Bosch
Bosch PHC2500 User manual

Bosch
Bosch PHC 949 series User manual