manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Braun
  6. •
  7. Kitchen Appliance
  8. •
  9. Braun CA-4000 User manual

Braun CA-4000 User manual

CA-4000
Zerkleinerer-Zubehör für
Chopper attachment for
Accessoire hachoir pour
Accesorio picador para
Acessório picador para
Accessorio tritatutto per
Hakmolen accessoire voor
Hakketilbehør til
Hakketilbehør fory
Hacktillsats till
Teholeikkuri
Rozdrabniacz
¤ezací strojek
Aprító
Sekací mixér
Doπrama ataçmanı
Eξρτηµα κφτη για
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ‰Îfl
Braun
Multiquick/Minipimer
MR 4000
Type 4193
4-193-356/00/I-03
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/PL/CZ/H/SK/TR/GR/RUS/Arab
Printed in Spain
4193356_CA4000Solo_MN Seite 13 Freitag, 31. Januar 2003 10:02 10
400
Watt
400
Watt
400
Watt
400
Watt
1
564
789
23
click!
2
1
400
Watt
A
B
C
a
b
c
d
max.
300 g
200 g
150 g
20 g
150 g
300 g
300 g
20
+/-
20-30 sec
20-30 sec
20 sec
20 sec
30 sec
8 x 1 sec
10 sec
15 sec
1cm
1cm
400
Watt
4193356_CA4000Solo_MN Seite 2 Freitag, 31. Januar 2003 10:02 10
3
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch,
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Karotten,
Walnüsse, Haselnüsse, Mandeln etc. perfekt
hacken und zerkleinern.
Vorsicht
• Das Messer ist sehr scharf!
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung
haushaltsüblicher Mengen konstruiert.
(a) Getriebeteil für Zerkleinerer
(b) Messer
(c) Arbeitsbehälter
(d) Stützdeckel
Bitte beachten:
Extrem hartes Gut (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse,
Kaffeebohnen, Getreide) darf nicht zerkleinert
werden.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Güter
(z.B. harter Käse) Schalter .
Vor dem Zerkleinern ...
• großes Gut in Stücke schneiden
(s. Tabelle S. 2)
• Stiele und Nuss-Schalen entfernen
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei
Fleisch entfernen.
1. Vorsicht: Vor dem Einsetzen des Messers die
Kunststoff-Hülle vorsichtig entfernen. Das
Messer ist sehr scharf!
Nur am Kunststoffschaft anfassen und auf die
Achse im Arbeitsbehälter (c) setzen.
Herunterdrücken, bis es einrastet.
Arbeitsbehälter immer auf den Stützdeckel (d)
setzen.
2. Gut einfüllen.
3. Getriebe (a) auf den Arbeitsbehälter setzen.
4. Das Motorteil auf das Getriebe (a) setzen
und einrasten lassen.
5. Motorteil mit Schalter oder ein-
schalten. Halten Sie während der Verarbeitung
das Motorteil mit der einen, den Zerkleinerer
mit der anderen Hand fest.
6. Nach Gebrauch das Motorteil drehen, um es
vom Getriebeteil zu lösen.
7. Getriebeteil abnehmen.
8. Messer vorsichtig herausnehmen.
9. Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel dient
auch zum Verschließen des Arbeitsbehälters.
Reinigung
Das Motorteil nur mit einem feuchten Tuch
abwischen. Das Getriebeteil für den Zerkleinerer
(a) kann unter fließendem Wasser abgespült
werden. Das Getriebe (a) jedoch nicht ins Wasser
tauchen.
Alle anderen Teile sind spülmaschinen-
geeignet. Allerdings sollten Sie die Messer,
insbesondere nach Verarbeitung von stark
salzhaltigem Gut, möglichst umgehend abspülen.
Vermeiden Sie auch eine Überdosierung des
Reinigers oder Entkalkers in der Spülmaschine.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten)
können die Kunststoffteile des Gerätes
beschlagen und sich verfärben. Wischen
Sie diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie
sie in die Spülmaschine geben.
Änderungen vorbehalten.
Die Anwendung des Grundgerätes und
Garantiebestimmungen mit Kundendienst-
verzeichnis finden Sie in der Gebrauchs-
anweisung für das Grundgerät.
The chopper is perfectly suited for chopping
meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots,
walnuts, hazelnuts, almonds etc.
Caution
• The blade is very sharp!
• The appliance must be kept out of reach of
children.
• The appliance is constructed to process
normal household quantities.
(a) Chopper gear box
(b) Blade
(c) Chopper bowl
(d) Anti-slip base/lid
N.B.:
Do not chop extremely hard food, such as ice
cubes, nutmeg, coffee beans and grains.
When chopping hard goods (e.g. hard cheese)
use the on/off switch .
Before chopping ...
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots
(see table page 2)
• remove stalks from herbs, un-shell nuts
• remove bones, tendons and gristle from meet.
1. Caution: Carefully remove the plastic cover
from the blade. The blade is very sharp!
Always hold it by the upper plastic part. Place
the blade on the centre pin of the chopper bowl
(c). Press it down until it locks.
Always place the chopper bowl on the anti-slip
base (d).
2. Place the food in the chopper bowl.
3. Put the gear box (a) on the chopper bowl.
4. Insert the motor part into gear box (a) until it
locks.
5. Press switch or to operate the chopper.
During processing, hold the motor part with
one hand and the chopper bowl with the other.
6. After use, turn the motor part to remove it
from the gear box.
7. Then remove the gear box.
8. Carefully take out the blade.
9. Remove the processed food from the chopper
bowl. The anti-slip base also serves as a lid for
the chopper bowl.
Cleaning
Clean the motor part with a damp cloth only.
The chopper gear box (a) may be rinsed under
the tap.
Do not immerse the gear box (a) in water.
All other parts can be cleaned in the dishwasher.
However, after processing very salty food, you
should rinse the blades right away. Also, be
careful not to use an overdose of cleaner or
decalcifier in your dishwasher.
When processing foods with colour (e.g. carrots),
the plastic parts of the appliance may become
discoloured. Wipe these parts with vegetable oil
before placing them in the dishwasher.
Subject to change without notice.
For guarantee terms and the list of service
centres, please refer to the use instructions of the
basic unit.
C
A
B C
A
A
C
A
B C
A
A
Deutsch English
4193356_CA4000Solo_MN Seite 3 Freitag, 31. Januar 2003 10:02 10
4
Le bol hachoir est parfaitement adapté pour
hacher de la viande, du fromage, des oignons,
des herbes, de l’ail, des carottes, des noix, des
noisettes, des amandes…
Attention
• Le couteau est très affûté!
• Cet appareil doit rester hors de portée
des enfants.
• Cet appareil a été conçu pour une utili-
sation domestique.
(a) Système d’entraînement du bol hachoir
(b) Couteau
(c) Bol hachoir
(d) Socle anti-dérapant
Remarque :
Ne pas hacher des aliments extrêmement durs
comme de la glace, de la noix de muscade, des
grains de café, ainsi que tout autre type de grains
de manière générale.
Utiliser l’interrupteur de marche/arrêt pour
hacher des aliments durs (par exemple, du
fromage dur).
Avant de hacher …
• Découpez au préalable la viande, le fromage,
les oignons, l’ail, les carottes (voir tableau
page 2).
• Enlevez les tiges et dénoyautez les aliments
avant de les hacher.
• Enlevez les os, les tendons et les nerfs de la
viande.
1. Attention : Retirer avec précaution la
protection plastique du couteau. Le couteau
est très affûté ! Manipulez-le toujours en tenant
la partie supérieure en plastique. Placez les
couteaux sur l’axe central du bol hachoir (c).
Appuyez dessus jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent.
Placez toujours le bol hachoir sur son socle
anti-dérapant (d).
2.
Mettez les aliments dans le bol hachoir.
3. Placez le système d’entraînement (a) sur le bol
hachoir.
4. Insérez le bloc moteur dans le système
d’entraînement (a) jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
5. Appuyez sur le bouton ou pour faire
fonctionner le bol hachoir. Pendant son
fonctionnement, maintenez le bloc moteur
avec une main et le bol hachoir avec l’autre.
6. Après usage, débrancher l’appareil puis
tourner le moteur pour le séparer de
l’entraîneur.
7. Retirer l’entraîneur.
8. Sortir la lame avec le plus grand soin.
9. Retirer les aliments hachés du bol. Le socle
anti-dérapant sert également de couvercle au
bol du hachoir.
Nettoyage
Nettoyez le bloc moteur avec un tissu humide
seulement. Le système d’entraînement du bol
hachoir (a) peut être rincé sous l’eau du robinet.
Mais ne plongez pas le système d’entraînement
(a) dans l’eau. Tous les autres éléments peuvent
être nettoyés au lave-vaisselle. Cependant, après
avoir effectué des préparations à base d’aliments
très salés, il est préférable de rincer immédiate-
ment le pied mixeur. Faites aussi attention à ne
pas mettre trop de détartrant ou de produit
vaisselle dans votre lave-vaisselle.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de
légumes colorés (exemple : carottes), les parties
en plastique de l’appareil peuvent être colorées.
Dans ce cas, enduisez ces parties avec de l’huile
végétale avant de les mettre dans le lave-
vaisselle.
Sujet à modifications sans préavis.
Pour les conditions de garantie ainsi que la liste
des centres services agréés, merci de vous
reporter ou mode d’emploi du produit principal
correspondant.
El accesorio picador está diseñado para picar
carne, queso, cebolla, especias, ajo, zanahorias,
nueces, avellanas, almendras, etc.
Atención
• ¡La cuchilla está muy afilada!
• Mantenga este aparato fuera del alcance de
los niños.
• Este producto está diseñado para uso
doméstico y no industrial.
(a)
Cuerpo de engranajes
(b) Cuchilla
(c) Recipiente picador
(d) Tapa/base antideslizante
Nota:
No use el picador para picar alimentos
extremadamente duros como cubitos de hielo,
nuez moscada, café en grano o cereales.
Cuando quiera picar alimentos duros (ej. queso
duro) utilice el interruptor de puesta en marcha
(velocidad 2).
Antes del picado …
• Corte la carne, cebolla, queso, ajos, zana-
horias (ver tabla en página 2).
• Retire los tallos de las especias, cáscaras de
nueces.
• Retire huesos, tendones o cartílagos de la
carne.
1. Cuidado: Retire cuidadosamente la cubierta
plástica que cubre la cuchilla. ¡La cuchilla está
muy afilada!
Cójala siempre por la parte superior de
plástico. Coloque la cuchilla en el eje del
recipiente picador (c). Presione hacia abajo
hasta que encaje. Coloque siempre el reci-
piente picador sobre la base antideslizante (d).
2. Coloque los alimentos en el recipiente picador.
3. Cierre el recipiente picador con el cuerpo de
engranajes (a).
4. Inserte el cuerpo del motor en el cuerpo de
engranajes (a) hasta que encaje.
5. Presione los interruptores o para poner el
accesorio picador en marcha. Durante el
picado, sostenga el cuerpo motor con una
mano y el recipiente picador con la otra.
6. Cuando haya finalizado, gire el cuerpo del
motor para separarlo de la caja de
engranajes.
7. Retira la caja de engranajes.
8. Retire la cuchilla cuidadosamente.
9. Retire los alimentos procesados del reci-
piente. La base antideslizante se puede usar
como tapa para el recipiente.
Limpieza
Limpie el cuerpo del motor únicamente con
un paño húmedo. El cuerpo de engranajes (a)
debe aclararse bajo el grifo. No sumerja el cuerpo
de engranajes (a) bajo el agua.
Los demás componentes pueden limpiarse en el
lavavajillas. Sin embargo, después de preparar
alimentos picantes o muy salados, deberá aclarar
la cuchilla enseguida. Además, tenga cuidado de
no usar demasiado detergente o descalcificador
en el lavavajillas.
Cuando se ha procesado alimentos con alta
pigmentación (ej. zanahorias), los componentes
de plástico del aparato pueden decolorarse. Frote
estos componentes con aceite de cocina antes
de ponerlos en el lavavajillas.
Modificaciones reservadas.
En cuanto a la garantía y el listado de los Servicos
Técnicos Oficiales lea las instrucciones que se
indican en el aparato base.
C
A
B C
A
A
C
A
B C
A
A
Français Español
4193356_CA4000Solo_MN Seite 4 Freitag, 31. Januar 2003 10:02 10
5
Português Italiano
O acessório picador está desenvolvido para
picar carne, queijo, cebola, especiarias, alho,
cenouras, nozes, avelãs, amêndoas, etc.
Atenção
• A lâmina é muito afiada!
• Mantenha este aparelho fora do alcance
das crianças.
• Este produto está desenhado para uso
doméstico e não industrial.
(a) Corpo de engrenajens
(b) Lâmina
(c) Recipiente picador
(d) Tampa/base anti-deslizante
Nota:
Não utilize o picador para picar alimentos
extremamente duros como cubos de gelo,
nóz moscada, café em grão ou ceriais.
Sempre que picar alimentos mais duros (por
exemplo, queijo duro), use o interruptor on/off .
Antes de picar …
• Corte a carne, cebola, queijo, alhos, cenouras
(ver tabela na página 2).
• Retire os talos das especiarias e as cascas das
nozes.
• Retire ossos, tendões e cartilagens da carne.
1. Cuidado: Retire cuidadosamente a capa de
plástico que cobre a lâmina.
A lâmina é muito afiada!
Retire-a sempre pela parte superior de plás-
tico. Coloque a lâmina no eixo do recipiente
picador (c). Pressione para baixo até encaixar.
Coloque sempre o recipiente picador sobre a
base anti-deslizante (d).
2. Coloque os alimentos no recipiente picador.
3. Feche o recipiente picador com o corpo de
engrenajens (a).
4. Introduza o corpo do motor no corpo de
engrenajens (a) até encaixar.
5. Pressione os interruptores ou para
colocar o acessório picador a funcionar.
Durante a picagem, segure o corpo do motor
com uma mão enquanto a outra deverá estar a
segurar o recipiente picador.
6. Após a utilização, rode o corpo do motor
para o soltar da caixa de engrenagem.
7. De seguida, remova a caixa de engrenagem.
8. Retire cuidadosamente a lâmina.
9. Finalmente, retire os alimentos processados
do recipiente picador. A base anti-deslizante
pode ser utilizada como tampa para o aces-
sório picador.
Limpeza
Limpe o corpo do motor unicamente com
um pano húmido. O corpo de engrenajens (a)
pode ser passado por àgua corrente, mas não
emergido em água. Os outros componentes
estão aptos a serem limpos na máquina de lavar
loiça. Depois de preparar alimentos picantes
ou muito salgados, deverá limpar a lâmina de
seguida. Com tudo, tenha cuidado para não usar
demasiado detergente ou descalcificador na
máquina de lavar loiça.
Quando se processa alimentos de elevada
pigmentação (ex: cenouras), os componentes de
plástico do aparelho podem descolorar-se. Passe
estes componentes por óleo vegetal antes de
colocá-los na máquina de lavar loiça.
Possíveis alterações sem aviso prévio.
Para informações dos termos de garantía e lista
de centros de serviços, veja o manual de
instruções do aparelho principal.
Il tritatutto è indicato per tritare carne, formaggio,
cipolle, verdura, aglio, carote, mandorle, noci,
ecc.
Attenzione
• Il blocco coltelli è molto affilato!
• Tenete l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
• Questo apparecchio è costruito per lavorare
normali quantità di cibo domestico.
(a) Attacco per tritatutto
(b) Lama
(c) Ciotola
(d) Base antiscivolo / coperchio
NB.
Non tritare cibo estremamente duro quale cubetti
di ghiaccio, noce moscata, chicchi di caffè e
cereali.
Quando si tritano cibi molto duri (per esempio il
formaggio) utilizzate il tasto on/off .
Prima di tritare …
• Pre-tagliare carne, formaggio, cipolle, aglio,
carote (vedere tabella pag. 2).
• Rimuovere la buccia e sgusciare le noci.
• Rimuovere ossa, tendini e cartilagini dalla
carne.
1. Attenzione: Togliete il coprilama in plastica dal
blocco coltelli. Il blocco coltelli è molto affilato!
Maneggiare sempre dalla parte superiore in
plastica. Mettere la lama nel perno centrale
della ciotola tritatutto (c) spingetelo verso il
basso finchè si blocca. Posizionare sempre il
tritatutto sulla base antiscivolo (d).
2. Mettere il cibo nella ciotola tritatutto.
3. Mettere l’attacco (a) sulla ciotola tritatutto.
4. Inserire l’attacco (a) del tritatutto sul corpo
motore finchè non si blocca.
5. Premere il tasto interruttore o per far
funzionare il tritatutto. Durante il funziona-
mento tenere il corpo motore con una mano
e il tritatutto con l’altra.
6. Dopo l'utilizzo girare il corpo motore per
rimuoverlo dall'attacco.
7. Quindi rimuovere il coperchio con ingranaggi.
8. Togliere la lame con attenzione.
9. Rimuovere il cibo dalla ciotola/bicchiere.
La base antiscivolo può servire come tappo
per la ciotola bicchiere.
Pulizia
Pulire il corpo motore solo con un panno
umido. L’attacco per tritatutto (a) può essere
sciacquato sotto il rubinetto.
Tutte la altre parti possono essere lavate in
lavastoviglie. Comunque dopo aver lavorato cibo
molto salato sciacquare le lame del gambo
frullatore e del tritatutto.
Attenzione a non usare una dose elevata in
lavastoviglie di detersivo.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote) le
parti di plastica dell’apparecchio possono per-
dere il colore originario. Immergere queste parti
in olio vegetale prima di pulirle.
Salvo cambiamenti.
Per gli estremi della garanzia e la lista dei centri
assistenza, fate per cortesia riferimento alle
istruzioni d’uso dell’unità base.
C
A
B C
A
A
C
A
B C
A
A
4193356_CA4000Solo_MN Seite 5 Freitag, 31. Januar 2003 10:02 10
6
Nederlands Dansk
Het snij-hulpstuk is bij uitstek geschikt voor het
snijden van vlees, kaas, uien, kruiden, knoflook,
worteltjes, walnoten, hazelnoten, amandelen etc.
Waar u op moet letten:
• Het mes is zeer scherp!
• Het apparaat dient buiten het bereik van
kinderen bewaard te worden.
• Het apparaat is gemaakt voor normale
huishoudelijke hoeveelheden.
(a) Tandwielgedeelte voor snij-hulpstuk
(b) Mes
(c) Snijkom
(d) Antislip oppervlak
N.B.:
Snijd geen extreem harde producten zoals
ijsblokjes, nootmuskaat, koffiebonen en granen.
Gebruik voor het hakken van harde ingrediënten
(bijv. harde kaas) de aan/uitschakelaar .
Voor u begint met snijden ...
• snijd vlees, kaas, uien, knoflook en worteltjes
alvast in kleine stukken
(zie tabel op bladzijde 2)
• verwijder steeltjes van kruiden en ontdoe de
noten van hun schaal
• ontdoe vlees van botten, pezen en kraakbeen.
1. Voorzichtig: Verwijder voorzichtig het plastic
beschermkapje van het mes.
Het mes is zeer scherp!
Pak het altijd bovenaan bij het plastic vast.
Schuif het mes over de pin midden in de
snijkom (c). Druk het naar beneden totdat het
vastklikt. Plaats de snijkom altijd op het antislip
oppervlak (d).
2. Doe de voedingsmiddelen in de snijkom.
3. Plaats het tandwielgedeelte (a) op de snijkom.
4. Steek het motorgedeelte in het tandwiel-
gedeelte (a) totdat dit vastklikt.
5. Om te beginnen met snijden, drukt u op
schakelaar of . Tijdens het snijden houdt
u met de ene hand het motorgedeelte vast en
met de andere de snijkom.
6. Draai na gebruik het motorgedeelte los en
verwijder deze van het tandwielgedeelte.
7. Verwijder vervolgens het tandwielgedeelte.
8. Verwijder voorzichtig het mes uit de hak-
molen.
9. Verwijder het fijngehakte voedsel uit de
hakmolen. De anti-slip bodem dient tevens als
deksel voor de hakmolen.
Schoonmaken
Het motorgedeelte mag alleen met een vochtig
doekje worden gereinigd. Het tandwielgedeelte
voor het snij-hulpstuk (a) kan onder de kraan
worden afgespoeld. Het tandwielgedeelte (a) niet
onderdompelen in water.
Alle andere onderdelen zijn vaatwasmachine-
bestendig. Toch is het aan te raden de messen
direct af te spoelen na het snijden van erg zout
voedsel. Let er ook op dat u niet te veel afwas- of
ontkalkmiddel in de vaatwasser doet.
Bij het snijden van gekleurd voedsel (bijvoorbeeld
worteltjes) kunnen de plastic onderdelen ver-
kleuren. Veeg deze onderdelen af met plantaar-
dige olie voordat u ze in de vaatwasser doet.
Bovenstaande kan worden gewijzigd zonder dit
kenbaar te maken.
Voor garantiebepalingen en service adressen
wordt u vriendelijk verzocht de gebruiksaan-
wijzing van de basiseenheid te raadplegen.
Hakkeren er velegnet til hakning af kød, ost,
løg, krydderier, hvidløg, gulerødder, valnødder,
hasselnødder, mandler etc.
Vigtigt
• Kniven er meget skarp!
• Apparatet bør holdes uden for børns
rækkevidde.
• Dette apparat er beregnet til brug i en normal
husholdning.
(a) Overdel
(b) Knivindsats
(c) Hakkeskål
(d) Skridsikker bund/låg
NB:
Hak ikke meget hårde fødevarer som f.eks.
isterninger, muskatnød, kaffebønner og kerner.
Brug tænd/sluk knappen yved hakning af
hårde fødevarer (f.eks. fast ost).
Før du begynder at hakke ...
• skær kød, ost, løg, hvidløg, gulerødder i mindre
stykker (se tabel side 2)
• fjern stilkene fra krydderurter, afskal nødderne
• fjern ben, sener og brusk fra kødet.
1. Vigtigt: Fjern forsigtigt plastikbeskyttelsen fra
kniven. Kniven er meget skarp!
Hold altid på den øverste plasticdel. Anbring
kniven på midterakslen af hakkeskålen (c). Tryk
den ned, indtil den låser. Placer altid hakke-
skålen på den skridsikre bund (d).
2. Kom ingredienserne i hakkeskålen.
3. Sæt overdelen (a) på hakkeskålen.
4. Sæt motordelen på overdelen (a), indtil den
låser.
5. Tryk på kontaktet eller . Hold på motor-
delen med den ene hånd og hakkeskålen med
den anden, mens du arbejder.
6. Drej motordelen efter brug for at fjerne den
fra overdelen.
7. Fjern derefter overdelen.
8. Tag forsigtigt kniven op.
9. Fjern ingredienserne fra hakkeskålen. Den
skridsikre bund fungerer også som låg på
hakkeskålen.
Rengøring
Rens motordelen med en fugtig klud.
Overdelen (a) kan skylles under rindende vand.
Overdelen (a) må ikke komme i vand.
Alle andre dele tåler maskinopvask.
Hvis du har hakket/blendet meget salte ingredien-
ser, bør kniven skylles omgående. Brug ikke
for meget sæbe og afkalkningsmiddel i opvaske-
maskinen.
Fødevarer, som indeholder meget farve (f.eks.
gulerødder), kan misfarve plasticdelene. Smør
disse med vegetabilsk olie, inden de sættes i
opvaskemaskinen.
Ret til ændringer forbeholdes.
Oplysninger om garantibetingelser og service-
centre findes i apparatets brugsanvisning.
C
A
B C
A
A
C
A
B C
A
A
4193356_CA4000Solo_MN Seite 6 Freitag, 31. Januar 2003 10:02 10
7
Norsk Svenska
Hakketilbehøret passer perfekt til hakking av
kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, valnøtter,
hasselnøtter, mandler, svisker etc.
Advarsel
• Kniven er meget skarp!
• Apparatet må oppbevares utenfor barns
rekkevidde.
• Apparatet er konstruert for bearbeiding av
normale husholdningsmengder.
(a) Girkopling for hakker
(b) Kniv
(c) Hakkebolle
(d) Anti-gli base / lokk
NB:
Isterninger eller ekstremt harde ingredienser,
som muskatnøtter, kaffebønner og korn skal ikke
hakkes.
For hakking av harde ingredienser (eksempelvis
hard ost), bruk på/av bryteren .
Før hakking …
• skjær kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter i biter før
hakking (se tabell side 2)
• ta av stilker fra urter og fjern skallet på nøtter
• fjern ben, sener og brusk fra kjøtt.
1. Advarsel: Ta forsiktig av plastbeskyttelsen fra
knivinnsatsen. Kniven er meget skarp!
Hold alltid i den øvre plastdelen.
Sett knivinnsatsen på senterpinnen i hakke-
bollen (c). Trykk den ned til den låses. Plasser
alltid hakkebollen i anti-gli basen (d).
2. Legg ingrediensene i hakkebollen.
3. Sett girkopling (a) på hakkebollen.
4. Sett motordelen i girkoplingen (a) slik at den
låses på plass.
5. Trykk på bryteren eller for å starte
hakketilbehøret. Mens du tilbereder, holder du
motordelen med en hånd og hakkebollen med
den andre.
6. Etter bruk, vri motordelen og ta den av
girkoplingen.
7. Fjern girkoplingen.
8. Ta forsiktig ut kniven.
9. Ta så ut den bearbeidede maten fra hakke-
bollen. Anti-gli basen kan også brukes som
lokk til hakkebollen.
Rengjøring
Motordelen skal kun rengjøres med en fuktig
klut. Girkopling for hakker (a) kan rengjøres under
springen. Girkoplingen (a) skal ikke senkes i vann.
Alle andre deler kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Etter tilbereding av meget salt mat, bør knivbla-
dene rengjøres med en gang. Pass også på at du
ikke overdoserer med vaskemiddel og avkal-
kingsmiddel.
Ved tilbereding av matvarer som inneholder mye
farge (f.eks. gulrøtter), kan apparatets plastdeler
bli misfarget. Tørk disse delene med vegetabilsk
olje før rengjøring.
Med forbehold om endringer.
Garantivilkår og oversikt over serviceverksteder,
se bruksanvisning for basisproduktet.
Hacktillsatsen är utmärkt till att hacka kött, ost,
lök, kryddor, vitlök, morötter, nötter, mandlar utan
hårt skal, med mera.
Varning
• Kniven är mycket vass!
• Se till att apparaten står utom räckhåll för barn.
• Apparaten är gjord för normalt
hushållsanvändande.
(a) Växelhus till hack-kniven
(b) Kniv
(c) Hackkärl
(d) Halkfri fot/lock
OBS.
Hacka inte extremt hård mat såsom is, muskot,
kaffebönor och sädeskorn.
När hårdare livsmedel skall hackas (t.ex. hårdost)
använd på/av strömbrytaren .
Innan du hackar …
• tärna kött, ost, lök, morötter
(se tabell på sidan 2)
• avlägsna stjälkar från kryddor och örter,
skala nötter
• skär bort ben, senor och brosk från kött.
1. Varning: Ta försiktigt bort plastskyddet från
kniven. Kniven är mycket vass!
Håll det alltid i övre plastdelen.
Placera skärbladet mitt i kärlet (c), tryck ner det
tills det låser fast. Placera alltid kärlet på den
halkfria foten/locket (d).
2. Lägg livsmedlet i hackkärlet.
3. Placera växelhuset (a) på kärlet.
4. Montera på motordelen på växelhuset (a) så
att det snäpper fast.
5. Tryck på knapp eller för att starta
hacktillsatsen. När den är igång håll en hand på
motordelen och hacktillsatsen i den andra.
6. När du är klar, vrid motordelen för att lossa
den från växelhuset.
7. Lyft bort växelhuset.
8. Ta försiktigt bort kniven.
9. Häll sedan ur den finhackade maten från kärlet.
Den halkfria foten under kärlet kan även använ-
das som lock för kärlet.
Rengöring
Rengör motordelen med en fuktig trasa.
Växelhuset till hack-kniven (a) kan sköljas under
rinnande vatten.
Doppa aldrig ner växelhuset (a) i vatten.
Alla andra delar kan diskas i diskmaskin.
Om du har hackat/mixat mat med hög salthalt
rekommenderas att skölja av skärbladen direkt.
När delarna diskas i diskmaskin se till att inte
överdosera diskmedel.
Livsmedel som har starka färger (t.ex. morötter)
kan färga av sig på plastdelar.
För att få bort eventuella missfärgningar kan du
gnida in plasten med lite vegetabilisk olja innan
dessa delar diskas.
Med förbehåll för ändringar.
För garantivillkor och lista över tillgängliga
servicecenter, se bruksanvisningen för
grundmodellen.
C
A
B C
A
A
C
A
B C
A
A
4193356_CA4000Solo_MN Seite 7 Freitag, 31. Januar 2003 10:02 10
8
Suomi Polski
Teholeikkuri sopii erinomaisesti lihan, juuston,
sipulin, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden,
saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden,
manteleiden jne. hienontamiseen.
Varoitus
• Terä on erittäin terävä!
• Pidä laite pois lasten ulottuvilta.
• Tämä laite on suunniteltu tavanomaisille
kotitalousmäärille.
(a) Teholeikkurin vaihteisto-osa
(b) Terä
(c) Teholeikkurin kulho
(d) Liukumisen estävä pohja/kansi
Huom:
Älä hienonna erittäin kovia aineksia esim.
jääpaloja, muskottipähkinöitä, kahvinpapuja ja
jyviä.
Hienontaessasi kovia aineksia (esim. kovaa
juustoa) käytä päälle /pois päältä kytkintä .
Ennen hienontamista ...
• Esikäsittele liha, juusto, sipulit, valkosipuli,
porkkanat (katso taulukko sivulla 2).
• Poista yrteistä varsi ja pähkinöistä kuoret.
• Poista luut, jänteet ja rustot lihasta.
1. Varoitus: Poista varovasti terän muovisuojus.
Terä on erittäin terävä!
Pidä siitä kiinni aina muovisesta osasta.
Aseta terä teholeikkurin kulhon (c)
keskiakselille, paina alas kunnes se lukittuu.
Aseta aina teholeikkurin kulho liukumisen
estävälle pohjalle (d).
2. Lisää kulhoon käsiteltävät ainekset.
3. Laita teholeikkurin vaihteisto-osa (a)
paikoilleen kulhon päälle.
4. Kiinnitä moottoriosa teholeikkurin
vaihteisto-osaan (a) kunnes se lukittuu.
5. Paina kytkintä tai käynnistääksesi
leikkurin. Käytön aikana pidä moottoriosasta
kiinni toisella ja teholeikkurista toisella kädellä.
6. Käytön jälkeen käännä moottoriosaa
irrottaaksesi sen yläosasta.
7. Irrota teholeikkurin yläosa.
8. Irrota terä varovasti.
9. Poista hienonnettu ruoka kulhosta. Voit käyttää
liukuesteenä toimivaa pohjaa myös kulhon
ilmatiiviinä kantena.
Puhdistus
Puhdista moottoriosa ainoastaan pyyhkimällä
kostealla liinalla. Teholeikkurin vaihteisto-osan (a)
sisäpuolen voi huudella juoksevan veden alla. Älä
upota vaihteisto-osaa (a) veteen. Kaikki muut osat
voi pestä astianpesukoneessa. Erittäin suolaisten
ruokien valmistuksen jälkeen terät tulisi huuhdella
välittömästi. Pestessäsi osia astianpesukoneessa
vältä pesu- ja kalkinpoistoaineiden yliannostusta.
Käsitellessäsi värjääviä ruoka-aineita (esim.
porkkanoita), laitteen muoviosat saattavat
värjääntyä. Pyyhi nämä osat ruokaöljyllä ennen
varsinaista pesua astianpesuaineella.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Takuuehdot ja yhteystiedot ovat pikasekoittimen
käyttöohjeessa.
Nasadka siekajàca jest idealna do krojenia
mi´sa, serów, cebuli, zió∏, czosnku, marchewki,
orzechów, migda∏ów itd.
Uwaga
• Nóz jest bardzo ostry!
• rzàdzenie przechowywaç poza zasi´giem
dzieci.
• rzàdzenie jest przeznaczone do u˝ytku w
gospodarstwie domowym.
(a)
Przek∏adnia nasadki do siekania
(b) Nó˝
(c) Miska do siekania
(d) Podk∏adka anty-poÊlizgowa
Wa˝ne:
Nie nale˝y siekaç bardzo twardej ˝ywnoÊci, takiej
jak kostki lodu, ∏upiny orzechów, ziarna kawy, czy
kaszy.
Do rozdrabniania twardych artyku∏ów
spo˝ywczych (np. twardego sera) nale˝y u˝ywaç
pr´dkoÊci 2 -w∏àcznik/wy∏àcznik
.
Przed siekaniem ...
• pokrój mi´so, ser, czosnek na kawa∏ki (tablica
na str. 2)
• usuƒ nieobrane orzechy, ∏odygi zió∏
• usuƒ koÊci, chrzàstki z mi´sa.
1. waga: Ostro˝nie zdjàç plastikowà os∏on´ z
no˝a. Nóz jest bardzo ostry!
Zawsze trzymaj za uchwyt plastikowy.
mieÊç nó˝ na Êrodku miski do siekania (c).
NaciÊnij a˝ sie zablokuje.
Zawsze trzymaj miske na podk∏adce anty-
poÊlizgowej (d).
2. Produkty w∏ó˝ do miski.
3. Na∏ó˝ przek∏adnia (a) na misk´ do siekania.
4. Na∏ó˝ blok silnika na przek∏adnia (a) a˝ do
zablokowania.
5. WciÊnij wy∏àcznik lub by uruchomiç
urzàdzenie.
6. Po u˝yciu, przekr´ciç blok silnika
aby zdjàç
go z przystawki mocujàcej rozdrabniacza.
7. Nast´pnie zdjàç przystawk´ mocujàcà
rozdrabniacza.
8. Ostro˝nie wyjàç nó˝.
9. Wyjàç rozdrobnionà ˝ywnoÊç z naczynia.
Podstawka antypoÊlizgowa s∏u˝y równie˝ do
szczelnego zamykania naczynia.
Czyszczenie
WyczyÊç blok silnika wilgotnà Êciereczkà.
Przek∏adnia nasadki do siekania (a) mo˝e byc
p∏ukana pod bie˝àcà wodà. Nie zanurzaj
przek∏adnia (a) w wodzie.
Pozosta∏e cz´Êci mo˝na myç w zmywarce.
Nale˝y jednak pami´taç, ˝eby po przygoto-
wywaniu bardzo s∏onych potraw dok∏adnie
wyp∏ukaç nó˝. Nale˝y równie˝ uwa˝aç aby nie
przedawkowaç Êrodków czyszczàcych i
odwapniajàcych u˝ywanych w zmywarce.
Przy przygotowywaniu ˝ywnoÊci o intensywnych
kolorach (np. marchwii) plastikowe cz´Êci
urzàdzenia mogà si´ przebarwiç. Przed myciem
prosimy przetrzeç te cz´Êci olejem roÊlinnym.
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
Zastosowanie sprz´tu podstawonego i
warunków gwarancji z punkty serwisowe
znajdujà si´ instrukcji zastosowania sprz´tu
podstawowego.
C
A
B C
A
A
C
A
B C
A
A
4193356_CA4000Solo_MN Seite 8 Freitag, 31. Januar 2003 10:02 10
9
âesk˘ Magyar
¤ezací strojek je vynikající pro sekání masa,
s˘ru, cibule, bylinek, ãesneku, karotky, vla‰sk˘ch
i lískov˘ch ofií‰kÛ, mandlí atd.
Upozornûní
• NÛÏ je velmi ostr˘!
• Pfiístroj musí b˘t drÏen z dosahu dûtí.
• Pfiístroj je konstruován pro zpracovávání
bûÏného mnoÏství potravin v domácnosti.
(a)
Pfievodovka fiezacího strojku
(b)
NÛÏ
(c)
Pracovní nádobka fiezacího strojku
(d)
Protiskluzná podloÏka/víãko
Pozor:
Nezpracovávejte extrémnû tvrdé potraviny, jako
napfi. kostky ledu, mu‰kátov˘ ofiech, kávová zrna
a obilí.
Pro rozmûlnûní tvrd˘ch potravin (napfi. tvrdého
s˘ra) pouÏijte spínaã zapnutí/vypnutí
.
Pred pouÏitím rezacího strojku ...
• Rozkrájejte maso, s˘r, cibuli, ãesnek, karotku
(viz tabulka na strane 5).
• Z bylinek odstraÀte silné stonky, ofiechy
vyloupejte.
• Z masa odstraÀte kosti, ‰lachy a chrupavky.
1. pozornûní: Opatrnû sejmûte umûlohmotn˘
kryt noÏe (b). NÛÏ je velmi ostr˘! VÏdy jej drÏte
za horní umûlohmotnou ãást. NÛÏ nasaìte na
osu v pracovní nádobce (c). Zatlaãte jej dolÛ,
aÏ se zaaretuje.
VÏdy postavte pracovní nádobku na
protiskluznou podloÏku (d).
2. Do pracovní nádobky vloÏte potraviny.
3. Nasaìte pfievodovku (a) na pracovní nádobku
fiezacího strojku.
4. NasuÀte motorovou jednotku
do
pfievodovky (a), aÏ se zaaretuje.
5. Stisknûte spínaã
nebo
, abyste fiezací
strojek zapnuli. Bûhem zpracovávání pokrmu
pfiidrÏujte motorovou ãást jednou rukou a
nádobku fiezacího strojku druhou rukou.
6. Po pouÏití otoãte motorovou jednotku
,
abyste ji mohli sejmout z pfievodovky.
7. Pak sejmûte pfievodovku.
8. Opatrnû vyjmûte nÛÏ.
9. Pak vyjmûte zpracovan˘ pokrm z pracovní
nádobky. Protiskluzná základna také slouÏí
jako vzduchotûsné víãko na pracovní
nádobku.
âi tûní
Motorovou jednotku
pouze otírejte vlhk˘m
hadfiíkem. Pfievodovku fiezacího strojku (a) lze
opláchnout pod tekoucí vodou. Neponofiujte ji
v‰ak do vody.
V‰echny ostatní díly mÛÏete um˘vat v myãce
nádobí. Pokud jste v‰ak zpracovávali velmi slané
pokrmy, doporuãujeme nÛÏ opláchnout ihned.
Dbejte také na to, abyste nepfiedávkovali ãistící
nebo odvápÀovací prostfiedek ve své myãce
nádobí.
Pfii zpracování potravin, které obsahují barviva
(napfi. karotka), se mohou umûlohmotné ãásti
strojku zabarvit. Potfiete je pfied tím, neÏ je vloÏíte
do myãky, rostlinn˘m jedl˘m olejem.
Zmûny vyhrazeny bez pfiedchozího upozornûní.
Záruãní podmínky a seznam servisních míst
naleznete v návodu k pouÏívání.
Az aprító hús, sajt, vöröshagyma,
fıszernövények, fokhagyma, répa, dió, mogyoró,
mandula stb. aprítására alkalmas.
Fontos
• A kés nagyon éles!
• A készüléket tartsa gyermekek elŒl elzárva.
• A készülék háztartási mennyiségek
feldolgozására szolgál.
(a) Aprító meghajtóegység
(b) Kés
(c) Aprító edény
(d) Csúszásgátló talp/fedŒ
Megjegyzés:
Különösen kemény anyagok, pl. jég,
szerecsendió, kávé, gabona aprítására ne
használja a készüléket.
Kemény alapanyagok aprításánál (pl. kemény
sajt) használja a be-/kikapcsoló gombot.
Aprítás elŒtt ...
• Darabolja fel a húst, sajtot, répát (lásd a
feldolgozási tanácsokat a 5. oldalon).
• A fıszernövények szárát távolítsa el, a
magvakat törje fel.
• Távolítsa el a csontokat, ínszalagokat és
porcokat a húsból.
1. Figyelem: Óvatosan távolítsa el a mıanyag
védŒréteget a késekrŒl (b). A kés nagyon éles!
Mindig a felsŒ, mıanyag résznél fogja.
Helyezze a kést az aprító edény tengelyére
(c). Nyomja le, amíg a helyére kattan.
Mindig helyezze az aprító edényt a
csúszásgátló talpra (d).
2. Helyezze az ételt az edénybe.
3. Tegye a meghajtóegységet (a) az aprító
edényre.
4. Csatlakoztassa a motoregységet a
meghajtóegységre (a), kattanással rögzítse.
5. Nyomja meg a vagy gombot az
indításhoz. Az egyik kezével tartsa a
motoregységet, a másikkal az aprító edényt.
6. Használat után elforgatással vegye le a
motoregységet a meghajtóegységrŒl.
7. Majd vegye le a meghajtóegységet.
8. Óvatosan vegye ki a kést.
9. Vegye ki a felaprított ételt az edénybŒl.
A csúszásgátló talp egyben tetŒként is
szolgál.
Tisztítás
A motoregységet csak puha anyaggal
tisztítsa. Az aprító meghajtóegységét (a) folyóvíz
alatt leöblítheti, de ne merítse vízbe.
Minden más tartozékot tisztíthat mosogató-
gépben. Nagyon sós étel készítésénél a kést
azonnal öblítse le. Ne használjon túl sok
tisztítószert vagy vízkŒoldót a mosogatógépben.
ErŒsen színezŒ alapanyagok feldolgozásakor
(pl. sárgarépa), a készülék mıanyag részei
elszínezŒdhetnek. Töröljük át ezeket a részeket
növényi olajjal, mielŒtt a mosogatógépbe
helyeznénk azokat.
A változtatás jogát fenntartjuk.
A garancia dokumentum és a szervíz lista
magtaláható az alapkészülék csomagolásában.
C
A
B C
A
A
C
A
B C
A
A
4193356_CA4000Solo_MN Seite 9 Freitag, 31. Januar 2003 10:02 10
10
Slovensk˘ Türkçe
Sekáã je perfektne prispôsoben˘ na sekanie
mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, mrkvy,
vla‰sk˘ch orechov, orie‰kov, mandlí atì.
Upozornenie
• NôÏ je veºmi ostr˘!
• Prístroj skladujte mimo dosahu detí!
• Prístroj je skon‰truovan˘ pre beÏné mnoÏstvá
spracúvané v domácnosti.
(a) Prevodná jednotka sekáãa
(b) NôÏ
(c) Nádoba na sekanie
(d) Anti-‰myková podloÏka/vrchnák
Pozor:
V sekáãi nesekajte ºadové kocky alebo extrémne
tvrdé potraviny, ako mu‰kátov˘ orech, kávové
zrnká a obilie.
Pre sekanie tvrd˘ch potravín (ako napr. tvrd˘ syr)
pouÏite spínaã zap./vyp. .
Pred sekaním ...
• Pokrájajte mäso, syr, cibulu, cesnak, karotku
(vid tabulku na strane 5).
• Z byliniek odstráÀte silné steblá, orechy
vylúskajte.
• Z mäsa odstráÀte kosti, ‰ºachy a chrupavky.
1. pozornenie: Opatrne odstráÀte
umelohmotn˘ kryt z noÏa (b). NôÏ je veºmi
ostr˘! VÏdy ho drÏte za hornú umelohmotnú
ãasÈ. NôÏ nasaìte na os v pracovnej nádobke
(c). Stlaãte ho dolu, k˘m nezapadne.
VÏdy poloÏte nádobu na sekanie na
proti‰mykovú podloÏku (d).
2. Do nádoby na sekanie vloÏte potraviny.
3. Nasaìte prevodnú jednotku (a) na nádobu na
sekanie.
4. NasuÀte motorovou jednotku do prevodnej
jednotky (a), aÏ sa zaistí.
5. Stlaãte spínaã alebo , ãím spustíte sekáã.
Poãas prevádzky drÏte motorovou jednotku
jednou rukou a nádobu na sekanie druhou
rukou.
6. Po pouÏití otoãte motorovou jednotku a
demontujte jednotku z prevodnej jednotky.
7. Potom demontujte prevodnú jednotku.
8. Opatrne vyberte nôÏ.
9. Potom vyberte spracovávané potraviny z
nádoby na sekanie. Proti‰myková podloÏka sa
pouÏíva aj ako vzduchotesn˘ kryt na nádobu
na sekanie.
âistenie
Motorovú jednotku ãistite v˘luãne len vlhkou
handrou. Prevodovú jednotku sekáãa (a) môÏete
um˘vaÈ pod teãúcou vodou. Neponárajte ju v‰ak
pod vodu.
V‰etky ostatné ãasti môÏete um˘vaÈ v myãke
riadu. Ak v‰ak spracúvate veºmi slané jedlo,
musíte nôÏ hneì opláchnuÈ. Dbajte na to, aby ste
nepredávkovali ãistiaci prostriedok vo svojej
myãke riadu.
Keì spracovávate farebné potraviny (napr.
mrkvu), ãasti mixéru z plastu sa nimi môÏu
zafarbiÈ. Tieto ãasti môÏete vyãistiÈ s rastlinn˘m
olejom, predt˘m, ako ich vloÏíte do myãky riadu.
Zmeny sú vyhradené bez predchádzajúceho
upozornenia.
Záruãné podmienky a zoznam servisn˘ch miest
nájdete v návode na pouÏívanie.
Doπrayıcınız et, peynir, soπan, yeµillik, sarımsak,
havuç, ceviz, fındık, badem, vs. doπramak için
tasarlanmıµtır.
Uyarı
• Bıçaklar çok keskindir.
• ihazı çocukların eriµebileceπi yerlerden uzak
tutunuz.
• Bu cihaz normal ev kullanım µartlarına uygun
olarak imal edilmiµtir.
(a) Doπrayıcı diµli kutusu
(b) Bıçak
(c) Doπrama kasesi
(d) Kaymaz taban/kapak
Not:
Buz parças∂, hindistan cevizi, kahve çekirdeπi,
tahıl gibi aµırı sert yiyecekleri parçalamak için
kullanmayınız.
Sert yiyecekleri (sert peynir gibi) doπramak için,
açma/kapama düπmesini kullan∂n∂z.
Doπramadan önce …
• Et, peynir, soπan, sarımsak ve havuçları
parçalara ayırınız (sayfa 2’teki tabloya bakınız).
• Yeµilliklerin saplarını ve kuruyemiµlerin
kabuklarını ayırınız.
• Kemikleri, kıkırdakları ve sinirleri etten ayırınız.
1. Uyarı: Bıçaπın üzerindeki plastik koruyucuyu
çıkartınız. Bıçaklar çok keskindir.
Bıçaπı herzaman üst plastik kısmından tutunuz.
Bıçaπı doπrayıcı kabının (c) ortasındaki mile
yerleµtiriniz ve kilitlenene kadar bastırınız.
Doπrama kabını herzaman kaymayan taban (d)
üzerine koyunuz.
2. Yiyecekleri doπrama kasesine koyunuz.
3. Diµli kutusunu (a) doπrama kabına koyunuz.
4. Motor kısmı diµli kutusunun (a) içine
kilitleninceye kadar yerleµtiriniz.
5. Doπrayıcıyı çalıµtırmak için açma / kapama
anahtarı veya turbo anahtarına basınız.
∑µlem sırasında bir elinizle motor kısmını, diπer
elinizle de doπrayıcı kasesini tutunuz.
6. Kulland∂ktan sonra motor bölümünü
döndürerek diµli kutusundan ay∂r∂n∂z.
7. Daha sonra diµli kutusunu ç∂kar∂n∂z.
8. B∂çaπ∂ dikkatli bir µekilde ç∂kar∂n∂z.
9. ∑µlemi tamamlanm∂µ yiyecekleri doπrama
kasesinden ç∂kar∂n∂z. Kaymayan taban ayn∂
zamanda doπray∂c∂ kasesi için hava geçirmez
kapak olarak da kullan∂labilir.
Temizleme
Motor kısmını temizlemek için sadece nemli
bez kullanınız. Doπrayıcı diµli kutusu (a), musluk
altında durulanabilir. Diµli kutusunu (a) kesinlikle
suya batırmayınız.
Diπer tüm parçalar bulaµık makinesinde
yıkanabilir. Fakat, çok tuzlu yiyecekleri iµlemden
geçirdikten sonra el blenderinizin bıçaπını hemen
durulamanızı tavsiye ederiz.
Ayrıca, bulaµık makinenizde aµırı dozda
temizleyici ve kireç önleyici kullanmamaya özen
gösteriniz.
El blenderinizde renk veren yiyecekleri iµlemden
geçirdiπinizde (ör: havuç), aletinizin plastik
kısımları lekelenebilir. Bu kısımları bulaµık
makinesine yerleµtirmeden önce sıvı yaπ ile siliniz.
Bildirim yapılmadan deπiµiklik yapılabilir.
Garanti hakkındakı bilgiler ve Yetkili Teknik
Servisler için sıze ürün ile birlikte verilen Garanti
Belgesi ve Yetkili Teknik Servis Listesine bakınız.
C
A
B C
A
A
C
A
B C
A
A
4193356_CA4000Solo_MN Seite 10 Freitag, 31. Januar 2003 10:02 10
11
EÏÏËÓÈη êÛÒÒÍËÈ
O κφτης εναι κατλληλος για το κψιµο
κρατος, τυριο, κρεµµυδιν, αρωµατικν
χρτων, σκρδου, καρτων, καρυδιν,
κστανων, αµυγδλων κλπ.
Προσοχ
•« ÎÂfl‰· ÂflÌ·È Ôν ÍÔˆÙÂÒfi!
• συσκευ! αυτ! πρπει να φυλσσεται
µακρι απ παιδι.
• συσκευ! αυτ! χει κατασκευαστε για
την επεξεργασα κανονικν ποσοτ!των
τροφν.
(a) Μηχανισµ ρθµισης του κφτη
(b) Λεπδα
(c) Κεντρικ µπολ κοψµατος
(d) Αντιολισθητικ! βση
Σηµ.:
Μην κβετε παγκια σκληρς τροφς, πως
µοσχοκρυδο, κκκους καφ και δηµητριακ.
+ταν χρησιµοποιετε τον κφτη για την
επεξεργασα πολ σκληρν τροφν
(π.χ. σκληρ τυρ) χρησιµοποιεστε µνο το
διακπτη λειτουργας .
Πριν το κψιµο ...
•Κψτε σε µικρ κοµτια το κρας,το τυρ,
τα κρεµµδια, το σκρδο, τα καρτα (δετε
τον πνακα στη σελ. 2).
•Βγλτε τα κοτσνια απ τα χρτα και
καθαρστε τα καρδια.
•Βγλτε τα κκαλα, τους τνοντες και τα
λπη απ το κρας.
1. Προσοχ!: ¡ˆ·ÈÒ›ÛÙ ÒÔÛÂÍÙÈÍ‹ ÙÔ
ηÛÙÈ͸ Í‹ÎÎıÏ· ·¸ ÙÁÌ ÎÂfl‰·.
« ÎÂfl‰· ÂflÌ·È Ôν ÍÔˆÙÂÒfi!
Να την πινετε πντα απ το πνω πλαστικ
τµ!µα. Τοποθετεστε τη λεπδα στην ακδα
στο κεντρικ µπολ κοψµατος
(c)
, πιστε τη
προς τα κτω σπου να ασφαλσει. Βζετε
πντα το µπολ κοψµατος πνω στην
αντιολισθητικ! βση
(d)
.
2. Βλτε τα υλικ στο µπολ κοψµατος.
3. Τοποθετεστε το µηχανισµ ρθµισης (a)
στο µπολ κοψµατος.
4. Τοποθετεστε τον κινητ!ρα στο
µηχανισµ ρθµισης και γυρστε τον µχρι
να ασφαλσει.
5. Πιστε το διακπτη ! για να θσετε τον
κφτη σε λειτουργα. Κατ τη διρκεια της
λειτουργας, κρατ!στε τον κινητ!ρα µε το
να χρι και το µπολ κοψµατος µε το λλο.
6. Αφο τελεισετε, περιστρψτε ελαφρ το
µοτρ για να το βγλετε απ τον µηχα-
νισµ κοπ!ς.
7. Στη συνχεια αφαιρστε τον µηχανισµ
κοπ!ς.
8. Βγλτε προσεκτικ τις λεπδες.
9. Αδειστε τα επεξεργασµνα υλικ απ το
µπολ κοπ!ς. αντιολισθητικ! βση µπορε
να χρησιµοποιηθε και σαν καπκι για το
µπολ κοπ!ς.
Καθαρισµς
Καθαρστε τον κινητ!ρα µνο µε να νωπ
παν. Το µηχανισµ ρθµισης του κφτη (a)
µπορε να πλυθε στη βρση. Μην βλετε τον
µηχανισµ ρθµισης (a) σε νερ.
+λα τα υπλοιπα µρη µπορον να πλυθον
στο πλυντ!ριο. Αµσως µετ την επεξεργασα
πολ αλµυρν τροφν, θα πρπει να ξεπλ-
νετε το µπλντερ. Επσης φροντεστε να µην
χρησιµοποιετε υπερβολικ! δση απορρυπαν-
τικο ! καθαριστικο στο πλυντ!ρι σας.
+ταν επεξεργζεστε τροφς µε χρµα (π.χ.
καρτο), τα πλαστικ µρη της συσκευ!ς εναι
πιθαν να προυν χρµα. Πριν τοποθετ!σετε
αυτ τα µρη στο πλυντ!ριο, σκουπστε τα µε
φυτικ λδι.
Το προϊν υπκειται σε αλλαγς χωρς
προηγοµενη προειδοποηση.
Για πληροφορες που αφορον τους ρους
της εγγησης και για κατλογο των κντρων
service, παρακαλοµε να αναφρεστε στις
οδηγες @ρ!σεως της βασικ!ς συσκευ!ς.
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ ˉ‡θÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl
̇ÂÁÍË ÏflÒ‡, Ò˚‡, ÎÛ͇, ÁÂÎÂÌË, ˜ÂÒÌÓ͇,
ÏÓÍÓ‚Ë, „ˆÍËı ÓÂıÓ‚, ÙÛ̉Û͇, ÏË̉‡Îfl
Ë Ô.
åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË
•о ск о ос!
•ï‡ÌËÚ ·ÎẨÂ ‚Ì ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË ‰ÂÚÂÈ.
•Ó˘ÌÓÒÚ¸ ÔË·Ó‡ ‡ÒÒ˜Ëڇ̇ ̇
Ôӂ҉̂Ì˚ ÔÓÚ·ÌÓÒÚË ÒÂÏ¸Ë ‚
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË ÔˢË.
(a) ê‰ÛÍÚÓ ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl
(b) ãÂÁ‚ËÂ
(c) 󇯇
(d) èÓ‰ÎÓÊ͇/Í˚¯Í‡ ÔÓÚË‚ÓÒÍÓθÊÂÌËfl
èËϘ‡ÌËÂ:
çÂθÁfl ËÁÏÂθ˜‡Ú¸ Ó˜Â̸ ÊÂÒÚÍË ÔÓ‰ÛÍÚ˚
Ú‡ÍËÂ Í‡Í ÍÛ·ËÍË Î¸‰‡, ÏÛÒ͇ÚÌ˚ ÓÂıË,
ÍÓÙÂÈÌ˚ ÁÂ̇ Ë ÍÛÔÔ˚.
èË ËÁÏÂθ˜ÂÌËË Ú‚Â‰˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚
(̇ÔËÏÂ ÊÂÒÚÍÓ„Ó Ò˚‡) ÒΉÛÂÚ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ «‚ÍÎ./‚˚ÍÎ.» .
èÂ‰ ÓÔÂ‡ˆËÂÈ ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ÒΉÛÂÚ ...
•ÔÓÂÁ‡Ú¸ ̇ ÍÛÒÓ˜ÍË ÏflÒÓ, Ò˚, ÎÛÍӂˈ˚,
˜ÂÒÌÓÍ, ÏÓÍÓ‚¸ (ÒÏ. Ú‡·ÎËˆÛ Ì‡ ÒÚ. 2).
•Û‰‡ÎËÚ¸ ÒÚ·ÎË Ú‡‚˚ Ë ÒÍÓÎÛÔÛ ÓÂıÓ‚.
•Û‰‡ÎËÚ¸ ÍÓÒÚË, ÒÛıÓÊËÎËfl Ë ˘ÂÚËÌÛ.
1. о: Осооо с лскоу
кку с оо ск. о с
к о ос!
ÇÒ„‰‡ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó Á‡ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û˛
ÓÒÌÓ‚Û. 燉Â̸Ú ÎÂÁ‚Ë ̇ ˆÂÌÚ‡Î¸Ì˚È
ÒÚÂÊÂ̸ ˜‡¯Ë ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl (c). ç‡ÊÏËÚÂ
̇ ÌÂ„Ó ‰Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl. ÇÒ„‰‡ ÒÚ‡‚¸Ú ˜‡¯Û
̇ ÔÓ‰ÎÓÊÍÛ ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸
ÒÍÓθÊÂÌË (d).
2. èÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ˜‡¯Û.
3. ç‡Ò‡‰ËÚ p‰ÛÍÚÓ (‡) ̇ ˜‡¯Û.
4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ ‚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
p‰ÛÍÚÓa (‡) ‰Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl.
5. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ËÎË ‰Îfl ‚Íβ˜ÂÌËfl
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl. Ç ÔÓˆÂÒÒ ‡·ÓÚ˚ Ó‰ÌÓÈ
ÛÍÓÈ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ, ‡ ‰Û„ÓÈ
˜‡¯Û.
6. èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ÔÓ‚ÂÌËÚ ÏÓÚÓÌÛ˛
˜‡ÒÚ¸ , ˜ÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ÂÂ Ò ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl.
7. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÒÌËÏËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl.
8. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ‚˚̸Ú ÌÓÊ.
9. èÂÂÎÓÊËÚ ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ËÁ
˜‡¯Ë ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl ‚ ‰Û„Û˛ ÔÓÒÛ‰Û.
èÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘Â ÓÒÌÓ‚‡ÌË ӉÌÓ‚Â-
ÏÂÌÌÓ ÒÎÛÊËÚ Í˚¯ÍÓÈ ˜‡¯Ë ËÁÏÂθ˜Ë-
ÚÂÎfl.
óËÒÚ͇ ÔË·Ó‡
é˜Ë˘‡ÈÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ÚÓθÍÓ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚·ÊÌÓÈ Ú͇ÌË. ê‰ÛÍÚÓ ËÁÏÂθ-
˜ËÚÂÎfl (a) ÏÓÊÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ ÔÓ‰ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚.
ÇÒ ÔӘˠ‰ÂÚ‡ÎË ·ÎẨÂ‡ ÏÓÊÌÓ
ÔÓÏ˚‚‡Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ÔË
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ Ì ‚˚¯Â 60 „‡‰ÛÒÓ‚. êÂÊÛ˘ËÂ
ÎÂÁ‚Ëfl ÔÓÒΠ‡·ÓÚ˚ ‚ Ó˜Â̸ ÒÓÎÂÌÓÈ Ò‰Â
ÒΉÛÂÚ ÔÓÔÓÎÓÒ͇ڸ ÌÂωÎÂÌÌÓ.
àÁ·Â„‡ÈÚ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆËË Ó˜ËÒÚËÚÂÎfl
ËÎË Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl ÒÌflÚËfl ̇ÍËÔË ‚ ÔÓÒÛ‰Ó-
ÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
èË ‡·ÓÚÂ Ò ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, Ëϲ˘ËÏË
̇Ò˚˘ÂÌÌ˚È ˆ‚ÂÚ, ̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚¸˛,
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓ„ÛÚ ÓÍ‡¯Ë‚‡Ú¸Òfl,
ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ô‰ ÏÓÈÍÓÈ ·ÎẨÂ‡ ‚ ÔÓÒÛ‰Ó-
ÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ÔÓÚË‡ÈÚ ‰ÂÚ‡ÎË ÔË·Ó‡
Ò ‰Ó·‡‚ÎÂÌËÂÏ ‡ÒÚËÚÂθÌÓ„Ó Ï‡Ò·.
ÇÓÁÏÓÊÌ˚ ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθ-
ÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË Ë ÒÔËÒÓÍ ÒÂ‚ËÒÌ˚ı ˆÂÌÚÓ‚
̇xÓ‰flÚÒfl ‚ ËÌÒÚÛ͈Ëflx ÔÓ ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË,
ÒÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚x ‰Îfl ·‡ÁÓ‚Ó„Ó ËÁ‰ÂÎËfl.
C
A
B C
A
A
C
A
B C
A
A
4193356_CA4000Solo_MN Seite 11 Freitag, 31. Januar 2003 10:02 10
12
4193356_CA4000Solo_MN Seite 12 Freitag, 31. Januar 2003 10:02 10

Other Braun Kitchen Appliance manuals

Braun MQ 50 User manual

Braun

Braun MQ 50 User manual

Braun PueEase FP301BI User manual

Braun

Braun PueEase FP301BI User manual

Braun MultiQuick 9 Series User manual

Braun

Braun MultiQuick 9 Series User manual

Braun Multiquick MQ 20 User manual

Braun

Braun Multiquick MQ 20 User manual

Braun Multiquick MR 4050 CA User manual

Braun

Braun Multiquick MR 4050 CA User manual

Braun 7 User manual

Braun

Braun 7 User manual

Braun 7 User manual

Braun

Braun 7 User manual

Braun Multipress MP 80 Quick guide

Braun

Braun Multipress MP 80 Quick guide

Braun Multiquick 9 User manual

Braun

Braun Multiquick 9 User manual

Braun Multiquick 5 MR 540 Menu User manual

Braun

Braun Multiquick 5 MR 540 Menu User manual

Braun Multiquick MQ 60 User manual

Braun

Braun Multiquick MQ 60 User manual

Braun Multiquick MR 4050 CA User manual

Braun

Braun Multiquick MR 4050 CA User manual

Braun tributecollection KM 3050 User manual

Braun

Braun tributecollection KM 3050 User manual

Braun Multiquick 9 User manual

Braun

Braun Multiquick 9 User manual

Braun Multiquick MQ 735 User manual

Braun

Braun Multiquick MQ 735 User manual

Braun Multiquick 3 User manual

Braun

Braun Multiquick 3 User manual

Braun MR 6500 BC User manual

Braun

Braun MR 6500 BC User manual

Braun Multiquick M1070 FP User manual

Braun

Braun Multiquick M1070 FP User manual

Braun Multiquick MQ 735 User manual

Braun

Braun Multiquick MQ 735 User manual

Braun Multiquick 5 User manual

Braun

Braun Multiquick 5 User manual

Braun Multiquick 7 MR 700 User manual

Braun

Braun Multiquick 7 MR 700 User manual

Braun MultiQuick 7 Series User manual

Braun

Braun MultiQuick 7 Series User manual

Braun Multiquick 3 User manual

Braun

Braun Multiquick 3 User manual

Braun Multiquick 3 User manual

Braun

Braun Multiquick 3 User manual

Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

GILMAN Gemini GOG100R manual

GILMAN

GILMAN Gemini GOG100R manual

Autodoner 3PGM Installation operation & maintenance

Autodoner

Autodoner 3PGM Installation operation & maintenance

Bayou Classic SP40 instruction manual

Bayou Classic

Bayou Classic SP40 instruction manual

Sinbo SMX 2722 manual

Sinbo

Sinbo SMX 2722 manual

Gefu LAOLA user manual

Gefu

Gefu LAOLA user manual

CONSTRUCTA CJE1700S user manual

CONSTRUCTA

CONSTRUCTA CJE1700S user manual

Uberhaus WI150ITT instruction manual

Uberhaus

Uberhaus WI150ITT instruction manual

Weston Products 74-1001-W user manual

Weston Products

Weston Products 74-1001-W user manual

U-Line UHBV518 User guide & service manual

U-Line

U-Line UHBV518 User guide & service manual

Brice C30E Operation and safety manual

Brice

Brice C30E Operation and safety manual

Holstein Housewares HU-09008 Important safeguards

Holstein Housewares

Holstein Housewares HU-09008 Important safeguards

Vulcan-Hart VSX24G Specifications

Vulcan-Hart

Vulcan-Hart VSX24G Specifications

Jura Automatic Milk Frother Instructions for use

Jura

Jura Automatic Milk Frother Instructions for use

Tramontina 80111/000DS Use and care instructions

Tramontina

Tramontina 80111/000DS Use and care instructions

Baumatic BCG520SL instruction manual

Baumatic

Baumatic BCG520SL instruction manual

Danby DWC057A1BSS owner's manual

Danby

Danby DWC057A1BSS owner's manual

MOB MO2089 user manual

MOB

MOB MO2089 user manual

Nostalgia RHP310COKE Instructions and recipes

Nostalgia

Nostalgia RHP310COKE Instructions and recipes

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.