BRITAX RÖMER DIAMOND SMILE 5Z User manual

Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
BRITAX RÖMER
SMILE 5Z
0 M – 22 kg
DE EN FR ES PT IT RU DA NL

DE Gebrauchsanleitung EN User Instructions FR Mode d’emploi
Contents
1. IMPORTANT– Read the instruc-
tions carefully before use and
keep for future reference 1
2. Introduction 1
3. Safety Instructions 3
4. BRITAX RÖMER SMILE 5Z 10
4.1 Taking care of your BRITAX RÖMER
SMILE 5Z 10
4.2 Care instructions 11
4.3 Product Overview 12
5. Assembling and using the
stroller 41
5.1 Unfolding the stroller 41
5.2 Attaching the mudguards 41
5.3 Attaching the rear wheels 42
5.4 Attaching the front wheels 42
5.5 Swivel function 42
5.6 Using the brake 43
5.7 Fixing the seat unit to the chassis 43
5.8 Attaching the hood 44
5.9 Using the ventilation window 45
5.10 Adjusting the backrest 45
5.11 Attaching the bumper bar 46
5.12 Adjusting the footrest 47
5.13 Harnessing you child 48
5.14 Folding up the pushchair frame 49
Sommaire
1. IMPORTANT:conserverces
instructions pour vous y
reporter ultérieurement 1
2. Introduction 1
3. Consignes de sécurité 3
4. BRITAX RÖMER SMILE 5Z 10
4.1 Entretien de votre BRITAX RÖMER
SMILE 5Z 10
4.2 Instructions d’entretien 11
4.3 Aperçu du produit 12
5. Montage et utilisation de la
poussette 41
5.1 Déplier la poussette 41
5.2 Fixation des garde-boue 41
5.3 Fixer les roues arrière 42
5.4 Fixer les roues avant 42
5.5 Fonction de pivotement 42
5.6 Utiliser le frein 43
5.7 Fixation du siège sur le châssis 43
5.8 Fixer la capote 44
5.9 Utilisation de la fenêtre d’aération 45
5.10 Régler le dossier 45
5.11 Fixer la barre de butoir 46
5.12 Régler le repose-pied 47
5.13 Attacher votre enfant 48
5.14 Pliage de la structure de la poussette 49
Inhalt
1. Wichtig – Anleitung für spätere
Rückfragen aufbewahren 1
2. Einführung 1
3. Sicherheitshinweise 3
4. BRITAX RÖMER SMILE 5Z 10
4.1 PegenIhresBRITAXRÖMERSMILE5Z10
4.2 Pegeanleitung 11
4.3 Produktübersicht 12
5. Zusammenbau und die
Verwendung des Kinderwagens 41
5.1 Aufstellen des Kinderwagens 41
5.2 Montage der Schutzbleche 41
5.3 Anbringen der Hinterräder 42
5.4 Anbringen der Vorderräder 42
5.5 Schwenkfunktion 42
5.6 Verwendung der Feststellbremse 43
5.7 Befestigen der Sitzeinheit am Gestell 43
5.8 Anbringen des Verdeckes 44
5.9 Verwendung des Lüftungsfensters 45
5.10 Einstellen der Rückenlehne 45
5.11 Anbringen des Sicherheitsbügels 46
5.12 Einstellen der Fußablage 47
5.13 Anschnallen Ihres Kindes 48
5.14 Zusammenklappen des
Kinderwagengestells 49

DE EN FR
5.15 Pliage de la structure de la poussette
avec unité de siège sport 50
5.16 Enlever les roues avant 55
5.17 Retirer les roues arrière 56
5.18 Enlever la capote 56
5.19 Retirer la barre de butoir 57
5.20 Enlever et rattacher l’habillage tissu 57
5.21 Nettoyage 59
5.22 Utilisation du porte-gobelet
(disponibles séparément) 60
5.15 Zusammenklappen des
Kinderwagengestells mit Sportsitzeiheit 50
5.16 Abnehmen der Vorderräder 55
5.17 Abnehmen der Hinterräder 56
5.18 Abnehmen des Verdeckes 56
5.19 Abnehmen des Sicherheitsbügels 57
5.20 Abnehmen und Wiederanbringen der
Textilteile 57
5.21 Reinigung 59
5.22 Verwendung des Getränkehalters
(separat erhältlich) 60
5.15 Folding up the pushchair frame with
sports seat unit 50
5.16 Removing the front wheels 55
5.17 Removing the rear wheels 56
5.18 Removing the hood 56
5.19 Removing the bumper bar 57
5.20 Fabric removal & Reattachment 57
5.21 Cleaning 59
5.22 Using the cup holder (available separately) 60

1
DE Gebrauchsanleitung EN User Instructions FR Mode d’emploi
1. IMPORTANT:conserverces
instructionspourvousyreporter
ultérieurement
Si vous ne suivez pas ces instructions, cela peut
nuire àla sécurité de votre enfant. Il est essen-
tiel que quiconque utilise cette poussette et ses
ac-cessoires maîtrise son fonctionnement, même
pour une utilisation brève. Àl’évidence, ces instruc-
tions ne peuvent pas éliminer tous les risques po-
tentiels lorsque la poussette est utilisée. Vous êtes
bien entendu responsable de la sécurité de votre
enfant. Si quelque chose ne vous semble pas clair,
veuillez contacter le revendeur de cette poussette.
Ce manuel d’utilisation est une traduction réalisée
àpartir de la version anglaise. En cas de doute
dans l’une des autres langues de ce manuel d’utili-
sation, la version anglaise fait foi.
2. Introduction
Merci d’avoir choisi BRITAX RÖMER SMILE 5Z.
Nous sommes ravis de savoir que votre BRITAX
RÖMER SMILE 5Z accompagnera votre enfant en
toute sécurité tout au long des premières années
de sa vie.
IMPORTANT:
•Lisez soigneusement les instructions
et familiarisez-vous avec la poussette
avant del’utiliser avec votre enfant.
•Si votre poussette est utilisée par
d’autres personnes qui ne sont pas
familiarisées avec son fonctionnement
1. Wichtig – Anleitung für spätere
Rückfragen aufbewahren
Eine Missachtung dieser Anleitung kann die Sicher-
heit Ihres Kindes beeinträchtigen. Es ist wichtig,
dass alle Personen, die den Kinderwagen und das
Zubehör dazu benutzen wissen, wie damit umzu-
gehen ist, auch wenn der Betreende den Wagen
nur kurz benutzt. Es wird darauf hingewiesen, dass
diese Gebrauchsanweisung nicht alle möglichen
Gefahren ausschließen kann, denen ein Kind auf-
grund des Gebrauchs dieses Produkts ausgesetzt
sein kann. Der Nutzer ist für die Sicherheit des Kin-
des verantwortlich. Falls Sie weitere Fragen haben,
hilft Ihnen Ihr Fachhändler gerne weiter.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Übersetzung
der englischen Sprache. In Zweifelsfällen in einer
anderen Sprache ist die englische Sprachversion
die maßgebende Sprache.
2. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für den BRITAX RÖMER
SMILE 5Z entschieden haben. Wir freuen uns, dass
Ihr BRITAX RÖMER SMILE 5Z Ihr Kind sicher durch
seine ersten Lebensjahre begleiten darf.
WICHTIG:
•Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Kinderwagen vertraut, bevor
Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen.
•Wenn Ihr Kinderwagen von anderen
Personen verwendet wird, die nicht
mit ihm vertraut sind (z.B. Großeltern),
diesen stets die Benutzung erklären.
1. IMPORTANT– Read the instruc-
tions carefully before use and
keep for future reference
Your child’s safety may be aected if you do not
follow these instructions. It is important that anyone
using this pushchair and its accessories should be
familiar with how it is operated even if he/ she is
only going to use the pushchair for a short while.
Obviously these instructions cannot eliminate all
possible risks when using this pushchair. You are
of course responsible for your child’s safety. If
anything is unclear, contact the retail outlet you
purchased this pushchair from.
This userguide is a translation from English lan-
guage. In case of doubt in any other language used
in this userguide, the English version is the leading
language.
2. Introduction
Thank you for choosing the BRITAX RÖMER
SMILE 5Z. We are pleased that your BRITAX
RÖMER SMILE 5Z will accompany your child safely
through-out the first years of his or her life.
IMPORTANT:
•Read the instructions carefully and
familiarize yourself with the pushchair
before you use it with your child.
•If your pushchair is to be used by other
people who are not familiar with it (such
as grandparents), always show them
how the pushchair is used.

2
DE EN FR
(comme les grands-parents), mon-
trez-leur toujours comment l’utiliser.
•La sécurité de votre enfant peut être
mise en danger si vous ne suivez pas
ces instructions.
•N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont
pas été approuvés par BRITAX RÖMER
pour une utilisation avec BRITAX
RÖMER SMILE 5Z. Cela annulerait
votre garantie et pourrait endommager
votre produit.
•N’utilisez que des pièces de rechange
originales fournies ou recommandées
par BRITAX RÖMER avec BRITAX
RÖMER SMILE 5Z.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas votre
enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT ! Le produit peut
contenir un sachet déshydratant de gel
de silice. Ne ingérez pas, jetez-le à la
poubelle.
Si vous avez des questions supplémentaires
concernant l’utilisation de BRITAX RÖMER SMILE
5Z ou de ses accessoires, n’hésitez pas ànous
contacter.
•Die Sicherheit Ihres Kindes kann beein-
trächtigt werden, wenn Sie sich nicht
an diese Gebrauchsanleitung halten.
•Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht
von BRITAX RÖMER für die Verwen-
dung mit dem BRITAX RÖMER SMILE
5Z zugelassen wurde. Dadurch wird
Ihre Garantie ungültig und Ihr Produkt
kann beschädigt werden.
•Es sollten nur von BRITAX RÖMER
stammende oder empfohlene Original-
Ersatzteile mit dem BRITAX RÖMER
SMILE 5Z verwendet werden.
WARNUNG! Lassen Sie das Kind nicht
mit dem Produkt spielen.
WARNUNG! Produkt kann eine Packung
mit Kieselgel enthalten. Nicht essen,
wegwerfen.
Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung des
BRITAX RÖMER SMILE 5Z oder dessen Zubehör
haben, wenden Sie sich bitte an uns.
•Your child’s safety may be put at risk if
you do not follow these instructions.
•Do not use any accessories which have
not been approved by BRITAX RÖMER
for use with the BRITAX RÖMER SMILE
5Z.This will void your warranty and
might cause damage to your product.
•Only original replacement parts sup-
plied or recommended by BRITAX
RÖMER should be used with the BRI-
TAX RÖMER SMILE 5Z.
WARNING! Do not let the child play with
this product.
WARNING! Product may contain a bag
with desiccant silica gel. Do not eat,
throw away.
If you have further questions regarding the use of
the BRITAX RÖMER SMILE 5Z or its accessories,
feel free to contact us.

3
DE Gebrauchsanleitung EN User Instructions FR Mode d’emploi
3. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Cette poussette est
conçue pour les enfants à partir de la
naissance / 0 mois et jusqu‘à 22 kg ou 4
ans maximum, selon la première de ces
éventualité
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne
convient pas pour la course à pied ou le
patinage.
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne
convient pas :
•pour se substituer àun lit ou un ber-
ceau. Les couns et poussettes ne
doivent être utilisés que pour le trans-
port.
•pour le transport de plusieurs enfants.
•pour une utilisation commerciale.
•comme système de voyage en asso-
ciation avec d’autres lits auto que ceux
indiqués dans ce manuel.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que tous les
dispositifs de verrouillage sont enclen-
chés avant l’utilisation.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous por-
tez la poussette, assurez-vous que vous
n’ouvrez pas le verrou de sécurité par
mégarde.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous pliez
le châssis de la poussette, assurez-vous
de ne pas vous coincer les doigts ou de
ne pas blesser un tiers.
AVERTISSEMENT ! Ne pliez jamais
la poussette lorsqu’un enfant est assis
dessus.
3. Sicherheitshinweise
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist ge-
eignet für Kinder ab Geburt bis zu einem
Gewicht von 22 kg bzw. einem Alter von
4 Jahren geeignet, je nachdem, was
zuerst eintritt.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet zum Joggen oder Skaten.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet:
•Als Ersatz für ein Bett oder Kinderbett.
Babyschalen, Kinderwagen und Bug-
gys dürfen nur zum Transport verwen-
det werden.
•Für den Transport von mehr als einem
Kind.
•Für den gewerblichen Gebrauch.
•Als Travel System in Verbindung mit
anderen Babyschalen als den in dieser Ge-
brauchsanleitung aufgeführten.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
WARNUNG! Beim Tragen des Kinder-
wagens darauf achten, dass die Sicher-
heitsverriegelungen nicht versehentlich
geöffnet werden.
WARNUNG! Beim Zusammenklappen
des Gestells darauf achten, dass Sie und
andere sich nicht einklemmen.
WARNUNG! Den Kinderwagen nicht
zusammenklappen, wenn ein Kind darin sitzt.
3. Safety Instructions
WARNING! This pushchair is suitable for
children from birth up to a weight of 22
kg or 4 years, whichever comes first.
WARNING! This product is not suitable
for running or skating.
WARNING! This product is not suitable:
•As a substitute for a bed or cot.
Carrycots, strollers and pushchairs may
only be used for transport.
•For transporting more than one child.
•For commercial use.
•As a travel system in combination with
infant carriers other than the ones men-
tioned in this user guide.
WARNING! Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
WARNING! When carrying the push-
chair, make sure you do not open the
safety lock by mistake.
WARNING! When folding the pushchair
frame, make sure you and others do not
get trapped.
WARNING! Never fold the pushchair
when a child is sitting in it.
WARNING! To avoid injury ensure that
the child is kept away when unfolding
and folding this product.

4
DE EN FR
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les bles-
sures, assurez-vous que votre enfant est
à bonne distance lorsque vous pliez et
dépliez ce produit.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours le
dispositif de retenue.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais
votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! Serrez toujours le
frein lorsque vous stationnez la poussette,
avant de placer votre enfant à l’intérieur ou
avant de l’en sortir.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous
eectuez des réglages, assurez-vous que
votre enfant reste à distance des pièces
mobiles.
AVERTISSEMENT ! Toute charge atta-
chée à la poignée aecte la stabilité de la
poussette.
AVERTISSEMENT ! Protégez votre en-
fant contre la lumière agressive du soleil.
La capote ne fournit pas de protection
totale contre les rayons UV dangereux.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours un
harnais correctement fixé et ajusté.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours
la courroie d’entrejambe en lien avec le
ceinturon.
AVERTISSEMENT ! Réajustez toujours le
harnais lorsque vous modifiez la posi-tion
d’assise de votre enfant.
AVERTISSEMENT ! Utilisez cette pous-
sette uniquement pour le nombre d’en-
fants (1) pour lequel elle a été conçue.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass
das Kind beim Aufklappen und Zusam-
menklappen des Wagens außer Reich-
weite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG! Verwenden Sie immer das
Rückhaltesystem.
WARNUNG! Lassen Sie das Kind nie
unbeaufsichtigt.
WARNUNG! Beim Parken des Wagens
stets die Bremse anziehen, bevor das
Kind hineingesetzt oder herausgenom-
men wird.
WARNUNG! Beim Einstellen des Wagens
darauf achten, dass Ihr Kind außer Reich-
weite von sich bewegenden Teilen ist.
WARNUNG! Am Schiebegriff befestigte
Lasten beeinträchtigen die Standfestig-
keit des Wagens.
WARNUNG! Kind vor intensiver Son-
neneinstrahlung schützen. Das Verdeck
bietet keinen vollständigen Schutz vor
gefährlicher UV-Strahlung.
WARNUNG! Stets richtig angelegtes und
eingestelltes Gurtzeug verwenden!
WARNUNG! Stets den Schrittgurt in Ver-
bindung mit dem Beckengurt verwenden.
WARNUNG! Das Gurtzeug immer pas-
send einstellen, wenn Sie die Sitzposition
Ihres Kindes ändern.
WARNUNG! Verwenden Sie diesen
Wagen nur für die vorgesehene Anzahl
von Kindern (1).
WARNING! Always use the restraint
system.
WARNING! Never leave the child unat-
tended.
WARNING! Always engage the brake
when you park the pushchair, before
you put your child into it and before you
remove your child.
WARNING! When making adjustments,
make sure your child cannot reach into
moving parts.
WARNING! Loads on the push handle
aect the stability of the pushchair.
WARNING! Protect your child from
strong sunlight. The hood does not
provide complete protection from
dangerous UV rays.
WARNING! Always use a correctly fitted
and adjusted harness.
WARNING! Always use the crotch strap
in combination with the waist belt.
WARNING! Always readjust the harness
when changing the seating position of
your child.
WARNING! Use this stroller only for the
number of children (1) for which it has
been designed.
WARNING! Any load attached to
the handle and/or to the back of the
backrest and/or on the sides of the
vehicle will aect the stability of the
vehicle.

5
DE Gebrauchsanleitung EN User Instructions FR Mode d’emploi
AVERTISSEMENT ! Toute charge
attachée à la poignée et/ou à l’arrière
du dossier et/ou sur les côtés de la
poussette aectera sa stabilité.
AVERTISSEMENT ! Tenez les enfants
éloignés du landau/de la poussette lors
de son pliage et dépliage.
AVERTISSEMENT!Vérifi ez que les
verrous du châssis sont enclenchés
avant de l’utiliser.
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser la
poussette, vérifiez que les roues sont
solidement fixées et qu’elles ne peuvent
pas se détacher de l’axe.
IMPORTANT ! Certains revêtements
de sol contiennent des composants
qui dégagent les pigments noirs des
pneus et tachent le sol. Par conséquent,
assurez-vous que les pneus ne sont pas
en contact direct avec le sol.
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser la
poussette, vérifiez que les roues sont
solidement fixées et qu’elles ne peuvent
pas se détacher du dispositif de fixation.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que le frein
de stationnement est enclenché lorsque
vous installez votre enfant dans la pous-
sette ou que vous l’en sortez.
AVERTISSEMENT !
•Enclenchez toujours les freins lorsque la
poussette est à l’arrêt.
•Évitez toujours de stationner en pente.
•Veillez tout particulièrement à la stabilité
et à la sécurité de la poussette lorsque
WARNUNG! Am Griff und/oder der Rü-
ckenlehne und/oder an den Seiten des
Wagens befestigte Lasten beeinträchti-
gen die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG! Achten Sie auf einen
ausreichenden Sicherheitsabstand
zwischen Ihrem Kind und dem
Kinderwagen, während Sie diesen
zusammen- oder aufklappen.
WARNUNG! Prüfen Sie immer vor der
Nutzung des Wagens, dass das Gestell
richtig eingerastet ist.
WARNUNG! Stellen Sie vor jedem Ge-
brauch sicher, dass die Räder fest sitzen
und nicht abgehen können.
WICHTIG! Manche Bodenbeläge
beinhalten Stoffe, die schwarze Farbpig-
mente von den Rädern ablösen und auf
dem Boden Verfärbungen hinterlassen
können. Stellen Sie daher sicher, dass
die Räder nicht direkt auf diesen Belägen
stehen.
WARNUNG! Stellen Sie vor jedem Ge-
brauch sicher, dass die Räder fest sitzen
und nicht abgehen können.
WARNUNG! Bitte verriegeln Sie unbe-
dingt die Feststellbremsen wenn Sie Ihr
Kind in den Wagen setzen oder heraus-
nehmen.
WARNUNG!
•Betätigen Sie stets die Bremsen, wenn
der Kinderwagen steht.
•Parken Sie niemals auf einem Gefälle.
WARNING! Keep children away from
the pram/pushchair during unfolding and
folding.
WARNING! Ensure that the chassis
locks are engaged before use.
WARNING! Ensure before use that the
wheels are firmly attached and that they
cannot be pulled o the axle.
IMPORTANT! Some floor materials
contain components which release black
colour pigment from the tyres which may
discolour the floor. You should therefore
ensure that the tyres do not stand direct-
ly on the floor.
WARNING! Ensure before use that
the wheels are firmly attached and that
they cannot be pulled o the wheel
attachment.
WARNING! Ensure that the parking
brake is engaged as you place your child
in or take your child out of the pushchair.
WARNING!
•Always apply the brakes whenever the
pushchair is stationary.
•Always avoid parking on slopes.
•Take special care to ensure the push-
chair stands firmly and safely when
using public transport.

6
DE EN FR
vous l‘utilisez dans les transports
publics.
•Tenez toujours bien la poussette
lorsque vous vous trouvez à proximité
des voitures ou des trains. Même si le
frein est activé, le courant d‘air du véhi-
cule peut déplacer la poussette.
•Sortez votre enfant de la poussette et
pliez-la avant de la porter dans des
escaliers ou d‘emprunter un escalator.
•Restez prudent lorsque vous la pous-
sez sur des trottoirs, des voies, du
gravier, des pavés, etc.
AVERTISSEMENT ! En cas d‘utilisation
d‘un autre harnais conforme à la norme
EN13210, des fixations de bague en D
sont présentes de chaque côté de la
poussette.
IMPORTANT ! Ne transportez les
nouveaux-nés ou les nourrissons qui
ne peuvent pas encore s’asseoir sans
assistance (jusqu’à l’âge de 6 mois
environ) qu’en position de sommeil, avec
le dossier entièrement rabattu. Attachez
toujours votre enfant dans le siège de
la poussette. Pour les nourrissons de
moins de 6 mois, réglez les bretelles sur
la position la plus basse.
ATTENTION ! Pour les sièges auto
utilisés en association avec un châssis,
cette poussette ne remplace ni un
berceau ni un lit. Si votre enfant a besoin
de dormir, alors il doit être installé dans
un landau, un berceau ou un lit approprié
•Achten Sie insbesondere in ö entli-
chen Verkehrsmitteln auf einen sicheren
Stand des Kinderwagens.
•Halten Sie den Kinderwagen immer
fest, wenn Sie sich im Straßenverkehr
oder auf einem Bahnsteig befi nden.
Selbst bei eingerasteter Bremse kann
der Luftzug eines Fahrzeugs oder Zugs
den Kinderwagen mit sich reißen.
•Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Kinder-
wagen und klappen Sie ihn zusammen,
bevor Sie den Kinderwagen über eine
Treppe tragen oder eine Rolltreppe be-
nutzen.
•Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über
Bordsteinkanten, Schienen, Schotter,
Kopfsteinpfl aster usw. fahren.
VORSICHT! Wenn Sie ein anderes
Gurtzeug gemäß der Norm EN13210
verwenden, befinden sich die D-Ring-
Befestigungen auf beiden Seiten des
Kinderwagens.
WICHTIG! Befördern Sie Neugeborene
oder Säuglinge, die noch nicht ohne
Unterstützung aufrecht sitzen können
(bis zum Alter von etwa 6 Monaten)
nur in einer Schlafposition, bei der die
Rückenlehne ganz umgelegt ist. Gurten
Sie Ihr Kind im Kinderwagensitz stets an.
Für Säuglinge unter 6 Monaten stellen
Sie die Schultergurte in die niedrigste
Position.
ACHTUNG! Bei in Verbindung mit einem
Fahrgestell verwendeten Autositzen ist
dieser Wagen kein Ersatz für ein Kinder-
bett oder Bett. Wenn Ihr Kind schlafen
will, sollten Sie es in einen geeigneten
•Always hold on to the pushchair when
you are close to tra c or trains. Even if
the brake is engaged, the draught from
the vehicle can move the pushchair.
•Take your child out of the pushchair
and fold the pushchair before you carry
it on stairs or use an escalator.
•Be careful when moving over kerbs,
tracks, gravel, cobblestones, etc.
WARNING! If using an alternative har-
ness conforming to EN13210, D ring
attachments are found on each side of
the pushchair.
IMPORTANT! Only transport babies or
infants, who are still unable to sit upright
(up to the age of around 6 months) in
a sleeping position with the backrest
laid completely flat. Always strap in your
child to the pushchair seat. For infants
younger than 6 months, place the
shoulder straps in the lowest position.
IMPORTANT! As a travel system with
infant carrier used in conjunction with
chassis, this vehicle does not replace
a cot or a bed. Should your child need
to sleep, then it should be placed in a
suitable pram body, cot or bed.
WARNING! Check that the pram body
or seat unit or car seat attachment
devices are correctly engaged before
use.

7
DE Gebrauchsanleitung EN User Instructions FR Mode d’emploi
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que les
dispositifs d’attache du landau, du siège
ou du siège auto sont correctement
enclenchés avant l’utilisation
IMPORTANT ! Ne vous tenez pas
debout et ne vous asseyez pas sur le
repose-pieds. Le repose-pieds doit être
utilisé exclusivement comme appui pour
les jambes et les pieds d’un (1) enfant ou
pour le berceau portable souple position-
né à l’intérieur du siège.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas le
porte-boisson avec des boissons très
chaudes (du café par exemple) même si
celles-ci sont dans ces gobelets fermés
ou dotés d’un couvercle. Les liquides
très chauds dans le porte-boissons
peuvent vous brûler vous-même ou votre
enfant s’ils sont renversés.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez que des
gobelets adaptés susamment longs
pour atteindre le fond du porte-boissons
et qui ne dépassent pas de plus de la
moitié de son rebord supérieur.
AVERTISSEMENT ! Retirez toujours
votre gobelet du porte-boissons avant
d’enlever le siège ou l’élément de pous-
sette du cadre pour éviter d’endommag-
er le cadre et de renverser du liquide.
Kinderwagen-Aufsatz, ein Kinderbett oder
ein Bett legen.
VORSICHT! Vergewissern Sie sich vor
dem Gebrauch, dass der Kinderwagen-
Aufsatz oder die Sitzeinheit oder die
Autositz-Befestigungsvorrichtungen
richtig eingerastet ist bzw. sind.
WICHTIG! Stellen oder setzen Sie Ihr
Kind nicht auf die Fußstütze. Die Fuß-
stütze darf nur als Unterstützung für die
Beine und Füße eines (1) Kindes oder für
die Soft-Tragetasche benutzt werden,
wenn diese in den Sitz eingesetzt ist.
WARNUNG! Verwenden Sie den Geträn-
kehalter nicht für heiße Flüssigkeiten (z.B.
Kaffee), auch wenn sich diese in ge-
schlossenen oder mit Deckel versehenen
Behältern befinden. Heiße Flüssigkeiten
im Getränkehalter zu bewaren kann bei
Verschütten zu Verbrennungen bei Ihnen
und Ihrem Kind führen.
WARNUNG! Verwenden Sie nur geeig-
nete Trinkbehälter, die bis zum Boden
des Getränkehalters reichen und nicht
mehr als die Hälfte über den oberen Rand
des Getränkehalters hinaus über-stehen.
WARNUNG! Entfernen Sie immer Trink-
behälter aus dem Getränkehalter, bevor
Sie den Sitz oder Kinderwagenaufsatz
von dem Rahmen abnehmen, um Stö-
rungen am Rahmen und Verschütten
von Flüssigkeit zu vermeiden.
IMPORTANT! Do not stand or sit on the
footrest. The footrest must only be used
as a support for one (1) childs legs and
feet or the Soft carrycot when positioned
inside the seat.
WARNING! Do not use the cupholder to
hold hot liquids (e.g. coee), even in en-
closed or lidded containers. Placing hot
liquids in the holder could result in spills
and burn injuries to you and your child.
WARNING! Only use appropriate
containers that will slot all the way to
the bottom of the holder, with no more
than half protruding above the top of the
cupholder.
WARNING! Always remove beverage
containers from the cupholder before
disengaging the seat or prambody from
the chassis to avoid chassis collapse
and liquid spillage.

8
DE EN FR
Ne stationnez la poussette qu’avec le frein serré.
Vérifiez toujours que le frein est correctement serré.
Cette poussette aété conçue et fabriquée
confor-mément àla normeEN 1888-2:2018.
La poussette BRITAX RÖMER SMILE 5Z peut
êtreutiliséedanslesconfigurationssuivantes:
La poussette BRITAX RÖMER SMILE 5Z peut
être utilisée comme système de voyage avec les
lits d’auto BRITAX RÖMER suivants (disponibles
séparément):
• BABY-SAFE 5Z
• BABY-SAFE 3 i-SIZE
• BABY-SAFE iSENSE
• BABY-SAFE 2 i-SIZE
• PRIMO
Un lit d’auto ne doit être utilisé qu’orienté vers
l’arrière sur la poussette.
Lorsqu’il est utilisé comme système de voyage,
veuillez suivre les instructions fournies avec votre
lit d’auto.
Den Wagen nur mit festgestellter Bremse abstellen.
Stets prüfen, ob die Bremse korrekt angezogen ist.
Dieser Wagen (Travel System) wurde nach dem
Standard EN 1888-2:2018 entwickelt und herge-
stellt.
Der BRITAX RÖMER SMILE 5Z kann in den
folgendenKonfigurationenbenutztwerden:
Der BRITAX RÖMER SMILE 5Z kann als Travel Sys-
tem mit den folgenden BRITAX RÖMER-Babyscha-
len verwendet werden (separat erhältlich):
• BABY-SAFE 5Z
• BABY-SAFE 3 i-SIZE
• BABY-SAFE iSENSE
• BABY-SAFE 2 i-SIZE
• PRIMO
Eine Babyschale darf nur rückwärtsgerichtet auf
dem Kinderwagen verwendet werden.
Bei Verwendung als Travel System befolgen Sie
bitte die Gebrauchsanleitung Ihrer Babyschale.
Only park the pushchair with the brake applied.
Always check that the brake is properly engaged.
This pushchair has been developed and manu-
fac-tured according to standard EN 1888-2:2018.
The BRITAX RÖMER SMILE 5Z can be used in
thefollowingconfigurations:
The BRITAX RÖMER SMILE 5Z can be used as a
travel system with the following BRITAX RÖMER
infant carriers (available separately):
• BABY-SAFE 5Z
• BABY-SAFE 3 i-SIZE
• BABY-SAFE iSENSE
• BABY-SAFE 2 i-SIZE
• PRIMO
An infant carrier must only be used facing rear-
wards on the pushchair.
When used as a travel system, please follow the
instructions for your infant carrier.
Als Sportwagen mit der BRITAX
RÖMER SMILE 5Z Sitzenheit ab
Geburt bis 22 kg
Als Travel System mit Babyschale
ab Geburt bis 13 kg
As apushchair with theBRITAX
RÖMER SMILE 5Z seat from birth
up to 22 kg
As atravel system with an infant
carrier from birth up to 13 kg
Comme poussette avec le siège
BRITAX RÖMER SMILE 5Z, àpartir
de la naissance et jusqu‘à 22 kg
Comme système de voyage avec
lit d’auto de la naissance à 13 kg

9
DE Gebrauchsanleitung EN User Instructions FR Mode d’emploi
La poussette BRITAX RÖMER SMILE 5Z peut être
utilisée avec un berceau portable. En cas d‘utili-
sation avec le berceau portable BRITAX RÖMER,
veuillez suivre les instructions correspondantes. Le
berceau portable BRITAX RÖMER SMILE 5Z doit
uniquement être utilisé orienté vers l‘arrière sur la
poussette.
Si vous utilisez la poussette BRITAX RÖMER
SMILE 5Z combinée au berceau portable souple
BRITAX RÖMER soft carrycot, le berceau portable
doit être fixé comme indiqué dans le manuel du
berceau portable souple BRITAX RÖMER soft
carrycot. Positionnez toujours le berceau portable
de telle sorte que la tête de l’enfant soit placée le
plus près possible de l’auvent.
Der BRITAX RÖMER SMILE 5Z kann zusammen
mit einem Kinderwagen-Aufsatz verwendet wer-
den. Bei Verwendung mit dem BRITAX RÖMER
SMILE 5Z carrycot befolgen Sie bitte Gebrauchs-
anleitung für diesen. Der BRITAX RÖMER SMILE
5Z carrycot Kinderwagen-Aufsatz darf nur rück-
wärtsgerichtet auf dem Kinderwagen verwen-det
werden.
Wenn Sie den BRITAX RÖMER SMILE 5Z zusam-
men mit der BRITAX RÖMER soft carrycot verwen-
den, muss die Tragetasche befestigt werden wie in
der Gebrauchsanleitung zur BRITAX RÖMER soft
carrycot beschrieben.
Ordnen Sie die Tragetasche immer so an, dass der
Kopf des Kindes dem Verdeck am nächsten zu
liegen kommt.
The BRITAX RÖMER SMILE 5Z can be used
together with a carrycot. When used with the
BRITAX RÖMER SMILE 5Z carrycot, please follow
the instructions for it. The BRITAX RÖMER SMILE
5Z carrycot must only be used rearward facing on
the pushchair.
When using the BRITAX RÖMER SMILE 5Z in
combination with the BRITAX RÖMER soft carrycot
the carrycot must be attached as described in the
BRITAX RÖMER soft carrycot user guide.
Always place the carrycot so that head of the child
is positioned closest to the canopy.
Als Travel System mit BRITAX
RÖMER hard carrycot ab Geburt
bis 9 kg.
Als Travel System mit BRITAX
RÖMER soft carrycot ab Geburt
bis 9 kg
As a travel system with Britax
RÖMER hard carrycot from birth
to 9 kg.
As atravel system with BRITAX
RÖMER soft carrycot from birth
to 9 kg.
Comme système de voyage avec
berceau portable BRITAX RÖMER
de la naissance à 9kg.
Comme système de voyage avec
le berceau portable souple BRITAX
RÖMER soft carrycot de la nais-
sance à 9 kg

10
DE EN FR
4. BRITAX RÖMER SMILE 5Z
4.1 Pflegen Ihres BRITAX RÖMER
SMILE 5Z
Das Produkt sollte regelmäßig geprüft und gesäu-
bert werden.
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile
auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich,
dass die mechanischen Bauteile einwandfrei
funktionieren.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben,
Nieten, Bolzen und andere Befestigungen fest
sitzen.
• Verwenden Sie zum Schmieren kein Fett oder Öl,
sondern ein Spray auf Basis von Silikon.
• Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes
Zusammenklappen oder die Verwendung von
nicht zugelassenem Zubehör können den Wagen
beschädigen oder zerstören.
• Laden Sie nie mehr als 7 kg in den Einkaufskorb.
• Bewahren Sie den zusammengeklappten Kinder-
wagen nur an einem gut belüfteten Ort auf, um
Schimmel zu vermeiden.
• Setzen Sie den Kinderwagen nicht direktem Son-
nenlicht aus, da die Bezüge ausbleichen können.
• Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn
Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen
sind. Lassen Sie den Kinderwagen von einem Re-
paraturdienst reparieren oder wenden Sie sich an
den Kundenservice von BRITAX RÖMER.
4. BRITAX RÖMER SMILE 5Z
4.1 Taking care of your BRITAX
RÖMER SMILE 5Z
The product should be regularly checked and
cleaned.
• Regularly check all important parts for damage.
Make sure that mechanical components are
working properly.
• Regularly check that all screws, rivets, bolts and
other fasteners are tight.
• Do not use grease or oil for lubrication – use a
silicone-based spray.
• Too heavy a load, improper folding or the use
of non-approved accessories may damage or
destroy the pushchair.
• Never put more than 7 kg in the shopping basket.
• Please keep the folded pushchair only in
well-ventilated area to prevent mildew.
• Put the pushchair out of direct sunlight, the
textiles can fade.
• Do not use the pushchair if parts are bent, worn
or broken. Have the pushchair repaired by a re-
pair service or contact BRITAX RÖMER Customer
Service.
4. BRITAX RÖMER SMILE 5Z
4.1 Entretien de votre BRITAX RÖMER
SMILE 5Z
Le produit doit être contrôlé et nettoyé régulière-
ment.
• Vérifiez régulièrement qu’aucune pièce importante
n’est endommagée. Assurez-vous que les com-
posants mécaniques fonctionnent correctement.
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis, tous
les rivets, tous les écrous et toutes les autres
attaches sont bien serrés.
• N’utilisez pas de graisse ou d’huile pour la lubrifi-
cation – utilisez un spray àbase de silicone.
• Une charge trop lourde, un pliage inapproprié ou
l’utilisation d’accessoires non autorisés peuvent
endommager ou détruire la poussette.
• Ne placez jamais plus de 7 kg dans le panier à
provisions.
• Veillez àconserver la poussette pliée dans une
zone bien aérée afin d’éviter la moisissure.
• Conservez la poussette à l’abri des rayons
directs du soleil, car les textiles pourraient se
décolorer.
• N’utilisez pas la poussette si des pièces sont tor-
dues, usées ou cassées. Faites réparer la pous-
sette par un service de réparation ou contactez le
service clientèle de BRITAX RÖMER.

11
DE Gebrauchsanleitung EN User Instructions FR Mode d’emploi
4.2 Instructions d’entretien
Ne nettoyez pas àsec les tissus et n’utilisez pas
d’eau de Javel ni d’autres substances agressives.
Lisez l’étiquette de la housse pour en savoir plus
sur le lavage et ne la passez pas au sèche-linge,
laissez-la plutôt sécher àl’air libre.
Laissez les pièces sécher complètement, de préfé-
rence éloignées des rayons directs du soleil.
La capote et le tissu du siège peuvent être nettoyés
avec une éponge et de l’eau tiède savonneuse Les
instructions de lavage sont présentes sur tous les
tissus et revêtements.
Une protection totale contre l’humidité peut être
obtenue en utilisant une housse de pluie pour la
pluie et la neige.
Lors du lavage de textile extérieur, assurez-vous
que tout le savon ou le produit nettoyant est enlevé
afin que le traitement soit plus ecace.
Rincez et séchez la poussette lorsqu’elle est expo-
sée àla mer ou àdes chaussées salées.
Les pièces en plastique et les pièces en métal
peuvent être nettoyées àl’aide d’un chion hu-
mide. Après tout contact avec de l’eau, les pièces
en métal doivent être séchées pour éviter qu’elles
rouillent.
4.2 Pflegeanleitung
Reinigen Sie die Textilteile nicht chemisch, mit
Bleichmitteln oder anderen aggressiven Substan-
zen.
Bitte beachten Sie die Pflegehinweise an den
Bezügen. Nicht im elektrischen Wäschetrockner
trocknen — tropfnass aufhängen.
Lassen Sie die Teile vollständig trocknen, vorzugs-
weise nicht in direktem Sonnenlicht.
Das Verdeck und das Sitzgewebe kann mit einem
Schwamm und warmem Seifenwasser gereinigt
werden.
Pflegehinweise befinden sich an allen Bezügen und
Textilteilen.
Ein hundertprozentiger Schutz vor Feuchtigkeit
lässt sich durch Verwenden eines Regenschutzes
gegen Regen oder Schnee erzielen.
Beim Waschen des Außenbezugsstos sicherstel-
len, dass alle Seifen- oder Reinigungsmittelrück-
stände entfernt werden, damit die Behandlung am
wirksamsten ist.
Den Kinderwagen abspülen und trocknen, wenn er
Meerwassergischt oder Streusalz ausgesetzt war.
Die Kunststoteile und die Metallteile können mit
einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Die Metallteile sollten nach Kontakt mit Wasser ab-
getrocknet werden, um Rost zu vermeiden.
4.2 Care instructions
Do not dry clean the fabrics or use bleach or other
aggressive substances.
Read the labels on the covers for washing instruc-
tions and do not tumble dry — drip dry only. Allow
the parts to dry fully, preferably away from direct
sunlight.
The hood and the seat fabric can be cleaned with a
sponge and lukewarm soapy water
Washing instructions can be found on all fabrics
and coverings.
A 100% protection from damp can be obtained by
using rain protection for rain or snow.
When washing the outer fabric ensure that you
remove all soap or cleaning agent remains so that
the treatment works most eectively.
Rinse and dry the pushchair if it has been exposed
to the sea or salted carriageways.
The plastic parts and the metal parts can be
cleaned with a damp cloth.
After contact with water the metal parts should be
dried o to prevent rust.

12
DE EN FR
17
Entriegelungshebel zum
Zusammenklappen des Gestells /
Lever for folding the chassis /
Levier e pliage du châssis
11 Gestellverriegelung /
Chassis lock /
Verrouillage du châssis
Feststellbremse /
Parking brake /
Frein de stationnement
Click-in-Verriegelung /
Click-in lock /
Verrouillage par clic
Schwenkverriegelung /
Swivel lock /
Verrouillage de la rotation
Hinterrad / Rear wheel /
Roues arrière
4.3 Produktübersicht 4.3 Product Overview 4.3 Aperçu du produit
Fußstütze /
Footrest /
Repose-pieds
4
Sicherheitsbügel /
Bumper bar /
Barre de butoir
2
1Verdeck / Hood /
Capote
Vorderrad /
Front wheel /
Roues avant
5
Schiebegriff / Handle / Poignée
Schulterpolster /
Shoulder pads /
Coussinets d’épaule
7
Gurtzeug / Harness /
Harnais
3
Einkaufskorb / Basket / Panier
Lösetaste / Release button / Touche de déverrouillage
8
Verstellhebel der Rückenlehne /
Backrest adjustment handle /
Poignée de réglage du dossier
15
16
Höhenverstellung des Schiebegriffs /
Handle height adjuster /
Réglage en hauteur de la poignée
6
9
12
13
10
14

ES Instrucciones del usuario PT Manual do utilizador IT Manuale di istruzioni
Indice dei contenuti
1. IMPORTANTE: conservarele
istruzioniascopodi
riferimento futuro 15
2. Introduzione 15
3. Istruzioni di sicurezza 17
4. BRITAX RÖMER SMILE 5Z 24
4.1 Manutenzione del proprio
BRITAX RÖMER SMILE 5Z 24
4.2 Istruzioni per la manutenzione ordinaria 25
4.3 Panoramica del prodotto 26
5. Assemblare e utilizzare il
passeggino 41
5.1 Aprire il passeggino 41
5.2 Applicazione dei parafanghi 41
5.3 Fissaggio delle ruote posteriori 42
5.4 Fissaggio delle ruote anteriori 42
5.5 Funzione di rotazione 42
5.6 Usare il freno 43
5.7 Fissaggio del seggiolino al telaio 43
5.8 Attacco della capottina 44
5.9 Utilizzo dell’apertura di aerazione 45
5.10 Regolazione dello schienale 45
5.11 Attacco del bracciolo di protezione 46
5.12 Regolazione del poggiapiedi 47
5.13 Allacciare le cinture al bambino 48
5.14 Chiusura del telaio del passeggino 49
5.15 Chiusura del telaio del passeggino con
sedile sportivo 50
Conteúdos
1. IMPORTANTE:guardarestas
instruções para futura
referência 15
2. Introdução 15
3. Instruções de segurança 17
4. BRITAX RÖMER SMILE 5Z 24
4.1 Cuidadosatercomasua
BRITAX RÖMER SMILE 5Z 24
4.2 Instruções de manutenção 25
4.3 Visão geral do produto 26
5. Montagem e utilização
do carrinho de bebé 41
5.1 Desdobrar o carrinho de bebé 41
5.2 Fixar o para-lamas 41
5.3 Fixar as rodas traseiras 42
5.4 Engatar as rodas dianteiras 42
5.5 Função giratória 42
5.6 Utilizar o travão 43
5.7 Fixação da unidade de assento no
chassis 43
5.8 Fixar a cobertura 44
5.9 Utilizar a janela de ventilação 45
5.10 Ajustar o encosto 45
5.11 Fixar a barra de proteção 46
5.12 Ajustar o apoio de pés 47
5.13 Colocar o arnês na crianç 48
5.14 Fechar a estrutura do carrinho de
passeio 49
5.15 Fechar a estrutura do carrinho de passeio
com unidade de banco desportivo 50
Contenido
1. IMPORTANTE: conserve estas
instrucciones para futuras
consultas 15
2. Introducción 15
3. Instrucciones de seguridad 17
4. BRITAX RÖMER SMILE 5Z 24
4.1 Cuidados de la BRITAX RÖMER
SMILE 5Z 24
4.2 Instrucciones de mantenimiento 25
4.3 Vista general del producto 26
5. Montaje y uso de la silla de
paseo 41
5.1 Despliegue de la silla de paseo 41
5.2 Montaje de los guardabarros 41
5.3 Montaje de las ruedas traseras 42
5.4 Montaje de las ruedas delanteras 42
5.5 Función oscilante 42
5.6 Uso del freno 43
5.7 Fijación de la hamaca al chasis 43
5.8 Montaje de la capota 44
5.9 Uso de la ventana de ventilación 45
5.10 Ajuste del respaldo 45
5.11 Montaje de la barra de protección 46
5.12 Ajuste del reposapiés 47
5.13 Cierre del arnés 48
5.14 Plegado del chasis del cochecito 49
5.15 Plegado del chasis del cochecito con
asiento deportivo 50
5.16 Desmontaje de las ruedas delanteras 55

ES PT IT
5.16 Rimuovere le ruote anteriori 55
5.17 Rimozione delle ruote posteriori 56
5.18 Rimuovere la cappottina 56
5.19 Rimozione del bracciolo di protezione 57
5.20 Rimozione e riposizionamento del
rivestimento 57
5.21 Pulizia 59
5.22 Utilizzo del portabevande
(disponibili separatamente) 60
5.16 Remover as rodas dianteiras 55
5.17 Remover as rodas traseiras 56
5.18 Remover a cobertura 56
5.19 Remover a barra de proteçã 57
5.20 Remoção e recolocação do tecido 57
5.21 Limpeza 59
5.22 Utilização do suporte para bebidas
(disponível em separado) 60
5.17 Desmontaje de las ruedas traseras 56
5.18 Desmontaje de la capota 56
5.19 Desmontaje de la barra de protección 57
5.20 Retirar y volver a colocar piezas de tela 57
5.21 Limpieza 59
5.22 Uso del portabebidas
(disponibles por separado) 60

15
ES Instrucciones del usuario PT Manual do utilizador IT Manuale di istruzioni
1. IMPORTANTE:conservare
leistruzioniascopodi
riferimento futuro
La sicurezza del bambino può essere compro-
messa se non vengono seguite queste istruzioni.
Èimportante che chiunque usi questo passeggi-
no ei suoi accessori abbia familiarità con il suo
funzionamento, anche nel caso in cui utilizzi il
passeggino solo per un breve tratto. Naturalmente
le presenti istruzioni non eliminano tutti ipossibili
rischi connessi all‘utilizzo di questo passeggino.
Siete ovviamente responsabili della sicurezza del
vostro bambino. Nel caso in cui qualcosa non risulti
chiaro, contattare il punto vendita presso cui si
èacquistato il presente passeggino.
Questo manuale ètradotto dall‘inglese. In caso di
dubbi in qualsiasi altra lingua utilizzata in questo
manuale, fare riferimento alla versione in lingua
inglese.
2. Introduzione
Grazie per aver scelto il BRITAX RÖMER SMILE 5Z.
Siamo lieti che il BRITAX RÖMER SMILE 5Z da voi
acquistato potrà accompagnare il vostro bambino
in modo sicuro nei suoi primi anni di vita.
IMPORTANTE:
•Leggere attentamente le istruzioni
eprendere familiarità con il passeggino
prima di usarlo con il bambino.
1. IMPORTANTE:conserve estas
instrucciones para futuras
consultas
Si no sigue estas instrucciones, la seguridad del
niño puede verse afectada. Es importante que
todos los usuarios de esta silla de paseo ysus
accesorios estén familiarizados con su modo
de funcionamiento, incluso aunque solo vayan
autilizarla durante un breve período. Cabe recordar
que, evidentemente, estas instrucciones no evitan
todos los riesgos posibles asociados al uso de
esta silla de paseo. Usted es el responsable de la
seguridad del niño. En caso de duda, póngase en
contacto con el distribuidor al que adquirió esta
silla de paseo.
Esta guía del usuario es una traducción del inglés.
En caso de duda en cualquier otro idioma utilizado
en esta guía, se le dará preferencia ala versión en
inglés.
2. Introducción
Muchas gracias por elegir la BRITAX RÖMER SMI-
LE 5Z. Es un placer comunicarle que su BRITAX
RÖMER SMILE 5Z acompañará la seguridad de su
hijo en sus primeros años de vida.
IMPORTANTE:
•Lea con atención las instrucciones yfa-
miliarícese con la silla de paseo antes de
usarla con el niño.
•Si la silla de paseo va aser usada
por otras personas que no están
familiarizadas con su uso (por ejemplo,
los abuelos), muéstreles siempre cómo
se usa.
1. IMPORTANTE: guardar estas
instruções para futura referência
A segurança da sua criança pode ser afetada
se não seguir estas instruções. Éimportante
que qualquer pessoa que utilize esta cadeira de
passeio assim como os seus acessórios esteja
familiarizada com oseu funcionamento ainda que
avá utilizar durante um breve período de tempo.
Obviamente estas instruções não eliminam os
possíveis riscos da utilização desta cadeira de
passeio. Éobviamente responsável pela segurança
da sua criança. Caso algo não seja claro, contacte
ovendedor no qual adquiriu acadeira de passeio.
Este manual do utilizador éuma tradução do
inglês. Em caso de dúvida relativamente aqual-
quer outro idioma utilizado neste guia do utilizador
deverá prevalecer aversão em inglês.
2. Introdução
Obrigado por optar pela BRITAX RÖMER SMILE
5Z. Estamos satisfeitos por saber que asua BRI-
TAX RÖMER SMILE 5Z irá acompanhar asua cri-
ança com segurança ao longo dos seus primeiros
anos de vida.
IMPORTANTE:
•Leia atentamente as instruções efa-
miliarize-se com acadeira de passeio
antes de autilizar com oseu filho.

16
ES PT IT
•Se il passeggino dovesse essere
utilizzato da persone che non han-
no dimestichezza con esso (ad es.
inonni),
mostrate sempre loro come
utilizzarlo.
•La sicurezza del bambino può essere
messa arischio se non vengono
seguite queste istruzioni.
•Non utilizzare accessori non appro-
vati da BRITAX RÖMER per l‘uso
insieme al BRITAX RÖMER SMILE
5Z. Incaso contrario, decade il diritto
alla garanzia esono possibili danni al
prodotto.
•Utilizzare per il BRITAX RÖMER
SMILE 5Z solo pezzi di ricambio
originali forniti o consigliati da
BRITAX RÖMER.
AVVERTENZA! Impedire al bambino di
usare il prodotto come giocattolo.
AVVERTENZA! Il prodotto potrebbe
contenere una bustina contenente gel
essiccante di ilice. Non ingerire, gettare
via.
In caso di ulteriori domande relative all‘uso del
BRITAX RÖMER SMILE 5Z odei sui accessori, non
esitate acontattarci.
•La seguridad del niño podría estar en
peligro si no sigue estas instrucciones.
•No emplee accesorios que no hayan
sido homologados por BRITAX RÖMER
para su uso con la BRITAX RÖMER
SMILE 5Z. Esto anulará su garantía
ypodría provocar daños en el
producto.
•Con la BRITAX RÖMER SMILE 5Z sólo
deben emplearse recambios originales
o recomendados por BRITAX RÖMER.
¡ADVERTENCIA! No deje que el niño
juegue con este producto.
¡ADVERTENCIA! El producto podría
contener una bolsita con gel de sílice
desecante. No ingerir; se debe desechar.
Si tiene alguna pregunta más respecto al uso de la
BRITAX RÖMER SMILE 5Z ode sus accesorios, no
dude en ponerse en contacto con nosotros.
• Se asua cadeira de passeio for
utilizada por outras pessoas que não
estão familiarizadas com ela (como os
avós), mostre-lhes sempre como éque
acadeira de passeio deve ser utilizada.
•A segurança do seu filho pode ser
colocada em risco se não seguir estas
instruções.
•Não utilize acessórios que não tenham
sido aprovados pela BRITAX RÖMER
para uso com aBRITAX RÖMER SMILE
5Z. Visto que isso resulta na anulação
da garantia epode causar danos no
produto.
•Apenas peças sobresselentes originais
fornecidas ou recomendadas pela BRI-
TAX RÖMER deverão ser usadas com
aBRITAX RÖMER SMILE 5Z.
AVISO! Não deixe as crianças
brincarem com este produto.
AVISO! O produto pode conter um
saco com sílica gel dessecante. Não
ingerir, eliminar.
Caso tenha outras questões relativamente àutili-
zação da BRITAX RÖMER SMILE 5Z ou dos seus
acessórios, não hesite em contactar-nos.

17
ES Instrucciones del usuario PT Manual do utilizador IT Manuale di istruzioni
3. Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZA! Il presente passeggino
è adatto per bambini dalla nascita / da
0 mesi fino a un peso di 22 kg o 4 anni
d‘età, a seconda della condizione che si
verifica prima
AVVERTENZA! Il prodotto non è adatto
per correre o pattinare.
AVVERTENZA! Il prodotto non è adatto:
•come sostituto di letto oculla. Car-
rozzine epasseggini possono essere
utilizzati solo per il trasporto.
•per trasportare più di un bambino.
•per uso commerciale.
•per essere usato come struttura
•per essere usato come struttura
di trasporto in combinazione con
poltroncine auto diverse da quelle
citate nel presente manuale d‘istruzioni.
AVVERTENZA! Controllare che i dispo-
sitivi di bloccaggio siano inseriti prima
dell‘uso.
AVVERTENZA! Durante la conduzione
del passeggino, assicurarsi di non sgan-
ciare per errore il blocco di sicurezza.
AVVERTENZA! Quando viene chiuso il
telaio del passeggino, assicurarsi di non
rimanere intrappolati o che non succeda
ad altri.
AVVERTENZA! Non chiudere il passeg-
gino con il bambino seduto.
3. Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Esta silla de paseo es
apta para niños desde el nacimiento/0
meses hasta los 22 kg de peso o 4
años, lo que ocurra primero.
¡ADVERTENCIA! Este producto no es
adecuado para correr o patinar.
¡ADVERTENCIA! Este producto no es
adecuado:
•Como sustituto de cama ocuna. Los
capazos, los cochecitos ylas sillas de
paseo solo pueden utilizarse para fines
de transporte.
•Para transportar amás de un niño.
•Para uso comercial.
•Como sistema de transporte en com-
binación con portabebés que no hayan
sido mencionados en esta guía de
usuario.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que
todos los dispositivos de bloqueo estén
accionados antes del uso.
¡ADVERTENCIA! Mientras lleve la silla
de paseo, asegúrese de que no se haya
abierto el cierre de seguridad por error.
¡ADVERTENCIA! Al plegar el chasis de
la silla de paseo, asegúrese de que no
quede nadie atrapado.
¡ADVERTENCIA! No pliegue la silla de
paseo mientras el niño esté sentado en
ella.
3. Instruções de segurança
AVISO! Esta cadeira de passeio é
adequada para crianças a partir do
nascimento/0 meses de idade e com um
peso até aos 22 kg ou 4 anos de idade,
aquele que ocorrer primeiro.
AVISO! Este produto não é adequado
para correr ou andar de skate.
AVISO! Este produto não é adequado:
•Como um substituto para uma cama
ou berço. Alcofas, carrinhos de bebé
ecadeiras de passeio só podem ser
utilizadas para transporte.
•Para transportar mais de uma criança.
•Para utilização comercial.
•Como sistema de viagem em combi-
nação com outros transportadores de
bebé que não os mencionados neste
manual do utilizador.
AVISO! Certifique-se de que todos os
dispositivos de segurança estão engata-
dos antes de utilizar.
AVISO! Ao transporta a cadeirade
passeio, certifique-se de que não abre o
fecho de segurança por acidente.
AVISO! Ao dobrar a estrutura da cadei-
ra de passeio, tenha cuidado para não
se entalar, nem entalar outros.
AVISO! Nunca dobre a cadeira de pas-
seio quando a criança estiver sentada
nesta.
Other manuals for DIAMOND SMILE 5Z
1
Table of contents
Other BRITAX RÖMER Stroller manuals