BRITAX RÖMER HOLIDAY 2 User manual

DE GB FR ES PT IT RU DK NL
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
6 M – 15 kg
BRITAX RÖMER
HOLIDAY²

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
Inhalt
1. WICHTIG – Bitte sorgfältig lesen
und für späteres Nachlesen
unbedingt aufbewahren 1
2. Einführung 1
3. Sicherheitshinweise 3
4. Britax Römer Holiday² 7
4.1 Pflegen Ihres Britax Römer Holiday² 7
4.2 Pflegeanleitung 8
4.3 Produktübersicht 9
4.4 Beschreibung 10
Contents
1. IMPORTANT – Read carefully and
keep for future reference 1
2. Introduction 1
3. Safety Instructions 3
4. Britax Römer Holiday² 7
4.1 Taking care of your
Britax Römer Holiday² 7
4.2 Care instructions 8
4.3 Product Overview 9
4.4 Description 10
Sommaire
1. IMPORTANT: conserver ces
instructions pour vous yreporter
ultérieurement 1
2. Introduction 1
3. Consignes de sécurité 3
4. Britax Römer Holiday² 7
4.1 Entretien de votre
Britax Römer Holiday² 7
4.2 Instructions d'entretien 8
4.3 Aperçu du produit 9
4.4 Description 10
5. Zusammenbau und die
Verwendung desKinderwagens 35
5.1. Aufstellen des Kinderwagens 35
5.2. Montieren der Vorderräder 37
5.3. Schwenkfunktion 38
5.4. Verwendung der Feststellbremse 39
5.5. Verstellen des Verdeckes 40
5.6. Einstellen der Rückenlehne 41
5.7. Anschnallen Ihres Kindes 43
5.8. Einstellen des Tragegurtes 45
5.9. Zusammenklappen
des Kinderwagens 46
5.10. Entfernen der Vorderräder 49
5.11. Entfernen des Verdeckes 50
5.12. Entfernen der Stobezüge 52
5.13. Entfernen von Korbstoteilen 54
5.14. Entfernen vom Tragegurt 57
5. Assembling and using the stroller 35
5.1. Unfolding the stroller 35
5.2. Attaching the front wheels 37
5.3. Swivel function 38
5.4. Using the brake 39
5.5. Adjusting the hood 40
5.6. Adjusting the backrest 41
5.7. Harnessing you child 43
5.8. Adjusting the carry strap 45
5.9. Folding the stroller 46
5.10. Removing the front wheels 49
5.11. Removing the hood 50
5.12. Removing the seat cover 52
5.13. Removing the basket fabric 54
5.14. Removing the carry strap 57
5. Montage et utilisation
de la poussette 35
5.1. Déplier la poussette 35
5.2. Fixer les roues avant 37
5.3. Fonction de pivotement 38
5.4. Utiliser le frein 39
5.5. Ajuster la capote 40
5.6. Régler le dossier 41
5.7. Attacher votre enfant 43
5.8. Ajuster la sangle de transport 45
5.9. Plier la poussette 46
5.10. Enlever les roues avant 49
5.11. Enlever la capote 50
5.12. Enlever la housse du siège 52
5.13. Enlever le tissus du panier 54
5.14. Enlever la sangle de transport 57


DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
1. IMPORTANT– Read carefully and
keep for future reference
Your child’s safety may be aected if you do not
follow these instructions. It is important that anyone
using this pushchair and its accessories should be
familiar with how it is operated even if he/ she is
only going to use thepushchair for ashort while.
Obviously these instructions cannot eliminate all
possible risks when using this pushchair. You are
of course responsible for your child’s safety. If
anything is unclear, contact theretail outlet you pur-
chased this pushchair from.
This userguide is atranslation from English lan-
guage. In case of doubt in any other language used
in this userguide, theEnglish version is theleading
language.
2. Introduction
Thank you for choosing theBritax Römer Holiday².
We are pleased that your Britax Römer Holiday² will
accompany your child safely throughout thefirst
years of his or her life.
IMPORTANT:
• Read theinstructions carefully and
familiarize yourself with thepushchair
before you use it with your child.
1. Wichtig – Bitte sorgfältig lesen
und für späteres Nachlesen unbe-
dingt aufbewahren
Eine Missachtung dieser Anleitung kann die Sicher-
heit Ihres Kindes beeinträchtigen. Es ist wichtig,
dass alle Personen, die den Kinderwagen und das
Zubehör dazu benutzen wissen, wie damit umzu-
gehen ist, auch wenn der Betreende den Wagen
nur kurz benutzt. Es wird darauf hingewiesen, dass
diese Gebrauchsanweisung nicht alle möglichen
Gefahren ausschließen kann, denen ein Kind auf-
grund des Gebrauchs dieses Produkts ausgesetzt
sein kann. Der Nutzer ist für die Sicherheit des Kin-
des verantwortlich. Falls Sie weitere Fragen haben,
hilft Ihnen Ihr Fachhändler gerne weiter.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Übersetzung
der englischen Sprache. In Zweifelsfällen in einer
anderen Sprache ist die englische Sprachversion
die maßgebende Sprache.
2. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für den Britax Römer
Holiday² entschieden haben. Wir freuen uns, dass
Ihr Britax Römer Holiday² Ihr Kind sicher durch
seine ersten Lebensjahre begleiten darf.
WICHTIG:
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Kinderwagen vertraut, bevor
Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen.
1. IMPORTANT: conserver ces
instructions pour vous yreporter
ultérieurement
Si vous ne suivez pas ces instructions, cela peut
nuire àla sécurité de votre enfant. Il est essentiel
que quiconque utilise cette poussette et ses ac-
cessoires maîtrise son fonctionnement, même pour
une utilisation brève. Àl’évidence, ces instructions
ne peuvent pas éliminer tous les risques potentiels
lorsque la poussette est utilisée. Vous êtes bien
entendu responsable de la sécurité de votre enfant.
Si quelque chose ne vous semble pas clair, veuillez
contacter le revendeur de cette poussette.
Ce manuel d’utilisation est une traduction réalisée
àpartir de la version anglaise. En cas de doute
dans l’une des autres langues de ce manuel d’utili-
sation, la version anglaise fait foi.
2. Introduction
Merci d’avoir choisi Britax Römer Holiday². Nous
sommes ravis de savoir que votre Britax Römer
Holiday² accompagnera votre enfant en toute sé-
curité tout au long des premières années de sa vie.
IMPORTANT :
• Lisez soigneusement les instructions
et familiarisez-vous avec la poussette
avant del’utiliser avec votre enfant.

2
DE GB FR
• If your pushchair is to be used by other
people who are not familiar with it (such
as grandparents), always show them
how thepushchair is used.
• Your child’s safety may be put at risk if
you do not follow these instructions.
• Do not use any accessories which have
not been approved by Britax Römer
for use with theBritax Römer Holiday².
This will void your warranty and might
cause damage to your product.
• Only original replacement parts
supplied or recommended by Britax
Römer should be used with theBritax
Römer Holiday².
WARNING! Do not let the child play with
this product.
WARNING! Product may contain a bag
with desiccant silica gel. Do not eat,
throw away.
If you have further questions regarding theuse of
theBritax Römer Holiday² or its accessories, feel
free to contact us.
• Wenn Ihr Kinderwagen von anderen
Personen verwendet wird, die nicht
mit ihm vertraut sind (z.B. Großeltern),
diesen stets die Benutzung erklären.
• Die Sicherheit Ihres Kindes kann
beeinträchtigt werden, wenn Sie sich
nicht an diese Gebrauchsanleitung
halten.
• Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht
von Britax Römer für die Verwendung
mit dem Britax Römer Holiday²
zugelassen wurde. Dadurch wird Ihre
Garantie ungültig und Ihr Produkt kann
beschädigt werden.
• Es sollten nur von Britax Römer
stammende oder empfohlene Original-
Ersatzteile mit dem Britax Römer
Holiday² verwendet werden.
WARNUNG! Lassen Sie das Kind nicht
mit dem Produkt spielen.
WARNUNG! Produkt kann eine Packung
mit Kieselgel enthalten. Nicht essen,
wegwerfen.
Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung des Britax
Römer Holiday² oder dessen Zubehör haben,
wenden Sie sich bitte an uns.
• Si votre poussette est utilisée par
d’autres personnes qui ne sont pas
familiarisées avec son fonctionnement
(comme les grands-parents), montrez-
leur toujours comment l’utiliser.
• La sécurité de votre enfant peut être
mise en danger si vous ne suivez pas
ces instructions.
• N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont
pas été approuvés par Britax Römer
pour une utilisation avec Britax Römer
Holiday². Cela annulerait votre garantie
et pourrait endommager votre produit.
• N’utilisez que des pièces de rechange
originales fournies ou recommandées
par Britax Römer avec Britax Römer
Holiday².
AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas votre
enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT ! Le produit peut
contenir un sachet déshydratant de gel
de silice. Ne ingérez pas, jetez-le à la
poubelle.
Si vous avez des questions supplémentaires
concernant l’utilisation de Britax Römer Holiday² ou
de ses accessoires, n’hésitez pas ànous contacter.

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
3. Safety Instructions
WARNING! This pushchair is suitable for
children from 6 months up to a weight of
15 kg.
WARNING! This seat unit is not suitable
for children under 6 months.
WARNING! Do not use this pushchair if
your child cannot sit upright unsupported
on its own.
WARNING! This product is not suitable:
• As asubstitute for abed or cot.
Carrycots, strollers and pushchairs
may only be used for transport.
• For running or skating.
• For transporting more than one child.
• For commercial use.
• As atravel system in combination with
infant carriers other than theones
mentioned in this user guide.
WARNING! Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
WARNING! When carrying the push-
chair, make sure you do not open
the safety lock by mistake.
WARNING! When folding the pushchair
frame, make sure you and others do not
get trapped.
3. Sicherheitshinweise
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist
geeignet für Kinder ab 6 Monaten bis zu
einem Gewicht von 15 kg.
WARNUNG! Diese Sitzeinheit ist für Kin-
der unter 6 Monaten nicht geeignet.
WARNUNG! Verwenden Sie diesen
Kinderwagen nicht, wenn Ihr Kind nicht
selbständig aufrecht sitzen kann.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet:
• Als Ersatz für ein Bett oder Kinderbett.
Babyschalen, Kinderwagen und
Buggys dürfen nur zum Transport
verwendet werden.
• Zum Joggen oder Skaten.
• Für den Transport von mehr als einem Kind.
• Für den gewerblichen Gebrauch.
• Als Travel System in Verbindung mit
anderen Babyschalen als den in dieser
Gebrauchsanleitung aufgeführten.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
WARNUNG! Beim Tragen des Kinder-
wagens darauf achten, dass die Sicher-
heitsverriegelungen nicht versehentlich
geönet werden.
WARNUNG! Beim Zusammenklappen
des Gestells darauf achten, dass Sie und
andere sich nicht einklemmen.
3. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Cette poussette est
conçue pour les enfants à partir de 6 mois
et jusqu’à 15 kg ou 3 ans maximum.
AVERTISSEMENT ! Ce siège ne convient
pas aux enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas cette
poussette si votre enfant ne peut pas
se tenir assis par lui même, sans être
soutenu.
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne
convient pas :
• pour se substituer àun lit ou un
berceau. Les couns et poussettes
ne doivent être utilisés que pour le
transport.
• pour la course àpied ou le patinage.
• pour le transport de plusieurs enfants.
• pour une utilisation commerciale.
• comme système de voyage en
association avec d’autres lits auto que
ceux indiqués dans ce manuel.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que tous les
dispositifs de verrouillage sont enclen-
chés avant l’utilisation.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous por-
tez la poussette, assurez-vous que vous
n’ouvrez pas le verrou de sécurité par
mégarde.

DE GB FR 4
WARNING! Never fold the pushchair
when a child is sitting in it.
WARNING! To avoid injury ensure that
the child is kept away when unfolding
and folding this product.
WARNING! Always use the restraint
system.
WARNING! Never leave the child unat-
tended.
WARNING! Always engage the brake
when you park the pushchair, before
you put your child into it and before you
remove your child.
WARNING! When making adjustments,
make sure your child cannot reach into
moving parts.
WARNING! Loads on the push handle
aect the stability of the pushchair.
WARNING! Protect your child from strong
sunlight. The hood does not provide com-
plete protection from dangerous UV rays.
WARNING! Always use a correctly fitted
and adjusted harness.
WARNING! Always use the crotch strap
in combination with the waist belt.
WARNING! Always readjust the harness
when changing the seating position of
your child.
WARNUNG! Den Kinderwagen nicht zu-
sammenklappen, wenn ein Kind darin sitzt.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass
das Kind beim Aufklappen und Zusam-
menklappen des Wagens außer Reich-
weite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG! Verwenden Sie immer das
Rückhaltesystem.
WARNUNG! Lassen Sie das Kind nie
unbeaufsichtigt.
WARNUNG! Beim Parken des Wagens
stets die Bremse anziehen, bevor das
Kind hineingesetzt oder herausgenom-
men wird.
WARNUNG! Beim Einstellen des Wagens
darauf achten, dass Ihr Kind außer Reich-
weite von sich bewegenden Teilen ist.
WARNUNG! Am Schiebegri befestigte
Lasten beeinträchtigen die Standfestig-
keit des Wagens.
WARNUNG! Kind vor intensiver Son-
neneinstrahlung schützen. Das Verdeck
bietet keinen vollständigen Schutz vor
gefährlicher UV-Strahlung.
WARNUNG! Stets richtig angelegtes und
eingestelltes Gurtzeug verwenden!
WARNUNG! Stets den Schrittgurt in Ver-
bindung mit dem Beckengurt verwenden.
WARNUNG! Das Gurtzeug immer pas-
send einstellen, wenn Sie die Sitzposition
Ihres Kindes ändern.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous pliez
le châssis de la poussette, assurez-vous
de ne pas vous coincer les doigts ou de
ne pas blesser un tiers.
AVERTISSEMENT ! Ne pliez jamais la
poussette lorsqu’un enfant est assis
dessus.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les bles-
sures, assurez-vous que votre enfant est
à bonne distance lorsque vous pliez et
dépliez ce produit.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours le
dispositif de retenue.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais
votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! Serrez toujours le
frein lorsque vous stationnez la pous-
sette, avant de placer votre enfant à l’in-
térieur ou avant de l’en sortir.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous ef-
fectuez des réglages, assurez-vous que
votre enfant reste à distance des pièces
mobiles.
AVERTISSEMENT ! Toute charge atta-
chée à la poignée aecte la stabilité de la
poussette.
AVERTISSEMENT ! Protégez votre en-
fant contre la lumière agressive du soleil.
La capote ne fournit pas de protection
totale contre les rayons UV dangereux.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours un
harnais correctement fixé et ajusté.

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
WARNING! Use this stroller only for
the number of children (1) for which it has
been designed.
WARNING! Any load attached to
the handle and/or to the back of
the backrest and/or on the sides of
the vehicle will aect the stability of
the vehicle.
WARNING! Keep children away from
the pram/pushchair during unfolding and
folding.
WARNING! Ensure that thechassis
locks are engaged before use.
WARNING! Ensure before use that
the wheels are firmly attached and that
they cannot be pulled o the axle.
IMPORTANT! Some floor materials
contain components which release black
colour pigment from the tyres which may
discolour the floor. You should therefore
ensure that the tyres do not stand direct-
ly on the floor.
WARNING! Ensure before use that
the wheels are firmly attached and that
they cannot be pulled o the wheel
attachment.
WARNING! Ensure that the parking
brake is engaged as you place your child
in or take your child out of the pushchair.
WARNUNG! Verwenden Sie diesen
Wagen nur für die vorgesehene Anzahl
von Kindern (1).
WARNUNG! Am Gri und/oder der Rü-
ckenlehne und/oder an den Seiten des
Wagens befestigte Lasten beeinträchti-
gen die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG! Achten Sie auf einen ausrei-
chenden Sicherheitsabstand zwischen
Ihrem Kind und dem Kinderwagen,
während Sie diesen zusammen- oder
aufklappen.
WARNUNG! Prüfen Sie immer vor der
Nutzung des Wagens, dass das Gestell
richtig eingerastet ist.
WARNUNG! Stellen Sie vor jedem Ge-
brauch sicher, dass die Räder fest sitzen
und nicht abgehen können.
WICHTIG! Manche Bodenbeläge
beinhalten Stoe, die schwarze Farbpig-
mente von den Rädern ablösen und auf
dem Boden Verfärbungen hinterlassen
können. Stellen Sie daher sicher, dass
die Räder nicht direkt auf diesen Belägen
stehen.
WARNUNG! Stellen Sie vor jedem Ge-
brauch sicher, dass die Räder fest sitzen
und nicht abgehen können.
WARNUNG! Bitte verriegeln Sie unbe-
dingt die Feststellbremsen wenn Sie Ihr
Kind in den Wagen setzen oder heraus-
nehmen.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours
la courroie d’entrejambe en lien avec le
ceinturon.
AVERTISSEMENT ! Réajustez toujours
le harnais lorsque vous modifiez la posi-
tion d’assise de votre enfant.
AVERTISSEMENT ! Utilisez cette pous-
sette uniquement pour le nombre d’en-
fants (1) pour lequel elle a été conçue.
AVERTISSEMENT ! Toute charge at-
tachée à la poignée et/ou à l’arrière du
dossier et/ou sur les côtés de la poussette
aectera sa stabilité.
AVERTISSEMENT ! Tenez les enfants
éloignés du landau/de la poussette lors
de son pliage et dépliage.
AVERTISSEMENT! Vérifiez que les
verrous du châssis sont enclenchés avant
de l’utiliser.
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser la
poussette, vérifiez que les roues sont
solidement fixées et qu’elles ne peuvent
pas se détacher de l’axe.
IMPORTANT ! Certains revêtements
de sol contiennent des composants qui
dégagent les pigments noirs des pneus
et tachent le sol. Par conséquent, assu-
rez-vous que les pneus ne sont pas en
contact direct avec le sol.
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser la
poussette, vérifiez que les roues sont
solidement fixées et qu’elles ne peuvent
pas se détacher du dispositif de fixation.

DE GB FR 6
WARNING!
• Always apply the brakes whenever the
pushchair is stationary.
• Always avoid parking on slopes.
• Take special care to ensure the
pushchair stands firmly and safely when
using public transport.
• Always hold on to the pushchair when
you are close to trac or trains. Even if
the brake is engaged, the draught from
the vehicle can move the pushchair.
• Take your child out of the pushchair and
fold the pushchair before you carry it on
stairs or use an escalator.
• Be careful when moving over kerbs,
tracks, gravel, cobblestones, etc.
Only park thepushchair with thebrake applied.
Always check that thebrake is properly engaged.
This pushchair has been developed and manufac-
tured according to standard EN 1888-1:2018.
The Britax Römer Holiday² can be used in
thefollowing configurations:
As apushchair with theBritax
Römer Holiday² seat from 6 months
up to 15 kg
WARNUNG!
• Betätigen Sie stets die Bremsen, wenn
der Kinderwagen steht.
• Parken Sie niemals auf einem Gefälle.
• Achten Sie insbesondere in öentlichen
Verkehrsmitteln auf einen sicheren
Stand des Kinderwagens.
• Halten Sie den Kinderwagen immer fest,
wenn Sie sich im Straßenverkehr oder
auf einem Bahnsteig befinden. Selbst
bei eingerasteter Bremse kann der
Luftzug eines Fahrzeugs oder Zugs den
Kinderwagen mit sich reißen.
• Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Kinder-
wagen und klappen Sie ihn zusammen,
bevor Sie den Kinderwagen über eine
Treppe tragen oder eine Rolltreppe
benutzen.
•Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über
Bordsteinkanten, Schienen, Schotter,
Kopfsteinpflaster usw. fahren.
Den Wagen nur mit festgestellter Bremse abstellen.
Stets prüfen, ob die Bremse korrekt angezogen ist.
Dieser Wagen (Travel System) wurde nach dem
Standard EN 1888-1:2018 entwickelt und herge-
stellt.
Der Britax Römer Holiday² kann in den
folgenden Konfigurationen benutzt werden:
Als Sportwagen mit der Britax
Römer Holiday² Sitzenheit ab 6
Monaten bis 15 kg
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que le frein
de stationnement est enclenché lorsque
vous installez votre enfant dans la pous-
sette ou que vous l’en sortez.
AVERTISSEMENT !
• Enclenchez toujours les freins lorsque
la poussette est à l’arrêt.
• Évitez toujours de stationner en pente.
• Veillez tout particulièrement à la stabilité
et à la sécurité de la poussette lorsque
vous l‘utilisez dans les transports
publics.
• Tenez toujours bien la poussette lorsque
vous vous trouvez à proximité des
voitures ou des trains. Même si le frein
est activé, le courant d‘air du véhicule
peut déplacer la poussette.
• Sortez votre enfant de la poussette et
pliez-la avant de la porter dans des
escaliers ou d‘emprunter un escalator.
• Restez prudent lorsque vous la poussez
sur des trottoirs, des voies, du gravier,
des pavés, etc.
Ne stationnez la poussette qu’avec le frein serré.
Vérifiez toujours que le frein est correctement serré.
Cette poussette aété conçue et fabriquée confor-
mément àla normeEN 1888-1:2018.
La poussette Britax Römer Holiday² peut être
utilisée dans les configurations suivantes:
Comme poussette avec le siège
Britax Römer Holiday, de 6mois
à15 kg, ou 3ans

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Taking care of your Britax Römer
Holiday²
The product should be regularly checked and
cleaned.
• Regularly check all important parts for damage.
Make sure that mechanical components are
working properly.
• Regularly check that all screws, rivets, bolts and
other fasteners are tight.
• Do not use grease or oil for lubrication – use
asilicone-based spray.
• Too heavy aload, improper folding or theuse
of non-approved accessories may damage or
destroy thepushchair.
• Never put more than 5 kg in theshopping basket.
• Please keep thefolded pushchair only in well-
ventilated area to prevent mildew.
• Put thepushchair out of direct sunlight, the
textiles can fade.
• Do not use thepushchair if parts are bent,
worn or broken. Have thepushchair repaired
by arepair service or contact Britax Römer
Customer Service.
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Pflegen Ihres Britax Römer
Holiday²
Das Produkt sollte regelmäßig geprüft und gesäu-
bert werden.
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile
auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich,
dass die mechanischen Bauteile einwandfrei
funktionieren.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben,
Nieten, Bolzen und andere Befestigungen fest
sitzen.
• Verwenden Sie zum Schmieren kein Fett oder Öl,
sondern ein Spray auf Basis von Silikon.
• Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes
Zusammenklappen oder die Verwendung von
nicht zugelassenem Zubehör können den Wagen
beschädigen oder zerstören.
• Laden Sie nie mehr als 5 kg in den Einkaufskorb.
• Bewahren Sie den zusammengeklappten
Kinderwagen nur an einem gut belüfteten Ort auf,
um Schimmel zu vermeiden.
• Setzen Sie den Kinderwagen nicht direktem
Sonnenlicht aus, da die Bezüge ausbleichen
können.
• Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn
Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen
sind. Lassen Sie den Kinderwagen von einem
Reparaturdienst reparieren oder wenden Sie sich
an den Kundenservice von Britax Römer.
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Entretien de votre Britax Römer
Holiday²
Le produit doit être contrôlé et nettoyé régulièrement.
• Vérifiez régulièrement qu’aucune pièce
importante n’est endommagée. Assurez-vous
que les composants mécaniques fonctionnent
correctement.
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis, tous
les rivets, tous les écrous et toutes les autres
attaches sont bien serrés.
• N’utilisez pas de graisse ou d’huile pour la
lubrification – utilisez un spray àbase de silicone.
• Une charge trop lourde, un pliage inapproprié ou
l’utilisation d’accessoires non autorisés peuvent
endommager ou détruire la poussette.
• Ne placez jamais plus de 5 kg dans le panier
àprovisions.
• Veillez àconserver la poussette pliée dans une
zone bien aérée afin d’éviter la moisissure.
• Conservez la poussette à l’abri des rayons
directs du soleil, car les textiles pourraient se
décolorer.
• N’utilisez pas la poussette si des pièces sont
tordues, usées ou cassées. Faites réparer
la poussette par un service de réparation ou
contactez le service clientèle de Britax Römer.

DE GB FR 8
4.2
Care instructions
The hood can be cleaned with asponge and luke-
warm soapy water. All other parts of theseat textile
can be removed and washed. Washing instructions
can be found on all fabrics and coverings.
A 100% protection from damp can be obtained by
using rain protection for rain or snow.
When washing theouter fabric ensure that you
remove all soap or cleaning agent remains so that
thetreatment works most eectively. Rinse and dry
thepushchair if it has been exposed to thesea or
salted carriageways.
4.2
Pflegeanleitung
Das Verdeck kann mit einem Schwamm und war-
mem Seifenwasser gereinigt werden. Alle übrigen
textilen Teile des Sitzbezuges können abgenommen
und mitgewaschen werden. Pflegeanleitungen
finden Sie an allen Stoteilen und Abdeckungen.
Einen 100% Schutz gegen Wasser und Schnee
bietet Ihnen nur der Regenschutz. Wenn Sie
Stoteile waschen, stellen Sie bitte sicher, dass
sämtliche Seifen oder Waschmittelrückstände ent-
fernt wurden, damit die Imprägnierung wirken kann.
Spülen und säubern Sie den Wagen, wenn Sie ihn
an der See oder auf mit Salz gestreuten Gehwegen
benutzt haben.
4.2
Instructions d'entretien
La capote peut être nettoyée avec une éponge et
de l’eau tiède savonneuse. Toutes les autres parties
textiles du sièges peuvent être enlevées et net-
toyées. Les instructions de lavage sont présentes
sur tous les tissus et revêtements.
Une protection totale contre l’humidité peut être
obtenue en utilisant une housse de pluie pour la
pluie et la neige.
Lors du lavage de textile extérieur, assurez vous
que tout le savon ou le produit nettoyant est enlevé
afin que le traitement soit plus ecace. Rincez et
séchez la poussette lorsqu’elle est exposé àla mer
ou àdes chaussées salées.

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
10
4.3
Product Overview
4.3
Produktübersicht
4.3
Aperçu du produit
4
5
6
2
3
1
11
7
12
13
8
9

DE GB FR 10
4.4
Beschreibung
4.4
Description
No. Description
1Handle
Lever for folding thechassis
Hood
Shoulder pads
Harness
Basket
Rear wheel
swivel lock
Front wheel
Fold release button
Carry strap
12 Zipper for backrest adjustment
13 Parking brake
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
4.4
Description
Nr. Beschreibung
1Schiebegri
Hebel zum Zusammenklappen
des Gestelles
Verdeck
Schulterpolster
Gurtzeug
Einkaufskorb
Hinterräder
Schwenkverriegelung
Vorderräder
Entriegelungsknopf zum
Zusammenklappen des Gestelles
Tragegurt
12 Reißverschluss zur Verstellung
der Rückenlehne
13 Feststellbremse
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N° Description
Poignée
Levier de pliage du châssis
Capote
Coussinets d'épaule
Harnais
Panier
Roues arrière
Verrouillage de la rotation
Roues avant
Touche de déverrouillage du pliage
Sangle de transport
12 Fermeture à glissière pour
l’ajustage du dossier
13 Frein de stationnement
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1

ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso
Contenido
1. IMPORTANTE: conserve
estas instrucciones para futuras
consultas 13
2. Introducción 13
3. Instrucciones de seguridad 15
4. Britax Römer Holiday² 19
4.1 Cuidados de la
Britax Römer Holiday² 19
4.2 Instrucciones de mantenimiento 20
4.3 Vista general del producto 21
4.4 Descripción 22
Indice dei contenuti
1. IMPORTANTE: conservare
leistruzioni ascopo di riferimento
futuro 13
2. Introduzione 13
3. Istruzioni di sicurezza 15
4. Britax Römer Holiday² 19
4.1 Manutenzione del proprio
Britax RömerHoliday² 19
4.2 Istruzioni per la manutenzione
ordinaria 20
4.3 Panoramica del prodotto 21
4.4 Descrizione 22
Conteúdos
1. IMPORTANTE: guardar estas
instruções para futura referência13
2. Introdução 13
3. Instruções de segurança 15
4. Britax Römer Holiday² 19
4.1 Cuidados ater com asua
Britax RömerHoliday² 19
4.2 Instruções de manutenção 20
4.3 Visão geral do produto 21
4.4 Descrição 22
5. Montaje y uso de la silla de paseo 35
5.1. Despliegue de la silla de paseo 35
5.2. Colocación de las ruedas delanteras 37
5.3. Función oscilante 38
5.4. Uso del freno 39
5.5. Ajuste de la capota 40
5.6. Ajuste del respaldo 41
5.7. Cierre del arnés 43
5.8. Ajuste de la tira de transporte 45
5.9. Plegado de la silla de paseo 46
5.10. Desmontaje de las ruedas delanteras 49
5.11. Desmontaje de la capota 50
5.12. Desmontaje de la funda del asiento 52
5.13. Desmontaje de la cesta de tejido 54
5.14. Desmontaje de la tira de transporte 57
5. Montagem e utilização
do carrinho de bebé 35
5.1. Desdobrar o carrinho de bebé 35
5.2. Engatar as rodas dianteiras 37
5.3. Função giratória 38
5.4. Utilizar o travão 39
5.5. Ajustar a cobertura 40
5.6. Ajustar o encosto 41
5.7. Colocar o arnês na criança 43
5.8. Ajustar o cinto transportador 45
5.9. Dobrar o carrinho de bebé 46
5.10. Remover as rodas dianteiras 49
5.11. Remover a cobertura 50
5.12. Remover o revestimento do assento 52
5.13. Remover o tecido do cesto 54
5.14. Remover o cinto transportador 57
5. Assemblare e utilizzare
il passeggino 35
5.1. Aprire il passeggino 35
5.2. Attaccare le ruote anteriori 37
5.3. Funzione di rotazione 38
5.4. Usare il freno 39
5.5. Aggiustare la cappottina 40
5.6. Regolazione dello schienale 41
5.7. Allacciare le cinture al bambino 43
5.8. Aggiustare la cinghia di trasporto 45
5.9. Piegare il passeggino 46
5.10. Rimuovere le ruote anteriori 49
5.11. Rimuovere la cappottina 50
5.12. Rimuovere il rivestimento
della seduta 52
5.13. Rimuovere il tessuto della cesta 54
5.14. Rimuovere la cinghia di trasporto 57

ES PT IT

ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso
1. IMPORTANTE: guardar estas
instruções para futura referência
A segurança da sua criança pode ser afetada se
não seguir estas instruções. Éimportante que
qualquer pessoa que utilize esta cadeira de passeio
assim como os seus acessórios esteja familiarizada
com oseu funcionamento ainda que avá utilizar
durante um breve período de tempo. Obviamente
estas instruções não eliminam os possíveis riscos
da utilização desta cadeira de passeio. Éobvia-
mente responsável pela segurança da sua criança.
Caso algo não seja claro, contacte ovendedor no
qual adquiriu acadeira de passeio.
Este manual do utilizador éuma tradução do
inglês. Em caso de dúvida relativamente aqual-
quer outro idioma utilizado neste guia do utilizador
deverá prevalecer aversão em inglês.
2. Introdução
Obrigado por optar pela Britax Römer Holiday².
Estamos satisfeitos por saber que asua Britax
Römer Holiday² irá acompanhar asua criança com
segurança ao longo dos seus primeiros anos de
vida.
IMPORTANTE:
• Leia atentamente as instruções
efamiliarize-se com acadeira de
passeio antes de autilizar com oseu
filho.
1. IMPORTANTE: conserve estas
instrucciones para futuras
consultas
Si no sigue estas instrucciones, la seguridad del
niño puede verse afectada. Es importante que
todos los usuarios de esta silla de paseo ysus
accesorios estén familiarizados con su modo
de funcionamiento, incluso aunque solo vayan
autilizarla durante un breve período. Cabe recordar
que, evidentemente, estas instrucciones no evitan
todos los riesgos posibles asociados al uso de
esta silla de paseo. Usted es el responsable de la
seguridad del niño. En caso de duda, póngase en
contacto con el distribuidor al que adquirió esta
silla de paseo.
Esta guía del usuario es una traducción del inglés.
En caso de duda en cualquier otro idioma utilizado
en esta guía, se le dará preferencia ala versión en
inglés.
2. Introducción
Muchas gracias por elegir la Britax Römer Holiday²
. Es un placer comunicarle que su Britax Römer
Holiday² acompañará la seguridad de su hijo en
sus primeros años de vida.
IMPORTANTE:
• Lea con atención las instrucciones
yfamiliarícese con la silla de paseo
antes de usarla con el niño.
1. IMPORTANTE: conservare
leistruzioni ascopo di riferimento
futuro
La sicurezza del bambino può essere compro-
messa se non vengono seguite queste istruzioni.
Èimportante che chiunque usi questo passeggi-
no ei suoi accessori abbia familiarità con il suo
funzionamento, anche nel caso in cui utilizzi il
passeggino solo per un breve tratto. Naturalmente
le presenti istruzioni non eliminano tutti ipossibili
rischi connessi all‘utilizzo di questo passeggino.
Siete ovviamente responsabili della sicurezza del
vostro bambino. Nel caso in cui qualcosa non risulti
chiaro, contattare il punto vendita presso cui si
èacquistato il presente passeggino.
Questo manuale ètradotto dall‘inglese. In caso di
dubbi in qualsiasi altra lingua utilizzata in questo
manuale, fare riferimento alla versione in lingua
inglese.
2. Introduzione
Grazie per aver scelto il Britax Römer Holiday².
Siamo lieti che il Britax Römer Holiday² da voi
acquistato potrà accompagnare il vostro bambino
in modo sicuro nei suoi primi anni di vita.
IMPORTANTE:
• Leggere attentamente le istruzioni
eprendere familiarità con il passeggino
prima di usarlo con il bambino.

14
ES PT IT
• Se asua cadeira de passeio for
utilizada por outras pessoas que não
estão familiarizadas com ela (como os
avós), mostre-lhes sempre como éque
acadeira de passeio deve ser utilizada.
• A segurança do seu filho pode ser
colocada em risco se não seguir estas
instruções.
• Não utilize acessórios que não tenham
sido aprovados pela Britax Römer
para uso com aBritax Römer Holiday².
Visto que isso resulta na anulação
da garantia epode causar danos no
produto.
• Apenas peças sobresselentes originais
fornecidas ou recomendadas pela
Britax Römer deverão ser usadas com
aBritax Römer Holiday².
AVISO! Não deixe as crianças brincarem
com este produto.
AVISO! O produto pode conter um saco
com sílica gel dessecante. Não ingerir,
eliminar.
Caso tenha outras questões relativamente àuti-
lização da Britax Römer Holiday² ou dos seus
acessórios, não hesite em contactar-nos.
• Si la silla de paseo va aser usada
por otras personas que no están
familiarizadas con su uso (por ejemplo,
los abuelos), muéstreles siempre cómo
se usa.
• La seguridad del niño podría estar en
peligro si no sigue estas instrucciones.
• No emplee accesorios que no hayan
sido homologados por Britax Römer
para su uso con la Britax Römer
Holiday². Esto anulará su garantía
ypodría provocar daños en el producto.
• Con la Britax Römer Holiday² sólo
deben emplearse recambios originales
orecomendados por Britax Römer.
¡ADVERTENCIA! No deje que el niño
juegue con este producto.
¡ADVERTENCIA! El producto podría
contener una bolsita con gel de sílice
desecante. No ingerir; se debe desechar.
Si tiene alguna pregunta más respecto al uso de
la Britax Römer Holiday² ode sus accesorios, no
dude en ponerse en contacto con nosotros.
• Se il passeggino dovesse essere
utilizzato da persone che non hanno
dimestichezza con esso (ad es.
inonni), mostrate sempre loro come
utilizzarlo.
• La sicurezza del bambino può essere
messa arischio se non vengono
seguite queste istruzioni.
• Non utilizzare accessori non approvati
da Britax Römer per l‘uso insieme
al Britax Römer Holiday². Incaso
contrario, decade il diritto alla garanzia
esono possibili danni al prodotto.
• Utilizzare per il Britax Römer Holiday²
solo pezzi di ricambio originali forniti
oconsigliati da Britax Römer.
AVVERTENZA! Impedire al bambino di
usare il prodotto come giocattolo.
AVVERTENZA! Il prodotto potrebbe
contenere una bustina contenente gel
essiccante di ilice. Non ingerire, gettare
via.
In caso di ulteriori domande relative all‘uso del Bri-
tax Römer Holiday² odei sui accessori, non esitate
acontattarci.

ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso
3. Instruções de segurança
AVISO! Esta cadeira de passeio é ade-
quada para crianças a partir dos 6
meses de idade e com um peso até aos
15 kg ou 3 anos de idade.
AVISO! Esta unidade com assento não
é indicada para crianças com menos de
6 meses.
AVISO! Não utilize esta cadeira de pas-
seio caso a sua criança não se consiga
sentar sozinha sem um apoio.
AVISO! Este produto não é adequado:
• Como um substituto para uma cama
ou berço. Alcofas, carrinhos de bebé
ecadeiras de passeio só podem ser
utilizadas para transporte.
• Para correr ou andar de skate.
• Para transportar mais de uma criança.
• Para utilização comercial.
• Como sistema de viagem em
combinação com outros transportadores
de bebé que não os mencionados neste
manual do utilizador.
AVISO! Certifique-se de que todos os
dispositivos de segurança estão engata-
dos antes de utilizar.
AVISO! Ao transporta a cadeirade
passeio, certifique-se de que não abre
o fecho de segurança por acidente.
3. Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Esta silla de paseo es
apta para niños desde los 6 meses hasta
los 15 kg de peso o 3 años.
¡ADVERTENCIA! Esta unidad de asiento
no es recomendable para niños menores
de 6 meses.
¡ADVERTENCIA! No utilice esta silla de
paseo si el niño no puede mantenerse
sentado por sí solo.
¡ADVERTENCIA! Este producto no es
adecuado:
• Como sustituto de cama ocuna. Los
capazos, los cochecitos ylas sillas de
paseo solo pueden utilizarse para fines
detransporte.
• Para correr opatinar.
• Para transportar amás de un niño.
• Para uso comercial.
• Como sistema de transporte en
combinación con portabebés que no
hayan sido mencionados en esta guía
de usuario.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que
todos los dispositivos de bloqueo estén
accionados antes del uso.
¡ADVERTENCIA! Mientras lleve la silla
de paseo, asegúrese de que no se haya
abierto el cierre de seguridad por error.
3. Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZA! Il presente passeggino
è adatto per bambini dai 6 mesi fino a un
peso di 15 kg o 3 anni d‘età.
AVVERTENZA! Il seggiolino non è adat-
to ai bambini di età inferiore a 6 mesi.
AVVERTENZA! Non utilizzare questo
passeggino se il bambino non sa stare
seduto diritto da solo senza aiuti.
AVVERTENZA! Il prodotto non è adatto:
• come sostituto di letto oculla.
Carrozzine epasseggini possono
essere utilizzati solo per il trasporto.
• per correre opattinare.
• per trasportare più di un bambino.
• per uso commerciale.
• per essere usato come struttura
di trasporto in combinazione con
poltroncine auto diverse da quelle
citate nel presente manuale d‘istruzioni.
AVVERTENZA! Controllare che i dispo-
sitivi di bloccaggio siano inseriti prima
dell‘uso.
AVVERTENZA! Durante la conduzione
del passeggino, assicurarsi di non sgan-
ciare per errore il blocco di sicurezza.
AVVERTENZA! Quando viene chiuso il
telaio del passeggino, assicurarsi di non
rimanere intrappolati o che non succeda
ad altri.

16
ES PT IT
AVISO! Ao dobrar a estrutura da cadeira
de passeio, tenha cuidado para não se
entalar, nem entalar outros.
AVISO! Nunca dobre a cadeira de pas-
seio quando a criança estiver sentada
nesta.
AVISO! Para evitar ferimentos certifique-
-se de que a criança está afastada ao
dobrar e desdobrar este produto.
AVISO! Utilize sempre o sistema de
retenção.
AVISO! Nunca deixe a criança sem
vigilância.
AVISO! Acione sempre o travão quando
para a cadeira de passeio e antes de
colocar ou retirar a criança da mesma.
AVISO! Ao ajustar o carrinho, certifique-
-se de que a criança não consegue tocar
em quaisquer peças móveis.
AVISO! A colocação de cargas na asa
de empurrar afeta a estabilidade da
cadeira de passeio.
AVISO! Proteja a criança da luz solar for-
te. A cobertura não fornece uma prote-
ção completa contra raios UV perigosos.
AVISO! Utilize sempre um arnês correta-
mente instalado e ajustado.
AVISO! Utilize sempre a cinta entreper-
nas em combinação com o cinto da
cintura.
AVISO! Reajuste sempre o arnês ao alte-
rar a posição de assento da criança.
¡ADVERTENCIA! Al plegar el chasis de
la silla de paseo, asegúrese de que no
quede nadie atrapado.
¡ADVERTENCIA! No pliegue la silla de
paseo mientras el niño esté sentado en
ella.
¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones,
asegúrese de que el niño se mantenga
alejado mientras pliegue y despliegue el
producto.
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el siste-
ma de sujeción.
¡ADVERTENCIA! No deje al niño desa-
tendido.
¡ADVERTENCIA! Accione siempre el
freno cuando estacione la silla de paseo,
antes de poner al niño dentro y antes de
sacarlo.
¡ADVERTENCIA! Si se efectúan ajus-
tes, asegúrese de que el niño no puede
alcanzar las piezas en movimiento.
¡ADVERTENCIA! Las cargas en el mani-
llar afectan a la estabilidad de la silla de
paseo.
¡ADVERTENCIA! Proteja al niño de la
radiación solar intensa. La capota no
proporciona una protección absoluta
ante los rayos UV perjudiciales.
¡ADVERTENCIA! Emplee siempre un ar-
nés correctamente colocado y ajustado.
¡ADVERTENCIA! Emplee siempre la
cinta de la entrepierna en combinación
con el cinturón.
AVVERTENZA! Non chiudere il passeg-
gino con il bambino seduto.
AVVERTENZA! Per evitare lesioni, assi-
curarsi che il bambino sia tenuto lontano
quando si apre o si chiude il prodotto.
AVVERTENZA! Utilizzate sempre il siste-
ma di ritenuta.
AVVERTENZA! Mai lasciare incustodito il
proprio bambino.
AVVERTENZA! Inserire sempre il freno
quando si parcheggia il passeggino,
quando si fa salire e scendere il bambi-
no.
AVVERTENZA! Durante la regolazione,
assicurarsi che il bambino non possa
raggiungere parti in movimento.
AVVERTENZA! Eventuali carichi presenti
sulla maniglia a spinta influiscono sulla
stabilità del passeggino.
AVVERTENZA! Proteggere il bambino
da luce solare forte. La capottina non
fornisce protezione completa contro
radiazioni UV pericolose.
AVVERTENZA! Usare sempre un‘imbra-
catura idoneamente adattata e messa
a punto.
AVVERTENZA! Usare sempre il sotto-
gamba in combinazione con la cinghia in
cintura.
AVVERTENZA! Regolare nuovamente
l‘imbracatura ogniqualvolta si modifichi la
posizione di seduta del bambino.

ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso
AVISO! Utilize este carrinho de bebé
para o número de crianças (1) para
o qual foi concebido.
AVISO! Qualquer carga presa na asa e/
ou na parte de trás do encosto e/ou nos
lados do veículo afetará a estabilidade
do veículo.
AVISO! Mantenha as crianças afastadas
do carrinho/cadeira de passeio durante
a dobragem e desdobragem da mesma.
AVISO! Certifique-se de que os
bloqueios do chassis estão engatados
antes de utilizar.
AVISO! Assegure-se de que as rodas
estão firmemente engatadas e de que
não podem ser retiradas do eixo.
IMPORTANTE! Alguns materiais de piso
contêm componentes que soltam um
pigmento de cor negra vindo dos pneus
capaz de descolorar o piso. Como tal
deverá assegurar que os pneus não pou-
sem diretamente sobre o solo.
AVISO! Assegure-se de que as rodas
estão firmemente engatadas e de que
não podem ser retiradas do engate da
roda.
AVISO! Certifique-se de que o travão de
estacionamento é acionado quando co-
locar ou retirar a sua criança da cadeira
de passeio.
¡ADVERTENCIA! Reajuste siempre el ar-
nés cuando cambie la posición de asiento
del niño.
¡ADVERTENCIA! Utilice esta silla de pa-
seo únicamente para el número de niños
(1) para el que se haya diseñado.
¡ADVERTENCIA! Cualquier carga sujeta
al manillar, a la parte posterior del respal-
do o a los laterales afectará a la estabili-
dad del vehículo.
¡ADVERTENCIA! Mantenga a los niños
alejados del cochecito o silla de paseo
mientras pliegue y despliegue el producto.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que las
fijaciones del chasis estén enclavadas
antes del uso.
¡ADVERTENCIA! Antes del uso, ase-
gúrese de que las ruedas estén fijadas
firmemente y no puedan salirse del eje.
¡IMPORTANTE! Algunos materiales
del suelo contienen componentes que
liberan el pigmento de color negro de los
neumáticos, sustancia que puede man-
char el suelo. Por tanto, asegúrese de
que los neumáticos no entren en contac-
to directo con el suelo.
¡ADVERTENCIA! Antes del uso, ase-
gúrese de que las ruedas estén fijadas
firmemente y no puedan salirse de su
alojamiento.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el
freno de estacionamiento esté acciona-
do cuando coloque al niño en la silla de
paseo o lo saque de ella.
AVVERTENZA! Utilizzare questo pas-
seggino solo per il numero di bambini (1)
per cui è stato progettato.
AVVERTENZA! Qualsiasi carico attacca-
to alla maniglia e/o al retro dello schiena-
le, nonché ai lati del mezzo di trasporto,
influenzerà la stabilità del mezzo stesso.
AVVERTENZA! Tenere i bambini lontani
dalla carrozzina/dal passeggino durante
le operazioni di apertura e chiusura.
AVVERTENZA! Assicurarsi che iblocchi
del telaio siano inseriti prima dell‘uso.
AVVERTENZA! Prima dell‘uso, assi-
curarsi che le ruote siano saldamente
attaccate e che non sia possibile estrarle
dall‘assale.
IMPORTANTE! Alcuni materiali del
pavimento contengono componenti che
fanno sì che venga rilasciato il pigmento
nero degli pneumatici che può scolorire il
pavimento stesso. Pertanto è necessario
assicurarsi che gli pneumatici non riman-
gano a contatto diretto con il pavimento.
AVVERTENZA! Prima dell‘uso, assi-
curarsi che le ruote siano saldamente
attaccate e che non sia possibile estrarle
dal relativo attacco.
AVVERTENZA! Assicurarsi che il freno
di stazionamento sia inserito prima di
introdurre il bambino o di tirarlo fuori dal
passeggino.
Table of contents
Other BRITAX RÖMER Stroller manuals