manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bticino
  6. •
  7. Switch
  8. •
  9. Bticino Megatiker MA-MH-ML 630-1250 User manual

Bticino Megatiker MA-MH-ML 630-1250 User manual

Megatiker
®
PART. 80178E 02/09 GF
MA-MH-ML 630-1250
MA-MH 630-1600ES
MS 630-1600
®
Istruzioni d'uso
Montageanleitung
Notice de montage
Instruction sheet
Instrucciones de empleo
F
H
O
Q
M
S
N
V
TRP
KIL
A
C
B
D
E
U
Z
G
MT MT MT MT
7865B 7866B 7865B/A 7866B/A
A12 16 - -
B24 32 - -
C46- -
D--46
E4444
F1111
G4545
MT MT
7863K 7864K
H18 24
K68
I68
L68
M22
N11
O46
P33
Q11
R11
S22
T46
U44
V11
Z11
2
189
34
72.5
146
140
253
360
171
12
13
325
360
127.4
50
26
10 9
25
482
72.5
146
140
253
34.5
158.5
90
359
143.5125.5
13
325
360
127.4
26
34.5
Y
XX
XX
Y
3P= 250 4P= 325
3P= 250 4P= 325
ø10.4
ø 14
ø10.4
189
360
171
183
79
53
113
366
210
183
79
210
53
113
366
3
5
10Nm
Fissare gli attacchi posteriori in orizzontale.
Die hinteren Anschlussstücke horizontal befestigen
Fixer les attaches arrière en position horizontale
Fix the rear terminals in horizontal position
Fije las uniones posteriores en posición horizontal
5
10Nm

쐃
쐃
1
2
3
A
B
A
B
C
4
I
D
F
GB
E
Fissare gli attacchi posteriori in verticale.
Die hinteren Anschlussstücke vertikal befestigen
Fixer les attaches arrière en position verticale
Fix the rear terminals in vertical position.
Fije las uniones posteriores en posición vertical
I
D
F
GB
E
Inserire i separatori di fase esercitando una leggera
pressione sull’estremità (versione attacchi posteriori)
Die Phasen-Trennteile in ihren Sitz hineindrücken
(Ausführung hinterer Anschluss)
Introduire les séparateurs de phase en exerçant une
légère pression sur l’extrémité (version attaches
arrière)
Insert the interphase barriers with a light pressure
Inserte los separadores de fase, presionando
suavemente sobre el extremo (versión con uniones
posteriores)
I
D
F
GB
E
쐃
쐇
MT7959/2
CLACK
쐃

쐋
4
5A
5B
D
V
5
Inserire i separatori di fase
(versione attacchi anteriori)
Die Phasen-Trennteile in ihren Sitz hineindrücken
(Ausführung vorderer Anschluss)
Introduire les séparateurs de phase
(version attaches avant)
Insert the interphase barriers
(front terminals version)
Inserte los separadores de fase
(versión con uniones anteriores)
I
D
F
GB
E
Fissare la protezione “V”
Das Schutzteil „V“ befestigen
Fixer la protection "V"
Fix the “V” protection
Fije la protección “V”
I
D
F
GB
E
Montaggio blocco a chiave opzionale in alternativa
alla protezione “V” per soli comando a motore e
manovra rotante
Montage des Schlüsselblocks (Option) anstelle des
Schutzteils „V“ nur für Motorensteuerung und drehba-
rer Griff
Montage bloc clé en option comme alternative à la
protection "V" pour les seules commande à moteur et
poignée rotative
Key lock (optional) mounting as alternative to the “V”
protection with rotary handle and motor operator
Montaje del bloque con llave opcional alternativo a la
protección “V” sólo para el accionamiento por motor y
maniobra giratoria
I
D
F
GB
E
MT7910N
8
14Nm
6
7
8
F
E
6
Contatto di segnalazione ESTRATTO / INSERITO
Signalkontakt HERAUSGENOMMEN/EINGESETZT
Contact de signalisation EXTRAIT / INSERE
PLUGGED-IN / DRAWN-OUT signalling contact
Contacto de señalización EXTRAÍDO / INSERTADO
I
D
F
GB
E
Fissaggio della base
La base può essere montata sia in posizione
verticale che in orizzontale nei due sensi
Befestigungder Basis
Die Basis kann sowohl vertikal als auch horizontal
in beiden Richtungen montiert werden
Fixation de la base
La base peut être montée aussi bien en position
verticale qu’en horizontale dans les deux sens
Fixation of the base
The base can be mounted in vertical and horizontal
position (both direction)
Fijación de la base
La base se puede montar en posición vertical y
horizontal en ambos sentidos
I
D
F
GB
E
Fissare la base al supporto
Die Basis an die Halterung befestigen
Fixer la base au support
Secure the base to the support
Fije la base al soporte
I
D
F
GB
E
8 mm
614Nm
4 mm
614Nm
12 mm

쐃쐋

쐃쐋
9
10
11
H
K
IL
H
I
K
L
MA - MH - ML 630-800
MA - MH - ML 630-800 ES
MS 630-800
MA - MH - ML 1250
MA - MH 1250-1600 ES
MS 1250-1600
7
Allestimento dell'interruttore
Si effettua applicando all'interruttore le parti che
compongono i kit di trasformazione. Sono disponibili:
Art. MT7863K per interruttori tripolari;
Art. MT7864K per interruttori tetrapolari;
che comprendono:
attacchi fig. 9 e 10; protezioni fig. 13; assieme fiancata fig.
14; assieme musotto fig. 18; calotte fig. 19. Fissare gli
attacchi ai terminali interponendo la piastrina di rame “I”
solo per versioni 630-800A.
Vorbereitungdes Schalters
Um den Schalter zu ändern, müssen die Teile des Umbau-
Sets an diesen montiert werden.
Zur Verfügung stehen folgende Teile:
Art. MT7863K – für dreipolige Schalter;
Art. MT7864K – für fünfpolige Schalter;
dazu gehören:
Anschlüsse Abb. 9 und 10; Schutzvorrichtungen Abb. 13;
seitliche Einheit Abb. 14; frontale Einheit Abb. 18; Kappen
Abb. 19.
Die Anschlüsse an die Endteile befestigen und dazwischen
das Kupferplättchen „I“ montieren (nur für Ausführungen
630-800A).
Equipement du disjoncteur
S’effectue en montant sur le disjoncteur les pièces qui
composent le kit de transformation. Sont disponibles:
Réf. MT7863K pour interrupteurs tripolaires;
Réf. MT7864K pour interrupteurs quadripolaires;
qui comprennent:
attaches fig. 9 et 10; protections fig. 13; ensemble joue fig.
14; ensemble nez fig. 18; calottes fig. 19.
Fixer les attaches aux bornes en interposant la plaquette
de cuivre "I", seulement pour les versions 630-800A.
Fittingof the circuit breaker
Mounting of the transformation components
on the c.b. It is available:
Art. MT7863K for 3 pole c.b.;
Art. MT7864K for 4 pole c.b.;
including:
terminals fig. 9 e 10; protections fig. 13; side wall assembly
fig. 14; front gasket assembly fig. 18; shields fig. 19.
Secure the terminals to the connections through the
copper plate, only for 630-800A
Preparación del interruptor
Se efectúa aplicando al interruptor las piezas que
componen los kits de transformación. Están disponibles:
Art. MT7863K para interruptores tripolares;
Art. MT7864K para interruptores tetrapolares;
que comprenden:
uniones fig. 9 y 10; protecciones fig. 13; grupo lateral fig.
14; grupo junta de cabeza fig. 18; cubiertas fig. 19;
Fije las uniones a los terminales, intercalando la plaqueta
de cobre “I” sólo para versiones 630-800A.
I
D
F
GB
E
Liberare lo stelo di sgancio come indicato
Sicherungsstift wie abgebildet freisetzen
Libérer la tige de déclenchement comme indiqué
Free the trip rod as shown
Suelte la varilla de desenganche como se indica
I
D
F
GB
E
M 630 - 1600
12 345678910
쐋
쐏
쐄
쐃
12 345678910
12 345678910
12A
12B
12C
≤1mm
2
MA - MH 630 - 1600 ES
Versione S e T
AusführungS und T
Version S et T
S and T version
Versión S y T
MA - MH 630 - 1600 ES
MA - MH 630 - 1600 ES
8
Spostamento collegamento elettronico ai connettori
posteriori
Verschiebung des elektronischen Anschlusses an
die hinteren Verbinder
Déplacement du raccordement électronique aux
connecteurs arrière
Moving of the electronic circuit wirings to the rear
connectors
Desplazamiento del circuito electrónico a los conec-
tores posteriores
I
D
F
GB
E
Versione S e T
AusführungS und T
Version S et T
S and T version
Versión S y T
Versione S e T
AusführungS und T
Version S et T
S and T version
Versión S y T

쐃

쐃
13
14
15
M
N
O
M
P
Q
9
Appoggiare i diaframmi isolanti sull'interruttore
Die Isolationsblenden auf den Schalter legen
Poser les diaphragmes sur le disjoncteur
Put the isolating diaphrams close to the c.b.
Coloque los diafragmas aislantes sobre el interruptor
I
D
F
GB
E
Inserire l'interruttore nell'assieme fiancata e bloccarlo
con le viti
Den Schalter in die seitliche Einheit einsetzen und
mit den Schrauben blockieren
Introduire le disjoncteur dans l’ensemble joue et le
bloquer avec les vis
Insert the c.b. into the side wall assembly and fix it
through the screws
Inserte el interruptor en el grupo lateral y sujételo
con los tornillos
I
D
F
GB
E
Inserire le tre viti autofilettanti per fissare la lamiera
all'interruttore. Dopo aver posizionato i fili, infilare la
protezione passacavi
Die drei selbstschneidenden Schrauben montieren
und das Blech am Schalter befestigen. Nachdem die
Leiter verlegt worden sind, den Kabeldurchgangsschutz
einsetzen
Introduire les trois vis auto-foreuses pour fixer la tôle
au disjoncteur. Après avoir positionné les fils, enfiler
la protection de passage pour câbles
Insert the 3 self tapping screws to fix the steel plate
to the c.b. After positioning the wires, mount the
cables protection
Inserte los tres tornillos autorroscantes para fijar la
chapa al interruptor. Después de haber colocado los
hilos, inserte la protección pasacables
I
D
F
GB
E
F15/7500 P6
CLACK
쐃
쐋
쐇
*
**
*
쐏
쐇
쐃
쐋
쐄
16A
M7500
M7500
쐃
쐇
쐋
CLACK
CLACK
CLACK
16B
X2
X4
X6
X8
X1
X3
X5
X7
X6
X5
X6
X5
X7
X8
X5
X6
17
18
Standard
Inserire ponticello
tra le entrate
X5 e X6 della
morsettiera
Standard
Brücke zwischen
den Eingängen X5
und X6 der
Klemme einsetzen
Standard
Introduire le
cavalier entre les
entrées X5 et X6
du bornier
Standard
Make the bridge
between the
incoming X5 and
X6 of the terminal
board
Estándar
Inserte el puente
entre las entradas
X5 y X6 de la
regleta de bornes
Selettività logica
Non inserire ponticello
Logische Selektivität
Brücke nicht einsetzen
Sélectivité logique
Ne pas introduire de cavalier
Logic selectivity
Don’t make any bridge
Selectividad lógica
No inserte el puente
R
G
G
10
MA - MH 630 - 1600 ES
Smontare il coperchietto (eliminando le quattro viti*) e
la maniglia quindi inserire lateralmente la piastrina
bloccandola con la vite.
Die Abdeckung (die vier Schrauben* abschrauben)
und den Griff abmontieren; dann das Plättchen seitlich
einschieben und mit der Schraube befestigen
Démonter le couvercle (en éliminant les quatre vis*)
et la poignée, puis introduire par le côté la plaquette
en la bloquant avec la vis
Dismount the small front cover and the toggle, insert
the plate on the side and lock it with the screw
Desmonte la tapa (desenroscando los cuatro
tornillos*) y la manilla, luego inserte lateralmente la
placa, sujetándola con el tornillo
I
D
F
GB
E
I
D
F
GB
E
Versione S e T
AusführungS und T
Version S et T
S and T version
Versión S y T
I
D
F
GB
E

쐃
MT 7412
19
20
21
Z
V
T
S
U
Calotte sigillate
Versiegelte kappen
Calotte scellées
Don’t make any bridge
Cubiertas precintadas
11
Montare la prolunga ed avvitarla.
Montare il coperchietto, posizionare il musotto e
fissarlo con le quattro viti a corredo. La leva
trasparente dovrà rimanere appoggiata alla parte
superiore della leva di comando
Die Verlängerung montieren und festschrauben
Die Abdeckung montieren, das Frontteil positionieren
und mit den vier mitgelieferten Schrauben befestigen.
Der durchsichtige Hebel muss weiterhin am Oberteil
des Steuerungshebels anliegen
Monter la rallonge et la visser
Monter le couvercle, positionner le nez et le fixer par
les quatre vis fournies. Le levier transparent devra
rester appuyé sur la partie supérieure du levier de
commande
Fix the toggle extension through its screws
Mount the cover, fix the front gasket with the
enclosed 4 screws. The transparent lever has to lean
on the toggle of the c.b.
Monte la extensión y enrósquela
Monte la tapa, coloque la junta de cabeza y fíjela
con los cuatro tornillos suministrados. La palanca
transparente deberá estar colocada sobre la parte
superior de la palanca de mando
I
D
F
GB
E
Montare le calotte e fissarle con le viti.
È possibile sigillare
Die Kappen montieren und mit den Schrauben
befestigen. Sie können versiegelt werden
Monter les calottes et les fixer avec les vis.
On peut les sceller
Mount the terminal shields and secure them with
screws. It is possible to seal them
Coloque las cubiertas y fíjelas con los tornillos.
Es posible precintarlas
I
D
F
GB
E
Assicurarsi che le leve della base siano alzate
completamente girando la vite di scorrimento in
senso antiorario con la chiave
Kontrollieren ob die Hebel der Basis vollständig
hochgestellt sind; dazu die Gleitschraube mit dem
Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen
S’assurer que les leviers de la base soient
complètement levés, lorsqu’on tourne avec la clé la
vis d'avancée dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre
Turning with the crank the extraction screw,
anticlockwise, make sure that the 2 levers on the
base are completely in “out” position
Cerciórese de que las palancas de la base estén
levantadas completamente girando con la llave en
sentido antihorario el tornillo de desplazamiento
I
D
F
GB
E
CLACK
Rosso
Giallo
22
23
Pos. INSERITO
Pos. EINGESETZT
Pos. INSERE
PLUGGED
Pos. CONECTADO
Pos. TEST
Pos. TEST
Pos. TEST
TEST-Position
Pos. PRUEBA
24
12
Inserire l'interruttore nelle guide della base fino
all'aggancio
Den Schalter in die Führungen der Basis bis zum
Anschlag einsetzen
Introduire le disjoncteur dans les rails de la base
jusqu’au couplage
Insert the c.b. into the rails of the base, until coupled
Inserte el interruptor en las guías de la base hasta
que se enganche
I
D
F
GB
E
Inserimento ed estrazione dell'interruttore
L'interruttore può assumere rispetto alla parte fissa tre
diverse posizioni indicate dal colore della segnalazione.
ROSSO = Posizione inserito:
- circuito principale collegato; - circuiti ausiliari collegati.
Schalter einsetzen und herausnehmen
Im Verhältnis zum festen Teil kann der Schalter in drei
verschiedene Positionen gebracht werden, die durch
die Farbe der Signalisierung angegeben werden.
ROT = Position ein
- Hauptkreislauf angeschlossen; - Hilfskreisläufe
angeschlossen.
Insertion et extraction du disjoncteur
Le disjoncteur peut prendre par rapport à la partie fixe
trois positions différentes indiquées par la couleur de la
signalisation. ROUGE = Position insérée:
- circuit principal raccordé; - circuits auxiliaires raccordés.
Insertion and extraction of c.b.
The c.b., with reference to its base, can have 3 different
positions, shown by the signal color. RED = C.b. plugged in:
- main circuit connected; - auxiliary circuits connected.
Inserción y extracción del interruptor
El interruptor puede adquirir respecto a la parte fija tres
posiciones diferentes indicadas por el color de la
señalización. ROJO = posición conectado:
- circuito principal conectado; - circuitos auxiliares conectados
I
D
F
GB
E
GIALLO = Posizione di test:
- circuito principale sezionato;
- circuiti ausiliari collegati.
GELB = Test-Position
- Hauptkreislauf getrennt;
- Hilfskreisläufe angeschlossen.
JAUNE = Position de test:
- circuit principal sectionné;
- circuits auxiliaires raccordés.
YELLOW = C.b. in test position:
- main circuit isolated;
- auxiliary circuits connected.
AMARILLO = Posición de prueba
- circuito principal aislado;
- circuitos auxiliares conectados
I
D
F
GB
E
Rosso
Rot
Rouge
Red
Rojo
Giallo
Gelb
Jaune
Yellow
Amarillo
Verde

쐃
25
26A
26B
13
VERDE= Posizione di sezionato:
- circuito principale sezionato; - circuiti ausiliari sezionati.
In questa posizione può essere lucchettato.
Il passaggio fra le varie posizioni deve determinare
lo sgancio dell'interruttore.
GRÜN = Position getrennt:
- Hauptkreislauf getrennt; - Hilfskreisläufe getrennt.
In dieser Position kann er verriegelt werden.
Der Übergangvon einer Position zur anderen muss
die Entsicherungdes Schalters zur Folge haben.
VERT = Position sectionné:
- circuit principal sectionné; - circuits auxiliaires
sectionnés.
Dans cette position il peut être verrouillé.
Le passage entre les différentes positions doit
déterminer le déclenchement du disjoncteur.
GREEN= C.b. isolated:
- main circuit isolated; - auxiliary circuits isolated.
In this position the c.b. can be padlocked.
Shiftingfrom one position
to another one must trip the c.b.
VERDE = Posición aislado
- circuito principal aislado; - circuitos auxiliares aislados.
En esta posición se puede cerrar con candado.
La conmutación de las distintas posiciones debe
determinar el desenganche del interruptor.
I
D
F
GB
E
Estrazione dell'interruttore dalla base.
Schalter aus der Basis herausnehmen
Extraction du disjoncteur de sa base
Extraction of the c.b. from its base
Extracción del interruptor de la base
I
D
F
GB
E
Pos. SEZIONATO
Pos. GETRENNT
Pos. SECTIONNE
ISOLATED-Position
Pos. AISLADO
Verde
Grün
Vert
Green
Verde
14
12
11
24
22
21
IC
IIC
34
34
31 IIIC
D2 M
D1
U<
C2 T
C1
54
52
51 S
27
28
F15 / 7500 P6
M 7500
Ausiliari
IIC
e
IIIC
Hilfskreisläufe
IIC
und
IIIC
Auxiliaires
IIC
et
IIIC
Auxiliary
IIC
and
IIIC
Auxiliares
IIC
y
IIIC
Ausiliari
IC
,
IIC
e
IIIC
Hilfskreisläufe
IC
,
IIC
und
IIIC
Auxiliaire
IC
,
IIC
et
IIIC
Auxiliary
IC
,
IIC
and
IIIC
Auxiliares
IC
,
IIC
y
IIIC
Ausiliari
IC
e
S
Hilfskreisläufe
IC
und
S
Auxiliaires
IC
et
S
Auxiliary
IC
and
S
Auxiliares
IC
y
S
Ausiliario S
Hilfskreislauf S
Auxiliaire S
Auxiliary S
Auxiliares S
Funzioni relé elettronico
Funktionen des elektronischen Relais
Fonctions relais électronique
Functions overcurrent electronic release
Funciones del relé electrónico
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Sganciatori a lancio di corrente o di minima tensione
Schnellauslöser für Strom oder Mindestspannung
Bobines d’ouverture à lancement de courant
ou à minima de tension
Shunt trip or undervoltage release.
Disparadores de corriente o de mínima tensión
Relè elettronico: porta seriale RX (9, In) Fx (10, Out)
Elektronisches Relais: serieller Port RX (9, In) Fx (10, Out)
Relais électronique: porte série RX (9, In) Fx (10, Out)
Electronic relays: serial port RX (9, In) Fx (10, Out)
Relé electrónico: puerto serial RX (9, IN) Fx (10, OUT)
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Sganciatori a lancio di corrente o di minima tensione
Schnellauslöser für Strom oder Mindestspannung
Bobines d’ouverture à lancement de courant
ou à minima de tension
Shunt trip or undervoltage release
Disparadores de corriente o de mínima tensión
K
J
Z
Y
X
M1 M3 M5 M7
M
M2 M4 M6 M8
K
J
Z
Y
X
14
I
D
F
GB
E
I
D
F
GB
E
I
D
F
GB
E
I
D
F
GB
E
I
D
F
GB
E
I
D
F
GB
E
I
D
F
GB
E
I
D
F
GB
E
I
D
F
GB
E
I
D
F
GB
E
K6 K5
K4 K3
K2 K1
K8 K7
K6 K5
K4 K3
K2 K1
J8 J7
J6 J5
J4 J3
J2 J1
Bk M2
Bk M4
Bk M6
Bk M8 M7 Bk
M5 Bk
M3 Bk
M1 Bk
Z8 Z7
Z6 Z5
Z4 Z3
Z2 Z1
31 Bk
24 Wh
22 Rd
Wh34
Rd 32
Bk 21
Wh10 9Wh
Y8 Y7
Y6 Y5
Y4 Y3
Y2 Y1
C1/D1
Bk
11 Bk
54 Rd
52 Wh
Bk
C2/D2
Wh14
Rd 12
Bk 51
X8 X7
X6 X5
X4 X3
X2 X1
7
5
3
1
8
6
4
2
Wh
Wh
Wh
Wh
Wh
Wh
Wh
Wh
J6 J5
J4 J3
J2 J1
Bk 21
Rd 32
Wh34 31 Bk
24 Wh
22 Rd
Z6 Z5
Z4 Z3
Z2 Z1
14 Wh
12 Rd
Bk 11
Bk
C2/D2
C1/D1
Bk
Y6 Y5
Y4 Y3
Y2 Y1
54 Rd
52 Wh
M7 Bk
Bk 51
Bk M8
X6 X5
X4 X3
X2 X1
M5
M3
M1
M6
M4
M2
Bk
Bk
Bk
Bk
Bk
Bk
30.2215.6
107.8
46 55
79
187.5
X
X
Y
Y
45.5
128
64
26
74.25
128
X
X
Y
Y
41
98
66.5
47207
103.5
98
92.5
145
X
X
Y
Y
29
30
31
15
Foratura del pannello frontale per esecuzioni:
con manovra diretta
Lochen der Fronttafel für:
direkte Steuerung
Perçage du panneau avant pour exécutions:
avec manœuvre directe
Cut out on the front panel for version:
with direct toggle
Perforación del panel frontal para los modos:
con maniobra directa
I
D
F
GB
E
Con manovra rotante
Drehbare Steuerung
Avec poignée rotative
With rotary handle
Con maniobra giratoria
I
D
F
GB
E
Comando a motore
Motorensteuerung
Commande à moteur
With motor operator
Con accionamiento por motor
I
D
F
GB
E
32
33
16
Collegamenti all’interruttore e loro ammaraggi
Importante: I terminali sono soltanto organi di
collegamento e non devono essere utilizzati per
supporto di cavi o sbarre; fissare perciò le sbarre e/o i
cavi in modo adeguato per sopportare gli sforzi
elettrodinamici. Per le distanze di ancoraggio vedere la
Guida Tecnica al Sistema di bassa tensione.
Anschlüsse an den Schalter und deren Befestigung
Wichtig:Die Endteile sind nur Anschlusselemente und
dürfen nicht als Kabel- oder Schienenhalter verwendet
werden; die Schienen und/oder Kabel hinsichtlich der
elektrodynamischen Kräfte sachgerecht befestigen. Für
die Verankerungsabstände siehe Technische
Anweisungen zum Niederspannungssystem.
Raccordements au disjoncteur et leurs fixations
Important: Les bornes sont seulement des organes de
branchement et ne doivent pas être utilisées comme
support de câbles ou de barres; fixer donc les barres
et/ou les câbles de façon telle à supporter les efforts
électrodynamiques. Pour les distances d'ancrage, voir le
Guide Technique du Système de basse tension.
Connections to the c.b. and fixation
Important: The terminals of the c.b. are only electrical
connections and cannot be used as support of cables
or bars. Therefore, cables and bars must be properly
secured, to hold the electrodinamic forces. For the
cables and bars support distances, see the Guide for
the panel installation.
Conexiones al interruptor y anclajes
Importante: Los terminales son sólo órganos de
conexiones y no se deben utilizar para sostener cables
o barras; por lo tanto fije las barras y/o cables
correctamente para soportar los esfuerzos
electrodinámicos. Para las distancias de anclaje, véase
la Guía técnica para el sistema de baja tensión.
I
D
F
GB
E

This manual suits for next models

2

Other Bticino Switch manuals

Bticino F80SG User manual

Bticino

Bticino F80SG User manual

Bticino N4003DCW User manual

Bticino

Bticino N4003DCW User manual

Bticino RW4570CW User manual

Bticino

Bticino RW4570CW User manual

Bticino K4570CW User manual

Bticino

Bticino K4570CW User manual

Bticino Terraneo 336210 User manual

Bticino

Bticino Terraneo 336210 User manual

Bticino QMT Series User manual

Bticino

Bticino QMT Series User manual

Bticino Livinglight 3577C User manual

Bticino

Bticino Livinglight 3577C User manual

Bticino LivingNow K4570CW User manual

Bticino

Bticino LivingNow K4570CW User manual

Bticino RW4531C User manual

Bticino

Bticino RW4531C User manual

Bticino 323002 User manual

Bticino

Bticino 323002 User manual

Bticino RW4027C User manual

Bticino

Bticino RW4027C User manual

Bticino LIVINGLIGHT N4570CW User manual

Bticino

Bticino LIVINGLIGHT N4570CW User manual

Bticino LIVING NOW K4574CW User manual

Bticino

Bticino LIVING NOW K4574CW User manual

Bticino M7TE/2 User manual

Bticino

Bticino M7TE/2 User manual

Bticino K4003CWI User manual

Bticino

Bticino K4003CWI User manual

Bticino AM4531C User manual

Bticino

Bticino AM4531C User manual

Bticino K4574CWI User manual

Bticino

Bticino K4574CWI User manual

Bticino JB4574CWI User manual

Bticino

Bticino JB4574CWI User manual

Bticino HS4434 User manual

Bticino

Bticino HS4434 User manual

Bticino L4574CW User manual

Bticino

Bticino L4574CW User manual

Bticino Living Now K4001C User manual

Bticino

Bticino Living Now K4001C User manual

Bticino BTK4411C User manual

Bticino

Bticino BTK4411C User manual

Bticino HA48 VNN Series User manual

Bticino

Bticino HA48 VNN Series User manual

Bticino H4585 User manual

Bticino

Bticino H4585 User manual

Popular Switch manuals by other brands

Westermo PSI-010-FT2G-P8G manual

Westermo

Westermo PSI-010-FT2G-P8G manual

Stahl 9721/13-42 Series operating instructions

Stahl

Stahl 9721/13-42 Series operating instructions

Arista 7368X Series quick start guide

Arista

Arista 7368X Series quick start guide

TP-Link kasa smart KS200 user guide

TP-Link

TP-Link kasa smart KS200 user guide

Planet Networking & Communication IGS-5225 Series user manual

Planet Networking & Communication

Planet Networking & Communication IGS-5225 Series user manual

Led Control LVS5066 user manual

Led Control

Led Control LVS5066 user manual

AVE 8PSWT specification

AVE

AVE 8PSWT specification

SEIAOTEK ST-G16T user manual

SEIAOTEK

SEIAOTEK ST-G16T user manual

Conrad 971576 operating instructions

Conrad

Conrad 971576 operating instructions

Endress+Hauser Thermophant T TTR31 operating manual

Endress+Hauser

Endress+Hauser Thermophant T TTR31 operating manual

Perle RPS1620 user guide

Perle

Perle RPS1620 user guide

NoiseKen ISS-7650 instruction manual

NoiseKen

NoiseKen ISS-7650 instruction manual

Broadata Link Bridge LBC-PSW84 user manual

Broadata

Broadata Link Bridge LBC-PSW84 user manual

Avocent DSR4010 brochure

Avocent

Avocent DSR4010 brochure

ABB Ekip CI manual

ABB

ABB Ekip CI manual

United Electric Controls 117 Series Installation and maintenance instructions

United Electric Controls

United Electric Controls 117 Series Installation and maintenance instructions

TP-Link JetStream T1500G-8T user guide

TP-Link

TP-Link JetStream T1500G-8T user guide

Axis T8604 installation guide

Axis

Axis T8604 installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.