Burkert 8181 User manual

Operating Instructions
Manuel utilisateur
Bedienungsanleitung
Type 8181
On/Off level switch with float and relay module
Capteur de niveau à flotteur Tout ou Rien avec
module relais
Schwimmer-Füllstandschalter mit Relais-Modul

We reserve the right to make technical changes without notice.
Sous réserve de modification techniques.
Technische Änderungen vorbehalten.
© 2007 Bürkert Werke GmbH & Co. KG
Operating Instructions No. 00559847 - 0708 / Ind_D
Manuel utilisateur No00559847 - 0708 / Ind_D
Bedienungsanleitung No. 00559847 - 0708 / Ind_D

1
8181
8181
Introduction
Ce capteur permet de contrôler
le niveau d’un liquide.
Il est disponible en 12 versions,
en fonction :
- du matériau : PP ou inox
- du type de filetage (voir
schémas page 3) :
G 3/4, NPT 3/4 ou Rc 3/4
- du type de montage :
horizontal ou vertical.
Assurez-vous de la
compatibilité des ma-
tériaux avec le milieu
mesuré.
Le fabricant décline toute res-
ponsabilité pour les dommages
dus à une utilisation inadéquate
ou non conforme de cet appareil.
Toute modification ou trans-
formation annule la garantie
applicable à ce produit.
Einleitung
Der Sensor dient dazu, den Fülls-
tand einer Flüssigkeit zu kontrol-
lieren. Er ist in 12 Ausführungen
verfügbar; Folgende Parameter
legen die Ausführung fest:
- Material des Sensors: PP
oder Edelstahl
- Typ des Außengewindes (siehe
Abb. auf Seite 3):
G 3/4, NPT 3/4 oder Rc 3/4
- horizontale oder vertikale
Ausführung.
Vergewissern Sie sich,
dass die Werkstoffe
des Schalters mit dem
zu messenden Medium
kompatibel sind.
Für Schäden aus unsachgemäßem
oder nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch haftet der Hersteller
nicht. An dem Gerät dürfen keine
Umbauten oder Veränderungen
vorgenommen werden.
Introduction
The switch makes it possible to
control the level of a liquid.
12 versions of the switch are
available, depending on:
- the material : PP or stainless
steel
- the type of threading (see
schematics on the page 3):
G 3/4, NPT 3/4 or Rc 3/4
- the type of mounting desired:
horizontal or vertical.
Ensure the materials
the switch is made
of are compatible
with the measured
medium.
There will be no manufacturer
warranty for damages caused by
unexpected handling or wrong
usage of the device. The warran-
ty on the device becomes invalid
if any modification or change is
made on the device.

2
8181
Arbeitsprinzip
Der Sensor besteht aus einem
Gehäuse mit Reed-Kontakt und ei-
nem Schwimmerschalter, der einen
Magnet enthält.
Der Schwimmerschalter wird
durch Änderungen des Flüs-
sigkeitsstandes geöffnet oder
geschlossen und betätigt dabei
den Reed-Kontakt. Dieser betä-
tigt ein im Gehäuse enthaltendes
Relais, das mit einer 250 VAC
oder 30 VDC-Spannung und
einer maximalen Stromstärke von
3 A, arbeitet. Dieses Relais kann
einen Fernalarm auslösen oder
an einen Regler angeschlossen
sein.
Wenn das Relais betätigt
ist, leuchtet eine rote
Lampe auf.
Die Verbindung zum Alarm oder
zum Regler erfolgt über einen
EN 175301-803-Stecker (siehe
Verkabelung Seite 9).
Jeder Sensor Typ 8181 kann
stromlos geöffnet oder stromlos
geschlossen arbeiten.
Operating principle
The switch is made up of a stem
including a Reed contact and a
float including a magnet.
The float actuates the Reed
contact depending on the varia-
tions of the liquid level.
The Reed contact controls a relay
included in the 8181 housing and
operating a 250 VAC or 30 VDC
voltage, 3A max. The relay can
trigger off a remote alarm or be
connected to a PLC.
A red LED lights up
when the relay is ac-
tuated.
The alarm or the PLC is connec-
ted to the switch through a
connector acc. to EN 175301-
803 (see wiring p.9).
Each switch type 8181 can
function in the Normally Open
(NO) or the Normally Closed (NC)
configuration.
Principe de fonctionnement
Le capteur est équipé d’un corps
contenant un contact Reed et
d’un flotteur contenant un aimant.
Le flotteur actionne le contact
Reed en fonction des variations
du niveau de liquide.
Le contact Reed commande un
relais, fonctionnant en
250 VAC ou 30 VDC, 3 A max.,
inclus dans le boîtier 8181.
Ce relais peut déclencher une
alarme distante ou être raccordé
à une entrée d’automate.
Un voyant rouge s’allume
lorsque le relais est
actionné.
L’alarme ou l’automate est relié au
capteur via un connecteur selon
EN 175301-803 (voir câblage
p. 9).
Chaque type de capteur 8181
peut fonctionner en Normalement
Ouvert (NO) ou en Normalement
Fermé (NF).

3
8181
125
212
73
22
ø 17
ø 23
94
G 3/4,
NPT 3/4,
Rc 3/4
Abmessungen horizontale Ausführungen [mm] / Dimensions horizontal versions [mm] /
Dimensions des versions horizontales [mm]
Schwimmerschalter
Float
Flotteur
32-Sechskantmutter
32 hex-nut
Ecrou hexagonal 32
Gehäuse
Stem
Corps
2508-Stecker
2508 connector
Connecteur 2508
M12-Stecker
M12 connector
Connecteur M12
115
202
73
ø 15
94
ø 23
G 3/4,
NPT 3/4,
Rc 3/4
22
2508-Stecker
2508 connector
Connecteur 2508
M12-Stecker
M12 connector
Connecteur M12
32-Sechskantmutter
32 hex-nut
Ecrou hexagonal 32
Gehäuse
Stem
Corps
Schwimmerschalter
Float
Flotteur
Edelstahl-Version / Stainless steel
version / Version inox
PP-Version / Version PP

4
8181
Abmessungen vertikale Ausführungen [mm] / Dimensions vertical versions [mm] /
Dimensions des versions verticales [mm]
Schwimmerschalter
Float
Flotteur
32-Sechskantmutter
32 hex-nut
Ecrou hexagonal 32
2508-Stecker
2508 connector
Connecteur 2508
Gehäuse
Stem
Corps
M12-Stecker
M12 connector
Connecteur M12
Sicherungsbügel
Circlip
Segment d’arrêt
85
172
73
22
ø 28
ø 23
94
G 3/4,
NPT 3/4,
Rc 3/4
85
172
73
ø 18
ø 23
94
G 3/4,
NPT 3/4,
Rc 3/4
22
Schwimmerschalter
Float
Flotteur
32-Sechskantmutter
32 hex-nut
Ecrou hexagonal 32
2508-Stecker
2508 connector
Connecteur 2508
Gehäuse
Stem
Corps
M12-Stecker
M12 connector
Connecteur M12
Sicherungsbügel
Circlip
Segment d’arrêt
Edelstahl-Version /
Stainless steel version /
Version inox
PP-Version / Version PP

5
8181
Installation
Le capteur et le module
relais sont câblés en sortie
d’usine. Le capteur ne doit
pas être démonté : en cas
de problème, s’adresser à
une agence Bürkert.
Les capteurs 8181 s’installent
dans une paroi, en assurant
l’étanchéité :
- soit dans un trou lisse avec
joint d’étanchéité et contre-
écrou (non fournis)
- soit dans une bague taraudée 3/4
correspondant au filetage du
capteur (G, NPT ou Rc).
Le boîtier n’est pas
un élément de ser-
rage ; utiliser pour cela
l’écrou hexagonal.
Précautions d’installation
- Avant d’installer un capteur à
flotteur vertical, vérifier sa
configuration, NO ou NF.
Pour inverser le fonctionnement
(NO->NF ou NF->NO) :
- retirer le segment d’arrêt
puis le flotteur
- retourner le flotteur et
l’enfiler à nouveau sur le
corps
- remettre le segment d’arrêt.
- vérifier le fonctionnement,
NO ou NF.
Installation
Der Sensor und der
Relais-Modul werden
im Werk verkabelt.
Der Sensor darf nicht
demontiert werden; Falls
Sie irgendein Problem
mit dem Gerät hätten,
wenden Sie sich bitte an
Bürkert.
Der Sensor 8181 kann in eine
Wand bzw. einen Deckel montiert
werden (Dichtheit sichern!):
- entweder durch ein glattes
Loch, mit Dichtung und Gegen-
mutter (nicht im Lieferumfang)
- oder durch ein 3/4’’ Gewinde,
das dem Sensoraußengewinde
entspricht (G, NPT oder Rc).
Verwenden Sie die
Sechskantmutter und
nicht das Gehäuse,
um den Sensor anzu-
ziehen.
Vorsichtsmaßnahmen bei der
Installation
- Vor der Installation einer vertikalen
Ausführung muss die Konfigu-
ration, stromlos geöffnet oder
stromlos geschlossen, geprüft
werden.
Um die Konfiguration umzu-
kehren:
- den Sicherungsbügel heraus-
ziehen, dann den Schwimmer-
schalter herausnehmen
- den Schwimmerschalter
umdrehen und auf das
Gehäuse zurücklegen
- den Sicherungsbügel zurück-
legen
- die Konfiguration nachprüfen.
Installation
The sensor and the
relay module are wired
ex-works. The sensor
must not be dismantled:
if you have any problem
with the device, please
contact your Bürkert
office.
A switch 8181 can be instal-
led in a wall, by ensuring the
tightness:
- either inside a sleek hole, with
gasket and counternut (not
provided)
- or, inside a 3/4 thread ring
corresponding to the threading
used (G, NPT or Rc).
Use the hex-nut to
tighten the sensor
and not the sensor
housing.
Installation precautions
- Before installing a vertical
switch check its configuration,
NC or NO.
To invert the operating mode:
(NO->NC or NC->NO):
- remove the circlip and the
float
- turn the float up side down
and slide it back onto the
stem
- replace the circlip
- check the operating mode,
NO or NC.

6
8181
Précautions d’installation
(suite)
- Pour installer le capteur
vertical en inox, il faut retirer
le flotteur du corps du capteur
avant d’insérer le capteur dans
la paroi.
- Lors de l’installation d’un
capteur horizontal, veiller à
orienter le flotteur en fonction
du type de fonctionnement
souhaité, NO ou NF.
- Les capteurs 8181 ont été
conçus pour résister aux chocs
et aux vibrations ; cependant il
est préférable de les réduire au
minimum.
- Un nombre trop élevé de
contaminants (particules
électriques ou minérales, ...)
peut perturber le mouvement
du flotteur : celui-ci doit être
nettoyé régulièrement.
- Pour éviter les interférences
magnétiques, le milieu ne doit
contenir ni limaille de fer ni
aucun matériau magnétique.
Installation precautions
(continued)
- To be able to install the
vertical stainless steel
switch, remove the float from
the stem before inserting the
switch in the wall.
- When installing an horizontal
switch, make sure the float is
directed depending on the
operating mode desired, NO or
NC.
- The switches 8181 have been
designed to be shock and
vibration-resistant;
Nevertheless they should be
reduced to the minimum.
- A high rate of contaminants in
the fluid (mineral or electric
particles, ...) may impede the
float movements: the latter
must be regularly cleaned.
- To avoid magnetic interference,
the medium must be free from
iron powder or any magnetic
material.
Vorsichtsmaßnahmen bei der
Installation (Fortsetzung)
- Um die Installation einer verti-
kalen Edelstahl-Ausführung
durchführen zu können, muss
der Schwimmerschalter vom
Gehäuse herausgenommen
werden, bevor der Sensor in
die Wand eingebaut wird.
- Bei Installation einer horizonta-
len Ausführung vergewissern
Sie sich, dass der Schwimmer-
schalter entsprechend der
gewünschten Konfiguration
(stromlos geöffnet oder ge-
schlossen) ausgerichtet ist.
- Die Sensoren 8181 wurden so
entwickelt, dass sie stoss-
und vibrationsfest sind; Jedoch
sollten Stösse und Vibrationen
auf ein Minimum herabgesetzt
werden.
- Eine zu hohe Anzahl an
Verunreinigungen (minera-
lischen oder elektrischen
Teilchen) kann die Bewe-
gungen des Schwimmer-
schalters stören. Deshalb muss
der Schwimmerschalter regel-
mäßig gereinigt werden.
- Das Medium muss weder
Eisenpfeilspäne noch irgend-
ein Magnetwerkstoff enthalten,
um magnetische Störungen zu
verhindern.

7
8181
Magnet
Aimant
Reed-Relais
Reed relay
Relais Reed
Wand
Wall
Paroi
Sensor in der stromlos geöffneten Konfiguration
Switch in NO configuration
Capteur en configuration NO
Sensor in der stromlos geschlossenen Konfiguration
Switch in NC configuration
Capteur en configuration NF
Edelstahl-Version / Stainless steel
version / Version inox
PP-Version / Version PP
Reed-Relais
Reed relay
Relais Reed
Magnet
Aimant
Wand
Wall
Paroi

8
8181
12
Câblage
Le boîtier du capteur 8181 est
équipé d’un connecteur M12
orientable pour le raccordement
à l’alimentation 24 VDC (voir
schéma de câblage p.10) et d’un
connecteur EN 175301-803, les
contacts du relais de puissance,
pour le raccordement à une alar-
me ou un automate (voir schéma
de câblage page suivante).
Il est indispensable
d’utiliser des dispositifs
de sécurité :
- pour l’alimentation :
un fusible de 250 mA
et un interrupteur.
- pour le relais : un
fusible de 3 A max.
et un coupe-circuit
(selon l’application).
Retirer le bouchon de
protection du cap-
teur pour monter le
connecteur 2508.
Verkabelung
Das Gehäuse des Sensors 8181
ist mit zwei Steckern versehen:
- einem M12-Stecker für den
Anschluss an die 24-VDC
Spannungsversorgung (siehe
Verkabelung auf Seite 10)
- einem EN 175301-803-
Gerätestecker, Kontakte des
Leistungsrelais, für den
Anschluss an den Alarm oder
den Regler (siehe Verkabelung
auf nächste Seite).
Obligatorisch sind
folgende Sicherheits-
vorrichtungen zu
installieren:
- Stromversorgung:
250 mA-Sicherung
und ein Schalter
- Relais: 3 A-
Sicherung und ein
überlastschalter (je
nach Anwendung)
Die Schutzkappe des
Sensors entnehmen,
bevor Sie den 2508-
Stecker aufbauen.
Wiring
The housing of the 8181 sensor
is equipped with a steerable M12
connector to connect the 24VDC
power supply (see wiring p.10)
and an EN 175301-803 fixed
connector, contacts of the power
relay, to connect the alarm or the
PLC (see wiring next page).
Install the following
security devices:
- for the power
supply: a 250 mA
fuse and an
interrupter
- for the relay: a 3-A
fuse and a circuit
breaker (depending
on the application).
Remove the protection
cap from the sensor to
be able to mount the
2508 connector.
M12-Gerätesteckdose /
M12 cable plug /
Connecteur femelle M12
Connecteur multibroche M12
femelle (non fourni)
- Desserrer complètement
l‘écrou [1]
- Enlever la partie arrière du
connecteur [2].
- Effectuer les connexions (voir
p.10)
Multipin M12 cable plug
(not supplied)
- Loosen threaded ring [1]
- Remove part [2] from the
connector.
- Wire according to pin
assignment (see p.10)
Multipin-M12-Gerätesteck-
dose (nicht geliefert)
- Zum Öffnen des Steckers
Ringmutter [1] vollständig
lösen
- Steckerhinterteil [2]
abnehmen.
- Gemäß Anschlussbelegung
beschalten (Siehe S.10)

9
8181
4
3
1
5
2
Nicht belegt
Not connected
Non connecté
Common
Commun
NC
NF
NO
NO
EN 175301-803-Anschlussbelegung
Pin assignment of EN 175301-803 fixed connector
Affectation des broches de l'embase EN 175301-803
1
32
2508-gerätesteckdose
2508 cable plug
Connecteur femelle 2508
Connecteur 2508 femelle
(fourni)
- Pour ouvrir le connecteur, retirer la
vis "1".
- Extraire la partie "3" de la partie
"2".
- Dévisser le presse-étoupe [5].
- Passer les câbles dans le presse-
étoupe puis à travers la partie [2].
- Effectuer les connexions (voir ci-
dessous).
- Replacer la partie "3" dans la partie
"2". La partie "3" est orientable par
pas de 90° avant d'être insérée
dans la partie "2".
- Serrer le presse-étoupe "5".
Replacer le joint "4" entre le
connecteur 2508 et l'embase du
connecteur puis insérer le
connecteur 2508 sur l'embase.
- Resserrer la vis "1" pour assurer
l’étanchéité ainsi qu’un contact
électrique correct.
Type 2508 cable plug
(sup-
plied)
- Unfasten screw [1].
- Remove part [3] from part [2].
- Unscrew cable gland [5].
- Insert cable into part [2] via cable
gland.
- Wire part [3] (see below)
- Replace part [3] into part [2], by
90°-steps.
- Tighten cable gland [5].
- Place gasket [4] between the
cable plug and the fixed connector
and plug the 2508 onto the fixed
connector.
- Tighten screw [1] to ensure
tightness and correct electrical
contact.
2508-Gerätesteckdose
(geliefert)
- Schraube [1] aufschrauben.
- Innenteil [3] aus Außenteil [2]
herausnehmen.
- Kabeldurchführung [5] aufschrauben.
- Kabel durch Kabelverschraubung
dann durch Teil [2] führen.
- Teil [3] verkabeln (siehe unten)
- Innenteil [3] zurückstecken; Kann
beliebig in 90°-Schritte gedreht
werden.
- Kabeldurchführung [5] festschrauben.
- Dichtung [4] zwischen der Geräte-
steckdose und dem Steck-
verbinder einsetzen.
- Stecker an den Steckverbinder
anschließen.
- Schraube [1] festziehen, um die
Dichtheit sowie guten elektrischen
Kontakt zu vergewissern

10
8181
4
5
3
12
0 V
24 VDC
Nicht belegt
Not connected
Non connecté
Nicht belegt
Not connected
Non connecté
M12-Gerätestecker / M12 fixed connector /
Embase du connecteur M12
The relay module is fitted
with a steerable M12 fixed
connector:
Unfasten counternut. Turn the
fixed connector to the right
position, but by max. 360° to
avoid twisting of the cables
inside the module. Fasten
counternut using the appro-
priate tool while maintening
the fixed connector in the
right position.
L'embase M12 du module
relais est orientable :
Désserrer le contre-écrou.
Tourner l'embase jusqu’à la
position souhaitée, de 360°
max. pour ne pas tordre
les câbles à l’intérieur du
module. Resserrer le contre-
écrou à l’aide d’une clé en
maintenant l'embase dans la
position souhaitée.
Der M12-Gerätestecker ist
beliebig orientierbar:
Gegenmutter aufschrauben.
Gerätestecker bis zur
gewünschten Position dre-
hen, aber maximal um 360°,
um die Kabel innerhalb des
Gerätes nicht zu verdrehen.
Gerätestecker in gewünsch-
ten Position festhalten und
Gegenmutter mittels eines
geeigneten Schlüssels fest-
schrauben.

11
8181
Mechanische Daten des
Gehäuses
1) Milieu de référence : eau.
L’immersion du flotteur est
inversement proportionnelle à
la densité du milieu : le niveau
de commutation du capteur
est modifié en conséquence.
1) Referenzmedium: Wasser.
Die Versenkung des
Schwimmers ist der Dichte
des Mediums umgekehrt
proportional: der Schaltpunkt
des Schalters wird gemäß
geändert.
1) Reference medium: water.
The immersion of the float is
inversely proportional to the
medium density: the switching
level of the sensor is modified
accordingly.
Acceptable pressure / Pression admissible / Zulässiger Druck Atmospheric
Atmosphérique
Atmosphäre
Ambient temperature / Température ambiante / Umgebungstemperatur -10 °C ... +80 °C
Material, housing and cover / Werkstoff, Gehäuse und Deckel /
Matériau, boîtier et couvercle PC
Material, 2508 and M12 connectors / Werkstoff, 2508- und M12-Stecker /
Matériau, connecteurs 2508 et M12 PA
Protection rating / Indice de protection / Schutzart IP65
Housing mechanical
characteristics
Spécifications mécaniques
du boîtier
Mechanische Daten des
Schalters
Switch mechanical
characteristics
Spécifications mécaniques
du capteur
Sensor type / Type de capteur /
Sensortyp
PP Stainless steel / Acier inoxydable / Edelstahl
Vertical /
Vertikal
Horizontal Vertical / Vertikal Horizontal
Acceptable pressure /
Pression admissible /
Zulässiger Druck
1 bar 10 bar 5 bar
Fluid temperature /
Température du fluide /
Flüssigkeitstemperatur
-10 °C ... +80 °C -40 °C ... +120 °C
Float density / Densité du flotteur
/ Dichte des Schwimmers about / environ / circa 0,7 1)
Material, stem and float /
Matériau, corps et flotteur /
Werkstoff, Gehäuse und Schwim-
merschalter
PP
Stainless steel 304
Acier inoxydable 304
Edelstahl 304
(316L on request / sur de-
mande / auf Anfrage)
Stainless steel 304
Acier inoxydable 304
Edelstahl 304
Material, circlip /
Matériau, segment d'arrêt /
Material, Sicherungsbügel
PP -
Stainless steel
Acier inoxydable
Edelstahl
-

12
8181
Elektrische Daten des RelaisRelay electrical characteristics Spécifications électriques
du relais
Contact / Contact / Kontakt 1 single change-over contact
1 inverseur, contact simple
1 Wechselkontakt, einfacher Kontakt
Contact current strength / Intensité du contact /
Stromstärke des Kontakts max. 3 A
Voltage / Tension / Spannung max. 250 V AC / 30 V DC
Material of contact / Matériau du contact /
Werkstoff des Kontakts AgNi 90/10
Number of cycles / Nombres de cycles / Zyklen-Anzahl 100 000, acc. to standard VDE 0435
100 000, selon la norme VDE 0435
100 000, nach VDE 0435 Standard
Current consumption / Consommation en courant / Stromaufnahme < 30 mA
Order codes Références de commande Bestell-Nummern
Material, stem and float
Matériau, corps du capteur et flotteur
Werkstoff, Sensor-Gehäuse und Schalter
Switch type
Type de capteur
Sensor-Typ
Threading
Filetage
Gewinde
Order code
PP Vertical / vertikal G 3/4 438503
NPT 3/4 438515
Rc 3/4 438527
Horizontal G 3/4 438497
NPT 3/4 438509
Rc 3/4 438521
Stainless steel
Acier inoxydable
Edelstahl
Vertical / vertikal G 3/4 438506
NPT 3/4 438518
Rc 3/4 438530
Horizontal G 3/4 438500
NPT 3/4 438512
Rc 3/4 438524


The smart choice
of Fluid Control Systems
www.burkert.com
Other manuals for 8181
1
Table of contents
Other Burkert Switch manuals
Popular Switch manuals by other brands

MISUMI
MISUMI IESH-MB208-R Hardware installation guide

Elastic Networks
Elastic Networks BitStorm L3S-T user manual

Avocent
Avocent DSR Series DSR1010 release note

SNR
SNR S2940-8G-v2 Configuration guide

HPE
HPE Altoline 6900 Product End-of-Life Disassembly Instructions

TP-Link
TP-Link TL-SF1005P installation guide