Busch-Jaeger 6190/11-102 User manual

Geräte-Anschluss
1. Sockel
2. Gelenkarm
3. Temperatur
4. Windgeschwindigkeit
5. Helligkeitssensor rechts
Helligkeitssensor mitte
Helligkeitssensor links
6. Regensensor
7. Wandsockel mit Leitungseinführung und Klemmen
8. Horizontale
9. Bohrplan
Geräte-Beschreibung
DerWettersensor 6190/11-102 erfasstWindgeschwindigkeit,
Regen,Helligkeit in drei Himmelsrichtungen,Temperatur und
über das GPS-Signal Datum und Uhrzeit. Der 6190/11-102
ist auf die Wetterzentrale von BUSCH-JAEGER abgestimmt.
Ein zusätzlicher Heiztransformator ist nicht notwendig.
Standort
Wählen Sie eine Montageposition am Gebäude, wo Wind,
Regen und Sonne ungehindert von den Sensoren erfasst
werden können. Es dürfen keine Konstruktionsteile über
dem Wettersensor angebracht sein, von denen noch
Wasser auf den Regensensor tropfen kann, nachdem
Eine ausführliche Beschreibung der Parametrierung und
Inbetriebnahme finden Sie im Handbuch des Gerätes. Dieses finden
Sie zum Download im Internet unter www.BUSCH-JAEGER.de.
Achtung: Wichtige Hinweise
Warnung! Installation nur durch elektrotechnische
Fachkraft.Bei der Planung und Errichtung von elektrischen
Device connection
1. Holder
2. Hinged arm
3. Temperature
4. Wind speed
5. Brightness sensor, right-hand side
Brightness sensor, centre
Brightness sensor, left-hand side
6. Rain sensor
7. Wall holder with cable entry and terminals
8. Horizontal installation
9. Drilling pattern
Device description
T
he weather sensor 6190/11-102 measures the wind speed,
rain, brightness (in three directions), temperature, and - via
the GPS signal - also the date and time.The 6190/11-102 is
adapted to the central weather station of BUSCH-JAEGER.An
additional heating transformer is not required.
Location
Select an installation location at the building where the
sensor can measure the wind, rain, and sun without
hindrance. Ensure that there are no elements above the
weather sensor from which water may drop onto the
sensor after the rain or snow has stopped. Shadows of
A detailed description of the parameterisation and start-up
process can be found in the product manual of the device.You
can download it on the Internet at www.BUSCH-JAEGER.de.
Attention: Important notes
Warning! Installation by person with electrotechnical
expertise only. Please comply with all the relevant
Vous trouverez une description détaillée du paramétrage et de la mise
en service dans le manuel de l‘équipement.Vous pouvez le télécharger
sur Internet à l‘adresse suivante : www.BUSCH-JAEGER.de.
Attention : Remarques importantes
Avertissement! Installation uniquement par des personnes
qualifiées en électrotechnique.Lors de la planification et de
DE
1
3
-25 °C
+60 °C
2
3
2
EN
1
32
Raccordement de l‘appareil
1. Socle
2. Bras articulé
3. Température
4. Vitesse du vent
5. Capteur de luminosité à droite
Capteur de luminosité au milieu
Capteur de luminosité à gauche
6. Capteur de pluie
7. Socle mural avec entrée de câble et bornes
8. Horizontale
9. Schéma de perçage
Description de l‘appareil
Le capteur météorologique 6190/11-102 détecte la vitesse du
vent, la pluie, la luminosité selon trois directions, la température
ainsi que l‘heure et la date via un signal GPS. Le 6190/11-102 est
adapté à la centrale météo BUSCH-JAEGER. Un transformateur de
chauffage supplémentaire n‘est pas nécessaire.
Emplacement
Choisissez sur le bâtiment un emplacement de montage où les
capteurs peuvent détecter sans obstacle le vent, la pluie et le soleil.
Aucun élément de construction depuis lesquels de l‘eau peut tomber
sur le capteur de pluie une fois qu‘il a arrêté de pleuvoir ou neiger, ne
doit se trouver au dessus du capteur météorologique Aucun élément
FR
1
32
1
Para una descripción detallada de la parametración y puesta
en funcionamiento véase el manual de uso del aparato, que
puede descargarse de la página web www.BUSCH-JAEGER.de.
Atención: Indicaciones importantes
¡Advertencia! La instalación deberá ser realizada
únicamente por electricistas especializados. Durante la
Conexión del aparato
1. Toma
2. Brazo articulado
3. Temperatura
4. Velocidad del viento
5. Sensor de luminosidad derecho
Sensor de luminosidad central
Sensor de luminosidad izquierdo
6. Sensor de lluvia
7. Toma mural con entrada de línea y terminales
8. Horizontal
9. Plano de taladrado
Descripción del aparato
El sensor meteorológico 6190/11-102 registra la velocidad
del viento, la lluvia y la intensidad lumínica en tres puntos
cardinales, la temperatura y, por medio de la señal GPS, la
fecha y hora actuales. El 6190/11-102 está sintonizado a la
central meteorológica de BUSCH-JAEGER. No se necesita un
transformador de calentamiento.
Lugar de instalación
La mejor posición de montaje en el edificio es un lugar al
descubierto donde los sensores pueden registrar sin estorbo alguno
la intensidad del viento, de la lluvia y del sol. Encima del sensor
meteorológico no deben hallarse elementos de construcción de
ES
1
32
Montage- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Mode d´emploi
Instrucciones de montaje de servicio
Istruzioni per l´uso
Montage- en bedieningshandleiding
Bruksanvisning för montering och drift
Руководство по монтажу и эксплуатации
安装和操作手册
6190/11-102
Wettersensor, AP
Weather Sensor, SM
Capteur météo, MS
Sensor meteorológico, SM
Sensore meteorologico
Weersensor t.b.v. WZ/S 1.3.1.2 opbouw
Czujnik pogody do WZ/S 1.3.1.2, SM
Метеодатчик
, SM
家居气象传感器, 配合
WZ/S使用,
现场安装
Busch-Installationsbus®KNX
2CDG941156P0102
0173-1-8489/05.04.2016
DE
EN
FR
ES
IT
NL
PL
RU
CN
9
8
es bereits aufgehört hat zu regnen oder zu schneien.
Der Wettersensor darf nicht durch den Baukörper oder
zum Beispiel Bäume, Nachbargebäude abgeschattet
werden. Unter dem Wettersensor muss mindestens
60 cm Freiraum belassen werden, um eine korrekte
Windmessung zu ermöglichen und bei Schneefall ein
Einschneien zu verhindern.Ebenfalls können Magnetfelder,
Sender und Störfelder von elektrischen Verbrauchern (z.B.
Leuchtstofflampen, Leuchtreklamen, Schaltnetzteile etc.)
den Empfang des GPS-Signals stören oder unmöglich
machen, beachten Sie dies bei Ihrer Planung. Der
Wettersensor mit GPS muß freie Sicht zu dem GPS-
Satellit haben.
Technische Daten (Auszug)
Stromversorgung 24 V DC SELV
Stromaufnahme 200 mA
Anschlüsse 1 (0V Potential)
Spannungsversorgung
2 (24V Potential)
Spannungsversorgung
A/B (RS 485) serielle
Datenkommunikation
Anschlussklemmen beschriftet, steckbar
Leitungslänge zwischen Wetterzentrale und
Wettersensor max. 100m
Leitungsart/-
querschnitt P-YCYM oder J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Verlustleistung P Max. 4,15 W
Temperaturbereich
im Betrieb (Tu) -25...+60 °C
Lagerung -25...+60 °C
Transport -25...+70 °C
Schutzart IP44 nach EN 60 529
Schutzklasse II nach EN 61 140
Überspannungs-
kategorie III nach EN 60 664-1
Verschmutzungsgrad 2 nach EN 60 664-1
Luftdruck Atmosphäre bis 2.000 m
Montage Wand-/Mastbefestigung
Abmessungen 109 x 121 x 227 mm (H x B x T)
Windgeschwindigkeit (4)
Messbereich 0…24 m/s
Helligkeit (5)
Messbereich 0…100.000 Lux
Regen (6)
Die Sensorfläche wird im Betrieb heiß.
Temperatur (3)
Messbereich -25...+60 °C
Bei direkter und ungünstiger Sonneneinstrahlung kann
unter bestimmten Voraussetzungen der Temperatursensor
nicht richtig funktionieren.
Anschluss 1
Führen Sie die Leitung für Spannungsversorgung und
Datenkommunikation durch die Gummidichtung an der
Unterseite des Wandsockel (6) und schließen Spannung
(1/2) und Datenkommunikation (A/B) an die dafür
vorgesehenen Klemmen an.
Schließen Sie das Gehäuse, in dem Sie den Sockel (1)
über den Wandsockel (7) von oben nach unten schieben.
Anschließend ziehen Sie die Schraube im Sockel (1) an.
Hinweise zur Installation
Achten Sie auf einen korrekten Anschluss. Die
Klemmenbezeichnungen befinden sich auf dem
Wandsockel. Das Gerät ist nach Anschluss der
Netzspannung an der Wetterzentrale betriebsbereit.
Montage
Bei der Montage ist darauf zu achten, dass der
Temperatursensor (3) nicht beschädigt wird. NachAnlegen
der Spannung kann es einige Minuten dauern,bis Empfang
besteht. 10 min nach dem Einschalten hört die LED auf zu
blinken und erlischt.
LED Dauer an = Spannung vorhanden
LED blinkend = Kommunikation vorhanden
LED 1x blinkend = Kompatibilitätsmodus
LED 2x blinkend = neues Protokoll
Montage Wandsockel 3
Der Wettersensor mit GPS-Empfänger beinhaltet einen
Wandsockel (7). Befestigen Sie diesen senkrecht an der
Wand. Wandsockel (7) mit den beigelegten Schrauben
und Unterlagscheiben an der Wand befestigen. Die
Unterlegscheiben sind wichtig , um die Schutzart IP 44
zu erreichen.
Horizontale Einstellung:
An der Unterseite des Gelenkarms (2) befinden sich T10
Torx-Schrauben.Löst man diese durch zwei Umdrehungen
lockert sich der Gelenkarm (2) und lässt sich einstellen.
the building, trees, or adjacent buildings must not fall
onto the weather sensor. There must be at least 60 cm of
free space under the weather sensor in order to ensure a
correct wind measurement and to prevent it from being
snowed up. Magnetic fields,transmitters, and noise fields
of power consumers (e.g. fluorescent lamps, neon signs,
or switched-mode power supplies etc.) may disturb or
even block the reception of the GPS signal. Please take
this into consideration when planning the set-up.The GPS
weather sensor must have a free view of the GPS satellite.
Technical data (excerpt)
Power supply 24 V DC SELV
Current consumption 200 mA
Connections 1 (0V potential) power supply
2 (24V potential) power supply
A/B (RS 485) serial data
communication
Terminals labelled, plug-in type
Line length between the central weather
station and the weather sensor
100m max.
Cable type/
cross-section P-YCYM or J-Y(ST)Y, 2x2x0.8
Power loss P Max. 4.15 W
Temperature range
operation (Tu) -25...+60 °C
Storage -25...+60 °C
Transport -25...+70 °C
Protection rating IP44 in accordance
with EN 60 529
Protection class II according to EN 61 140
Overvoltage category III according to EN 60 664-1
Pollution degree 2 according to EN 60 664-1
Atmospheric pressure Atmosphere up to 2,000 m
Installation Wall/pole installation
Dimensions 109 x 121 x 227 mm (H x W x D)
Wind speed (4)
Measuring range 0…24 m/s
Brightness (5)
Measuring range 0…100,000 lux
Rain (6)
During operation, the sensor surface becomes hot.
Temperature (3)
Measuring range -25...+60 °C
Under certain conditions, e.g. in the case of direct or
adverse insolation, the temperature sensor may not
work properly.
Connection 1
Pass the cable for the power supply and data
communication through the rubber seal on the underside
of the wall socket (6) and connect the voltage conductors
(1/2) and data communication conductors (A/B) to the
terminals provided for this purpose.
Close the housing by pushing the holder (1) downwards
over the wall holder (7) from above.Then tighten the screw
in the holder (1).
Installation notes
Ensure that it is correctly connected. The terminal
designations are located on the wall holder (7).The device
is ready for operation after connection of the mains voltage
to the weather unit.
Installation
During installation, care must be taken to ensure that the
temperature sensor (3) is not damaged. It may take a few
minutes before reception is established after voltage is
applied. The LED will stop flashing and go off 10 mins.
after switch-on.
LED continuously on = voltage available
LED flashes = communication available
LED flashes 1x = compatibility mode
LED flashes 2x = new protocol
Installation of wall holder 3
The weather sensor with GPS receiver contains a wall
holder (7). Fasten this vertically on the wall.
Fasten the wall holder (7) to the wall using the screws and
washers provided. The washers are important in order to
achieve protection rating IP 44.
Horizontal adjustment:
There areT10 Torx screws on the bottom side of the hinged
arm (2). If they are unscrewed by two turns, the hinged
arm (2) is loosened and can be adjusted.
de construction ou,par exemple,aucuns arbres ou bâtiments voisins
ne doivent projeter de l‘ombre sur le capteur météorologique. Il
convient de laisser sous le capteur météorologique un espace libre
d‘au moins 60 cm afin de permettre une mesure adéquate du vent
et éviter tout enneigement en cas de chutes de neige.De même, les
champs magnétiques, ainsi que les émetteurs et champs parasites
des consommateurs électriques (par ex. des tubes fluorescents,
enseignes lumineuses,blocs d‘alimentation, etc.) peuvent perturber
la réception du signal GPS ou la rendre impossible.Veuillez prendre
ce point en compte lors de la planification de l‘installation. Le capteur
météorologique avec signal GPS doit pouvoir communiquer sans
obstacle avec le satellite GPS.
Caractéristiques techniques (extrait)
Alimentation électrique 24 V c.c. SELV
Consommation
électrique 200 mA
Raccordements 1 (potentiel 0 V) Alimentation
électrique 2 (potentiel 24 V)
Alimentation électrique A/B
(RS 485), Communication des
données série
Bornes de raccordement avec étiquette, enfichables
Longueur de câble 100 m maxi. entre la
centrale météo et le capteur
météorologique
Section/type de câble P-YCYM ou J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Puissance dissipée P Max. 4,15 W
Plage de température
en service (Tu) -25...+60 °C
stockage -25...+60 °C
transport -25...+70 °C
Indice de protection IP44 conform à la norme
EN 60 529
Classe de protection II selon EN 61 140
Classe de surtension III selon EN 60 664-1
Degré de contamination
2 selon EN 60 664-1
Pression atmosphérique
Atmosphère jusqu‘à 2 000 m
Montage Montage mural/sur poteau
Dimensions 109 x 121 x 227 mm (H x l x P)
Vitesse du vent (4)
Plage de mesure 0…24 m/s
Luminosité (5)
Plage de mesure 0…100 000 Lux
Pluie (6)
La surface du capteur devient chaude lors du
fonctionnement.
Température (3)
Plage de mesure -25...+60 °C
En cas de rayonnement direct et défavorable du soleil, il
est possible que le capteur de température ne fonctionne
pas correctement sous certaines conditions.
Raccordement 1
Faites passer le câble d‘alimentation électrique et
de communication des données à travers le joint en
caoutchouc au niveau de la partie inférieure du socle
mural (7) et raccordez l‘alimentation électrique (1/2) et
la communication des données (A/B) aux bornes prévues
à cet effet.
Installez le boîtier en insérant le socle (1) du haut vers
le bas sur le socle mural (7). Serrez ensuite la vis dans
le socle (1).
Remarques sur l‘installation
Veillez au bon raccordement des câbles. La description
des bornes se trouve sur le socle mural (7). Une fois
l‘alimentation électrique raccordée à la centrale météo,
le dispositif est prêt à fonctionner.
Montage
Lors du montage, il faut veiller à ne pas endommager le
capteur de température (3) inférieure du boîtier. Une fois
la tension d‘alimentation appliquée, il peut falloir quelques
minutes avant qu‘un signal ne soit reçu. 10 minutes après
la mise en marche, la DEL s‘arrête de clignoter et s‘éteint.
DEL allumée en continu = tension présente
DEL clignotante = communication présente
DEL à clignotement simple= mode de compatibilité
DEL à clignotement double= nouveau protocole
los que aún puedan caer gotas de agua al sensor de lluvia cuando
la lluvia o nieve haya cesado. El sensor meteorológico no debe
estar sombreado, p. ej., por árboles o los muros y paredes del
edificio o edificio vecino. Debajo del sensor meteorológico debe
quedar un espacio libre de un mínimo de 60 cm, para garantizar
la medida correcta del viento e impedir que el sensor se cubra
de nieve. Además, los campos magnéticos, emisores y campos
perturbadores de los consumidores eléctricos (p. ej., lámparas
fluorescentes, anuncios luminosos, fuentes de alimentación de
los elementos conmutadores, etc.) pueden causar perturbaciones
en la señal GPS o impedir su recepción. Tenga en cuenta estos
puntos en la planificación. El sensor meteorológico con GPS debe
tener vista libre al satélite GPS.
Datos técnicos (en extracto)
Alimentación de corriente 24 V DC SELV
Consumo de corriente 200 mA
Conexiones 1 (potencial 0V) Alimentación de
corriente
2 (potencial 24V)
Alimentación de corriente A/B
(RS 485) Comunicación de datos
serial
Terminales de conexión etiquetados, enchufables
Longitud del cable entre la central meteorológica
y el sensor meteorológico: máx.
100m.
Tipo/diámetro de cable P-YCYM o J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Potencia disipada P Max. 4,15 W
Rango de temperatura
Funcionamiento (Tu) -25...+85 °C
Almacenamiento -25...+60 °C
Transporte -25...+60 °C
Modo de protección IP44 conforme a EN 60 529
Clase de protección II según EN 61 140
Categoría de
sobretensión III según EN 60 664-1
Grado de contaminación
2 según EN 60 664-1
Presión del aire Atmósfera hasta 2 000 m
Montaje Fijación mural/en poste
Dimensiones 109 x 121 x 227 mm (H x B x T)
Velocidad del viento (4)
Rango de medida 0…24 m/s
Intensidad lumínica (5)
Rango de medida 0…100.000 Lux
Lluvia (6)
La superficie del sensor se calienta durante el servicio.
Temperatura (3)
Rango de medida -25...+60 °C
En caso de irradiación solar directa o desfavorable es
posible que, bajo condiciones determinadas, el sensor de
temperatura no funcione correctamente.
Conexión 1
Pase el cable de alimentación y comunicación de datos a
través de la junta de goma en la parte inferior de la toma
de pared (7) y conecte la tensión (1/2) y la comunicación
de datos (A/B) a los terminales correspondientes.
Cierre la carcasa desplazando la toma (1) sobre la toma de
pared (7) desde arriba hacia abajo.A continuación apriete
el tornillo de la toma (1).
Indicaciones para la instalación
Asegúrese de la correcta conexión eléctrica. Las
denominaciones de los terminales se indican en la toma
de pared (7).Una vez conectada la tensión de alimentación
en la central meteorológica, el aparato está listo para el
funcionamiento.
Montaje
Asegúrese durante el montaje de no dañar el sensor
de temperatura (3). Tras conectar la tensión pueden
transcurrir unos minutos hasta que se reciban señales.
10 minutos después de conectar
el aparato, el LED dejará de parpadear y se apagará.
LED encendido
permanentemente = hay tensión
LED parpadea = hay comunicación
LED parpadea 1 vez = modo de compatibilidad
LED parpadea 2 veces = nuevo protocolo
Montage du socle mural 3
Le capteur météorologique avec récepteur GPS comprend
un socle mural ( 7).Fixez ce socle à la verticale sur un mur.
Fixer le support mural (7) au mur à l‘aide des vis et
rondelles fournies. Les rondelles sont importantes pour
atteindre l‘indice de protection IP 44.
Réglage horizontal :
Des vis Torx T10 se trouvent sous le bras articulé (2). En
les desserrant de deux tours, le bras articulé (2) se relâche
et peut alors être réglé.
Montaje de la toma mural 3
El sensor meteorológico con receptor GPS viene equipado
con una toma mural (7). Fije la toma en una posición
vertical en la pared.
Fijar el soporte de pared (7) en la pared por medio de los
tornillos y las arandelas suministrados. Las arandelas
son importantes para alcanzar el tipo de protección IP 44.
Ajuste horizontal:
En la parte inferior del brazo articulado (2) hay colocados
tornillos Torx T10. Si se desatornillan dos vueltas, el brazo
articulado (2) se afloja y se puede ajustar.
Anlagen sind die einschlägigen Normen, Richtlinien,
Vorschriften und Bestimmungen zu beachten. Der
Einsatz des Sensors in salzhaltiger Luft ist zu vermeiden.
Regensensor ist im Betrieb heiß. Verbrennungsgefahr bei
Berührung. Regensensor nicht berühren.
- Gerät bei Transport und Lagerung vor Feuchtigkeit,
Schmutz und Beschädigung schützen!
- Gerät im Betrieb vor Schmutz und Beschädigung
schützen!
- Gerät nur innerhalb der spezifizierten technischen
Daten betreiben!
Reinigen
Verschmutzte Geräte können mit einem trockenen Tuch
gereinigt werden. Reicht dies nicht aus, kann ein mit
Seifenlösung leicht angefeuchtetes Tuch benutzt werden.
Auf keinen Fall dürfen ätzende Mittel oder Lösungsmittel
verwendet werden.
Wartung
Der Wettersensor sollte regelmäßig mind. zweimal pro
Jahr aufVerschmutzung überprüft und bei Bedarf gereinigt
werden. Bei starker Verschmutzung kann der Windsensor
funktionsunfähig werden, ständig eine Regenmeldung
anliegen oder keine Sonne mehr erkannt werden.
Bei Schäden (z.B. durch Transport, Lagerung) dürfen keine
Reparaturen vorgenommen werden.
standards,guidelines, rules and regulations when planning
and setting up electrical installations. Do not use the
sensor in saline air. The rain sensor gets hot during the
operation. There is a risk of burn when touching it. Do not
touch the rain sensor.
- Protect the device against humidity, dirt, and
damage during the transport and storage!
- Protect the device against dirt and damage during
the operation!
- Comply with the technical data when using the
device!
Cleaning
Soiled units can be cleaned with a dry cloth. If this is
not sufficient, you can also use a cloth that is slightly
impregnated with a soap solution. Do not use corrosive
agents or solvents.
Maintenance
The weather sensor should be check for soiling regularly
- at least twice per year - and cleaned if necessary. If the
device is heavily soiled, the wind sensor may become
inoperative, the device may permanently indicate rain,
or it may not be able to detect sunshine. If the device
is damaged (e.g. during the transport or stage), do not
attempt to repair it.
la mise en place des installations électriques, il convient
de respecter les normes, directives, réglementations et
prescriptions applicables. Il faut éviter d‘utiliser le capteur
dans un environnement salin.Le capteur de pluie est chaud
lorsqu‘il est utilisé. Risque de brûlure en cas de contact.
Ne pas toucher le capteur de pluie.
- Lors du transport et du stockage, protéger l‘appareil
contre l‘humidité, la poussière et les dommages !
- En cours de fonctionnement, protéger l‘appareil
contre la poussière et les dommages !
- Utiliser l‘appareil uniquement dans les limites
spécifiées dans les caractéristiques techniques !
Nettoyage
Les appareils salis peuvent être nettoyés avec un chiffon
sec. Si cela ne suffit pas, utiliser un chiffon imbibé de
solution savonneuse. Il ne faut en aucun cas utiliser des
produits corrosifs ou des solvants.
Maintenance
Le capteur météorologique doit être contrôlé régulièrement,
au moins deux fois par an. Si nécessaire, il faut le nettoyer.
En cas de fort encrassement, le capteur de vent peut ne
plus fonctionner, un message de pluie peut être présent
en permanence ou le soleil peut ne plus être détecté. En
cas de dommage (par ex. lors du transport, du stockage),
aucune réparation ne doit être effectuée.
planificación y el montaje de las instalaciones eléctricas
se deberán observar las normas, directivas,prescripciones
y disposiciones pertinentes.El sensor no debe utilizarse en
un entorno de aire salino. El sensor de lluvia se calienta
cuando está en funcionamiento. Peligro de quemadura al
tocar el sensor. No tocar el sensor de lluvia.
- ¡Durante el transporte, almacenamiento y funciona-
miento del aparato deberán tomarse medidas
adecuadas para protegerlo contra humedad,
suciedad y daños!
- ¡El aparato deberá utilizarse exclusivamente de
acuerdo con la especificación técnica!
Reinigen
Si los aparatos están sucios, puede limpiarlos con un paño
seco. Si esto no basta, puede utilizarse un paño levemente
humedecido con solución jabonosa. No deberán aplicarse,
en ningún caso, agentes cáusticos o disolventes.
Mantenimiento
Se recomienda controlar periódicamente o al menos dos
veces al año el ensuciamiento del sensor meteorológico.
Límpielo a fondo,si es necesario. En caso de ensuciamiento
intenso es posible que el sensor de viento no funcione
correctamente, siempre aparezca un aviso de lluvia o
ya no se reconozcan los rayos del sol. En caso de daños
(p. ej., por transporte, almacenamiento) no se deberán
realizar reparaciones.
Busch-Jaeger Elektro GmbH
Ein Unternehmen der ABB-Gruppe
Freisenbergstraße 2
D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice
Tel: +49 2351 956-1600
www.BUSCH-JAEGER.de

Geräte-Anschluss
1. Sockel
2. Gelenkarm
3. Temperatur
4. Windgeschwindigkeit
5. Helligkeitssensor rechts
Helligkeitssensor mitte
Helligkeitssensor links
6. Regensensor
7. Wandsockel mit Leitungseinführung und Klemmen
8. Horizontale
9. Bohrplan
Geräte-Beschreibung
DerWettersensor 6190/11-102 erfasstWindgeschwindigkeit,
Regen,Helligkeit in drei Himmelsrichtungen,Temperatur und
über das GPS-Signal Datum und Uhrzeit. Der 6190/11-102
ist auf die Wetterzentrale von BUSCH-JAEGER abgestimmt.
Ein zusätzlicher Heiztransformator ist nicht notwendig.
Standort
Wählen Sie eine Montageposition am Gebäude, wo Wind,
Regen und Sonne ungehindert von den Sensoren erfasst
werden können. Es dürfen keine Konstruktionsteile über
dem Wettersensor angebracht sein, von denen noch
Wasser auf den Regensensor tropfen kann, nachdem
Eine ausführliche Beschreibung der Parametrierung und
Inbetriebnahme finden Sie im Handbuch des Gerätes. Dieses finden
Sie zum Download im Internet unter www.BUSCH-JAEGER.de.
Achtung: Wichtige Hinweise
Warnung! Installation nur durch elektrotechnische
Fachkraft.Bei der Planung und Errichtung von elektrischen
Device connection
1. Holder
2. Hinged arm
3. Temperature
4. Wind speed
5. Brightness sensor, right-hand side
Brightness sensor, centre
Brightness sensor, left-hand side
6. Rain sensor
7. Wall holder with cable entry and terminals
8. Horizontal installation
9. Drilling pattern
Device description
T
he weather sensor 6190/11-102 measures the wind speed,
rain, brightness (in three directions), temperature, and - via
the GPS signal - also the date and time.The 6190/11-102 is
adapted to the central weather station of BUSCH-JAEGER.An
additional heating transformer is not required.
Location
Select an installation location at the building where the
sensor can measure the wind, rain, and sun without
hindrance. Ensure that there are no elements above the
weather sensor from which water may drop onto the
sensor after the rain or snow has stopped. Shadows of
A detailed description of the parameterisation and start-up
process can be found in the product manual of the device.You
can download it on the Internet at www.BUSCH-JAEGER.de.
Attention: Important notes
Warning! Installation by person with electrotechnical
expertise only. Please comply with all the relevant
Vous trouverez une description détaillée du paramétrage et de la mise
en service dans le manuel de l‘équipement.Vous pouvez le télécharger
sur Internet à l‘adresse suivante : www.BUSCH-JAEGER.de.
Attention : Remarques importantes
Avertissement! Installation uniquement par des personnes
qualifiées en électrotechnique.Lors de la planification et de
DE
1
3
-25 °C
+60 °C
2
3
2
EN
1
32
Raccordement de l‘appareil
1. Socle
2. Bras articulé
3. Température
4. Vitesse du vent
5. Capteur de luminosité à droite
Capteur de luminosité au milieu
Capteur de luminosité à gauche
6. Capteur de pluie
7. Socle mural avec entrée de câble et bornes
8. Horizontale
9. Schéma de perçage
Description de l‘appareil
Le capteur météorologique 6190/11-102 détecte la vitesse du
vent, la pluie, la luminosité selon trois directions, la température
ainsi que l‘heure et la date via un signal GPS. Le 6190/11-102 est
adapté à la centrale météo BUSCH-JAEGER. Un transformateur de
chauffage supplémentaire n‘est pas nécessaire.
Emplacement
Choisissez sur le bâtiment un emplacement de montage où les
capteurs peuvent détecter sans obstacle le vent, la pluie et le soleil.
Aucun élément de construction depuis lesquels de l‘eau peut tomber
sur le capteur de pluie une fois qu‘il a arrêté de pleuvoir ou neiger, ne
doit se trouver au dessus du capteur météorologique Aucun élément
FR
1
32
1
Para una descripción detallada de la parametración y puesta
en funcionamiento véase el manual de uso del aparato, que
puede descargarse de la página web www.BUSCH-JAEGER.de.
Atención: Indicaciones importantes
¡Advertencia! La instalación deberá ser realizada
únicamente por electricistas especializados. Durante la
Conexión del aparato
1. Toma
2. Brazo articulado
3. Temperatura
4. Velocidad del viento
5. Sensor de luminosidad derecho
Sensor de luminosidad central
Sensor de luminosidad izquierdo
6. Sensor de lluvia
7. Toma mural con entrada de línea y terminales
8. Horizontal
9. Plano de taladrado
Descripción del aparato
El sensor meteorológico 6190/11-102 registra la velocidad
del viento, la lluvia y la intensidad lumínica en tres puntos
cardinales, la temperatura y, por medio de la señal GPS, la
fecha y hora actuales. El 6190/11-102 está sintonizado a la
central meteorológica de BUSCH-JAEGER. No se necesita un
transformador de calentamiento.
Lugar de instalación
La mejor posición de montaje en el edificio es un lugar al
descubierto donde los sensores pueden registrar sin estorbo alguno
la intensidad del viento, de la lluvia y del sol. Encima del sensor
meteorológico no deben hallarse elementos de construcción de
ES
1
32
Montage- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Mode d´emploi
Instrucciones de montaje de servicio
Istruzioni per l´uso
Montage- en bedieningshandleiding
Bruksanvisning för montering och drift
Руководство по монтажу и эксплуатации
安装和操作手册
6190/11-102
Wettersensor, AP
Weather Sensor, SM
Capteur météo, MS
Sensor meteorológico, SM
Sensore meteorologico
Weersensor t.b.v. WZ/S 1.3.1.2 opbouw
Czujnik pogody do WZ/S 1.3.1.2, SM
Метеодатчик
, SM
家居气象传感器, 配合
WZ/S使用,
现场安装
Busch-Installationsbus®KNX
2CDG941156P0102
0173-1-8489/05.04.2016
DE
EN
FR
ES
IT
NL
PL
RU
CN
9
8
es bereits aufgehört hat zu regnen oder zu schneien.
Der Wettersensor darf nicht durch den Baukörper oder
zum Beispiel Bäume, Nachbargebäude abgeschattet
werden. Unter dem Wettersensor muss mindestens
60 cm Freiraum belassen werden, um eine korrekte
Windmessung zu ermöglichen und bei Schneefall ein
Einschneien zu verhindern.Ebenfalls können Magnetfelder,
Sender und Störfelder von elektrischen Verbrauchern (z.B.
Leuchtstofflampen, Leuchtreklamen, Schaltnetzteile etc.)
den Empfang des GPS-Signals stören oder unmöglich
machen, beachten Sie dies bei Ihrer Planung. Der
Wettersensor mit GPS muß freie Sicht zu dem GPS-
Satellit haben.
Technische Daten (Auszug)
Stromversorgung 24 V DC SELV
Stromaufnahme 200 mA
Anschlüsse 1 (0V Potential)
Spannungsversorgung
2 (24V Potential)
Spannungsversorgung
A/B (RS 485) serielle
Datenkommunikation
Anschlussklemmen beschriftet, steckbar
Leitungslänge zwischen Wetterzentrale und
Wettersensor max. 100m
Leitungsart/-
querschnitt P-YCYM oder J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Verlustleistung P Max. 4,15 W
Temperaturbereich
im Betrieb (Tu) -25...+60 °C
Lagerung -25...+60 °C
Transport -25...+70 °C
Schutzart IP44 nach EN 60 529
Schutzklasse II nach EN 61 140
Überspannungs-
kategorie III nach EN 60 664-1
Verschmutzungsgrad 2 nach EN 60 664-1
Luftdruck Atmosphäre bis 2.000 m
Montage Wand-/Mastbefestigung
Abmessungen 109 x 121 x 227 mm (H x B x T)
Windgeschwindigkeit (4)
Messbereich 0…24 m/s
Helligkeit (5)
Messbereich 0…100.000 Lux
Regen (6)
Die Sensorfläche wird im Betrieb heiß.
Temperatur (3)
Messbereich -25...+60 °C
Bei direkter und ungünstiger Sonneneinstrahlung kann
unter bestimmten Voraussetzungen der Temperatursensor
nicht richtig funktionieren.
Anschluss 1
Führen Sie die Leitung für Spannungsversorgung und
Datenkommunikation durch die Gummidichtung an der
Unterseite des Wandsockel (6) und schließen Spannung
(1/2) und Datenkommunikation (A/B) an die dafür
vorgesehenen Klemmen an.
Schließen Sie das Gehäuse, in dem Sie den Sockel (1)
über den Wandsockel (7) von oben nach unten schieben.
Anschließend ziehen Sie die Schraube im Sockel (1) an.
Hinweise zur Installation
Achten Sie auf einen korrekten Anschluss. Die
Klemmenbezeichnungen befinden sich auf dem
Wandsockel. Das Gerät ist nach Anschluss der
Netzspannung an der Wetterzentrale betriebsbereit.
Montage
Bei der Montage ist darauf zu achten, dass der
Temperatursensor (3) nicht beschädigt wird. NachAnlegen
der Spannung kann es einige Minuten dauern,bis Empfang
besteht. 10 min nach dem Einschalten hört die LED auf zu
blinken und erlischt.
LED Dauer an = Spannung vorhanden
LED blinkend = Kommunikation vorhanden
LED 1x blinkend = Kompatibilitätsmodus
LED 2x blinkend = neues Protokoll
Montage Wandsockel 3
Der Wettersensor mit GPS-Empfänger beinhaltet einen
Wandsockel (7). Befestigen Sie diesen senkrecht an der
Wand. Wandsockel (7) mit den beigelegten Schrauben
und Unterlagscheiben an der Wand befestigen. Die
Unterlegscheiben sind wichtig , um die Schutzart IP 44
zu erreichen.
Horizontale Einstellung:
An der Unterseite des Gelenkarms (2) befinden sich T10
Torx-Schrauben.Löst man diese durch zwei Umdrehungen
lockert sich der Gelenkarm (2) und lässt sich einstellen.
the building, trees, or adjacent buildings must not fall
onto the weather sensor. There must be at least 60 cm of
free space under the weather sensor in order to ensure a
correct wind measurement and to prevent it from being
snowed up. Magnetic fields,transmitters, and noise fields
of power consumers (e.g. fluorescent lamps, neon signs,
or switched-mode power supplies etc.) may disturb or
even block the reception of the GPS signal. Please take
this into consideration when planning the set-up.The GPS
weather sensor must have a free view of the GPS satellite.
Technical data (excerpt)
Power supply 24 V DC SELV
Current consumption 200 mA
Connections 1 (0V potential) power supply
2 (24V potential) power supply
A/B (RS 485) serial data
communication
Terminals labelled, plug-in type
Line length between the central weather
station and the weather sensor
100m max.
Cable type/
cross-section P-YCYM or J-Y(ST)Y, 2x2x0.8
Power loss P Max. 4.15 W
Temperature range
operation (Tu) -25...+60 °C
Storage -25...+60 °C
Transport -25...+70 °C
Protection rating IP44 in accordance
with EN 60 529
Protection class II according to EN 61 140
Overvoltage category III according to EN 60 664-1
Pollution degree 2 according to EN 60 664-1
Atmospheric pressure Atmosphere up to 2,000 m
Installation Wall/pole installation
Dimensions 109 x 121 x 227 mm (H x W x D)
Wind speed (4)
Measuring range 0…24 m/s
Brightness (5)
Measuring range 0…100,000 lux
Rain (6)
During operation, the sensor surface becomes hot.
Temperature (3)
Measuring range -25...+60 °C
Under certain conditions, e.g. in the case of direct or
adverse insolation, the temperature sensor may not
work properly.
Connection 1
Pass the cable for the power supply and data
communication through the rubber seal on the underside
of the wall socket (6) and connect the voltage conductors
(1/2) and data communication conductors (A/B) to the
terminals provided for this purpose.
Close the housing by pushing the holder (1) downwards
over the wall holder (7) from above.Then tighten the screw
in the holder (1).
Installation notes
Ensure that it is correctly connected. The terminal
designations are located on the wall holder (7).The device
is ready for operation after connection of the mains voltage
to the weather unit.
Installation
During installation, care must be taken to ensure that the
temperature sensor (3) is not damaged. It may take a few
minutes before reception is established after voltage is
applied. The LED will stop flashing and go off 10 mins.
after switch-on.
LED continuously on = voltage available
LED flashes = communication available
LED flashes 1x = compatibility mode
LED flashes 2x = new protocol
Installation of wall holder 3
The weather sensor with GPS receiver contains a wall
holder (7). Fasten this vertically on the wall.
Fasten the wall holder (7) to the wall using the screws and
washers provided. The washers are important in order to
achieve protection rating IP 44.
Horizontal adjustment:
There areT10 Torx screws on the bottom side of the hinged
arm (2). If they are unscrewed by two turns, the hinged
arm (2) is loosened and can be adjusted.
de construction ou,par exemple,aucuns arbres ou bâtiments voisins
ne doivent projeter de l‘ombre sur le capteur météorologique. Il
convient de laisser sous le capteur météorologique un espace libre
d‘au moins 60 cm afin de permettre une mesure adéquate du vent
et éviter tout enneigement en cas de chutes de neige.De même, les
champs magnétiques, ainsi que les émetteurs et champs parasites
des consommateurs électriques (par ex. des tubes fluorescents,
enseignes lumineuses,blocs d‘alimentation, etc.) peuvent perturber
la réception du signal GPS ou la rendre impossible.Veuillez prendre
ce point en compte lors de la planification de l‘installation. Le capteur
météorologique avec signal GPS doit pouvoir communiquer sans
obstacle avec le satellite GPS.
Caractéristiques techniques (extrait)
Alimentation électrique 24 V c.c. SELV
Consommation
électrique 200 mA
Raccordements 1 (potentiel 0 V) Alimentation
électrique 2 (potentiel 24 V)
Alimentation électrique A/B
(RS 485), Communication des
données série
Bornes de raccordement avec étiquette, enfichables
Longueur de câble 100 m maxi. entre la
centrale météo et le capteur
météorologique
Section/type de câble P-YCYM ou J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Puissance dissipée P Max. 4,15 W
Plage de température
en service (Tu) -25...+60 °C
stockage -25...+60 °C
transport -25...+70 °C
Indice de protection IP44 conform à la norme
EN 60 529
Classe de protection II selon EN 61 140
Classe de surtension III selon EN 60 664-1
Degré de contamination
2 selon EN 60 664-1
Pression atmosphérique
Atmosphère jusqu‘à 2 000 m
Montage Montage mural/sur poteau
Dimensions 109 x 121 x 227 mm (H x l x P)
Vitesse du vent (4)
Plage de mesure 0…24 m/s
Luminosité (5)
Plage de mesure 0…100 000 Lux
Pluie (6)
La surface du capteur devient chaude lors du
fonctionnement.
Température (3)
Plage de mesure -25...+60 °C
En cas de rayonnement direct et défavorable du soleil, il
est possible que le capteur de température ne fonctionne
pas correctement sous certaines conditions.
Raccordement 1
Faites passer le câble d‘alimentation électrique et
de communication des données à travers le joint en
caoutchouc au niveau de la partie inférieure du socle
mural (7) et raccordez l‘alimentation électrique (1/2) et
la communication des données (A/B) aux bornes prévues
à cet effet.
Installez le boîtier en insérant le socle (1) du haut vers
le bas sur le socle mural (7). Serrez ensuite la vis dans
le socle (1).
Remarques sur l‘installation
Veillez au bon raccordement des câbles. La description
des bornes se trouve sur le socle mural (7). Une fois
l‘alimentation électrique raccordée à la centrale météo,
le dispositif est prêt à fonctionner.
Montage
Lors du montage, il faut veiller à ne pas endommager le
capteur de température (3) inférieure du boîtier. Une fois
la tension d‘alimentation appliquée, il peut falloir quelques
minutes avant qu‘un signal ne soit reçu. 10 minutes après
la mise en marche, la DEL s‘arrête de clignoter et s‘éteint.
DEL allumée en continu = tension présente
DEL clignotante = communication présente
DEL à clignotement simple= mode de compatibilité
DEL à clignotement double= nouveau protocole
los que aún puedan caer gotas de agua al sensor de lluvia cuando
la lluvia o nieve haya cesado. El sensor meteorológico no debe
estar sombreado, p. ej., por árboles o los muros y paredes del
edificio o edificio vecino. Debajo del sensor meteorológico debe
quedar un espacio libre de un mínimo de 60 cm, para garantizar
la medida correcta del viento e impedir que el sensor se cubra
de nieve. Además, los campos magnéticos, emisores y campos
perturbadores de los consumidores eléctricos (p. ej., lámparas
fluorescentes, anuncios luminosos, fuentes de alimentación de
los elementos conmutadores, etc.) pueden causar perturbaciones
en la señal GPS o impedir su recepción. Tenga en cuenta estos
puntos en la planificación. El sensor meteorológico con GPS debe
tener vista libre al satélite GPS.
Datos técnicos (en extracto)
Alimentación de corriente 24 V DC SELV
Consumo de corriente 200 mA
Conexiones 1 (potencial 0V) Alimentación de
corriente
2 (potencial 24V)
Alimentación de corriente A/B
(RS 485) Comunicación de datos
serial
Terminales de conexión etiquetados, enchufables
Longitud del cable entre la central meteorológica
y el sensor meteorológico: máx.
100m.
Tipo/diámetro de cable P-YCYM o J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Potencia disipada P Max. 4,15 W
Rango de temperatura
Funcionamiento (Tu) -25...+85 °C
Almacenamiento -25...+60 °C
Transporte -25...+60 °C
Modo de protección IP44 conforme a EN 60 529
Clase de protección II según EN 61 140
Categoría de
sobretensión III según EN 60 664-1
Grado de contaminación
2 según EN 60 664-1
Presión del aire Atmósfera hasta 2 000 m
Montaje Fijación mural/en poste
Dimensiones 109 x 121 x 227 mm (H x B x T)
Velocidad del viento (4)
Rango de medida 0…24 m/s
Intensidad lumínica (5)
Rango de medida 0…100.000 Lux
Lluvia (6)
La superficie del sensor se calienta durante el servicio.
Temperatura (3)
Rango de medida -25...+60 °C
En caso de irradiación solar directa o desfavorable es
posible que, bajo condiciones determinadas, el sensor de
temperatura no funcione correctamente.
Conexión 1
Pase el cable de alimentación y comunicación de datos a
través de la junta de goma en la parte inferior de la toma
de pared (7) y conecte la tensión (1/2) y la comunicación
de datos (A/B) a los terminales correspondientes.
Cierre la carcasa desplazando la toma (1) sobre la toma de
pared (7) desde arriba hacia abajo.A continuación apriete
el tornillo de la toma (1).
Indicaciones para la instalación
Asegúrese de la correcta conexión eléctrica. Las
denominaciones de los terminales se indican en la toma
de pared (7).Una vez conectada la tensión de alimentación
en la central meteorológica, el aparato está listo para el
funcionamiento.
Montaje
Asegúrese durante el montaje de no dañar el sensor
de temperatura (3). Tras conectar la tensión pueden
transcurrir unos minutos hasta que se reciban señales.
10 minutos después de conectar
el aparato, el LED dejará de parpadear y se apagará.
LED encendido
permanentemente = hay tensión
LED parpadea = hay comunicación
LED parpadea 1 vez = modo de compatibilidad
LED parpadea 2 veces = nuevo protocolo
Montage du socle mural 3
Le capteur météorologique avec récepteur GPS comprend
un socle mural ( 7).Fixez ce socle à la verticale sur un mur.
Fixer le support mural (7) au mur à l‘aide des vis et
rondelles fournies. Les rondelles sont importantes pour
atteindre l‘indice de protection IP 44.
Réglage horizontal :
Des vis Torx T10 se trouvent sous le bras articulé (2). En
les desserrant de deux tours, le bras articulé (2) se relâche
et peut alors être réglé.
Montaje de la toma mural 3
El sensor meteorológico con receptor GPS viene equipado
con una toma mural (7). Fije la toma en una posición
vertical en la pared.
Fijar el soporte de pared (7) en la pared por medio de los
tornillos y las arandelas suministrados. Las arandelas
son importantes para alcanzar el tipo de protección IP 44.
Ajuste horizontal:
En la parte inferior del brazo articulado (2) hay colocados
tornillos Torx T10. Si se desatornillan dos vueltas, el brazo
articulado (2) se afloja y se puede ajustar.
Anlagen sind die einschlägigen Normen, Richtlinien,
Vorschriften und Bestimmungen zu beachten. Der
Einsatz des Sensors in salzhaltiger Luft ist zu vermeiden.
Regensensor ist im Betrieb heiß. Verbrennungsgefahr bei
Berührung. Regensensor nicht berühren.
- Gerät bei Transport und Lagerung vor Feuchtigkeit,
Schmutz und Beschädigung schützen!
- Gerät im Betrieb vor Schmutz und Beschädigung
schützen!
- Gerät nur innerhalb der spezifizierten technischen
Daten betreiben!
Reinigen
Verschmutzte Geräte können mit einem trockenen Tuch
gereinigt werden. Reicht dies nicht aus, kann ein mit
Seifenlösung leicht angefeuchtetes Tuch benutzt werden.
Auf keinen Fall dürfen ätzende Mittel oder Lösungsmittel
verwendet werden.
Wartung
Der Wettersensor sollte regelmäßig mind. zweimal pro
Jahr aufVerschmutzung überprüft und bei Bedarf gereinigt
werden. Bei starker Verschmutzung kann der Windsensor
funktionsunfähig werden, ständig eine Regenmeldung
anliegen oder keine Sonne mehr erkannt werden.
Bei Schäden (z.B. durch Transport, Lagerung) dürfen keine
Reparaturen vorgenommen werden.
standards,guidelines, rules and regulations when planning
and setting up electrical installations. Do not use the
sensor in saline air. The rain sensor gets hot during the
operation. There is a risk of burn when touching it. Do not
touch the rain sensor.
- Protect the device against humidity, dirt, and
damage during the transport and storage!
- Protect the device against dirt and damage during
the operation!
- Comply with the technical data when using the
device!
Cleaning
Soiled units can be cleaned with a dry cloth. If this is
not sufficient, you can also use a cloth that is slightly
impregnated with a soap solution. Do not use corrosive
agents or solvents.
Maintenance
The weather sensor should be check for soiling regularly
- at least twice per year - and cleaned if necessary. If the
device is heavily soiled, the wind sensor may become
inoperative, the device may permanently indicate rain,
or it may not be able to detect sunshine. If the device
is damaged (e.g. during the transport or stage), do not
attempt to repair it.
la mise en place des installations électriques, il convient
de respecter les normes, directives, réglementations et
prescriptions applicables. Il faut éviter d‘utiliser le capteur
dans un environnement salin.Le capteur de pluie est chaud
lorsqu‘il est utilisé. Risque de brûlure en cas de contact.
Ne pas toucher le capteur de pluie.
- Lors du transport et du stockage, protéger l‘appareil
contre l‘humidité, la poussière et les dommages !
- En cours de fonctionnement, protéger l‘appareil
contre la poussière et les dommages !
- Utiliser l‘appareil uniquement dans les limites
spécifiées dans les caractéristiques techniques !
Nettoyage
Les appareils salis peuvent être nettoyés avec un chiffon
sec. Si cela ne suffit pas, utiliser un chiffon imbibé de
solution savonneuse. Il ne faut en aucun cas utiliser des
produits corrosifs ou des solvants.
Maintenance
Le capteur météorologique doit être contrôlé régulièrement,
au moins deux fois par an. Si nécessaire, il faut le nettoyer.
En cas de fort encrassement, le capteur de vent peut ne
plus fonctionner, un message de pluie peut être présent
en permanence ou le soleil peut ne plus être détecté. En
cas de dommage (par ex. lors du transport, du stockage),
aucune réparation ne doit être effectuée.
planificación y el montaje de las instalaciones eléctricas
se deberán observar las normas, directivas,prescripciones
y disposiciones pertinentes.El sensor no debe utilizarse en
un entorno de aire salino. El sensor de lluvia se calienta
cuando está en funcionamiento. Peligro de quemadura al
tocar el sensor. No tocar el sensor de lluvia.
- ¡Durante el transporte, almacenamiento y funciona-
miento del aparato deberán tomarse medidas
adecuadas para protegerlo contra humedad,
suciedad y daños!
- ¡El aparato deberá utilizarse exclusivamente de
acuerdo con la especificación técnica!
Reinigen
Si los aparatos están sucios, puede limpiarlos con un paño
seco. Si esto no basta, puede utilizarse un paño levemente
humedecido con solución jabonosa. No deberán aplicarse,
en ningún caso, agentes cáusticos o disolventes.
Mantenimiento
Se recomienda controlar periódicamente o al menos dos
veces al año el ensuciamiento del sensor meteorológico.
Límpielo a fondo,si es necesario. En caso de ensuciamiento
intenso es posible que el sensor de viento no funcione
correctamente, siempre aparezca un aviso de lluvia o
ya no se reconozcan los rayos del sol. En caso de daños
(p. ej., por transporte, almacenamiento) no se deberán
realizar reparaciones.
Busch-Jaeger Elektro GmbH
Ein Unternehmen der ABB-Gruppe
Freisenbergstraße 2
D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice
Tel: +49 2351 956-1600
www.BUSCH-JAEGER.de

Geräte-Anschluss
1. Sockel
2. Gelenkarm
3. Temperatur
4. Windgeschwindigkeit
5. Helligkeitssensor rechts
Helligkeitssensor mitte
Helligkeitssensor links
6. Regensensor
7. Wandsockel mit Leitungseinführung und Klemmen
8. Horizontale
9. Bohrplan
Geräte-Beschreibung
DerWettersensor 6190/11-102 erfasstWindgeschwindigkeit,
Regen,Helligkeit in drei Himmelsrichtungen,Temperatur und
über das GPS-Signal Datum und Uhrzeit. Der 6190/11-102
ist auf die Wetterzentrale von BUSCH-JAEGER abgestimmt.
Ein zusätzlicher Heiztransformator ist nicht notwendig.
Standort
Wählen Sie eine Montageposition am Gebäude, wo Wind,
Regen und Sonne ungehindert von den Sensoren erfasst
werden können. Es dürfen keine Konstruktionsteile über
dem Wettersensor angebracht sein, von denen noch
Wasser auf den Regensensor tropfen kann, nachdem
Eine ausführliche Beschreibung der Parametrierung und
Inbetriebnahme finden Sie im Handbuch des Gerätes. Dieses finden
Sie zum Download im Internet unter www.BUSCH-JAEGER.de.
Achtung: Wichtige Hinweise
Warnung! Installation nur durch elektrotechnische
Fachkraft. Bei der Planung und Errichtung von elektrischen
Device connection
1. Holder
2. Hinged arm
3. Temperature
4. Wind speed
5. Brightness sensor, right-hand side
Brightness sensor, centre
Brightness sensor, left-hand side
6. Rain sensor
7. Wall holder with cable entry and terminals
8. Horizontal installation
9. Drilling pattern
Device description
T
he weather sensor 6190/11-102 measures the wind speed,
rain, brightness (in three directions), temperature, and - via
the GPS signal - also the date and time.The 6190/11-102 is
adapted to the central weather station of BUSCH-JAEGER.An
additional heating transformer is not required.
Location
Select an installation location at the building where the
sensor can measure the wind, rain, and sun without
hindrance. Ensure that there are no elements above the
weather sensor from which water may drop onto the
sensor after the rain or snow has stopped. Shadows of
A detailed description of the parameterisation and start-up
process can be found in the product manual of the device.You
can download it on the Internet at www.BUSCH-JAEGER.de.
Attention: Important notes
Warning! Installation by person with electrotechnical
expertise only. Please comply with all the relevant
Vous trouverez une description détaillée du paramétrage et de la mise
en service dans le manuel de l‘équipement.Vous pouvez le télécharger
sur Internet à l‘adresse suivante : www.BUSCH-JAEGER.de.
Attention : Remarques importantes
Avertissement! Installation uniquement par des personnes
qualifiées en électrotechnique.Lors de la planification et de
DE
1
3
-25 °C
+60 °C
2
3
2
EN
1
32
Raccordement de l‘appareil
1. Socle
2. Bras articulé
3. Température
4. Vitesse du vent
5. Capteur de luminosité à droite
Capteur de luminosité au milieu
Capteur de luminosité à gauche
6. Capteur de pluie
7. Socle mural avec entrée de câble et bornes
8. Horizontale
9. Schéma de perçage
Description de l‘appareil
Le capteur météorologique 6190/11-102 détecte la vitesse du
vent, la pluie, la luminosité selon trois directions, la température
ainsi que l‘heure et la date via un signal GPS. Le 6190/11-102 est
adapté à la centrale météo BUSCH-JAEGER. Un transformateur de
chauffage supplémentaire n‘est pas nécessaire.
Emplacement
Choisissez sur le bâtiment un emplacement de montage où les
capteurs peuvent détecter sans obstacle le vent, la pluie et le soleil.
Aucun élément de construction depuis lesquels de l‘eau peut tomber
sur le capteur de pluie une fois qu‘il a arrêté de pleuvoir ou neiger,ne
doit se trouver au dessus du capteur météorologique Aucun élément
FR
1
32
1
Para una descripción detallada de la parametración y puesta
en funcionamiento véase el manual de uso del aparato, que
puede descargarse de la página web www.BUSCH-JAEGER.de.
Atención: Indicaciones importantes
¡Advertencia! La instalación deberá ser realizada
únicamente por electricistas especializados. Durante la
Conexión del aparato
1. Toma
2. Brazo articulado
3. Temperatura
4. Velocidad del viento
5. Sensor de luminosidad derecho
Sensor de luminosidad central
Sensor de luminosidad izquierdo
6. Sensor de lluvia
7. Toma mural con entrada de línea y terminales
8. Horizontal
9. Plano de taladrado
Descripción del aparato
El sensor meteorológico 6190/11-102 registra la velocidad
del viento, la lluvia y la intensidad lumínica en tres puntos
cardinales, la temperatura y, por medio de la señal GPS, la
fecha y hora actuales. El 6190/11-102 está sintonizado a la
central meteorológica de BUSCH-JAEGER. No se necesita un
transformador de calentamiento.
Lugar de instalación
La mejor posición de montaje en el edificio es un lugar al
descubierto donde los sensores pueden registrar sin estorbo alguno
la intensidad del viento, de la lluvia y del sol. Encima del sensor
meteorológico no deben hallarse elementos de construcción de
ES
1
32
Montage- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Mode d´emploi
Instrucciones de montaje de servicio
Istruzioni per l´uso
Montage- en bedieningshandleiding
Bruksanvisning för montering och drift
Руководство по монтажу и эксплуатации
安装和操作手册
6190/11-102
Wettersensor, AP
Weather Sensor, SM
Capteur météo, MS
Sensor meteorológico, SM
Sensore meteorologico
Weersensor t.b.v. WZ/S 1.3.1.2 opbouw
Czujnik pogody do WZ/S 1.3.1.2, SM
Метеодатчик
, SM
家居气象传感器, 配合
WZ/S使用,
现场安装
Busch-Installationsbus®KNX
2CDG941156P0102
0173-1-8489/05.04.2016
DE
EN
FR
ES
IT
NL
PL
RU
CN
9
8
es bereits aufgehört hat zu regnen oder zu schneien.
Der Wettersensor darf nicht durch den Baukörper oder
zum Beispiel Bäume, Nachbargebäude abgeschattet
werden. Unter dem Wettersensor muss mindestens
60 cm Freiraum belassen werden, um eine korrekte
Windmessung zu ermöglichen und bei Schneefall ein
Einschneien zu verhindern.Ebenfalls können Magnetfelder,
Sender und Störfelder von elektrischen Verbrauchern (z.B.
Leuchtstofflampen, Leuchtreklamen, Schaltnetzteile etc.)
den Empfang des GPS-Signals stören oder unmöglich
machen, beachten Sie dies bei Ihrer Planung. Der
Wettersensor mit GPS muß freie Sicht zu dem GPS-
Satellit haben.
Technische Daten (Auszug)
Stromversorgung 24 V DC SELV
Stromaufnahme 200 mA
Anschlüsse 1 (0V Potential)
Spannungsversorgung
2 (24V Potential)
Spannungsversorgung
A/B (RS 485) serielle
Datenkommunikation
Anschlussklemmen beschriftet, steckbar
Leitungslänge zwischen Wetterzentrale und
Wettersensor max. 100m
Leitungsart/-
querschnitt P-YCYM oder J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Verlustleistung P Max. 4,15 W
Temperaturbereich
im Betrieb (Tu) -25...+60 °C
Lagerung -25...+60 °C
Transport -25...+70 °C
Schutzart IP44 nach EN 60 529
Schutzklasse II nach EN 61 140
Überspannungs-
kategorie III nach EN 60 664-1
Verschmutzungsgrad 2 nach EN 60 664-1
Luftdruck Atmosphäre bis 2.000 m
Montage Wand-/Mastbefestigung
Abmessungen 109 x 121 x 227 mm (H x B x T)
Windgeschwindigkeit (4)
Messbereich 0…24 m/s
Helligkeit (5)
Messbereich 0…100.000 Lux
Regen (6)
Die Sensorfläche wird im Betrieb heiß.
Temperatur (3)
Messbereich -25...+60 °C
Bei direkter und ungünstiger Sonneneinstrahlung kann
unter bestimmten Voraussetzungen der Temperatursensor
nicht richtig funktionieren.
Anschluss 1
Führen Sie die Leitung für Spannungsversorgung und
Datenkommunikation durch die Gummidichtung an der
Unterseite des Wandsockel (6) und schließen Spannung
(1/2) und Datenkommunikation (A/B) an die dafür
vorgesehenen Klemmen an.
Schließen Sie das Gehäuse, in dem Sie den Sockel (1)
über den Wandsockel (7) von oben nach unten schieben.
Anschließend ziehen Sie die Schraube im Sockel (1) an.
Hinweise zur Installation
Achten Sie auf einen korrekten Anschluss. Die
Klemmenbezeichnungen befinden sich auf dem
Wandsockel. Das Gerät ist nach Anschluss der
Netzspannung an der Wetterzentrale betriebsbereit.
Montage
Bei der Montage ist darauf zu achten, dass der
Temperatursensor (3) nicht beschädigt wird. Nach Anlegen
der Spannung kann es einige Minuten dauern,bis Empfang
besteht. 10 min nach dem Einschalten hört die LED auf zu
blinken und erlischt.
LED Dauer an = Spannung vorhanden
LED blinkend = Kommunikation vorhanden
LED 1x blinkend = Kompatibilitätsmodus
LED 2x blinkend = neues Protokoll
Montage Wandsockel 3
Der Wettersensor mit GPS-Empfänger beinhaltet einen
Wandsockel (7). Befestigen Sie diesen senkrecht an der
Wand. Wandsockel (7) mit den beigelegten Schrauben
und Unterlagscheiben an der Wand befestigen. Die
Unterlegscheiben sind wichtig , um die Schutzart IP 44
zu erreichen.
Horizontale Einstellung:
An der Unterseite des Gelenkarms (2) befinden sich T10
Torx-Schrauben. Löst man diese durch zwei Umdrehungen
lockert sich der Gelenkarm (2) und lässt sich einstellen.
the building, trees, or adjacent buildings must not fall
onto the weather sensor. There must be at least 60 cm of
free space under the weather sensor in order to ensure a
correct wind measurement and to prevent it from being
snowed up. Magnetic fields, transmitters, and noise fields
of power consumers (e.g. fluorescent lamps, neon signs,
or switched-mode power supplies etc.) may disturb or
even block the reception of the GPS signal. Please take
this into consideration when planning the set-up.The GPS
weather sensor must have a free view of the GPS satellite.
Technical data (excerpt)
Power supply 24 V DC SELV
Current consumption 200 mA
Connections 1 (0V potential) power supply
2 (24V potential) power supply
A/B (RS 485) serial data
communication
Terminals labelled, plug-in type
Line length between the central weather
station and the weather sensor
100m max.
Cable type/
cross-section P-YCYM or J-Y(ST)Y, 2x2x0.8
Power loss P Max. 4.15 W
Temperature range
operation (Tu) -25...+60 °C
Storage -25...+60 °C
Transport -25...+70 °C
Protection rating IP44 in accordance
with EN 60 529
Protection class II according to EN 61 140
Overvoltage category III according to EN 60 664-1
Pollution degree 2 according to EN 60 664-1
Atmospheric pressure Atmosphere up to 2,000 m
Installation Wall/pole installation
Dimensions 109 x 121 x 227 mm (H x W x D)
Wind speed (4)
Measuring range 0…24 m/s
Brightness (5)
Measuring range 0…100,000 lux
Rain (6)
During operation, the sensor surface becomes hot.
Temperature (3)
Measuring range -25...+60 °C
Under certain conditions, e.g. in the case of direct or
adverse insolation, the temperature sensor may not
work properly.
Connection 1
Pass the cable for the power supply and data
communication through the rubber seal on the underside
of the wall socket (6) and connect the voltage conductors
(1/2) and data communication conductors (A/B) to the
terminals provided for this purpose.
Close the housing by pushing the holder (1) downwards
over the wall holder (7) from above.Then tighten the screw
in the holder (1).
Installation notes
Ensure that it is correctly connected. The terminal
designations are located on the wall holder (7).The device
is ready for operation after connection of the mains voltage
to the weather unit.
Installation
During installation, care must be taken to ensure that the
temperature sensor (3) is not damaged. It may take a few
minutes before reception is established after voltage is
applied. The LED will stop flashing and go off 10 mins.
after switch-on.
LED continuously on = voltage available
LED flashes = communication available
LED flashes 1x = compatibility mode
LED flashes 2x = new protocol
Installation of wall holder 3
The weather sensor with GPS receiver contains a wall
holder (7). Fasten this vertically on the wall.
Fasten the wall holder (7) to the wall using the screws and
washers provided. The washers are important in order to
achieve protection rating IP 44.
Horizontal adjustment:
There areT10 Torx screws on the bottom side of the hinged
arm (2). If they are unscrewed by two turns, the hinged
arm (2) is loosened and can be adjusted.
de construction ou,par exemple,aucuns arbres ou bâtiments voisins
ne doivent projeter de l‘ombre sur le capteur météorologique. Il
convient de laisser sous le capteur météorologique un espace libre
d‘au moins 60 cm afin de permettre une mesure adéquate du vent
et éviter tout enneigement en cas de chutes de neige.De même,les
champs magnétiques, ainsi que les émetteurs et champs parasites
des consommateurs électriques (par ex. des tubes fluorescents,
enseignes lumineuses,blocs d‘alimentation,etc.) peuvent perturber
la réception du signal GPS ou la rendre impossible.Veuillez prendre
ce point en compte lors de la planification de l‘installation.Le capteur
météorologique avec signal GPS doit pouvoir communiquer sans
obstacle avec le satellite GPS.
Caractéristiques techniques (extrait)
Alimentation électrique 24 V c.c. SELV
Consommation
électrique 200 mA
Raccordements 1 (potentiel 0 V) Alimentation
électrique 2 (potentiel 24 V)
Alimentation électrique A/B
(RS 485), Communication des
données série
Bornes de raccordement avec étiquette, enfichables
Longueur de câble 100 m maxi. entre la
centrale météo et le capteur
météorologique
Section/type de câble P-YCYM ou J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Puissance dissipée P Max. 4,15 W
Plage de température
en service (Tu) -25...+60 °C
stockage -25...+60 °C
transport -25...+70 °C
Indice de protection IP44 conform à la norme
EN 60 529
Classe de protection II selon EN 61 140
Classe de surtension III selon EN 60 664-1
Degré de contamination
2 selon EN 60 664-1
Pression atmosphérique
Atmosphère jusqu‘à 2 000 m
Montage Montage mural/sur poteau
Dimensions 109 x 121 x 227 mm (H x l x P)
Vitesse du vent (4)
Plage de mesure 0…24 m/s
Luminosité (5)
Plage de mesure 0…100 000 Lux
Pluie (6)
La surface du capteur devient chaude lors du
fonctionnement.
Température (3)
Plage de mesure -25...+60 °C
En cas de rayonnement direct et défavorable du soleil, il
est possible que le capteur de température ne fonctionne
pas correctement sous certaines conditions.
Raccordement 1
Faites passer le câble d‘alimentation électrique et
de communication des données à travers le joint en
caoutchouc au niveau de la partie inférieure du socle
mural (7) et raccordez l‘alimentation électrique (1/2) et
la communication des données (A/B) aux bornes prévues
à cet effet.
Installez le boîtier en insérant le socle (1) du haut vers
le bas sur le socle mural (7). Serrez ensuite la vis dans
le socle (1).
Remarques sur l‘installation
Veillez au bon raccordement des câbles. La description
des bornes se trouve sur le socle mural (7). Une fois
l‘alimentation électrique raccordée à la centrale météo,
le dispositif est prêt à fonctionner.
Montage
Lors du montage, il faut veiller à ne pas endommager le
capteur de température (3) inférieure du boîtier. Une fois
la tension d‘alimentation appliquée, il peut falloir quelques
minutes avant qu‘un signal ne soit reçu. 10 minutes après
la mise en marche, la DEL s‘arrête de clignoter et s‘éteint.
DEL allumée en continu = tension présente
DEL clignotante = communication présente
DEL à clignotement simple = mode de compatibilité
DEL à clignotement double= nouveau protocole
los que aún puedan caer gotas de agua al sensor de lluvia cuando
la lluvia o nieve haya cesado. El sensor meteorológico no debe
estar sombreado, p. ej., por árboles o los muros y paredes del
edificio o edificio vecino. Debajo del sensor meteorológico debe
quedar un espacio libre de un mínimo de 60 cm, para garantizar
la medida correcta del viento e impedir que el sensor se cubra
de nieve. Además, los campos magnéticos, emisores y campos
perturbadores de los consumidores eléctricos (p. ej., lámparas
fluorescentes, anuncios luminosos, fuentes de alimentación de
los elementos conmutadores, etc.) pueden causar perturbaciones
en la señal GPS o impedir su recepción. Tenga en cuenta estos
puntos en la planificación. El sensor meteorológico con GPS debe
tener vista libre al satélite GPS.
Datos técnicos (en extracto)
Alimentación de corriente 24 V DC SELV
Consumo de corriente 200 mA
Conexiones 1 (potencial 0V) Alimentación de
corriente
2 (potencial 24V)
Alimentación de corriente A/B
(RS 485) Comunicación de datos
serial
Terminales de conexión etiquetados, enchufables
Longitud del cable entre la central meteorológica
y el sensor meteorológico: máx.
100m.
Tipo/diámetro de cable P-YCYM o J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Potencia disipada P Max. 4,15 W
Rango de temperatura
Funcionamiento (Tu) -25...+85 °C
Almacenamiento -25...+60 °C
Transporte -25...+60 °C
Modo de protección IP44 conforme a EN 60 529
Clase de protección II según EN 61 140
Categoría de
sobretensión III según EN 60 664-1
Grado de contaminación
2 según EN 60 664-1
Presión del aire Atmósfera hasta 2 000 m
Montaje Fijación mural/en poste
Dimensiones 109 x 121 x 227 mm (H x B x T)
Velocidad del viento (4)
Rango de medida 0…24 m/s
Intensidad lumínica (5)
Rango de medida 0…100.000 Lux
Lluvia (6)
La superficie del sensor se calienta durante el servicio.
Temperatura (3)
Rango de medida -25...+60 °C
En caso de irradiación solar directa o desfavorable es
posible que, bajo condiciones determinadas, el sensor de
temperatura no funcione correctamente.
Conexión 1
Pase el cable de alimentación y comunicación de datos a
través de la junta de goma en la parte inferior de la toma
de pared (7) y conecte la tensión (1/2) y la comunicación
de datos (A/B) a los terminales correspondientes.
Cierre la carcasa desplazando la toma (1) sobre la toma de
pared (7) desde arriba hacia abajo.A continuación apriete
el tornillo de la toma (1).
Indicaciones para la instalación
Asegúrese de la correcta conexión eléctrica. Las
denominaciones de los terminales se indican en la toma
de pared (7).Una vez conectada la tensión de alimentación
en la central meteorológica, el aparato está listo para el
funcionamiento.
Montaje
Asegúrese durante el montaje de no dañar el sensor
de temperatura (3). Tras conectar la tensión pueden
transcurrir unos minutos hasta que se reciban señales.
10 minutos después de conectar
el aparato, el LED dejará de parpadear y se apagará.
LED encendido
permanentemente = hay tensión
LED parpadea = hay comunicación
LED parpadea 1 vez = modo de compatibilidad
LED parpadea 2 veces = nuevo protocolo
Montage du socle mural 3
Le capteur météorologique avec récepteur GPS comprend
un socle mural ( 7). Fixez ce socle à la verticale sur un mur.
Fixer le support mural (7) au mur à l‘aide des vis et
rondelles fournies. Les rondelles sont importantes pour
atteindre l‘indice de protection IP 44.
Réglage horizontal :
Des vis Torx T10 se trouvent sous le bras articulé (2). En
les desserrant de deux tours, le bras articulé (2) se relâche
et peut alors être réglé.
Montaje de la toma mural 3
El sensor meteorológico con receptor GPS viene equipado
con una toma mural (7). Fije la toma en una posición
vertical en la pared.
Fijar el soporte de pared (7) en la pared por medio de los
tornillos y las arandelas suministrados. Las arandelas
son importantes para alcanzar el tipo de protección IP 44.
Ajuste horizontal:
En la parte inferior del brazo articulado (2) hay colocados
tornillos Torx T10. Si se desatornillan dos vueltas, el brazo
articulado (2) se afloja y se puede ajustar.
Anlagen sind die einschlägigen Normen, Richtlinien,
Vorschriften und Bestimmungen zu beachten. Der
Einsatz des Sensors in salzhaltiger Luft ist zu vermeiden.
Regensensor ist im Betrieb heiß. Verbrennungsgefahr bei
Berührung. Regensensor nicht berühren.
- Gerät bei Transport und Lagerung vor Feuchtigkeit,
Schmutz und Beschädigung schützen!
- Gerät im Betrieb vor Schmutz und Beschädigung
schützen!
- Gerät nur innerhalb der spezifizierten technischen
Daten betreiben!
Reinigen
Verschmutzte Geräte können mit einem trockenen Tuch
gereinigt werden. Reicht dies nicht aus, kann ein mit
Seifenlösung leicht angefeuchtetes Tuch benutzt werden.
Auf keinen Fall dürfen ätzende Mittel oder Lösungsmittel
verwendet werden.
Wartung
Der Wettersensor sollte regelmäßig mind. zweimal pro
Jahr aufVerschmutzung überprüft und bei Bedarf gereinigt
werden. Bei starker Verschmutzung kann der Windsensor
funktionsunfähig werden, ständig eine Regenmeldung
anliegen oder keine Sonne mehr erkannt werden.
Bei Schäden (z.B. durch Transport, Lagerung) dürfen keine
Reparaturen vorgenommen werden.
standards,guidelines, rules and regulations when planning
and setting up electrical installations. Do not use the
sensor in saline air. The rain sensor gets hot during the
operation. There is a risk of burn when touching it. Do not
touch the rain sensor.
- Protect the device against humidity, dirt, and
damage during the transport and storage!
- Protect the device against dirt and damage during
the operation!
- Comply with the technical data when using the
device!
Cleaning
Soiled units can be cleaned with a dry cloth. If this is
not sufficient, you can also use a cloth that is slightly
impregnated with a soap solution. Do not use corrosive
agents or solvents.
Maintenance
The weather sensor should be check for soiling regularly
- at least twice per year - and cleaned if necessary. If the
device is heavily soiled, the wind sensor may become
inoperative, the device may permanently indicate rain,
or it may not be able to detect sunshine. If the device
is damaged (e.g. during the transport or stage), do not
attempt to repair it.
la mise en place des installations électriques, il convient
de respecter les normes, directives, réglementations et
prescriptions applicables. Il faut éviter d‘utiliser le capteur
dans un environnement salin.Le capteur de pluie est chaud
lorsqu‘il est utilisé. Risque de brûlure en cas de contact.
Ne pas toucher le capteur de pluie.
- Lors du transport et du stockage, protéger l‘appareil
contre l‘humidité, la poussière et les dommages !
- En cours de fonctionnement, protéger l‘appareil
contre la poussière et les dommages !
- Utiliser l‘appareil uniquement dans les limites
spécifiées dans les caractéristiques techniques !
Nettoyage
Les appareils salis peuvent être nettoyés avec un chiffon
sec. Si cela ne suffit pas, utiliser un chiffon imbibé de
solution savonneuse. Il ne faut en aucun cas utiliser des
produits corrosifs ou des solvants.
Maintenance
Le capteur météorologique doit être contrôlé régulièrement,
au moins deux fois par an. Si nécessaire, il faut le nettoyer.
En cas de fort encrassement, le capteur de vent peut ne
plus fonctionner, un message de pluie peut être présent
en permanence ou le soleil peut ne plus être détecté. En
cas de dommage (par ex. lors du transport, du stockage),
aucune réparation ne doit être effectuée.
planificación y el montaje de las instalaciones eléctricas
se deberán observar las normas, directivas, prescripciones
y disposiciones pertinentes.El sensor no debe utilizarse en
un entorno de aire salino. El sensor de lluvia se calienta
cuando está en funcionamiento. Peligro de quemadura al
tocar el sensor. No tocar el sensor de lluvia.
- ¡Durante el transporte, almacenamiento y funciona-
miento del aparato deberán tomarse medidas
adecuadas para protegerlo contra humedad,
suciedad y daños!
- ¡El aparato deberá utilizarse exclusivamente de
acuerdo con la especificación técnica!
Reinigen
Si los aparatos están sucios, puede limpiarlos con un paño
seco. Si esto no basta, puede utilizarse un paño levemente
humedecido con solución jabonosa. No deberán aplicarse,
en ningún caso, agentes cáusticos o disolventes.
Mantenimiento
Se recomienda controlar periódicamente o al menos dos
veces al año el ensuciamiento del sensor meteorológico.
Límpielo a fondo,si es necesario.En caso de ensuciamiento
intenso es posible que el sensor de viento no funcione
correctamente, siempre aparezca un aviso de lluvia o
ya no se reconozcan los rayos del sol. En caso de daños
(p. ej., por transporte, almacenamiento) no se deberán
realizar reparaciones.
Busch-Jaeger Elektro GmbH
Ein Unternehmen der ABB-Gruppe
Freisenbergstraße 2
D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice
Tel: +49 2351 956-1600
www.BUSCH-JAEGER.de

Geräte-Anschluss
1. Sockel
2. Gelenkarm
3. Temperatur
4. Windgeschwindigkeit
5. Helligkeitssensor rechts
Helligkeitssensor mitte
Helligkeitssensor links
6. Regensensor
7. Wandsockel mit Leitungseinführung und Klemmen
8. Horizontale
9. Bohrplan
Geräte-Beschreibung
DerWettersensor 6190/11-102 erfasstWindgeschwindigkeit,
Regen,Helligkeit in drei Himmelsrichtungen,Temperatur und
über das GPS-Signal Datum und Uhrzeit. Der 6190/11-102
ist auf die Wetterzentrale von BUSCH-JAEGER abgestimmt.
Ein zusätzlicher Heiztransformator ist nicht notwendig.
Standort
Wählen Sie eine Montageposition am Gebäude, wo Wind,
Regen und Sonne ungehindert von den Sensoren erfasst
werden können. Es dürfen keine Konstruktionsteile über
dem Wettersensor angebracht sein, von denen noch
Wasser auf den Regensensor tropfen kann, nachdem
Eine ausführliche Beschreibung der Parametrierung und
Inbetriebnahme finden Sie im Handbuch des Gerätes. Dieses finden
Sie zum Download im Internet unter www.BUSCH-JAEGER.de.
Achtung: Wichtige Hinweise
Warnung! Installation nur durch elektrotechnische
Fachkraft. Bei der Planung und Errichtung von elektrischen
Device connection
1. Holder
2. Hinged arm
3. Temperature
4. Wind speed
5. Brightness sensor, right-hand side
Brightness sensor, centre
Brightness sensor, left-hand side
6. Rain sensor
7. Wall holder with cable entry and terminals
8. Horizontal installation
9. Drilling pattern
Device description
T
he weather sensor 6190/11-102 measures the wind speed,
rain, brightness (in three directions), temperature, and - via
the GPS signal - also the date and time.The 6190/11-102 is
adapted to the central weather station of BUSCH-JAEGER.An
additional heating transformer is not required.
Location
Select an installation location at the building where the
sensor can measure the wind, rain, and sun without
hindrance. Ensure that there are no elements above the
weather sensor from which water may drop onto the
sensor after the rain or snow has stopped. Shadows of
A detailed description of the parameterisation and start-up
process can be found in the product manual of the device.You
can download it on the Internet at www.BUSCH-JAEGER.de.
Attention: Important notes
Warning! Installation by person with electrotechnical
expertise only. Please comply with all the relevant
Vous trouverez une description détaillée du paramétrage et de la mise
en service dans le manuel de l‘équipement.Vous pouvez le télécharger
sur Internet à l‘adresse suivante : www.BUSCH-JAEGER.de.
Attention : Remarques importantes
Avertissement! Installation uniquement par des personnes
qualifiées en électrotechnique.Lors de la planification et de
DE
1
3
-25 °C
+60 °C
2
3
2
EN
1
32
Raccordement de l‘appareil
1. Socle
2. Bras articulé
3. Température
4. Vitesse du vent
5. Capteur de luminosité à droite
Capteur de luminosité au milieu
Capteur de luminosité à gauche
6. Capteur de pluie
7. Socle mural avec entrée de câble et bornes
8. Horizontale
9. Schéma de perçage
Description de l‘appareil
Le capteur météorologique 6190/11-102 détecte la vitesse du
vent, la pluie, la luminosité selon trois directions, la température
ainsi que l‘heure et la date via un signal GPS. Le 6190/11-102 est
adapté à la centrale météo BUSCH-JAEGER. Un transformateur de
chauffage supplémentaire n‘est pas nécessaire.
Emplacement
Choisissez sur le bâtiment un emplacement de montage où les
capteurs peuvent détecter sans obstacle le vent, la pluie et le soleil.
Aucun élément de construction depuis lesquels de l‘eau peut tomber
sur le capteur de pluie une fois qu‘il a arrêté de pleuvoir ou neiger,ne
doit se trouver au dessus du capteur météorologique Aucun élément
FR
1
32
1
Para una descripción detallada de la parametración y puesta
en funcionamiento véase el manual de uso del aparato, que
puede descargarse de la página web www.BUSCH-JAEGER.de.
Atención: Indicaciones importantes
¡Advertencia! La instalación deberá ser realizada
únicamente por electricistas especializados. Durante la
Conexión del aparato
1. Toma
2. Brazo articulado
3. Temperatura
4. Velocidad del viento
5. Sensor de luminosidad derecho
Sensor de luminosidad central
Sensor de luminosidad izquierdo
6. Sensor de lluvia
7. Toma mural con entrada de línea y terminales
8. Horizontal
9. Plano de taladrado
Descripción del aparato
El sensor meteorológico 6190/11-102 registra la velocidad
del viento, la lluvia y la intensidad lumínica en tres puntos
cardinales, la temperatura y, por medio de la señal GPS, la
fecha y hora actuales. El 6190/11-102 está sintonizado a la
central meteorológica de BUSCH-JAEGER. No se necesita un
transformador de calentamiento.
Lugar de instalación
La mejor posición de montaje en el edificio es un lugar al
descubierto donde los sensores pueden registrar sin estorbo alguno
la intensidad del viento, de la lluvia y del sol. Encima del sensor
meteorológico no deben hallarse elementos de construcción de
ES
1
32
Montage- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Mode d´emploi
Instrucciones de montaje de servicio
Istruzioni per l´uso
Montage- en bedieningshandleiding
Bruksanvisning för montering och drift
Руководство по монтажу и эксплуатации
安装和操作手册
6190/11-102
Wettersensor, AP
Weather Sensor, SM
Capteur météo, MS
Sensor meteorológico, SM
Sensore meteorologico
Weersensor t.b.v. WZ/S 1.3.1.2 opbouw
Czujnik pogody do WZ/S 1.3.1.2, SM
Метеодатчик
, SM
家居气象传感器, 配合
WZ/S使用,
现场安装
Busch-Installationsbus®KNX
2CDG941156P0102
0173-1-8489/05.04.2016
DE
EN
FR
ES
IT
NL
PL
RU
CN
9
8
es bereits aufgehört hat zu regnen oder zu schneien.
Der Wettersensor darf nicht durch den Baukörper oder
zum Beispiel Bäume, Nachbargebäude abgeschattet
werden. Unter dem Wettersensor muss mindestens
60 cm Freiraum belassen werden, um eine korrekte
Windmessung zu ermöglichen und bei Schneefall ein
Einschneien zu verhindern.Ebenfalls können Magnetfelder,
Sender und Störfelder von elektrischen Verbrauchern (z.B.
Leuchtstofflampen, Leuchtreklamen, Schaltnetzteile etc.)
den Empfang des GPS-Signals stören oder unmöglich
machen, beachten Sie dies bei Ihrer Planung. Der
Wettersensor mit GPS muß freie Sicht zu dem GPS-
Satellit haben.
Technische Daten (Auszug)
Stromversorgung 24 V DC SELV
Stromaufnahme 200 mA
Anschlüsse 1 (0V Potential)
Spannungsversorgung
2 (24V Potential)
Spannungsversorgung
A/B (RS 485) serielle
Datenkommunikation
Anschlussklemmen beschriftet, steckbar
Leitungslänge zwischen Wetterzentrale und
Wettersensor max. 100m
Leitungsart/-
querschnitt P-YCYM oder J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Verlustleistung P Max. 4,15 W
Temperaturbereich
im Betrieb (Tu) -25...+60 °C
Lagerung -25...+60 °C
Transport -25...+70 °C
Schutzart IP44 nach EN 60 529
Schutzklasse II nach EN 61 140
Überspannungs-
kategorie III nach EN 60 664-1
Verschmutzungsgrad 2 nach EN 60 664-1
Luftdruck Atmosphäre bis 2.000 m
Montage Wand-/Mastbefestigung
Abmessungen 109 x 121 x 227 mm (H x B x T)
Windgeschwindigkeit (4)
Messbereich 0…24 m/s
Helligkeit (5)
Messbereich 0…100.000 Lux
Regen (6)
Die Sensorfläche wird im Betrieb heiß.
Temperatur (3)
Messbereich -25...+60 °C
Bei direkter und ungünstiger Sonneneinstrahlung kann
unter bestimmten Voraussetzungen der Temperatursensor
nicht richtig funktionieren.
Anschluss 1
Führen Sie die Leitung für Spannungsversorgung und
Datenkommunikation durch die Gummidichtung an der
Unterseite des Wandsockel (6) und schließen Spannung
(1/2) und Datenkommunikation (A/B) an die dafür
vorgesehenen Klemmen an.
Schließen Sie das Gehäuse, in dem Sie den Sockel (1)
über den Wandsockel (7) von oben nach unten schieben.
Anschließend ziehen Sie die Schraube im Sockel (1) an.
Hinweise zur Installation
Achten Sie auf einen korrekten Anschluss. Die
Klemmenbezeichnungen befinden sich auf dem
Wandsockel. Das Gerät ist nach Anschluss der
Netzspannung an der Wetterzentrale betriebsbereit.
Montage
Bei der Montage ist darauf zu achten, dass der
Temperatursensor (3) nicht beschädigt wird. Nach Anlegen
der Spannung kann es einige Minuten dauern,bis Empfang
besteht. 10 min nach dem Einschalten hört die LED auf zu
blinken und erlischt.
LED Dauer an = Spannung vorhanden
LED blinkend = Kommunikation vorhanden
LED 1x blinkend = Kompatibilitätsmodus
LED 2x blinkend = neues Protokoll
Montage Wandsockel 3
Der Wettersensor mit GPS-Empfänger beinhaltet einen
Wandsockel (7). Befestigen Sie diesen senkrecht an der
Wand. Wandsockel (7) mit den beigelegten Schrauben
und Unterlagscheiben an der Wand befestigen. Die
Unterlegscheiben sind wichtig , um die Schutzart IP 44
zu erreichen.
Horizontale Einstellung:
An der Unterseite des Gelenkarms (2) befinden sich T10
Torx-Schrauben. Löst man diese durch zwei Umdrehungen
lockert sich der Gelenkarm (2) und lässt sich einstellen.
the building, trees, or adjacent buildings must not fall
onto the weather sensor. There must be at least 60 cm of
free space under the weather sensor in order to ensure a
correct wind measurement and to prevent it from being
snowed up. Magnetic fields, transmitters, and noise fields
of power consumers (e.g. fluorescent lamps, neon signs,
or switched-mode power supplies etc.) may disturb or
even block the reception of the GPS signal. Please take
this into consideration when planning the set-up.The GPS
weather sensor must have a free view of the GPS satellite.
Technical data (excerpt)
Power supply 24 V DC SELV
Current consumption 200 mA
Connections 1 (0V potential) power supply
2 (24V potential) power supply
A/B (RS 485) serial data
communication
Terminals labelled, plug-in type
Line length between the central weather
station and the weather sensor
100m max.
Cable type/
cross-section P-YCYM or J-Y(ST)Y, 2x2x0.8
Power loss P Max. 4.15 W
Temperature range
operation (Tu) -25...+60 °C
Storage -25...+60 °C
Transport -25...+70 °C
Protection rating IP44 in accordance
with EN 60 529
Protection class II according to EN 61 140
Overvoltage category III according to EN 60 664-1
Pollution degree 2 according to EN 60 664-1
Atmospheric pressure Atmosphere up to 2,000 m
Installation Wall/pole installation
Dimensions 109 x 121 x 227 mm (H x W x D)
Wind speed (4)
Measuring range 0…24 m/s
Brightness (5)
Measuring range 0…100,000 lux
Rain (6)
During operation, the sensor surface becomes hot.
Temperature (3)
Measuring range -25...+60 °C
Under certain conditions, e.g. in the case of direct or
adverse insolation, the temperature sensor may not
work properly.
Connection 1
Pass the cable for the power supply and data
communication through the rubber seal on the underside
of the wall socket (6) and connect the voltage conductors
(1/2) and data communication conductors (A/B) to the
terminals provided for this purpose.
Close the housing by pushing the holder (1) downwards
over the wall holder (7) from above.Then tighten the screw
in the holder (1).
Installation notes
Ensure that it is correctly connected. The terminal
designations are located on the wall holder (7).The device
is ready for operation after connection of the mains voltage
to the weather unit.
Installation
During installation, care must be taken to ensure that the
temperature sensor (3) is not damaged. It may take a few
minutes before reception is established after voltage is
applied. The LED will stop flashing and go off 10 mins.
after switch-on.
LED continuously on = voltage available
LED flashes = communication available
LED flashes 1x = compatibility mode
LED flashes 2x = new protocol
Installation of wall holder 3
The weather sensor with GPS receiver contains a wall
holder (7). Fasten this vertically on the wall.
Fasten the wall holder (7) to the wall using the screws and
washers provided. The washers are important in order to
achieve protection rating IP 44.
Horizontal adjustment:
There areT10 Torx screws on the bottom side of the hinged
arm (2). If they are unscrewed by two turns, the hinged
arm (2) is loosened and can be adjusted.
de construction ou,par exemple,aucuns arbres ou bâtiments voisins
ne doivent projeter de l‘ombre sur le capteur météorologique. Il
convient de laisser sous le capteur météorologique un espace libre
d‘au moins 60 cm afin de permettre une mesure adéquate du vent
et éviter tout enneigement en cas de chutes de neige.De même,les
champs magnétiques, ainsi que les émetteurs et champs parasites
des consommateurs électriques (par ex. des tubes fluorescents,
enseignes lumineuses,blocs d‘alimentation,etc.) peuvent perturber
la réception du signal GPS ou la rendre impossible.Veuillez prendre
ce point en compte lors de la planification de l‘installation.Le capteur
météorologique avec signal GPS doit pouvoir communiquer sans
obstacle avec le satellite GPS.
Caractéristiques techniques (extrait)
Alimentation électrique 24 V c.c. SELV
Consommation
électrique 200 mA
Raccordements 1 (potentiel 0 V) Alimentation
électrique 2 (potentiel 24 V)
Alimentation électrique A/B
(RS 485), Communication des
données série
Bornes de raccordement avec étiquette, enfichables
Longueur de câble 100 m maxi. entre la
centrale météo et le capteur
météorologique
Section/type de câble P-YCYM ou J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Puissance dissipée P Max. 4,15 W
Plage de température
en service (Tu) -25...+60 °C
stockage -25...+60 °C
transport -25...+70 °C
Indice de protection IP44 conform à la norme
EN 60 529
Classe de protection II selon EN 61 140
Classe de surtension III selon EN 60 664-1
Degré de contamination
2 selon EN 60 664-1
Pression atmosphérique
Atmosphère jusqu‘à 2 000 m
Montage Montage mural/sur poteau
Dimensions 109 x 121 x 227 mm (H x l x P)
Vitesse du vent (4)
Plage de mesure 0…24 m/s
Luminosité (5)
Plage de mesure 0…100 000 Lux
Pluie (6)
La surface du capteur devient chaude lors du
fonctionnement.
Température (3)
Plage de mesure -25...+60 °C
En cas de rayonnement direct et défavorable du soleil, il
est possible que le capteur de température ne fonctionne
pas correctement sous certaines conditions.
Raccordement 1
Faites passer le câble d‘alimentation électrique et
de communication des données à travers le joint en
caoutchouc au niveau de la partie inférieure du socle
mural (7) et raccordez l‘alimentation électrique (1/2) et
la communication des données (A/B) aux bornes prévues
à cet effet.
Installez le boîtier en insérant le socle (1) du haut vers
le bas sur le socle mural (7). Serrez ensuite la vis dans
le socle (1).
Remarques sur l‘installation
Veillez au bon raccordement des câbles. La description
des bornes se trouve sur le socle mural (7). Une fois
l‘alimentation électrique raccordée à la centrale météo,
le dispositif est prêt à fonctionner.
Montage
Lors du montage, il faut veiller à ne pas endommager le
capteur de température (3) inférieure du boîtier. Une fois
la tension d‘alimentation appliquée, il peut falloir quelques
minutes avant qu‘un signal ne soit reçu. 10 minutes après
la mise en marche, la DEL s‘arrête de clignoter et s‘éteint.
DEL allumée en continu = tension présente
DEL clignotante = communication présente
DEL à clignotement simple = mode de compatibilité
DEL à clignotement double= nouveau protocole
los que aún puedan caer gotas de agua al sensor de lluvia cuando
la lluvia o nieve haya cesado. El sensor meteorológico no debe
estar sombreado, p. ej., por árboles o los muros y paredes del
edificio o edificio vecino. Debajo del sensor meteorológico debe
quedar un espacio libre de un mínimo de 60 cm, para garantizar
la medida correcta del viento e impedir que el sensor se cubra
de nieve. Además, los campos magnéticos, emisores y campos
perturbadores de los consumidores eléctricos (p. ej., lámparas
fluorescentes, anuncios luminosos, fuentes de alimentación de
los elementos conmutadores, etc.) pueden causar perturbaciones
en la señal GPS o impedir su recepción. Tenga en cuenta estos
puntos en la planificación. El sensor meteorológico con GPS debe
tener vista libre al satélite GPS.
Datos técnicos (en extracto)
Alimentación de corriente 24 V DC SELV
Consumo de corriente 200 mA
Conexiones 1 (potencial 0V) Alimentación de
corriente
2 (potencial 24V)
Alimentación de corriente A/B
(RS 485) Comunicación de datos
serial
Terminales de conexión etiquetados, enchufables
Longitud del cable entre la central meteorológica
y el sensor meteorológico: máx.
100m.
Tipo/diámetro de cable P-YCYM o J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Potencia disipada P Max. 4,15 W
Rango de temperatura
Funcionamiento (Tu) -25...+85 °C
Almacenamiento -25...+60 °C
Transporte -25...+60 °C
Modo de protección IP44 conforme a EN 60 529
Clase de protección II según EN 61 140
Categoría de
sobretensión III según EN 60 664-1
Grado de contaminación
2 según EN 60 664-1
Presión del aire Atmósfera hasta 2 000 m
Montaje Fijación mural/en poste
Dimensiones 109 x 121 x 227 mm (H x B x T)
Velocidad del viento (4)
Rango de medida 0…24 m/s
Intensidad lumínica (5)
Rango de medida 0…100.000 Lux
Lluvia (6)
La superficie del sensor se calienta durante el servicio.
Temperatura (3)
Rango de medida -25...+60 °C
En caso de irradiación solar directa o desfavorable es
posible que, bajo condiciones determinadas, el sensor de
temperatura no funcione correctamente.
Conexión 1
Pase el cable de alimentación y comunicación de datos a
través de la junta de goma en la parte inferior de la toma
de pared (7) y conecte la tensión (1/2) y la comunicación
de datos (A/B) a los terminales correspondientes.
Cierre la carcasa desplazando la toma (1) sobre la toma de
pared (7) desde arriba hacia abajo.A continuación apriete
el tornillo de la toma (1).
Indicaciones para la instalación
Asegúrese de la correcta conexión eléctrica. Las
denominaciones de los terminales se indican en la toma
de pared (7).Una vez conectada la tensión de alimentación
en la central meteorológica, el aparato está listo para el
funcionamiento.
Montaje
Asegúrese durante el montaje de no dañar el sensor
de temperatura (3). Tras conectar la tensión pueden
transcurrir unos minutos hasta que se reciban señales.
10 minutos después de conectar
el aparato, el LED dejará de parpadear y se apagará.
LED encendido
permanentemente = hay tensión
LED parpadea = hay comunicación
LED parpadea 1 vez = modo de compatibilidad
LED parpadea 2 veces = nuevo protocolo
Montage du socle mural 3
Le capteur météorologique avec récepteur GPS comprend
un socle mural ( 7). Fixez ce socle à la verticale sur un mur.
Fixer le support mural (7) au mur à l‘aide des vis et
rondelles fournies. Les rondelles sont importantes pour
atteindre l‘indice de protection IP 44.
Réglage horizontal :
Des vis Torx T10 se trouvent sous le bras articulé (2). En
les desserrant de deux tours, le bras articulé (2) se relâche
et peut alors être réglé.
Montaje de la toma mural 3
El sensor meteorológico con receptor GPS viene equipado
con una toma mural (7). Fije la toma en una posición
vertical en la pared.
Fijar el soporte de pared (7) en la pared por medio de los
tornillos y las arandelas suministrados. Las arandelas
son importantes para alcanzar el tipo de protección IP 44.
Ajuste horizontal:
En la parte inferior del brazo articulado (2) hay colocados
tornillos Torx T10. Si se desatornillan dos vueltas, el brazo
articulado (2) se afloja y se puede ajustar.
Anlagen sind die einschlägigen Normen, Richtlinien,
Vorschriften und Bestimmungen zu beachten. Der
Einsatz des Sensors in salzhaltiger Luft ist zu vermeiden.
Regensensor ist im Betrieb heiß. Verbrennungsgefahr bei
Berührung. Regensensor nicht berühren.
- Gerät bei Transport und Lagerung vor Feuchtigkeit,
Schmutz und Beschädigung schützen!
- Gerät im Betrieb vor Schmutz und Beschädigung
schützen!
- Gerät nur innerhalb der spezifizierten technischen
Daten betreiben!
Reinigen
Verschmutzte Geräte können mit einem trockenen Tuch
gereinigt werden. Reicht dies nicht aus, kann ein mit
Seifenlösung leicht angefeuchtetes Tuch benutzt werden.
Auf keinen Fall dürfen ätzende Mittel oder Lösungsmittel
verwendet werden.
Wartung
Der Wettersensor sollte regelmäßig mind. zweimal pro
Jahr aufVerschmutzung überprüft und bei Bedarf gereinigt
werden. Bei starker Verschmutzung kann der Windsensor
funktionsunfähig werden, ständig eine Regenmeldung
anliegen oder keine Sonne mehr erkannt werden.
Bei Schäden (z.B. durch Transport, Lagerung) dürfen keine
Reparaturen vorgenommen werden.
standards,guidelines, rules and regulations when planning
and setting up electrical installations. Do not use the
sensor in saline air. The rain sensor gets hot during the
operation. There is a risk of burn when touching it. Do not
touch the rain sensor.
- Protect the device against humidity, dirt, and
damage during the transport and storage!
- Protect the device against dirt and damage during
the operation!
- Comply with the technical data when using the
device!
Cleaning
Soiled units can be cleaned with a dry cloth. If this is
not sufficient, you can also use a cloth that is slightly
impregnated with a soap solution. Do not use corrosive
agents or solvents.
Maintenance
The weather sensor should be check for soiling regularly
- at least twice per year - and cleaned if necessary. If the
device is heavily soiled, the wind sensor may become
inoperative, the device may permanently indicate rain,
or it may not be able to detect sunshine. If the device
is damaged (e.g. during the transport or stage), do not
attempt to repair it.
la mise en place des installations électriques, il convient
de respecter les normes, directives, réglementations et
prescriptions applicables. Il faut éviter d‘utiliser le capteur
dans un environnement salin.Le capteur de pluie est chaud
lorsqu‘il est utilisé. Risque de brûlure en cas de contact.
Ne pas toucher le capteur de pluie.
- Lors du transport et du stockage, protéger l‘appareil
contre l‘humidité, la poussière et les dommages !
- En cours de fonctionnement, protéger l‘appareil
contre la poussière et les dommages !
- Utiliser l‘appareil uniquement dans les limites
spécifiées dans les caractéristiques techniques !
Nettoyage
Les appareils salis peuvent être nettoyés avec un chiffon
sec. Si cela ne suffit pas, utiliser un chiffon imbibé de
solution savonneuse. Il ne faut en aucun cas utiliser des
produits corrosifs ou des solvants.
Maintenance
Le capteur météorologique doit être contrôlé régulièrement,
au moins deux fois par an. Si nécessaire, il faut le nettoyer.
En cas de fort encrassement, le capteur de vent peut ne
plus fonctionner, un message de pluie peut être présent
en permanence ou le soleil peut ne plus être détecté. En
cas de dommage (par ex. lors du transport, du stockage),
aucune réparation ne doit être effectuée.
planificación y el montaje de las instalaciones eléctricas
se deberán observar las normas, directivas, prescripciones
y disposiciones pertinentes.El sensor no debe utilizarse en
un entorno de aire salino. El sensor de lluvia se calienta
cuando está en funcionamiento. Peligro de quemadura al
tocar el sensor. No tocar el sensor de lluvia.
- ¡Durante el transporte, almacenamiento y funciona-
miento del aparato deberán tomarse medidas
adecuadas para protegerlo contra humedad,
suciedad y daños!
- ¡El aparato deberá utilizarse exclusivamente de
acuerdo con la especificación técnica!
Reinigen
Si los aparatos están sucios, puede limpiarlos con un paño
seco. Si esto no basta, puede utilizarse un paño levemente
humedecido con solución jabonosa. No deberán aplicarse,
en ningún caso, agentes cáusticos o disolventes.
Mantenimiento
Se recomienda controlar periódicamente o al menos dos
veces al año el ensuciamiento del sensor meteorológico.
Límpielo a fondo,si es necesario.En caso de ensuciamiento
intenso es posible que el sensor de viento no funcione
correctamente, siempre aparezca un aviso de lluvia o
ya no se reconozcan los rayos del sol. En caso de daños
(p. ej., por transporte, almacenamiento) no se deberán
realizar reparaciones.
Busch-Jaeger Elektro GmbH
Ein Unternehmen der ABB-Gruppe
Freisenbergstraße 2
D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice
Tel: +49 2351 956-1600
www.BUSCH-JAEGER.de

Geräte-Anschluss
1. Sockel
2. Gelenkarm
3. Temperatur
4. Windgeschwindigkeit
5. Helligkeitssensor rechts
Helligkeitssensor mitte
Helligkeitssensor links
6. Regensensor
7. Wandsockel mit Leitungseinführung und Klemmen
8. Horizontale
9. Bohrplan
Geräte-Beschreibung
DerWettersensor 6190/11-102 erfasstWindgeschwindigkeit,
Regen,Helligkeit in drei Himmelsrichtungen,Temperatur und
über das GPS-Signal Datum und Uhrzeit. Der 6190/11-102
ist auf die Wetterzentrale von BUSCH-JAEGER abgestimmt.
Ein zusätzlicher Heiztransformator ist nicht notwendig.
Standort
Wählen Sie eine Montageposition am Gebäude, wo Wind,
Regen und Sonne ungehindert von den Sensoren erfasst
werden können. Es dürfen keine Konstruktionsteile über
dem Wettersensor angebracht sein, von denen noch
Wasser auf den Regensensor tropfen kann, nachdem
Eine ausführliche Beschreibung der Parametrierung und
Inbetriebnahme finden Sie im Handbuch des Gerätes. Dieses finden
Sie zum Download im Internet unter www.BUSCH-JAEGER.de.
Achtung: Wichtige Hinweise
Warnung! Installation nur durch elektrotechnische
Fachkraft.Bei der Planung und Errichtung von elektrischen
Device connection
1. Holder
2. Hinged arm
3. Temperature
4. Wind speed
5. Brightness sensor, right-hand side
Brightness sensor, centre
Brightness sensor, left-hand side
6. Rain sensor
7. Wall holder with cable entry and terminals
8. Horizontal installation
9. Drilling pattern
Device description
T
he weather sensor 6190/11-102 measures the wind speed,
rain, brightness (in three directions), temperature, and - via
the GPS signal - also the date and time.The 6190/11-102 is
adapted to the central weather station of BUSCH-JAEGER.An
additional heating transformer is not required.
Location
Select an installation location at the building where the
sensor can measure the wind, rain, and sun without
hindrance. Ensure that there are no elements above the
weather sensor from which water may drop onto the
sensor after the rain or snow has stopped. Shadows of
A detailed description of the parameterisation and start-up
process can be found in the product manual of the device.You
can download it on the Internet at www.BUSCH-JAEGER.de.
Attention: Important notes
Warning! Installation by person with electrotechnical
expertise only. Please comply with all the relevant
Vous trouverez une description détaillée du paramétrage et de la mise
en service dans le manuel de l‘équipement.Vous pouvez le télécharger
sur Internet à l‘adresse suivante : www.BUSCH-JAEGER.de.
Attention : Remarques importantes
Avertissement! Installation uniquement par des personnes
qualifiées en électrotechnique.Lors de la planification et de
DE
1
3
-25 °C
+60 °C
2
3
2
EN
1
32
Raccordement de l‘appareil
1. Socle
2. Bras articulé
3. Température
4. Vitesse du vent
5. Capteur de luminosité à droite
Capteur de luminosité au milieu
Capteur de luminosité à gauche
6. Capteur de pluie
7. Socle mural avec entrée de câble et bornes
8. Horizontale
9. Schéma de perçage
Description de l‘appareil
Le capteur météorologique 6190/11-102 détecte la vitesse du
vent, la pluie, la luminosité selon trois directions, la température
ainsi que l‘heure et la date via un signal GPS. Le 6190/11-102 est
adapté à la centrale météo BUSCH-JAEGER. Un transformateur de
chauffage supplémentaire n‘est pas nécessaire.
Emplacement
Choisissez sur le bâtiment un emplacement de montage où les
capteurs peuvent détecter sans obstacle le vent, la pluie et le soleil.
Aucun élément de construction depuis lesquels de l‘eau peut tomber
sur le capteur de pluie une fois qu‘il a arrêté de pleuvoir ou neiger, ne
doit se trouver au dessus du capteur météorologique Aucun élément
FR
1
32
1
Para una descripción detallada de la parametración y puesta
en funcionamiento véase el manual de uso del aparato, que
puede descargarse de la página web www.BUSCH-JAEGER.de.
Atención: Indicaciones importantes
¡Advertencia! La instalación deberá ser realizada
únicamente por electricistas especializados. Durante la
Conexión del aparato
1. Toma
2. Brazo articulado
3. Temperatura
4. Velocidad del viento
5. Sensor de luminosidad derecho
Sensor de luminosidad central
Sensor de luminosidad izquierdo
6. Sensor de lluvia
7. Toma mural con entrada de línea y terminales
8. Horizontal
9. Plano de taladrado
Descripción del aparato
El sensor meteorológico 6190/11-102 registra la velocidad
del viento, la lluvia y la intensidad lumínica en tres puntos
cardinales, la temperatura y, por medio de la señal GPS, la
fecha y hora actuales. El 6190/11-102 está sintonizado a la
central meteorológica de BUSCH-JAEGER. No se necesita un
transformador de calentamiento.
Lugar de instalación
La mejor posición de montaje en el edificio es un lugar al
descubierto donde los sensores pueden registrar sin estorbo alguno
la intensidad del viento, de la lluvia y del sol. Encima del sensor
meteorológico no deben hallarse elementos de construcción de
ES
1
32
Montage- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Mode d´emploi
Instrucciones de montaje de servicio
Istruzioni per l´uso
Montage- en bedieningshandleiding
Bruksanvisning för montering och drift
Руководство по монтажу и эксплуатации
安装和操作手册
6190/11-102
Wettersensor, AP
Weather Sensor, SM
Capteur météo, MS
Sensor meteorológico, SM
Sensore meteorologico
Weersensor t.b.v. WZ/S 1.3.1.2 opbouw
Czujnik pogody do WZ/S 1.3.1.2, SM
Метеодатчик
, SM
家居气象传感器, 配合
WZ/S使用,
现场安装
Busch-Installationsbus®KNX
2CDG941156P0102
0173-1-8489/05.04.2016
DE
EN
FR
ES
IT
NL
PL
RU
CN
9
8
es bereits aufgehört hat zu regnen oder zu schneien.
Der Wettersensor darf nicht durch den Baukörper oder
zum Beispiel Bäume, Nachbargebäude abgeschattet
werden. Unter dem Wettersensor muss mindestens
60 cm Freiraum belassen werden, um eine korrekte
Windmessung zu ermöglichen und bei Schneefall ein
Einschneien zu verhindern.Ebenfalls können Magnetfelder,
Sender und Störfelder von elektrischen Verbrauchern (z.B.
Leuchtstofflampen, Leuchtreklamen, Schaltnetzteile etc.)
den Empfang des GPS-Signals stören oder unmöglich
machen, beachten Sie dies bei Ihrer Planung. Der
Wettersensor mit GPS muß freie Sicht zu dem GPS-
Satellit haben.
Technische Daten (Auszug)
Stromversorgung 24 V DC SELV
Stromaufnahme 200 mA
Anschlüsse 1 (0V Potential)
Spannungsversorgung
2 (24V Potential)
Spannungsversorgung
A/B (RS 485) serielle
Datenkommunikation
Anschlussklemmen beschriftet, steckbar
Leitungslänge zwischen Wetterzentrale und
Wettersensor max. 100m
Leitungsart/-
querschnitt P-YCYM oder J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Verlustleistung P Max. 4,15 W
Temperaturbereich
im Betrieb (Tu) -25...+60 °C
Lagerung -25...+60 °C
Transport -25...+70 °C
Schutzart IP44 nach EN 60 529
Schutzklasse II nach EN 61 140
Überspannungs-
kategorie III nach EN 60 664-1
Verschmutzungsgrad 2 nach EN 60 664-1
Luftdruck Atmosphäre bis 2.000 m
Montage Wand-/Mastbefestigung
Abmessungen 109 x 121 x 227 mm (H x B x T)
Windgeschwindigkeit (4)
Messbereich 0…24 m/s
Helligkeit (5)
Messbereich 0…100.000 Lux
Regen (6)
Die Sensorfläche wird im Betrieb heiß.
Temperatur (3)
Messbereich -25...+60 °C
Bei direkter und ungünstiger Sonneneinstrahlung kann
unter bestimmten Voraussetzungen der Temperatursensor
nicht richtig funktionieren.
Anschluss 1
Führen Sie die Leitung für Spannungsversorgung und
Datenkommunikation durch die Gummidichtung an der
Unterseite des Wandsockel (6) und schließen Spannung
(1/2) und Datenkommunikation (A/B) an die dafür
vorgesehenen Klemmen an.
Schließen Sie das Gehäuse, in dem Sie den Sockel (1)
über den Wandsockel (7) von oben nach unten schieben.
Anschließend ziehen Sie die Schraube im Sockel (1) an.
Hinweise zur Installation
Achten Sie auf einen korrekten Anschluss. Die
Klemmenbezeichnungen befinden sich auf dem
Wandsockel. Das Gerät ist nach Anschluss der
Netzspannung an der Wetterzentrale betriebsbereit.
Montage
Bei der Montage ist darauf zu achten, dass der
Temperatursensor (3) nicht beschädigt wird. NachAnlegen
der Spannung kann es einige Minuten dauern,bis Empfang
besteht. 10 min nach dem Einschalten hört die LED auf zu
blinken und erlischt.
LED Dauer an = Spannung vorhanden
LED blinkend = Kommunikation vorhanden
LED 1x blinkend = Kompatibilitätsmodus
LED 2x blinkend = neues Protokoll
Montage Wandsockel 3
Der Wettersensor mit GPS-Empfänger beinhaltet einen
Wandsockel (7). Befestigen Sie diesen senkrecht an der
Wand. Wandsockel (7) mit den beigelegten Schrauben
und Unterlagscheiben an der Wand befestigen. Die
Unterlegscheiben sind wichtig , um die Schutzart IP 44
zu erreichen.
Horizontale Einstellung:
An der Unterseite des Gelenkarms (2) befinden sich T10
Torx-Schrauben.Löst man diese durch zwei Umdrehungen
lockert sich der Gelenkarm (2) und lässt sich einstellen.
the building, trees, or adjacent buildings must not fall
onto the weather sensor. There must be at least 60 cm of
free space under the weather sensor in order to ensure a
correct wind measurement and to prevent it from being
snowed up. Magnetic fields,transmitters, and noise fields
of power consumers (e.g. fluorescent lamps, neon signs,
or switched-mode power supplies etc.) may disturb or
even block the reception of the GPS signal. Please take
this into consideration when planning the set-up.The GPS
weather sensor must have a free view of the GPS satellite.
Technical data (excerpt)
Power supply 24 V DC SELV
Current consumption 200 mA
Connections 1 (0V potential) power supply
2 (24V potential) power supply
A/B (RS 485) serial data
communication
Terminals labelled, plug-in type
Line length between the central weather
station and the weather sensor
100m max.
Cable type/
cross-section P-YCYM or J-Y(ST)Y, 2x2x0.8
Power loss P Max. 4.15 W
Temperature range
operation (Tu) -25...+60 °C
Storage -25...+60 °C
Transport -25...+70 °C
Protection rating IP44 in accordance
with EN 60 529
Protection class II according to EN 61 140
Overvoltage category III according to EN 60 664-1
Pollution degree 2 according to EN 60 664-1
Atmospheric pressure Atmosphere up to 2,000 m
Installation Wall/pole installation
Dimensions 109 x 121 x 227 mm (H x W x D)
Wind speed (4)
Measuring range 0…24 m/s
Brightness (5)
Measuring range 0…100,000 lux
Rain (6)
During operation, the sensor surface becomes hot.
Temperature (3)
Measuring range -25...+60 °C
Under certain conditions, e.g. in the case of direct or
adverse insolation, the temperature sensor may not
work properly.
Connection 1
Pass the cable for the power supply and data
communication through the rubber seal on the underside
of the wall socket (6) and connect the voltage conductors
(1/2) and data communication conductors (A/B) to the
terminals provided for this purpose.
Close the housing by pushing the holder (1) downwards
over the wall holder (7) from above.Then tighten the screw
in the holder (1).
Installation notes
Ensure that it is correctly connected. The terminal
designations are located on the wall holder (7).The device
is ready for operation after connection of the mains voltage
to the weather unit.
Installation
During installation, care must be taken to ensure that the
temperature sensor (3) is not damaged. It may take a few
minutes before reception is established after voltage is
applied. The LED will stop flashing and go off 10 mins.
after switch-on.
LED continuously on = voltage available
LED flashes = communication available
LED flashes 1x = compatibility mode
LED flashes 2x = new protocol
Installation of wall holder 3
The weather sensor with GPS receiver contains a wall
holder (7). Fasten this vertically on the wall.
Fasten the wall holder (7) to the wall using the screws and
washers provided. The washers are important in order to
achieve protection rating IP 44.
Horizontal adjustment:
There areT10 Torx screws on the bottom side of the hinged
arm (2). If they are unscrewed by two turns, the hinged
arm (2) is loosened and can be adjusted.
de construction ou,par exemple,aucuns arbres ou bâtiments voisins
ne doivent projeter de l‘ombre sur le capteur météorologique. Il
convient de laisser sous le capteur météorologique un espace libre
d‘au moins 60 cm afin de permettre une mesure adéquate du vent
et éviter tout enneigement en cas de chutes de neige.De même, les
champs magnétiques, ainsi que les émetteurs et champs parasites
des consommateurs électriques (par ex. des tubes fluorescents,
enseignes lumineuses,blocs d‘alimentation, etc.) peuvent perturber
la réception du signal GPS ou la rendre impossible.Veuillez prendre
ce point en compte lors de la planification de l‘installation. Le capteur
météorologique avec signal GPS doit pouvoir communiquer sans
obstacle avec le satellite GPS.
Caractéristiques techniques (extrait)
Alimentation électrique 24 V c.c. SELV
Consommation
électrique 200 mA
Raccordements 1 (potentiel 0 V) Alimentation
électrique 2 (potentiel 24 V)
Alimentation électrique A/B
(RS 485), Communication des
données série
Bornes de raccordement avec étiquette, enfichables
Longueur de câble 100 m maxi. entre la
centrale météo et le capteur
météorologique
Section/type de câble P-YCYM ou J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Puissance dissipée P Max. 4,15 W
Plage de température
en service (Tu) -25...+60 °C
stockage -25...+60 °C
transport -25...+70 °C
Indice de protection IP44 conform à la norme
EN 60 529
Classe de protection II selon EN 61 140
Classe de surtension III selon EN 60 664-1
Degré de contamination
2 selon EN 60 664-1
Pression atmosphérique
Atmosphère jusqu‘à 2 000 m
Montage Montage mural/sur poteau
Dimensions 109 x 121 x 227 mm (H x l x P)
Vitesse du vent (4)
Plage de mesure 0…24 m/s
Luminosité (5)
Plage de mesure 0…100 000 Lux
Pluie (6)
La surface du capteur devient chaude lors du
fonctionnement.
Température (3)
Plage de mesure -25...+60 °C
En cas de rayonnement direct et défavorable du soleil, il
est possible que le capteur de température ne fonctionne
pas correctement sous certaines conditions.
Raccordement 1
Faites passer le câble d‘alimentation électrique et
de communication des données à travers le joint en
caoutchouc au niveau de la partie inférieure du socle
mural (7) et raccordez l‘alimentation électrique (1/2) et
la communication des données (A/B) aux bornes prévues
à cet effet.
Installez le boîtier en insérant le socle (1) du haut vers
le bas sur le socle mural (7). Serrez ensuite la vis dans
le socle (1).
Remarques sur l‘installation
Veillez au bon raccordement des câbles. La description
des bornes se trouve sur le socle mural (7). Une fois
l‘alimentation électrique raccordée à la centrale météo,
le dispositif est prêt à fonctionner.
Montage
Lors du montage, il faut veiller à ne pas endommager le
capteur de température (3) inférieure du boîtier. Une fois
la tension d‘alimentation appliquée, il peut falloir quelques
minutes avant qu‘un signal ne soit reçu. 10 minutes après
la mise en marche, la DEL s‘arrête de clignoter et s‘éteint.
DEL allumée en continu = tension présente
DEL clignotante = communication présente
DEL à clignotement simple= mode de compatibilité
DEL à clignotement double= nouveau protocole
los que aún puedan caer gotas de agua al sensor de lluvia cuando
la lluvia o nieve haya cesado. El sensor meteorológico no debe
estar sombreado, p. ej., por árboles o los muros y paredes del
edificio o edificio vecino. Debajo del sensor meteorológico debe
quedar un espacio libre de un mínimo de 60 cm, para garantizar
la medida correcta del viento e impedir que el sensor se cubra
de nieve. Además, los campos magnéticos, emisores y campos
perturbadores de los consumidores eléctricos (p. ej., lámparas
fluorescentes, anuncios luminosos, fuentes de alimentación de
los elementos conmutadores, etc.) pueden causar perturbaciones
en la señal GPS o impedir su recepción. Tenga en cuenta estos
puntos en la planificación. El sensor meteorológico con GPS debe
tener vista libre al satélite GPS.
Datos técnicos (en extracto)
Alimentación de corriente 24 V DC SELV
Consumo de corriente 200 mA
Conexiones 1 (potencial 0V) Alimentación de
corriente
2 (potencial 24V)
Alimentación de corriente A/B
(RS 485) Comunicación de datos
serial
Terminales de conexión etiquetados, enchufables
Longitud del cable entre la central meteorológica
y el sensor meteorológico: máx.
100m.
Tipo/diámetro de cable P-YCYM o J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Potencia disipada P Max. 4,15 W
Rango de temperatura
Funcionamiento (Tu) -25...+85 °C
Almacenamiento -25...+60 °C
Transporte -25...+60 °C
Modo de protección IP44 conforme a EN 60 529
Clase de protección II según EN 61 140
Categoría de
sobretensión III según EN 60 664-1
Grado de contaminación
2 según EN 60 664-1
Presión del aire Atmósfera hasta 2 000 m
Montaje Fijación mural/en poste
Dimensiones 109 x 121 x 227 mm (H x B x T)
Velocidad del viento (4)
Rango de medida 0…24 m/s
Intensidad lumínica (5)
Rango de medida 0…100.000 Lux
Lluvia (6)
La superficie del sensor se calienta durante el servicio.
Temperatura (3)
Rango de medida -25...+60 °C
En caso de irradiación solar directa o desfavorable es
posible que, bajo condiciones determinadas, el sensor de
temperatura no funcione correctamente.
Conexión 1
Pase el cable de alimentación y comunicación de datos a
través de la junta de goma en la parte inferior de la toma
de pared (7) y conecte la tensión (1/2) y la comunicación
de datos (A/B) a los terminales correspondientes.
Cierre la carcasa desplazando la toma (1) sobre la toma de
pared (7) desde arriba hacia abajo.A continuación apriete
el tornillo de la toma (1).
Indicaciones para la instalación
Asegúrese de la correcta conexión eléctrica. Las
denominaciones de los terminales se indican en la toma
de pared (7).Una vez conectada la tensión de alimentación
en la central meteorológica, el aparato está listo para el
funcionamiento.
Montaje
Asegúrese durante el montaje de no dañar el sensor
de temperatura (3). Tras conectar la tensión pueden
transcurrir unos minutos hasta que se reciban señales.
10 minutos después de conectar
el aparato, el LED dejará de parpadear y se apagará.
LED encendido
permanentemente = hay tensión
LED parpadea = hay comunicación
LED parpadea 1 vez = modo de compatibilidad
LED parpadea 2 veces = nuevo protocolo
Montage du socle mural 3
Le capteur météorologique avec récepteur GPS comprend
un socle mural ( 7).Fixez ce socle à la verticale sur un mur.
Fixer le support mural (7) au mur à l‘aide des vis et
rondelles fournies. Les rondelles sont importantes pour
atteindre l‘indice de protection IP 44.
Réglage horizontal :
Des vis Torx T10 se trouvent sous le bras articulé (2). En
les desserrant de deux tours, le bras articulé (2) se relâche
et peut alors être réglé.
Montaje de la toma mural 3
El sensor meteorológico con receptor GPS viene equipado
con una toma mural (7). Fije la toma en una posición
vertical en la pared.
Fijar el soporte de pared (7) en la pared por medio de los
tornillos y las arandelas suministrados. Las arandelas
son importantes para alcanzar el tipo de protección IP 44.
Ajuste horizontal:
En la parte inferior del brazo articulado (2) hay colocados
tornillos Torx T10. Si se desatornillan dos vueltas, el brazo
articulado (2) se afloja y se puede ajustar.
Anlagen sind die einschlägigen Normen, Richtlinien,
Vorschriften und Bestimmungen zu beachten. Der
Einsatz des Sensors in salzhaltiger Luft ist zu vermeiden.
Regensensor ist im Betrieb heiß. Verbrennungsgefahr bei
Berührung. Regensensor nicht berühren.
- Gerät bei Transport und Lagerung vor Feuchtigkeit,
Schmutz und Beschädigung schützen!
- Gerät im Betrieb vor Schmutz und Beschädigung
schützen!
- Gerät nur innerhalb der spezifizierten technischen
Daten betreiben!
Reinigen
Verschmutzte Geräte können mit einem trockenen Tuch
gereinigt werden. Reicht dies nicht aus, kann ein mit
Seifenlösung leicht angefeuchtetes Tuch benutzt werden.
Auf keinen Fall dürfen ätzende Mittel oder Lösungsmittel
verwendet werden.
Wartung
Der Wettersensor sollte regelmäßig mind. zweimal pro
Jahr aufVerschmutzung überprüft und bei Bedarf gereinigt
werden. Bei starker Verschmutzung kann der Windsensor
funktionsunfähig werden, ständig eine Regenmeldung
anliegen oder keine Sonne mehr erkannt werden.
Bei Schäden (z.B. durch Transport, Lagerung) dürfen keine
Reparaturen vorgenommen werden.
standards,guidelines, rules and regulations when planning
and setting up electrical installations. Do not use the
sensor in saline air. The rain sensor gets hot during the
operation. There is a risk of burn when touching it. Do not
touch the rain sensor.
- Protect the device against humidity, dirt, and
damage during the transport and storage!
- Protect the device against dirt and damage during
the operation!
- Comply with the technical data when using the
device!
Cleaning
Soiled units can be cleaned with a dry cloth. If this is
not sufficient, you can also use a cloth that is slightly
impregnated with a soap solution. Do not use corrosive
agents or solvents.
Maintenance
The weather sensor should be check for soiling regularly
- at least twice per year - and cleaned if necessary. If the
device is heavily soiled, the wind sensor may become
inoperative, the device may permanently indicate rain,
or it may not be able to detect sunshine. If the device
is damaged (e.g. during the transport or stage), do not
attempt to repair it.
la mise en place des installations électriques, il convient
de respecter les normes, directives, réglementations et
prescriptions applicables. Il faut éviter d‘utiliser le capteur
dans un environnement salin.Le capteur de pluie est chaud
lorsqu‘il est utilisé. Risque de brûlure en cas de contact.
Ne pas toucher le capteur de pluie.
- Lors du transport et du stockage, protéger l‘appareil
contre l‘humidité, la poussière et les dommages !
- En cours de fonctionnement, protéger l‘appareil
contre la poussière et les dommages !
- Utiliser l‘appareil uniquement dans les limites
spécifiées dans les caractéristiques techniques !
Nettoyage
Les appareils salis peuvent être nettoyés avec un chiffon
sec. Si cela ne suffit pas, utiliser un chiffon imbibé de
solution savonneuse. Il ne faut en aucun cas utiliser des
produits corrosifs ou des solvants.
Maintenance
Le capteur météorologique doit être contrôlé régulièrement,
au moins deux fois par an. Si nécessaire, il faut le nettoyer.
En cas de fort encrassement, le capteur de vent peut ne
plus fonctionner, un message de pluie peut être présent
en permanence ou le soleil peut ne plus être détecté. En
cas de dommage (par ex. lors du transport, du stockage),
aucune réparation ne doit être effectuée.
planificación y el montaje de las instalaciones eléctricas
se deberán observar las normas, directivas,prescripciones
y disposiciones pertinentes.El sensor no debe utilizarse en
un entorno de aire salino. El sensor de lluvia se calienta
cuando está en funcionamiento. Peligro de quemadura al
tocar el sensor. No tocar el sensor de lluvia.
- ¡Durante el transporte, almacenamiento y funciona-
miento del aparato deberán tomarse medidas
adecuadas para protegerlo contra humedad,
suciedad y daños!
- ¡El aparato deberá utilizarse exclusivamente de
acuerdo con la especificación técnica!
Reinigen
Si los aparatos están sucios, puede limpiarlos con un paño
seco. Si esto no basta, puede utilizarse un paño levemente
humedecido con solución jabonosa. No deberán aplicarse,
en ningún caso, agentes cáusticos o disolventes.
Mantenimiento
Se recomienda controlar periódicamente o al menos dos
veces al año el ensuciamiento del sensor meteorológico.
Límpielo a fondo,si es necesario. En caso de ensuciamiento
intenso es posible que el sensor de viento no funcione
correctamente, siempre aparezca un aviso de lluvia o
ya no se reconozcan los rayos del sol. En caso de daños
(p. ej., por transporte, almacenamiento) no se deberán
realizar reparaciones.
Busch-Jaeger Elektro GmbH
Ein Unternehmen der ABB-Gruppe
Freisenbergstraße 2
D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice
Tel: +49 2351 956-1600
www.BUSCH-JAEGER.de
Table of contents
Other Busch-Jaeger Accessories manuals