Caffini ORANGE Service manual

CAFFINI
S.p.a.
Via G. Marconi, 2
37050 Palù - Verona
Telefono: 045 9581100
Fax: 045 6070422
http://www.cafni.com
e-mail: info@cafni.com
•Istruzionioriginali
•Translationofthe
originalinstructions
•Traductiondes
instructionsoriginales
•Übersetzungder
Originalanleitung
•Traduccióndelas
instruccionesoriginales
•Traduçãodas
instruçõesoriginais
IT
EN
FR
DE
MANUALE DI USO
E MANUTENZIONE
OPERATING AND
SERVICE MANUAL
MANUEL D’EMPLOI
ET ENTRETIEN
VERWEDUNG UND
WARTUNG HANDBUCH
MANUAL DE USO
Y MANUTENCIÒN
MANUAL DE
UTILIZACÃO E
MANUTENÇÃO
IT
EN
FR
DE
ATOMIZZATORI
TRAINATI
TRAILED
SPRAYERS
ATOMISEURS
TRAINèS
ANHÄNGE
SPRÜHGERÄTE
ATOMIZADORES
ARRASTRADOS
ATOMIZADORES
REBOCADOS
CAFFINI
S.p.a.
Via G. Marconi, 2
37050 Palù - Verona
Telefono: 045 9581100
Fax: 045 6070422
http://www.cafni.com
e-mail: info@cafni.com
ES
PT
ES
PT
COD:
9805009
mod.
ORANGE
TREND
TREND PLUS REVERSE

1
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO
Rev. 07 - 09/2017
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
ATOMIZZATORI TRAINATI
TRAILED SPRAYERS
ATOMISEURSTRAINÈS
ANHÄNGE SPRÜHGERÄTE
ATOMIZADORES ARRASTRADOS
ATOMIZADORES REBOCADOS
EN
IT
FR
DE
ES
PT
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
OPERATING AND SERVICE MANUAL
MANUEL D’EMPLOI ET ENTRETIEN
VERWEDUNG UND WARTUNG HANDBUCH
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
MANUAL DE UTILIZACÃO E MANUTENÇÃO
COD. 9805009
mod. TREND Plus Reverse
Rev. 07
mod. TREND

2
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
Rev. 07 - 09/2017
PREFACE
Nos félicitations pour le meilleur choix
dans l’achat de ce nouveau atomiseur.
Cette pubblication contient les normes
de sécurité, fonctionnement et
manutention des Atomiseurs série
CAFFINI.
On conseille de tenir cette pubblication
en bon état et dans un lieu facilement
accessible car elle permette une rapide
consultation en cas de nécessité ou de
intervertion. On conseille en outre, de
la lire attentivement et de exécuter
scrupuleusement toutes les opérations
ici décrites, avant la mise en fonction,
pendant l’utilisation et pendant la
manutention du atomiseur.
La Firme CAFFINI décline toutes
responsabilitées, au niveau de dégâts
aux appareils et aux personnes, au
manque de respect de ces normes.
Les instructions, les dessins, les
tableaux et tout ce qui est contenu dans
ce fascicule sont au niveau technique
et réservé, pour cette raison toutes les
informations ne peuvent pas être
reproduites, ni complètement ni
partiellement, et ne peuvent aussi pas
être communiquées aux tierces sans
l’autorisation écrite de la Firme
CAFFINI à qui est le propriété en
exclusivité et qui se reserve le droit de
apporter, sans aucun préavis, toutes
les modifications qui retiendra
nécessaires.
PREMESSA
Congratulazioni per l’ottima scelta di
questo nuovo atomizzatore.
Questa pubblicazione contiene le nor-
me di sicurezza, funzionamento e ma-
nutenzione degli atomizzatori serie
CAFFINI.
Si consiglia di tenere la presente pub-
blicazione in buone condizioni ed in
luogo facilmente accessibile in quan-
to, permette una rapida consultazio-
ne in caso di necessità od intervento.
Si consiglia inoltre di leggerla atten-
tamente e di eseguire scrupolosa-
mente tutte le operazioni descritte,
prima della messa in funzione, duran-
te l’uso e nella manutenzione
dell’atomizzatore.
La CAFFINI declina ogni responsabi-
lità per danni causati a macchine ed a
persone, dalla mancata osservanza di
tali norme. Le istruzioni, i disegni, le
tabelle e quant’altro è contenuto nel
presente fascicolo sono di natura tec-
nica riservata e, per questo, ogni in-
formazione non può essere riprodot-
ta né completamente né parzialmen-
te e non può essere comunicata a
terzi, senza l’autorizzazione scritta
della CAFFINI che ne è la proprieta-
ria esclusiva e che si riserva il diritto
di apportare senza preavviso tutte
quelle modifiche che riterrà opportu-
ne.
INTRODUCTION
We congratulate you on the best choice
of this new sprayer.
This publication contains the safety
regulations for the use and maintenance
of CAFFINI sprayers.
We suggest to keep the present
publication in an easy accessible place,
since it allows a quick reference in case
of need or service opreations.
We also suggest to read it carefully and
to carry out all the described operations
before starting up, during use and
maintence of the sprayer.
CAFFINI declines any responsibility for
damaged caused to machines and
persons because of the non-observation
of these regulations.
Instructions, drawings, tables and
whatever else contained in the present
handbook should be considered as
confidential technical information which
may be neither completely nor partially
reproduced and which may be not
communicated to third parties without
the written authorization of CAFFINI,
who are the sole owners and who
reserve the right to carry out all the
modifications deemed to be necessary,
without any previous notice.
ENIT FR

3
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO
Rev. 07 - 09/2017
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
VORAUSSETZUNG
Wir gratulieren für die ausgezeichenete
Wahl dieses neuen Sprühgeräts.
Dieses Handbuch enthält die
Sicherheitsmaßnahmen sowie die
Betriebs-und Wartungsanweisungen der
CAFFINI Sprühgeräte.
Es ist empfehlenswert, daß Sie dieses
Handbuch in gutem Zustand und in
einem leicht zugänglichen Ort
aufbewahren, einen schnellen
Nachschlag beim Bedarf erlaubt. Wir
empfehlen, den Inhalt dieses
Handbuchs aufmerksam zu lesen und
alle beschriebene Anweisungen vor der
Inbetriebesetzung, während der
Verwendung und Wartung des
Sprühgeräts sogfältig zu beachten.
CAFFINI lehnt jede Verantwortung für
jeden an Maschinen und Personen
infolge der nicht Beachtung dieser
Vorschriften verursachten Schaden ab.
Die Anweisungen, die Zeichnungen, die
Tabellen und alle andere Auskünfte, die
in dieser Broschüre enthalten sind, sind
als streng vertrauliche technische
Auskünfte zu betrachten. Deshalb kann
keine Auskunft teilweise oder komplett
weder kopiert und an Dritten ohne die
schriftliche Bewilligung von CAFFINI
noch mitgeteilt werden, welche davon
der Alleineigentümer ist und welche sich
das Recht vorbehält, alle notwendige
Änderungen ohne Vorananzeige
durchzuführen.
INTRODUCCION
Le agradecemos la optima seleccion en
este nuevo atomizador.
En esta publicacion van incluidas las
normas de seguridat, funcionamento y
manutencion de los atomizadores se-
rie CAFFINI.
Se aconseja tener la presente
publicacion en perfecta condiciones y
en un sitio facilmente accesible, dado
que, junto el catalogo de despieze
permite una rapida consulta en caso de
necesidad.
Se aconseja ademas, leer escrupulosa-
mente todas las operaciones
descriptas, antes de la puesta en
funcionamiento, durante el empleo y en
la manutencion del atomizador.
La CAFFINI declina toda responsa-
bilidad por los daños ocasionados en las
maquinas y a personas, por la falta de
atencion de tales normas.
Las instrucciones, los dibujos, las tablas
contenidas en el presente documento
de naturaleza tecnica, es tan
reservadas y, por lo tanto toda
informacion no puede ser reproducida
por completo ni parcialmente y no
puede ser comunicada a terceros, sin
la autorizacion por escrito de CAFFINI,
la cual es la proprietaria exlusiva y se
reserva el derecho de aportar sin previo
avis todas acuellas modificaciones que
sean necesarias.
INTRODUÇÃO
Congratulações pela óptima escolha
feita adquirindo este novo actomizador.
Este manual contém as normas de
segurança, funcionamento e
manutenção dos atomizadores série
CAFFINI.
Se aconselha de manter o presente
manual em boas condições e em um
lugar de fácil acesso, de modo a
permitir uma rápida consulta em caso
de necessidade ou de intervenções.
Além disso se aconselha de ler atenta-
mente e de efectuar escrupolosamente
todas as operações descritas, antes da
primeira activação, durante a normal
utilização e na manutenção do
actomizador.
A CAFFINI declina qualquer
responsabilidade por danos causados à
máquinas ou pessoas por falta de
observação a tais normas.
As instruções, os desenhos, as tabelas
e tudo o quanto é contido no presente
manual são de natureza técnica e
reservada e, por este motivo, qualquer
informação não pode ser reproduzida
seja completamente seja parcialmente
e não pode ser comunicada à terceiros,
sem a devida autorização formalizada
da CAFFINI que é a proprietária
exclusiva e que se reserva o direito de
modificálo sem algum préaviso no caso
em que venha considerarse oportuno.
DE ES PT

4
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
Rev. 07 - 09/2017
INDEX
Introduction .................................. 2
Declaration of EC conformity........ 6
Introduction .................................. 9
Guide to consultation...................12
Testing..........................................14
Technical assistance ....................14
Guarantee.....................................17
How to order
spare parts...................................20
Before proceeding with
the spraying treatment, it is
necessary to take the following steps
... 22
Safety advices.............................. 24
Characteristics techniques ..........34
Composition of de machine ...........36
Reference stickers ....................... 40
Position of stickers ......................44
Machine preparation....................46
Actuation of commands in hazard area ......
48
Initial instructions
for use of the sprayer .................48
Machine noise level .....................52
Pressurized circtuis and tubing ..52
Ulitization field.............................52
Filling of the sprayer and relative
precautionary measures............. 58
Filling places.................................. 64
Washing of empty containers........ 66
Storage
of chemical products......................70
Storage of empty containers .........70
Pouring and pre-mixing
of liquid chemical products
inside the main tank ......................72
Automatic premixer....................... 74
Residual quantity.........................78
Emptying and cleaning
of the system ...............................80
Cleaning by means of the
spraying system washing tank ... 82
Measures against drift ................88
List of the inspections to be performed
before operating the sprayer
............. 88
Cautions,
check list .......................................90
Available sprayer
adjustments ................................. 92
Remote operation
of the valve ..................................96
Gearbox........................................98
Adjustment of movable nozzles ..100
Table of nozzle rate of flow ...... 101
Indications for the control
of proportioning......................... 106
Details on the width
of filter meshes.......................... 114
Sprayer inspection
and control intervals .................116
Sprayer inspections
and controls ............................... 118
Hand-washing tank .................... 118
Parking ....................................... 120
Towing ........................................ 120
Health and safety rules ............. 120
Lubricants Storage..................... 124
Waste products disposal ........... 124
First aid - oil............................... 126
Maintenance ............................... 130
Lubrication.................................. 138
Inflation of the pressure
accumulator ................................138
Leakage from the nozzles ......... 140
Manual pressure
adjustment
of the electric valves .................142
Pressure adjustment by
means of electric valve ............. 144
Temporary storage or/and for
long periods of idleness ............146
Restarting................................... 146
Demolition and disposal ............148
SOMMARIO
Premessa....................................... 2
Dichiarazione CE di conformità ... 6
Introduzione ................................. 9
Guida alla consultazione ............. 12
Collaudo........................................14
Assistenza tecnica .......................14
Garanzia .......................................17
Modalità di ordinazione
parti di ricambio ..........................20
Prima di procedere al
trattamento
vero e proprio ..............................22
Consigli per la sicurezza .............24
Caratteristiche tecniche ..............34
Composizione della macchina .......36
Adesivi di riferimento .................40
Posizione adesivi .........................44
Preparazione della macchina .....46
Attuazione comandi in zona pericolosa ..
48
Istruzioni iniziali per l’utilizzo
dell’atomizzatore.........................48
Rumorosità della macchina.........52
Circuiti e tubazioni in pressione .52
Campo di applicazione ................52
Riempimento della irroratrice
e precauzioni da adottare ...........58
Luoghi di riempimento ..................64
Lavaggio delle confezioni vuote....66
Deposito e conservazione
dei prodotti....................................70
Deposito di confezioni vuote .........70
Immissione e premiscelazione
di prodotti chimici liquidi
nel serbatoio principale ................72
Premixer automatico.....................74
Quantità residua ..........................78
Svuotamento e pulizia
dell’impianto ................................80
Pulizia con serbatoio
lavaimpianto ................................82
Misure contro la deriva ...............88
Lista di verifica
di prefunzionamento ...................88
Precauzioni,
lista verifica .................................90
Regolazioni disponibili
dell’atomizzatore.........................92
Funzionamento della valvola
a distanza .....................................96
Cambio di velocità .......................98
Regolazione getti traslabili ....... 100
Tabella di consumo dei getti..... 101
Indicazioni per il controllo
del dosaggio............................... 106
Dati sulla larghezza delle
maglie dei filtri .......................... 114
Intervalli di ispezione e
controllo dell’irroratrice ........... 116
Ispezioni e controlli
dell’irroratrice ........................... 118
Serbatoio lavamani ................... 118
Parcheggio ................................. 120
Traino ......................................... 120
Norme igieniche di sicurezza.... 120
Immagazzinaggio lubrificanti... 124
Smaltimento prodotti di scarto.... 124
Pronto soccorso - olio ............... 126
Manutenzione ............................. 130
Lubrificazione ............................ 138
Gonfiaggio accumulatore
di pressione................................ 138
Perdita di liquido dai getti ........ 140
Regolazione della pressione
manuale nel caso di
valvole elettriche ...................... 142
Regolazione della pressione
con valvola elettrica ................. 144
Rimessaggio temporaneo o/e
periodi di lunga inattività ......... 146
Rimessa in funzione................... 146
Demolizione e smaltimento ...... 148
ABRÉGÉ
Preface .......................................... 2
Declaration CE de conformité ....... 6
Avant-propos ................................ 9
Guide à la consultation ................12
Essai..............................................14
Assistance technique ...................14
Garantie....................................... 17
Pieces de rechange regles
a suivre pour une commande .... 20
Avant the procéder
au traitement
vrai et propre...............................22
Conseils sur la surete ................. 24
Caractéristiques téchniques ....... 34
Composition de la machine ............36
Adhésifs de référence ................ 40
Position adhésifs ........................ 44
Preparation de la machine ..........46
Mise en place commandes en zone dangereuse
..
48
Instructions initiales au niveau
d’utilisation du atomiseur .......... 48
Bruit de la machine ......................52
Circuits et tuyaux en pression ....52
Champ de application ................. 52
Remplissage de la machine à
arroser et precaution à prende .. 58
Endroits de remplissage................64
Lavage des confections vides ........66
Dépot et conservation
des produits .................................70
Dépot des confections vides ..........70
Introduction et premelangement
de produits chimiques liquides
dans le reservoir principal ............72
Prémélangeur automatique ..........74
Quantité residue ......................... 78
Devissement et nettoyage de
l’installation ................................. 80
Nettoyage avec la cuve
de rinçage.................................... 82
Normes contre la derive ............. 88
Liste pour la vérification du
pré-fonctionnement.................... 88
Précaution
liste de vérification..................... 90
Réglages disponibles
de l’atomiseur ............................. 92
Le fonctionnement à distance
de la vanne................................... 96
Changement de vitesses ............ 98
Réglage des jets traslables ..... 100
Tableau de consomm. des buses. 101
Reinsegnement au niveau
de controle du dosage ............... 106
Donnes sur la largeur des
mailles des filtres ...................... 114
Intervalles d’inspection
et de controle de l’atomiseur.... 116
Inspections et controles
de l’atomiseur ............................ 118
Réservoir lavemains ................. 118
Stationnement............................ 120
Remorquage............................... 120
Normes d’hygiene de securite ..120
Emmagasinage lubrifiants ........ 124
Elimination des dechets............. 124
Urgence - huile........................... 126
Manutention ............................... 130
Lubrification ............................... 138
Gonflage accumulateur
de pression................................. 138
Perte de liquide des jets ........... 140
Réglage de la pression
manuelle avec des
vannes électriques .................... 142
Réglage de la pression
avec vanne électriques ............. 144
Entreposage temporaire ou/et pour
des periodes de longue inactivite
..... 146
Remis en fonction ...................... 146
Demolition et evacuation .......... 148

5
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO
Rev. 07 - 09/2017
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
INDICE
Introdução..................................... 3
Declaração CE de conformidade ... 6
Introdução....................................10
Guida para a consulta..................13
Aprovação.....................................15
Assistencia técnica .......................15
Garantia........................................18
Modalidade de encomenda
de peças de reposição ..................21
Antes de iniciar ao tratamento
é necessário seguir estas
indicações.....................................23
Conselhos para a segurança .......25
Características técnicas ...............35
Composição da máquina ................37
Adesivos de referência................ 41
Posição dos adesivos .................. 45
Preparação da máquina ..............47
Actuação dos comandos em zona perigosa
..
49
Instruções iniciais para a
utilização do actomizador .............49
Ruído da máquina ........................53
Circuitos e tubos sob pressão .....53
Campo de aplicação .....................53
Enchimento da pulverizadora e
precauções a serem adoptadas ..59
Lugares de enchimento .................65
Lavagem das confecções vazias ....67
Deposito e conservação
dos produtos ................................71
Deposito de recipientes vazios......71
Introdução e prémisturaçã
de produtos quimícos líquidos
no tanque principal........................73
Premixer automático.....................75
Quantidade resídua .....................79
Esvaziamento e limpeza
do sistema....................................81
Limpeza com tanque
de lavagem do sistema ............... 83
Medidas contra a derivação ........89
Lista de verificações
para o pré-funcionamento ..........89
Precauções da lista
de verificações .............................91
Regulações disponíveis do
actomizador .................................93
Funcionamento a distância
da válvula.....................................97
Câmbio de velocidade.................. 99
Regulação dos jactos transferíveis .........
101
Tabela de consumo dos jactos ..101
Indicações para o controlo da
dosagem ..................................... 107
Dados sobre a largura das
malhas dos filtros ...................... 115
Intervalos de inspecção
e controlo do atomizador .......... 117
Inspecções e controlos
do atomizador ............................. 119
Tanque para lavar as mãos ...... 119
Estacionamento .......................... 121
Reboque ..................................... 121
Normas higiénicas de seguranca . 121
Armazenagemdos lubrificantes... 125
Eliminação dos produtosde refugo ... 125
Pronto - socorro - óleo .............. 127
Manutenção ................................ 131
Lubrificação ................................ 139
Enchimento do acumulador
de pressão .................................. 139
Perda de líquido dos jactos....... 141
Regulação
da pressão manual
no caso de válvulas eléctricas ..143
Regulação da pressão
com válvula eléctrica................. 145
Armazenamento temporario e/ou
para períodos de inactividade prol.
..... 147
Recolocar em função ................. 147
Demolição e eliminação............. 149
INDICE
Introduccion .................................. 3
Declaración CE de conformidad .... 6
Premisa ........................................10
Guía de consulta ..........................13
Verificación y control ...................15
Asistencia técnica.........................15
Garantia........................................18
Modalidad de pedido de
piezas de recambio......................21
Antes
de proceder
al tratamiento ..............................23
Consejos de seguridad ................25
Características tecnicas ...............35
Composición de la máquina ...........37
Adhesivos de referência..............41
Posición letreros adhesivos ........45
Preparación de la máquina .........47
Ejecución mandos en zona peligrosa
...
49
Instrucciones iniciales para
el empleo del atomizador ...........49
Ruido de la máquina.................... 53
Circuitos y tuberías bajo presión... 53
Utilizaciones de la maquina ........53
Llenado de la maquina y
precauciones ................................59
Lugares de llenado ........................65
Lavado de las recipientes vacias ...67
Conservacion de los
productos y deposito .....................71
Deposito de recipientes vacias ......71
Introduccion y premezcla
de productos quimicos liquidos
en el deposito principal .................73
Pre-mezclador automatico ............75
Cantidad residual .........................79
Vaciado y limpieza
del sistema...................................81
Limpeza
del implante .................................83
Medidas contra la deriva ............. 89
Lista de comprobaciòn de
funcionamento previo .................89
Precauciones lista de las
comprobaciones ...........................91
Regulaciones disponibles del
atomizador ...................................93
Funcionamiento de la valvula
a distancia .....................................97
Cambio de velocidad.................... 99
Regulaciòn boquillas orientables 101
Tabla de consumo de las boquillas
. 101
Indicaciones para el control
del dosaje ................................... 107
Datos sobre los micras de los
cartuchos filtrantes.................... 115
Control periodico
de la maquina ............................ 117
Control
de la maquina ............................ 119
Depòsitos lavamanos ................ 119
Aparcamiento ............................. 121
Remolque ................................... 121
Normas higiénicas de seguridad ..121
Almacenamiento de lubricantes ..125
Eliminación de productosa desechar ....
125
Primeros auxilios - aceite ......... 127
Manutencion ............................... 131
Lubrificaciòn ............................... 139
Inflado acumulador
de presiòn ................................... 139
Perdida de liquido de las boquillas
......... 141
Regulaciòn de la presiòn
manual en el caso
de vàlvulas elèctricas.................. 143
Regulaciòn de la presiòn
con vàlvula elèctricas .................. 145
Almacenamiento temporal o/y
durante períodos de prol. inactividad
..147
Rearranque ................................ 147
Demolición y eliminación........... 149
INHALT
Voraussetzung .............................. 3
Konformitätserklärung ................. 6
Vorbemerkung..............................10
Anleitung zur konsultation ..........13
Abnahme.......................................15
Kundendienst ...............................15
Garantie...................................... 18
Ersatzteil -
bestellung.................................... 21
Vor dem Gebrauch muß man
den unten angegebebenen
anweisungen folgen.....................23
Sicherheitsempfehlungen .......... 25
Merkmale techniken.................... 35
Machinenteile ................................37
Zeichenerklärung ........................ 41
Position aufkleber....................... 45
Vorbereitung der maschine......... 47
Betätigungder Bedienungsorgane im Gefahrenbereich
..
49
Anfangs-betriebsanweisungen
de sprühgeräts............................ 49
Lärmbelastung durch die maschine
.53
Kreisläufe und Leistungen unter druck
.53
Anwendungsbereich.................... 53
Einfüllen vom pflanzenschutzgerät
und entsprechende vorsichtsmaßnahmen
59
Befüllorte ...................................... 65
Spülen von den leeren Verpackungen
67
Einlagerung und Aufbewahrung
der chemischen Produkte ..............71
Einlagerung von leeren Verpackungen
..71
Befüllen und vormichen von
flüssigen chemischen produkten
im hauptbehalter...........................73
Automatischer vormischer............. 75
Restmenge .................................. 79
Entleeren und reinigen
des geräts ................................... 81
Reinigung durch spülbehälter
der spritzanlage ......................... 83
Abtriftsverhütungsmaßnahmen ... 89
Listedervorinbetriebesetzungderspritze
durchzuführenden prüfungen
....................
89
Vorsichtsmaßnahmen
liste der prüfungen....................... 91
Mögliche einstellungen des
sprühgeräts ................................. 93
Fernbetätigung
des ventils................................... 97
Getriebe....................................... 99
Einstellung von beweglichen düsen
101
Tabelle der düsenfördermengen 101
Hinweise für die prüfung der
dosierung .................................. 107
Angaben über die
maschenweite von filtern......... 115
Inspektion-und prüfzeiten
des sprühgeräts........................ 117
Inspektionen und kontrollen
des sprühgeräts ......................... 119
Handwaschbehälter .................. 119
Abstellen.....................................121
Ziehen......................................... 121
DiehygieneBetreffendeSicherheitsnorm ....
121
Schmierstofflagerung ................ 125
Entsorgung von abfallprodukten ... 125
Erste hilfe - Öl ............................ 127
Wartung ..................................... 131
Schmierung ............................... 139
Aufpumpen
des druckspeichers.................... 139
Leckage von flüssigkeit aus den düsen
. 141
Druckeinstellung
vom hand bei
elektrischen ventilen ................ 143
Druckeinstellung durch
elektrisches ventilen ................ 145
Vorübergehende einlagerung
oder für längere stillstandzeit ..147
Wiederaufnahme des betriebs ..147
Verschrottung und entsorgung ..149

Palù,
Nome e qualifica del delegato dal fabbricante:
Name and qualification of the manufacturer’s representative:
Nom et fonction du délegué du constructeur:
(Grigolato p.i. Fabiano)
- Dichiarazione CE di Conformità ai sensi della direttiva 2006/42/CE
Allegato II A e direttiva 2009/127 CE
- Declaration of EC conformity conform to the essential health and safety requirements
as laid down in the directive 2006/42/CE Annex II A and dirctive 2009/127 CE
- Declaration CE de conformité à la directive 2006/42/CE
Annexe II A et directive 2009/127 CE
La Ditta sottoscritta / The untersigned Firm / La société soussignée
CAFFINI S.p.A. - Via G. Marconi, 2 - 37050 Palù (Vr) - Italia
P. IVA / VAT N. / N° TVA - Code Fisc. 02945220230
per tramite del / through / représentée par: GRIGOLATO p.i. FABIANO
in qualità di / in quality of / en qualité de:
Responsabile Tecnico / Technical Manager Responsable Technique
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina
Under its own responsability declares that the following machines
Déclare sous sa responsabilité que les machines
DENOMINAZIONE GENERICA / GENERIC NAME / DENOMINATION GENERALE:
IRRORATRICE TRAINATA / TRAILED SPRAYER / PULVERISATEUR TRAINE
FUNZIONE / FUNCTION / FONCTION: TRATTAMENTI FITOSANITARI ALLE COLTURE ARBOREE
PHYTOSANITARY TREATMENTS ON CULTURES / TRAITEMENT PHYTOSANITAIRES AUX CULTURES
TIPO / TYPE / TYP:
MODELLO / MODEL / MODELE:
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE SERIE: ZK4
ANNO / YEAR OF CONSTRUCTION / ANNEE DE CONSTRUCTION:
É conforme ai Requisiti Essenziali di sicurezza, di Tutela della Salute ed Ambientale di cui alle
Direttive 2006/42/CE, alla Direttiva 2009/127/CE e Direttiva 2014/30/UE.
Per la verifica della conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state utilizzate
le seguenti Norme Armonizzate: UNI EN ISO 4254-1:2015, UNI EN ISO 4254-6:2010
nonchè la specifica tecnica e ISO 11684:1995
ISO 3767-1:1992 - ISO 3767-2:2008 - ISO 16119 parte 1,2,3
Conforms to the safety and environmental regulations as laid down in the Directive 2006/42/CE,
Directive 2009/127/CE and Directive 2014/30/EU.
The following Unified Norms UNI EN ISO 4254-1:2015, UNI EN ISO 4254-6:2010
and the specific technology ISO 11684: 1995 - ISO 3767-1:1992 - ISO 3767-2:2008 - ISO 16119
part 1,2,3 were consulted when checking for conformity
Sont conformes aux Qualités Essentielles de Sûreté et de Tutelle de la Santé et de l’environnement selon la
Directive 2006/42/CE, Directive 2009/127/CE et Directive 2014/30/UE. Pour la vérification de la
Conformité aux Directives mentionées ci-dessus on a consulté les Normes Harmonisées En suivantes:
UNI EN ISO 4254-1:2015, UNI EN ISO 4254-6:2010
ainsi que la spécification technique ISO 11684: 1995
ISO 3767-1:1992 - ISO 3767-2:2008 - ISO 16119 partie 1,2,3
Il fascicolo tecnico è costituito dal / The technical file is compiled by
Le dossier technique est constitué par: GERARDO p.i. CAFFINI
in qualità di Direttore Tecnico / in quality of Technical Director / en qualité de Directeur Technique
Palù,
Nome e qualifica del delegato dal fabbricante:
Name and qualification of the manufacturer’s representative:
Nom et fonction du délegué du constructeur:
(Grigolato p.i. Fabiano)
FAC-SIMILEFAC-SIMILE
- Dichiarazione CE di Conformità ai sensi della direttiva 2006/42/CE
Allegato II A e direttiva 2009/127 CE
- Declaration of EC conformity conform to the essential health and safety requirements
as laid down in the directive 2006/42/CE Annex II A and dirctive 2009/127 CE
- Declaration CE de conformité à la directive 2006/42/CE
Annexe II A et directive 2009/127 CE
La Ditta sottoscritta / The untersigned Firm / La société soussignée
CAFFINI S.p.A. - Via G. Marconi, 2 - 37050 Palù (Vr) - Italia
P. IVA / VAT N. / N° TVA - Code Fisc. 02945220230
per tramite del / through / représentée par: GRIGOLATO p.i. FABIANO
in qualità di / in quality of / en qualité de:
Responsabile Tecnico / Technical Manager Responsable Technique
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina
Under its own responsability declares that the following machines
Déclare sous sa responsabilité que les machines
DENOMINAZIONE GENERICA / GENERIC NAME / DENOMINATION GENERALE:
IRRORATRICE TRAINATA / TRAILED SPRAYER / PULVERISATEUR TRAINE
FUNZIONE / FUNCTION / FONCTION: TRATTAMENTI FITOSANITARI ALLE COLTURE ARBOREE
PHYTOSANITARY TREATMENTS ON CULTURES / TRAITEMENT PHYTOSANITAIRES AUX CULTURES
TIPO / TYPE / TYP:
MODELLO / MODEL / MODELE:
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE SERIE: ZK4
ANNO / YEAR OF CONSTRUCTION / ANNEE DE CONSTRUCTION:
É conforme ai Requisiti Essenziali di sicurezza, di Tutela della Salute ed Ambientale di cui alle
Direttive 2006/42/CE, alla Direttiva 2009/127/CE e Direttiva 2014/30/UE.
Per la verifica della conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state utilizzate
le seguenti Norme Armonizzate: UNI EN ISO 4254-1:2015, UNI EN ISO 4254-6:2010
nonchè la specifica tecnica e ISO 11684:1995
ISO 3767-1:1992 - ISO 3767-2:2008 - ISO 16119 parte 1,2,3
Conforms to the safety and environmental regulations as laid down in the Directive 2006/42/CE,
Directive 2009/127/CE and Directive 2014/30/EU.
The following Unified Norms UNI EN ISO 4254-1:2015, UNI EN ISO 4254-6:2010
and the specific technology ISO 11684: 1995 - ISO 3767-1:1992 - ISO 3767-2:2008 - ISO 16119
part 1,2,3 were consulted when checking for conformity
Sont conformes aux Qualités Essentielles de Sûreté et de Tutelle de la Santé et de l’environnement selon la
Directive 2006/42/CE, Directive 2009/127/CE et Directive 2014/30/UE. Pour la vérification de la
Conformité aux Directives mentionées ci-dessus on a consulté les Normes Harmonisées En suivantes:
UNI EN ISO 4254-1:2015, UNI EN ISO 4254-6:2010
ainsi que la spécification technique ISO 11684: 1995
ISO 3767-1:1992 - ISO 3767-2:2008 - ISO 16119 partie 1,2,3
Il fascicolo tecnico è costituito dal / The technical file is compiled by
Le dossier technique est constitué par: GERARDO p.i. CAFFINI
in qualità di Direttore Tecnico / in quality of Technical Director / en qualité de Directeur Technique

Palù,
Name und Dienst der vom Hersteller beauftragten Person:
Nombre y categoría del delegado del fabricante:
Normas e qualificações do delegado do fabricante:
(Grigolato p.i. Fabiano)
- Konformitätserklärung entsprechend der EG-richtline 2006/42/CE
Anlage II A und richtline 2009/127 CE
- Declaración CE de Conformidad según la directiva 2006/42/CE
Anexo II A y directiva 2009/127 CE
- Declaração CE de conformidade aos sensos da directiva 2006/42/CE
Anexo II A e diretiva 2009/127 CE
Die unterzeichnete Firma / La sociedad abajo firmante / A empresa subscrita
CAFFINI S.p.A. - Via G. Marconi, 2 - 37050 Palù (Vr) - Italia
MwST/ Steuernummer / NIF - IVA / Número de Identificação Fiscal 02945220230
durch Vermittlung von / a través del / por meio do: GRIGOLATO p.i. FABIANO
in seiner Eigenschaft als / en calidad de / na qualidade de: Technischer Leiter
Director Técnico / Gerente Técnico
Erklärt unter ihrer Verantwortung, daß die Maschinen
Declara bajo propia responsabilidad que la máquina
Declara sob a própria responsabilidade que a máquina
ALLGEMEINE BEZEICHNUNG / DENOMINACIÓN GENERAL / NOME GENERICO:
ANHÄNGE SPRÜHGERÄT / PULVERISADOR ARRASTRADO / PULVERISADOR REBOCADO
FUNKTION / FUNCIÓN/ FUNÇÃO: UNKRAUTVERTILGUNGSMITTEL DER PFLANZLICHEN KULTUREN
TRATAMIENTOS PROTECCION DE LAS PLANTAS / TRATAMENTOS FITOSANITARIOS PARA CULTURAS
TYP / TIPO / TIPO:
MODELL / MODELO / MODELO:
SERIENNUMMER / MATRÍCULA / NÚMERO DE MATRÍCULA: ZK4
BAUJAHR / AÑO DE FABRICACIÓN / ANO DE CONSTRUÇÃO:
Es ist mit den grundsätzlichen Anforderungen der Sicherheit, dem Gesundheits- und Umweltschutz, wie in
Richtlinie 2006/42/EG, Richtlinie 2009/127/EG und Richtlinie 2014/30/UE des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 26. Februar 2014.
Zur Prüfung der Befolgung der obengenannten Richtlinien wurden folgende
normierte UNI EN ISO 4254-1:2015, UNI EN ISO 4254-6:2010
sowie die technische Spezifikation ISO 11684:1995
ISO 3767-1:1992 - ISO 3767-2:2008 - ISO 16119 part 1,2,3
Cumple los Requisitos Esenciales de seguridad y Tutela de la salud y Ambiental de la Directriz 2006/42/CE,
Directriz 2009/127/CE y Directriz 2014/30/UE.
Para la comprobación de la Comunidad de las Directrices anteriormente mencionadas, se han consultado
las siguientes Normas de Armonización: UNI EN ISO 4254-1:2015, UNI EN ISO 4254-6:2010
así como la especificación técnica ISO 11684: 1995
ISO 3767-1:1992 - ISO 3767-2:2008 - ISO 16119 parte 1,2,3
É conforme aos Requisitos Essenciais de segurança e de Tutela da Saúde e Ambiental no respeito da Directiva
2006/42/CE, Directiva 2009/127/CE e Directiva 2014/30/UE. Para a verificação da Comunidade em
respeito da Directiva mencionada acima, foram consultadas as seguintes Normas Harmonizadas:
UNI EN ISO 4254-1:2015, UNI EN ISO 4254-6:2010
como também a especificação técnicaISO 11684: 1995
ISO 3767-1:1992 - ISO 3767-2:2008 - ISO 16119 partie 1,2,3
Das technische Beiheft ist verfasst von / El dossier técnico ha sido creado por el
Pessoa autorizada a compilar o processo técnico: GERARDO p.i. CAFFINI
in seiner Eigenschaft als Technischer Direktor / en calidad de Director Técnico / na qualidade de Diretor Técnico
Palù,
Name und Dienst der vom Hersteller beauftragten Person:
Nombre y categoría del delegado del fabricante:
Normas e qualificações do delegado do fabricante:
(Grigolato p.i. Fabiano)
FAC-SIMILEFAC-SIMILE
- Konformitätserklärung entsprechend der EG-richtline 2006/42/CE
Anlage II A und richtline 2009/127 CE
- Declaración CE de Conformidad según la directiva 2006/42/CE
Anexo II A y directiva 2009/127 CE
- Declaração CE de conformidade aos sensos da directiva 2006/42/CE
Anexo II A e diretiva 2009/127 CE
Die unterzeichnete Firma / La sociedad abajo firmante / A empresa subscrita
CAFFINI S.p.A. - Via G. Marconi, 2 - 37050 Palù (Vr) - Italia
MwST/ Steuernummer / NIF - IVA / Número de Identificação Fiscal 02945220230
durch Vermittlung von / a través del / por meio do: GRIGOLATO p.i. FABIANO
in seiner Eigenschaft als / en calidad de / na qualidade de: Technischer Leiter
Director Técnico / Gerente Técnico
Erklärt unter ihrer Verantwortung, daß die Maschinen
Declara bajo propia responsabilidad que la máquina
Declara sob a própria responsabilidade que a máquina
ALLGEMEINE BEZEICHNUNG / DENOMINACIÓN GENERAL / NOME GENERICO:
ANHÄNGE SPRÜHGERÄT / PULVERISADOR ARRASTRADO / PULVERISADOR REBOCADO
FUNKTION / FUNCIÓN/ FUNÇÃO: UNKRAUTVERTILGUNGSMITTEL DER PFLANZLICHEN KULTUREN
TRATAMIENTOS PROTECCION DE LAS PLANTAS / TRATAMENTOS FITOSANITARIOS PARA CULTURAS
TYP / TIPO / TIPO:
MODELL / MODELO / MODELO:
SERIENNUMMER / MATRÍCULA / NÚMERO DE MATRÍCULA: ZK4
BAUJAHR / AÑO DE FABRICACIÓN / ANO DE CONSTRUÇÃO:
Es ist mit den grundsätzlichen Anforderungen der Sicherheit, dem Gesundheits- und Umweltschutz, wie in
Richtlinie 2006/42/EG, Richtlinie 2009/127/EG und Richtlinie 2014/30/UE des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 26. Februar 2014.
Zur Prüfung der Befolgung der obengenannten Richtlinien wurden folgende
normierte UNI EN ISO 4254-1:2015, UNI EN ISO 4254-6:2010
sowie die technische Spezifikation ISO 11684:1995
ISO 3767-1:1992 - ISO 3767-2:2008 - ISO 16119 part 1,2,3
Cumple los Requisitos Esenciales de seguridad y Tutela de la salud y Ambiental de la Directriz 2006/42/CE,
Directriz 2009/127/CE y Directriz 2014/30/UE.
Para la comprobación de la Comunidad de las Directrices anteriormente mencionadas, se han consultado
las siguientes Normas de Armonización: UNI EN ISO 4254-1:2015, UNI EN ISO 4254-6:2010
así como la especificación técnica ISO 11684: 1995
ISO 3767-1:1992 - ISO 3767-2:2008 - ISO 16119 parte 1,2,3
É conforme aos Requisitos Essenciais de segurança e de Tutela da Saúde e Ambiental no respeito da Directiva
2006/42/CE, Directiva 2009/127/CE e Directiva 2014/30/UE. Para a verificação da Comunidade em
respeito da Directiva mencionada acima, foram consultadas as seguintes Normas Harmonizadas:
UNI EN ISO 4254-1:2015, UNI EN ISO 4254-6:2010
como também a especificação técnicaISO 11684: 1995
ISO 3767-1:1992 - ISO 3767-2:2008 - ISO 16119 partie 1,2,3
Das technische Beiheft ist verfasst von / El dossier técnico ha sido creado por el
Pessoa autorizada a compilar o processo técnico: GERARDO p.i. CAFFINI
in seiner Eigenschaft als Technischer Direktor / en calidad de Director Técnico / na qualidade de Diretor Técnico

8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
Rev. 07 - 09/2017
2014/30 UE
FAC-SIMILE
2014/30 UE

9
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO
Rev. 07 - 09/2017
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
INTRODUZIONE
Questo manuale di istruzione
è parte integrante dell’atomiz-
zatore e fornisce al personale
addetto al funzionamento e
all’atomizzatore, le informa-
zioni per poter utilizzare la
macchina in modo corretto.
INTRODUCTION
This instruction manual is an
integral part of the machine
and provides the sprayer
operator and maintenance-
man with the necessary
information for being able to
use the sprayer correctly.
AVANT-PROPOS
Ce Manuel d’instruction fait
partie intégrante du atomi-
seur et fourni au personnel
préposé au fonctionnement et
à l’entretien, les informations
pour pouvoir utiliser la
machine de façon correcte.
ENIT FR
VORBEMERKUNG
Diese Bedienungs-anleitung
ist ein fester Bestandteil der
Maschine und liefert dem mit
dem Betrieb und der Wartung
betrauten Personal die
entsprechenden Informatio-
nen, um die Maschine auf
korrekte Weise benutzen zu
können.
PREMISA
Este manual de instrucciones
es parte integrante de la
máquina y debe ser
entregado al personal
destinado al funcionamiento
y al mantenimiento de esta,
con las informaciones para
poder utilizar la máquina de
modo correcto
INTRODUÇÃO
O presente manual de instru-
ções faz parte do atomizador
e fornece, ao pessoal encar-
regado do funcionamento e
do atomizador, as infor-
mações para poder utilizar a
máquina de forma correta.
DE ES PT

10
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
Rev. 07 - 09/2017
ATTENZIONE
• Il manuale deve essere conservato
con cura per tutta la vita dell’atomiz-
zatore e deve essere trasferito a qual-
siasi altro utente o successivo pro-
prietario.
• Per utilizzatori si intendono gli opera-
tori e il personale addetto alla manu-
tenzione.
• Accertarsi che tutti gli utilizzatori ab-
biano capito a fondo le norme d’uso
e il significato di eventuali simboli ri-
portati sulla macchina.
• Il manuale deve essere consultato fa-
cendo attenzione a non danneggiar-
lo; a non asportare pagine, sostituire
o cancellare informazioni e modifica-
re il suo contenuto.
• Va conservato in luogo protetto da
calore, umidità e agenti corrosivi.
• Possibili incidenti possono essere evi-
tati seguendo le istruzioni tecniche
presenti sul manuale.
In ogni caso conformarsi sempre alle
norme di sicurezza nazionali.
• Consigliamo inoltre di contattare la
Ditta Costruttrice per ogni necessità
di informazione ricambi o accessori.
É vietato procedere alla rea-
lizzazione di operazioni delle
quali non si sono capite le mo-
dalità.
IMPORTANT
• The manual must be carefully kept
for the entire life of the sprayer and
must be transferred to any other user
or subsequent owner.
• Users are understood to means ma-
chine operators and maintenance
personnel.
• Make sure that all users have thorou-
ghly understood the instructions for
use and any symbols given on the
machine.
• The manual must be consulted taking
care not to damage it; do not remove
any pages, replace and cancel infor-
mation or modify its contents.
• It must be kept in a place protected
from heat, damp and corrosive agents.
• Possible accidents can be prevented
by following the technical instructions
given in the manual.
In any case, always comply with the
national safety regulations.
• We also recommend contacting the
Manufacturer for any requirements of
information, replacements or
accessories.
Do not carry any operations
whose correct procedures are
not fully understood.
ATTENTION
• Le manuel doit être conservé avec
soin pour toute la durée de vie du
atomiseur et doit être transféré à tout
autre utilisateur ou propriétaire
successif.
• On entend par utilisateurs, les opéra-
teurs et le personnel préposés à
l’entretien.
• S’assurer que tous les utilisateurs
aient parfaitement bien compris les
normes d’utilisations et la signification
d’éventuels symboles reportés sur la
machine.
• Le manuel doit être consulté en pre-
nant soin de ne pas l’abîmer; de ne
pas perdre des pages, de ne pas sub-
stituer ou effacer des informations et
de ne pas modifier son contenu.
• Il doit être conservé dans un endroit
protégé de la chaleur, de l’humidité
et des agents corrosifs.
• Des accidents possibles peuvent être
évités en suivant les instructions
techniques présentes dans le manuel.
Dans tous les cas, toujours se confor-
mer aux normes de sécurité
nationales.
• De plus, nous vous conseillons de con-
tacter la Société Constructrice pour
chaque nécessité d’informations en ce
qui concerne les pièces de rechange
ou accessoires.
Il est interdit de procéder à la
réalisation d’opérations pour
lesquelles on n’a pas compris
les modalités.
ENIT FR

11
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO
Rev. 07 - 09/2017
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
ACHTUNG
• Die Bedienungsanleitung muß während
der gesamten Lebensdauer der
Sprühgeräts sorgfältig aufbewahrt und
an alle weiteren Benutzer oder späteren
Eigentümer weitergegeben werden.
• Unter Benutzern versteht man die Be-
dienungspersonen und das Wartungs-
personal.
• Sicherstellen, daß alle Benutzer die Nor-
men zur Benutzung und die Bedeutung
eventueller an der Maschine angezeigter
Symbole voll verstanden haben.
• Bei der Konsultation der Bedienungsan-
leitung muß darauf geachtet werden, sie
nicht zu beschädigen, keine Seiten zu
entfernen sowie keine Informationen
auszuwechseln oder zu löschen und
ihren Inhalt abzuändern.
• Siemußaneinem vor Hitze, Feuchtigkeit
und korrosiven Einflüssen geschützten
Ort aufbewahrt werden.
• MöglicheUnfällekönnenvermieden wer-
den, indem die in der Bedienungs-
anleitung enthaltenen technischen
Anweisungen befolgt werden. In jedem
Fall muß stets Übereinstimmung mit den
nationalen Sicherheitsnormen bestehen.
• Wir empfehlen außerdem, bei jedem
Bedarf an Informationen, Ersatzteilen
oderZubehörteilendie Herstellerfirma zu
kontaktieren.
Es ist verboten, Arbeitsvor-
gänge vorzunehmen, deren
Ablaufmodalitäten man nicht
verstanden hat.
ATENCION
• El manual debe ser conservado con cui-
dado durante toda la vida del
atomizador y debe ser transferido a
cualquier otro usuario o sucesivo
propietario.
• Por usuarios se entienden los operarios
y el personal preparado para el man-
tenimiento.
• Asegurarse que todos los usuarios han
entendido a fondo las normas de uso y
el significado de todos los símbolos
indicados en la máquina.
• El manual debe ser consultado prestan-
do atención a no dañarlo; a no arrancar
páginas, sustituir o cancelar informa-
ciones y modificar su contenido.
• Conservarlo en un sitio protegido del ca-
lor, humedad y agentes corrosivos.
• Posibles incidentes pueden ser evitados
según las instrucciones técnicas
presentes en el manual.
En cada caso seguir siempre las normas
de seguridad nacionales.
• Aconsejamos además, contactar con la
empresa constructora para cada
necesidad de información, recambios o
accesorios.
Está prohibido efectuar
cualquier operación, de la que
no se entienda cualquier
explicación relacionada con
ella.
ATENÇÃO
• O manual deve ser conservado com cui-
dadodurantetodo o período deutilização
doatomizador e deveser transferidopara
qualquer outro utilizador ou sucessivo
proprietário.
• O termo utilizador deve ser interpreta-
do como sendo o operador ou o
pessoal encarregado da manutenção.
• Verificar que todos os utilizadores ten-
ham compreendido muito bem as
normas de utilização e o significado de
eventuais símbolos postos na máquina.
• O manual deve ser consultado com cui-
dado para não estragá-lo; sem retirar
páginas, susbtituir ou apagar informa-
ções e modificar o seu conteúdo.
• Deve ser conservado longe das fontes
decalor,humidade e agentes corrosivos.
• Possíveis acidentes podem ser evitados
seguindo as instruções técnicas
presentes no manual.
De qualquer forma, respeitar sempre as
normas de segurança nacionais.
• Aconselha-se também, entrar em cota-
to com a Empresa Construtora para
qualquer necessidade ou informação
sobre peças de substituição ou
acessórios.
É proibido efetuar operações
cujas modalidades não fo-
ram compreendidas.
DE ES PT

12
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
Rev. 07 - 09/2017
GUIDE À LA
CONSULTATION
Faire attention à ce symbole;
il indique les opérations ou
situations plus dangereuses.
Ce symbole signale une an-
notation ou une recomman-
dation très importante.
Par côté droit et gauche on entend
ceux qui se réfèrent à l’opérateur assis
conduisant le tracteur de remorquage .
Avant ou arrière ou antérieur et
postérieur se réfèrent à la direction de
marche normale.
GUIDA ALLA
CONSULTAZIONE
Prestare attenzione a questo
simbolo; esso indica le opera-
zioni o le situazioni più peri-
colose.
Questo simbolo segnala una
nota o una raccomandazione
molto importante.
Lato destro e sinistro si intendono
quelli riferiti all’operatore seduto alla
guida del trattore trainante.
Avanti e dietro, o anteriore eposte-
riore si riferiscono alla normale direzio-
ne di marcia.
GUIDE TO
CONSULTATION
Pay attention to this symbol,
it indicates the most dange-
rous operations or situations.
This symbol indicates a very
important note or warning.
Right and left side are intended to
mean those referring to the operator
seated and driving the towing tractor.
Forward and rear, or front and back
refer to the normal driving direction.
Porre poi attenzione particolare ai testi
evidenziati in grassetto, con un carat-
tere più grande o sottolineati, poiché si
riferiscono comunque a operazioni o in-
formazioni di particolare importanza.
Tutte le norme di sicurezza indicate
sono importanti e come tali devono
essere rigorosamente osservate.
La manomissione/sostituzio-
ne non autorizzata di una o più
parti o gruppi dell’atomizzato-
re, l’uso di accessori, di uten-
sili, di materiali di consumo di-
versi da quelli raccomandati
dal costruttore, possono rap-
presentare pericolo di infortu-
nio e sollevano il costruttore
da responsabilità civili e penali.
ENIT FR
Pay special attention to the words
highlighted in bold type, in large
characters or else underlined, because
they refer in any case to particularly
important operations or information.
All the safety norms given are important
and therefore must be strictly followed.
Unauthorized tampering/re-
placement of one or more
sprayer parts or units, or use
of accessories, tools, or
consumable materials other
than those recommended by
the Manufacturer can repre-
sent an accident risk and
relieve the Manufacturer of
civil and penal responsibility.
Ensuite, faire très attention aux textes
mis en évidence en gras, avec un
caractère plus grand ou souligné car ils
se réfèrent de toute façon à des
opérations ou à des informations de
grande importance.
Toutes les normes de sécurité indiquées
sont importantes et doivent être scru-
puleusement observées telles quelles.
L’effraction/la substitution
non autorisée d’une ou plu-
sieurs parties ou groupes du
atomiseur, l’utilisation d’ac-
cessoires, d’outils, de maté-
riels de consommation diffé-
rents de ceux qui sont recom-
mandés par le constructeur,
peuvent représenter un dan-
ger d’accident et libèrent le
constructeur des responsa-
bilités civiles et pénales.
DIETRO
BACK
ARRIÈRE
ZURÜCK
ATRÁS
TRÁS
SINISTRA
LEFT
GAUCHE
LINKE
IZQUIERDA
ESQUERDA
DAVANTI
FRONT
AVANT
VON
ADELANTE
FRENTE
DESTRA
RIGHT
DOITRE
RECHTE
DERECHA
DIREITA

13
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO
Rev. 07 - 09/2017
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
ANLEITUNG ZUR
KONSULTATION
Auf dieses Symbol achten; es
weist auf die gefährlichsten
Arbeitsvorgänge oder
Situationen hin.
Dieses Symbol weist auf eine
sehr wichtige Anmerkung
oder Empfehlung hin.
Die Begriffe rechte und linke Seite
beziehensichauf die Bedienperson,dieden
Traktor vor dem Arbeitsgerät fährt.
DieBegriffevor undzurück bzw. vordere
und hinterebeziehen sich auf die norma-
le Fahrtrichtung.
GUÍA
DE CONSULTA
Prestar atención a este sím-
bolo; que indica las opera-
ciones o las situaciones mas
peligrosas.
Este símbolo señala una nota
o una recomendación muy im-
portante.
Se definen lado derecho e izquierdo, a
las posiciones del operador sentado listo
para la conducción del tractor remolcador.
Los términos Adelantey atráso anterior
yposterior se refieren a la dirección de
marcha normal.
GUIA PARA
A CONSULTA
Prestar atenção a esse sím-
bolo; indica as operações ou
situações mais perigosas.
Esse símbolo indica uma nota
ou uma recomendação
muito importante.
O lado direitoeesquerdo são osreferidos
ao operador sentado ao volante do trator
reboque.
Para frente e para trás, ou anterior e
posterior,referem-seanormal direção de
marcha.
Ferner muß besondere Aufmerks-amkeit
auf Texte verwandt werden, die durch fet-
tgedruckteodergrößereSchrift bzw. durch
Unterstreichung hervorgehoben werden,
weil auch diese sich auf Arbeitsvorgänge
oder Informationen von besonderer
Wichtigkeit beziehen. Alle angezeigten Si-
cherheitsnormen sind wichtig und müssen
als solche streng eingehalten werden.
Die nicht autorisierte Beein-
trächtigung/Auswechselung
eines oder mehrerer Teile
oder Aggregate der Maschine
und der Gebrauch von
Zubehörteilen, Werkzeugen
und Verbrauchsmaterialien,
die von den vom Hersteller
empfohlenen abweichen,
können eine Unfallgefahr
darstellen und entlassen den
Hersteller aus jeglicher zivil-
und strafrechtlicher Haftung.
Prestar atención a los textos evidenciados,
con un carácter mas grande o subrayados,
ya que se refieren a operaciones o
informaciones de gran importancia.
Todas las normas de seguridad indicadas
son importantes y como tales deben ser
rigurosamente seguidas.
Un manejo inexperto/
sustitución no autorizado de
una o mas piezas o grupos de
la máquina, el uso de
accesorios, de útiles, de
materiales de consumo
diversos a aquellos reco-
mendados por el fabricante,
pueden conllevar peligro de
accidente y liberan al fabri-
cante de cualquier respon-
sabilidad civil y penal.
Ter atenção especial para os textos em ne-
grito, com letras maiores ou sublinhadas,
porque se referem a operações ou
informações muito importantes.
Todas as normas de segurança indicadas
são importantes e, como tais, devem ser
rigorosamente respeitadas.
Modificações/substituições
não autorizadas de uma ou
mais partes ou grupos do ato-
mizador, o uso de acessórios,
utensílios, ou materiais de
consumo diferentes dos re-
comendados pelo construtor,
podem representar perigo de
acidentes e eximem o con-
strutor de responsabilidades
civis e penais.
DE ES PT

14
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
Rev. 07 - 09/2017
Le eventuali modifiche vanno
richieste direttamente alla
Ditta costruttrice specifican-
do tutti i dati caratteristici del
atomizzatore e le motivazio-
ni; in caso di approvazione,
devono essere eseguite solo
da personale autorizzato dal-
la Ditta Costruttrice e su pre-
cise indicazioni della Stessa.
Per ogni operazione da eseguire
sull’atomizzatore si fa riferimento ai
livelli di qualifica descritti di seguito,
per individuare il personale abilitato
a svolgerla.
COLLAUDO
Premesso che:
1) L’atomizzatore è stato costruito
sotto stretta sorveglianza di per-
sonale qualificato, provato e col-
laudato, con l’intento di eliminare
ogni possibile “negligenza” nel
corso della costruzione.
2) Le operazioni di collaudo sono sta-
te eseguite simulando normali ci-
cli e situazioni d’impiego dell’ato-
mizzatore.
DURANTE I COLLAUDI NULLA È
RISULTATO DIFETTOSO.
3) L’atomizzatore è stato progettato
tenendo presente le attuali nor-
me di sicurezza ed è stato realiz-
zato su questa base.
Si precisa che:
L’atomizzatore è provvisto d’etichet-
te cautelative d’avvertenza che deb-
bono essere scrupolosamente osser-
vate onde evitare danni alle persone.
Si raccomanda di mantenere
le targhette ed i simboli di pe-
ricolo sempre puliti ed in buo-
no stato; se deteriorati an-
dranno sostituiti con altri ori-
ginali conformi alla DIRETTI-
VA 92/58 CEE. I nuovi sim-
boli vanno applicati nella po-
sizione di quelli sostituiti.
ASSISTENZA TECNICA
La richiesta di intervento dovrà es-
sere inoltrata tramite e-mail, fax o te-
lefono direttamente alla:
Any possible modifications
must be requested directly
from Manufacturer specifying
all the characteristic machine
data and reasons; if approved,
they must be carried out only
by persons authorized by
Manufacturer and according
to the precise instructions of
the same.
For all operations carried out on the
sprayer, refer to the qualification levels
described below, in order to identify the
personnel enabled to carry them out.
TESTING
Premise:
1) The sprayer has been built under
the close supervision of qualified
personnel and has been inspected
and tested with the aim of elimi-
nating any possible “carelessness”
during the course of its construction.
2) The testing operations were carried
by simulating normal sprayer work
cycles and situations.
DURING THE TESTING,
NOTHING WAS FOUND TO BE
FAULTY.
3) The sprayer has been designed and
built in accordance with current
safety standards.
NB:
The press is provided with warning
labels with must be scrupulously
followed in order to prevent injury to
persons.
The nameplates and danger
signs must always be kept
clean and in good condition;
if deteriorated they must be
replaced with others
conforming to directive 92/
58 CEE. The new symbols
must be placed in the same
position as those replaced.
TECHNICAL ASSISTANCE
Requests for technical assistance must
be made by e-mail, fax or telephone
directly to:
Les éventuelles modifications
sont directement demandées
à la Société Constructrice en
spécifiant toutes les données
caractéristiques du atomiseur
et les motivations; en cas
d’acceptation, elles doivent être
exécutées uniquement par un
personnel autorisé par la
Société Constructrice et sur des
indications précises de celleci.
Pour chaque opération à exécuter sur
pulvérisateur et pour individualiser le
personnel habilité à l’exécution, on fait
référence aux niveaux de qualification
décrits de suite.
ESSAI
Etant donné que:
1) Le atomiseur a été construit sous
l’étroite surveillance d’un personnel
qualifié, essayé et testé, avec
comme but d’éliminer toute “négli-
gence” éventuelle en cours de
construction.
2) Les opérations d’essais ont été exé-
cutées en simulant des situations
et des cycles normaux d’emploi du
atomiseur.
PENDANT LES ESSAIS RIEN NE
S’EST AVERE DEFECTUEUX.
3) Le atomiseur a été projeté en tenant
compte des normes de sécurité
actuelles et a été réalisé sur cette
base.
On précise que:
Le atomiseur est pourvu d’étiquettes
de mesures de prudence qui doivent
être observées scrupuleusement afin
d’éviter des dommages aux personnes.
On recommande de mainte-
nir les plaquettes et les
symboles de danger toujours
nets et en bon état; s’ils se
détériorent, ils devront être
substitués avec d’autres
originaux conformes à la
DIRECTIVE 92/58 CEE.
Les nouveaux symboles sont
à appliquer dans la position
de ceux qu’ils remplacent.
ASSISTANCE TECHNIQUE
Le demande d’intervention devra être
transmise via e-mail, fax ou téléphone
directement à la:
CAFFINI S.p.a.
Via G. Marconi, 2
37050 Palù - Verona
Telefono: 045 9581100 - Fax: 045 6070422
e-mail: [email protected]

15
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO
Rev. 07 - 09/2017
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
Eventuelle Abänderungen
müssen direkt bei der Herstel-
lerfirma beantragt werden, un-
ter Angabe aller technischen
Daten der Maschine und der
Beweggründe. Im Fall der Ge-
nehmigung dürfen sie nur von
hierzu von der Herstellerfirma
autorisiertem Personal und
nach präzisen Angaben dersel-
ben ausgeführt werden.
Bezüglichjedesander Maschine auszufüh-
renden Arbeitsvorgangs wird auf die nach-
stehend beschriebenen Qualifikationsnive-
ausBezuggenommen,um das für die Aus-
führung kompetente Personal zu
ermitteln.
ABNAHME
Es wird vorausgeschickt, daß:
1) DieSprühgeräts unter strengerÜber-
wachung durch Fachpersonal geprüft
und abgenommen wurde, mit der
Absicht, jegliche eventuell im Lauf der
Herstellung aufgetretene “Nachlässig-
keit” zu eliminieren.
2) Die Abnahmevorgänge wurden
unter Simulation normaler Arbeits-
zyklen und Anwendungssitua-
tionen der Sprühgeräts ausgeführt.
WÄHREND DER ABNAHMETESTS
WURDEN KEINE DEFEKTE
FESTGESTELLT.
3) DieSprühgeräts wurde unter Berück-
sichtigung der derzeit gültigen
Sicherheitsnormen konzipiert und
wurde auf dieser Basis realisiert.
Es wird darauf hingewiesen, daß:
Die Sprühgeräts mit zur Vorsicht
mahnenden Etiketten versehen ist, die
genauestens befolgt werden müssen, um
Personenschäden zu vermeiden.
Es wird darauf hingewiesen,
daß die Schilder und Gefahr-
symbole stets sauber und in
gutem Zustand gehalten wer-
den müssen. Wenn sie besch-
ädigt werden, müssen sie ge-
gen andere, der RICHTLINIE
92/58 EWG entsprechende
Original-Schilder ausgewe-
chselt werden. Die neuen
Symbole werden an der glei-
chen Stelle wie die ausge-
wechselten angebracht.
KUNDENDIENST
Der Antrag auf Kundendienstleistungen
muß per e-mail, Fax oder Telefon direkt
an folgende Adresse erfolgen:
Las posibles modificaciones
deben ser solicitadas directa-
mente a la empresa con-
structora especificando todos
los datos, características de la
máquina y los motivos; en
caso de aprobación, deben
ser realizadas sólo por perso-
nal autorizado por la empresa
fabricante y con las indica-
ciones de esta.
Para toda operación a efectuar en la
máquina se hace referencia a los niveles
de calificación descritos a continuación,
para indicar el personal habilitado para
realizarlas.
VERIFICACIÓN Y CONTROL
Partiendo de que:
1) El atomizador ha sido construida bajo
un estrecho control por parte de per-
sonal calificado, probada y verificada,
con la intención de eliminar posibles
“negligencias” en el transcurso de la
construcción.
2) Las operaciones de verificación y con-
trol han sido efectuadas simulando
ciclos normales y situaciones de uso
de el atomizador.
DURANTE LA VERIFICACIÓN Y EL
CONTROL NADA DEBE RESULTAR
DEFECTUOSO.
3) El atomizador ha sido proyectado con-
siderando las actuales normas de
seguridad y ha sido realizada sobre
esta base.
Se entiende que:
El atomizador está provista de placas de
advertencia que deben ser escrupulosa-
mente observadas para evitar daños
personales.
Se recomienda mantener las
placas y los símbolos de
peligro siempre limpios y en
buen estado; si se deterioran
deberán ser sustituidos por
otros originales conformes a
la DIRECTIVA 92/58 CEE.
Los nuevos símbolos debe-
rán situarse en la misma po-
sición de aquellos sustitui-
dos.
ASISTENCIA TÉCNICA
La solicitud de intervención técnica deberá
efectuarse mediante e-mail, fax o teléfono
directamente a:
Eventuais modificações de-
vem ser requeridas direta-
mente à Empresa constru-
tora especificando todos os
dados característicos do
atomizador e os motivos; em
caso de aprovação, devem
ser efetuadas somente por
pessoal autorizado pela
Empresa Construtora e com
indicações exatas da mesma.
Para qualquer operação a ser efetuada no
atomizador, deve-se observar os níveis de
qualificação descritos a seguir, a fim de
determinaropessoal autorizado aexecutá-
la.
APROVAÇÃO
Considerado que:
1) Oatomizadorfoiconstruído sob atenta
vigilância do pessoal qualificado,
experimentado e aprovado, a fim de
eliminar possíveis “negligências” du-
rante a sua construção.
2) As operações de aprovação foram
efetuadas simulando normais ciclos
e situações de emprego do
atomizador.
NADA DE DEFEITUOSO FICOU
VERIFICADO DURANTE AS
PROVAS.
3) Oatomizadorfoi projetado levandoem
conta as atuais normas de segurança
efoirealizado em base a esteprincípio.
Esclarecemos que:
O atomizador possui etiquetas de adver-
tência que devem ser escrupulosamente
observadas a fim de evitar prejuízos às
pessoas.
Recomenda-se manter as
plaquetas e os símbolos de
perigo sempre limpos e em
bom estado; se se deteriora-
rem deverão ser substituídos
por outros originais e confor-
mes à DIRETRIZ 92/58 CEE.
Os novos símbolos devem
ser aplicados na mesma posi-
ção dos que foram substituí-
dos.
ASSISTENCIA TÉCNICA
O pedido de assistência deverá ser feito
por e-mail, fax ou telefone diretamente a:
CAFFINI S.p.a.
Via G. Marconi, 2
37050 Palù - Verona
Telefono: 045 9581100 - Fax: 045 6070422
e-mail: [email protected]

16
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
Rev. 07 - 09/2017

17
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO
Rev. 07 - 09/2017
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
GARANZIA
Il costruttore garantisce che i suoi pro-
dotti sono privi di difetti nel materiale e
nella lavorazione per un periodo di un
anno dalla data della consegna, in con-
dizioni normali di uso e di manutenzio-
ne. L’obbligo derivante da questa ga-
ranzia, è limitato alla sostituzione e/o alla
riparazione di quel particolare o partico-
lari che dopo nostra ispezione si verifi-
cassero difettosi nel materiale o nella la-
vorazione e che non siano stati alterati
in alcun modo o che non siano stati sog-
getti a cattivo uso, negligenza o inciden-
te. Le spese per eventuali sopralluoghi,
eseguiti dalla Ditta CAFFINI, le spese
di trasporto ed imballaggio delle parti da
riparare o sostituire, nonchè la mano-
dopera per il montaggio delle medesi-
me, sono a carico del compratore. Nes-
suna garanzia fatta da persona diversa
dal Costruttore, sarà ritenuta valida e
vincolante. Il Costruttore si riserva il di-
ritto di apportare modifiche nei suoi pro-
dotti in qualsiasi momento senza pre-
avviso.
Quando vengono effettuati tali cambia-
menti, il Costruttore non si assumerà
nessun obbligo di effettuare queste mo-
difiche in prodotti fabbricati precedente-
mente. All’atto della consegna, control-
lare che l’atomizzatore non abbia subi-
to danni durante il trasporto e che sia-
no a posto gli eventuali accessori.
Gli eventuali reclami dovranno es-
sere presentati per iscritto, entro 6
giorni dalla data di consegna.
L’acquirente potrà far valere i suoi
diritti sulla garanzia solo qualora ab-
bia rispettato le condizioni di garan-
zia insite nel contratto di fornitura.
GARANTIE
Leconstructeurdonnela garantie que dans
ses produits il n’y a pas des défauts dans
le materiel et dans le travail pour une
perioded’uneannée de la date delivraison.
L’obligation qui derive de cette garantie est
limitée au remplacement et/ou à la
reparationduparticulier ou desparticuliers,
après un contrôle de notre part, qui
s’avèrent defectueux dans le materiel ou
dans le travail et qui/ne soient pas altérés
en aucune manière on qui n’ont pas été
mal utilisés, pour négligence ou accident.
Les frais pour d’éventuelles inspections,
effectuées par la Société CAFFINI, les
frais de transport et d’emballage des
pièces à réparer ou à remplacer, ainsi que
la main d’œuvre pour leur montage sont à
la charge de l’acheteur.
Aucune garantie qui ne soit pas faite par le
constructeur sera considérée valable ou
nous engagera.
Le constructeur se reserve le droit
d’apporter les modifications dans les
produits quand il le retiendra necessaire et
sans préavis.
Quand il y aura lieu à des changements, le
constructeur ne sera pas obligé à effectuer
ces modifications sur produits déjà
fabriqués.
Au moment de la livraison il faut contrôler
que le atomiseur n’ait pas subi des dègâts
pendant le transport et que les accessoires
demandés soient à leur place.
Les éventuelles réclamations devront
être rédigées par écrit endéans les 6
jours à partir de la livraison.
La garantie aura valeur seulement si
l’acheteur aura respecté les condi-
tions de garantie qui sont implicites
dans le contrat de fourniture.
Alla spettabile
CAFFINI S.p.A.
Via G. Marconi, 2
37050 Palù (Vr) - Italia
ENIT FR
GUARANTEE
The manufacturer guarantees that his
products are free of defects in material
and workmanship for a period of one year
from delivery, under normal conditions of
use and maintenance.
The liability arising from this guarantee is
limited to the replacement and/or repair
of that part or those parts, which, after
our inspection, are found to be defective
in material or workmanship, provided that
they were not tampered or subjected to
bad use, negligence or accident.
Any expenses for checks on site carried
out by CAFFINI, transport costs,
packaging of any parts to be repaired or
replaced as well as the manpower hours
will be paid by the buyer.
Any guarantee made by persons different
from the manufacturer, will not be
considered valid and binding.
The manufacturer reserves the right to
modify his products at any time without
any advance notice.
When any modifications occur, the
manufacturer shall not be obliged to carry
out such modifications in previously
manufacted products.
On delivery it is necessary to check that
the sprayer has not been damaged during
the transport and that it is complete with
the eventual accessories.
Any possible claims or complaints
must be submitted in writing, within
six days of the date of delivery.
The buyer can avail himself of his
guarantee rights only if he has
observed all the guarantee conditions
contained in the sale contract.
Compilare la cartolina in
ogni sua parte, staccar-
la ed inviarla tramite po-
sta o, per chi preferisce
via fax o e-mail entro 8
giorni dalla data di con-
segna. Allegare copia del
documento di consegna.
(Fax n°: 045/6070422)
(e-mail: [email protected])
Complete the postcard,
detach and send by post
or by fax or e-mail if
preferred within 8 days
of the date of delivery.
Enclose a copy of the
delivery document.
(Fax nr.: 045/6070422)
(e-mail: [email protected])
Remplir entièrement le
bulletin. Le détacher et
l’envoyer soit par cour-
rier, soit par fax ou e-
mail dans les 8 jours de
la date de livraison.
Joindre la copie du
document de livraison.
(Fax n°: 045/6070422)
(e-mail: [email protected])

18
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
Rev. 07 - 09/2017
GARANTIE
Der Hersteller garantiert ein Jahr nach
der Lieferung, daß seine Produkte bei
normalem Gebrauch und regelmäßiger
Wartung keine Defekte im Material und
keine Fabrikationsfehler haben.
Die aus dieser Garantie abstammende
Haftung ist auf die Ersetzung und/oder
Reparatur der Teile beschränkt, die von
uns als fehlerhaft im Material oder
Fertigung festgestellt werden, unter der
Bedingung, daß solche Fehler nicht auf
Änderung, Mißbrauch, Nachläßigkeit oder
Unfall zurückzuführen sind. Die Kosten
für eventuelle von der Firma CAFFINI
durchgeführten Inspektionen, die
Transport-und Verpackungs-kosten der
zu reparierenden und zu ersetzenden
Teile und die Montagekosten werden
vom Käufer getragen. Eine Garantie, die
von einer Person anders als dem
Hersteller gegeben wird, wird als ungültig
und nicht bindend betrachtet.
Der Hersteller behält sich vor, jederzeit
etwaige Änderungen an seinen Produk-
ten ohne Voranzeige durchzuführen.
Im Falle einer Änderung ist der Hersteller
nicht verpflichtet, auch vorher
produzierte Maschinen zu ändern.
Bei der Lieferung soll man das Sprühgerät
nachetwaigenTransportschäden und nach
der vollständingen Maschinen-ausstattung
prüfen.
Eventuelle Reklamationen müssen
schriftlich innerhalb von 6 Tagen ab
Lieferdatum eingereicht werden.
Der Käufer kann seine Garantie-
ansprüche geltend machen, wenn er
die im Kaufvertrag angegebenen
Garantiebedingunen eingehalten
hat.
DE ES PT
Firma di accettazione delle clausole di garanzia di pagina 17-18.
La garanzia non è valida se non è firmata per accettazione dal Cliente.
Signature approving the warranty clauses of page 17-18.
The warranty is only valid when signed in approval by the Customer.
Firma/Firme
...................................
SERIE/SERIES _______________________ TIPO/TYPE/TYP/TIPO ___________________________
MATRICOLA/SERIAL/MATRICULE/MATRÍCULA N° __________________________________________
DATA/DATE/DATUM/FECHA ____________ NOME/NAME ___________________________________
DOMICILIO/ADDRESS/DOMICILE/VOLLSTÄNDIGE/ENDEREÇO _________________________________
_________________ CITTÀ/CITY ________________ PAESE/COUNTRY/LAND ________________
CERTIFICATO DI GARANZIA - CERTIFICATE OF WARRANTY - CERTIFICAT DE GARANTIE
GARANTIESCHEIN - CERTIFICADO DE GARANTÍA - CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTÍA
El fabricante garantiza que sus productos
están desprovistos de defectos en el
material y en la elaboración por un periodo
de un año a partir de la fecha de entrega,
en condiciones normales de uso y
mantenimiento. La obligación que deriva
de esta garantía se limita a la sustitución
y/o reparación de la pieza o piezas que tras
nuestra inspección resultasen defectuosas
en el material o en la elaboración y que no
hayan sufrido alteraciones o se hayan
sometido a uso erróneo, negligencia o ac-
cidente. Los gastos de posibles
inspecciones, realizadas por la sociedad
CAFFINI, los gastos de transporte y
embalajedelas piezas sujetas a reparación
o sustitución, además de la mano de obra
para el montaje de las mismas correrán a
cargo del comprador. No se considerará
válida ni vinculante cualquier garantía de
mano de cualquier persona que no sea el
fabricante. El Fabricante se reserva el
derecho de aportar modificaciones a sus
productos en cualquier momento sin
previo aviso. Cuando se efectúen dichos
cambios,elFabricante no asumirá ninguna
obligaciónde efectuarestasmodifica-ciones
en los productos fabricados precedente-
mente. A la entrega, controle que el
atomizador no haya sufrido daños duran-
te el transporte y que cuente con los
accesorios correspondientes.
Los eventuales reclamos deben
presentarse por escrito dentro de 6
días desde la fecha de entrega.
El comprador podrá hacer valer sus
derechossobre la garantíasólo cuando
haya respetado las condiciones de
garantía presentes en el contrato de
suministro.
Die Postkarte vollständig
ausfüllen, ablösen und
per Post oder Fax oder
e-mail
innerhalb
(nr.: 045/6070422)
(e-mail: [email protected])
von 8 Tagen nach
Lieferung einschicken!
Rellenar todos los
apartados del impreso,
separarlo y enviarlo por
correo o, si lo prefieren
por fax o e-mail en un
plazo de 8 días desde la
fecha de entrega.
(n°: 045/6070422)
(e-mail: [email protected])
Preencher o cartão postal
em todas as suas partes,
destacarlo e expedirlo
pelo correio ou, para
quem preferir, via fax ou
e-mail dentro de 8 dias
da data de entrega.
(n°: 045/6070422)
(e-mail: [email protected])
Im Sinne des Gesetzesdekrets Nr. 196 vom 30/06/2003 wird Bescheid gegeben daß
die persönlichen Daten in unserem Besitz nur diejenigen welche zu Buchhaltungs-
und Steuerzwecken notwendig sind und sie werden nur für rechtliche Verpflichtungen
und Streitigkeiten die auf Lieferungsverhältnisse zurückzuführen sind gebraucht.
En cumplimiento de lo dispuesto en el por el Decreto Leg. n° 196 del
30/06/2003, le comunicamos que los datos relativos a su identificación
son unicamente aquellos necesarios a los trámites fiscales y de
contabilidad y se utilizarán sólo para obligaciones legales y
controversias derivantes de relaciones comerciales.
Nos termos do decreto legislativo n° 196 de 30/06/2003 informase
que os dados pessoais em nossa posse são somente os necessários
para fins contáveis e fiscais e serão utilizados somente para obrigações
legais e contestações derivadas das relações de fornecimento.
Ai sensi del decreto Lgs. n° 196 del 30/06/2003 si informa che i
dati personali in nostro possesso sono solo quelli necessari ai fini
contabili e fiscali e saranno utilizzati solo per obblighi legali e
controversie derivanti da rapporti di fornitura.
In accordance with L.D No. 196 of 30/06/2003 this is to inform you
that the personal data in our possession is only that required for
accounting and fiscal purposes and will only be used for legal
obligations and disputes deriving from supply relationships.
Selon le D.L. n° 196 du 30/06/2003 on informe que les données
personnelles en notre possession sont uniquement celles qui sont
nécessaires à des fins comptables et fiscales et elles seront utilisées
seulement pour des obligations légales et des litiges dérivant de
rapports de fourniture.
GARANTIA
O construtor garante que os seus
produtos são ausentes de defeitos nos
materiais e na fabricação, por um periodo
de um ano a partir da data de entrega, nas
condições normais de uso e de
manutenção. A obrigação derivante desta
garantia, é limitada à substituição e/ou à
reparação daquela parte ou partes que
depois de uma nossa inspecção se
verificassem defeituosas no material ou
na fabricação e que não tenham sido
modificadas em algum modo ou que não
foram sujeitas a um uso impróprio, negli-
gente ou acidental. As despesas relativas
às eventuais transferências, efectuadas
pela empresa CAFFINI, as despesas de
transporte e de embalagem das partes a
serem reparadas ou substituídas, como
também a mão de obra para a montagem
das mesmas, são por conta do adquirinte.
Nenhuma garantia feita por pessoa diver-
sa do construtor será considerada valida e
vinculante. O construtor se reserva o
direito de modificar os seus produtos em
qualquer momento sem algum préaviso.
No caso em que venham efectuadas
modificações,oconstrutor não se assumirá
alguma obrigação, de efectuar as mesmas
nos produtos fabricados anteriormente.
No acto da entrega, controlar que o
actomizador não tenha sido danificado du-
rante o transporte e que sejam em perfei-
tas condições os eventuais acessórios.
Eventuais reclamações deverão ser
apresentadas por escrito, no prazo de
6 dias a partir da data da entrega.
O adquirinte poderá fazer valer os
seus direitos sobre a garantia desde
o momento em que tenha respeitado
as condições da mesma pertencentes
ao contracto de fornecimento.
FAC-SIMILE
Firma di accettazione delle clausole di garanzia di pagina 17-18.
La garanzia non è valida se non è firmata per accettazione dal Cliente.
Signature approving the warranty clauses of page 17-18.
The warranty is only valid when signed in approval by the Customer.
Firma/Firme
...................................
SERIE/SERIES _______________________ TIPO/TYPE/TYP/TIPO ___________________________
MATRICOLA/SERIAL/MATRICULE/MATRÍCULA N° __________________________________________
DATA/DATE/DATUM/FECHA ____________ NOME/NAME ___________________________________
DOMICILIO/ADDRESS/DOMICILE/VOLLSTÄNDIGE/ENDEREÇO _________________________________
_________________ CITTÀ/CITY ________________ PAESE/COUNTRY/LAND ________________
CERTIFICATO DI GARANZIA - CERTIFICATE OF WARRANTY - CERTIFICAT DE GARANTIE
GARANTIESCHEIN - CERTIFICADO DE GARANTÍA - CERTIFICADO DE GARANTIA
Im Sinne des Gesetzesdekrets Nr. 196 vom 30/06/2003 wird Bescheid gegeben daß
die persönlichen Daten in unserem Besitz nur diejenigen welche zu Buchhaltungs-
und Steuerzwecken notwendig sind und sie werden nur für rechtliche Verpflichtungen
und Streitigkeiten die auf Lieferungsverhältnisse zurückzuführen sind gebraucht.
En cumplimiento de lo dispuesto en el por el Decreto Leg. n° 196 del
30/06/2003, le comunicamos que los datos relativos a su identificación
son unicamente aquellos necesarios a los trámites fiscales y de
contabilidad y se utilizarán sólo para obligaciones legales y
controversias derivantes de relaciones comerciales.
Nos termos do decreto legislativo n° 196 de 30/06/2003 informase
que os dados pessoais em nossa posse são somente os necessários
para fins contáveis e fiscais e serão utilizados somente para obrigações
legais e contestações derivadas das relações de fornecimento.
Ai sensi del decreto Lgs. n° 196 del 30/06/2003 si informa che i
dati personali in nostro possesso sono solo quelli necessari ai fini
contabili e fiscali e saranno utilizzati solo per obblighi legali e
controversie derivanti da rapporti di fornitura.
In accordance with L.D No. 196 of 30/06/2003 this is to inform you
that the personal data in our possession is only that required for
accounting and fiscal purposes and will only be used for legal
obligations and disputes deriving from supply relationships.
Selon le D.L. n° 196 du 30/06/2003 on informe que les données
personnelles en notre possession sont uniquement celles qui sont
nécessaires à des fins comptables et fiscales et elles seront utilisées
seulement pour des obligations légales et des litiges dérivant de
rapports de fourniture.

19
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO
Rev. 07 - 09/2017
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
DECADIMENTO
La garanzia viene a decadere:
1) Qualora si verifichi un errore di ma-
novra.
2) Quando, a seguito di riparazioni
eseguite dal Cliente, senza il con-
senso della CAFFINI o a causa
del montaggio di pezzi di ricam-
bio non originali, l’irroratore do-
vesse subire modifiche ed il dan-
no imputabile alle stesse al fine
di garantire la Sicurezza degli
Operatori.
3) Qualora non ci si attenesse alle
istruzioni descritte nella seguen-
te pubblicazione.
Sono escluse dalla garanzia le parti
che per natura o per destinazione
sono soggette a deterioramento o lo-
gorio o a cattiva manutenzione.
In nessun caso comunque l'Acquiren-
te non può pretendere il risarcimento
di danni, di qualsiasi natura o comun-
que insorti.
DÉCHÉANCE
La garantie vient à déchoir:
1) Dans le cas qui se vérifie une erreur
de manoeuvre.
2) Quand le client effectue des
réparations sans l’authorisation de
la maison CAFFINI ou quand à
cause des pièces de rechange
utilisées qui n’étaient pas
originelles, le pulvérisateur ait subi
des modifications et le dégat soit à
cause d’elles pour garantir la
Sécurité des Opérateurs.
3) Quand on ne suit pas les instruc-
tions décrites dans la pubblication
suivante.
La garantie ne comprend pas les pièces
qui, par leur nature ou leur destination,
sont sujettes à détérioration, usure ou
mauvais entretien.
L’acheteur ne peut en aucun cas
demander de dédommagements de
quelques façons que ce soit.
FORFEITURE
The guarantee right is forfeited in
the below-mentioned cases:
1) In case of a wrong manoeuvre.
2) When, following some repairs
carried out by the Customer
without CAFFINI’s approval, or be-
cause of the installation of non-
original parts, the sprayer was
subjected to modifications and the
damage is imputable to these latter
in order to ensure the Safety of the
Operators.
3) If the instructions contained in this
manual are not complied with.
Any parts which are by their very na-
ture or use subject to deterioration,
wear and tear or bad maintenance will
not be covered by this guarantee.
The buyer will not be able to claim for
damages of any nature however they
may come about.
ENIT FR
DE ES PT
VERLUST DES
GARNTIEANSPRUCHS
Der Garantieanspruck wird in
folgenden Fällen verloren:
1) Bei einem Bedienungsfehler.
2) Wenn der Schaden auf etwaige
Änderungen oder Reparaturen
seitens des Kundens ohne die
Zustimmung von Caffini oder auf
den Einbau von Nicht -Original-
Teilen zurückzuführen ist um die
Sicherheit der Bediener zu
garantieren.
3) Bei Nichtbeachtung der in diesem
Handbuch angegebenen Anweisun-
gen.
Die Teile, die wegen ihrer Natur bzw.
Bestimmung Abnutzung und Verschleiß
unterliegen, sind vom Garantieumfang
ausgeschlossen.
Auf keinen Fall darf der Käufer einen
Schadenersatz für Schäden
irgendwelcher Natur anfordern.
DECADÊNCIA
A garantia decade:
1) No caso em que se verifique um erro
de manobra.
2) Quando após à reparação efectuada
pelo Cliente, sem a autorização da
empresa CAFFINI ou por causa da
montagem das peças de reposiçao
não originais, o atomizador tenha
sido modificado e por conseguinte
danificado com o fim de garantir a
Segurança dos Operadores.
3) No caso em que não se respeite as
instruções descritas no presenyte
manual.
Se excluem da garantia as partes que
pela própria natureza ou por destino são
sujeitas a deterioramento ou desgaste
ou a má manutenção. De qualquer
modo em nenhum caso o Adquirinte
pode pretender o resarcimento de
danos, de quaisquer natureza ou de
qualquer modo nascidos.
CADUCIDAD
La garantía vence:
1) Cuando se compruebe un error
demanejo.
2) Cuando, como consecuencia de
reparaciones realizadas por el Clien-
te, sin el consentimiento de la
CAFFINI o a causa del montaje de
piezas de recambio no originales, el
atomizador sufriese modificaciones
y el daño atribuible a las mismas a
fin de garantizar la Seguridad de los
Operarios.
3) Cuando no se atuviese a las
instrucciones descritas en el
siguiente documento.
Quedan excluidas de la garantía las
piezas que por naturaleza o destino
están sujetas a deterioro, desgaste o
mantenimiento erróneo.
El Comprador no podrá en ningún caso
pretender el resarcimiento de los daños,
sea cual sea su naturaleza o en
cualquier caso insurgentes.
This manual suits for next models
14
Table of contents
Other Caffini Paint Sprayer manuals