manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. CALEFFI
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. CALEFFI 636 series User manual

CALEFFI 636 series User manual

This manual suits for next models

5

Other CALEFFI Control Unit manuals

CALEFFI 580010 User manual

CALEFFI

CALEFFI 580010 User manual

CALEFFI AutoFill 5350 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI AutoFill 5350 Series User guide

CALEFFI 200000 User manual

CALEFFI

CALEFFI 200000 User manual

CALEFFI Altecnic SATK40103 Guide

CALEFFI

CALEFFI Altecnic SATK40103 Guide

CALEFFI QuickSetter+ 132 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI QuickSetter+ 132 Series User manual

CALEFFI SATK40 Series Guide

CALEFFI

CALEFFI SATK40 Series Guide

CALEFFI 5201 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5201 Series User manual

CALEFFI DISCAL 551 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI DISCAL 551 Series User manual

CALEFFI FlowCal 121 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI FlowCal 121 Series User manual

CALEFFI ThermoSetter 116 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI ThermoSetter 116 Series User guide

CALEFFI 521201 Guide

CALEFFI

CALEFFI 521201 Guide

CALEFFI 677 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 677 Series User manual

CALEFFI 3048 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 3048 Series User manual

CALEFFI 528 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 528 Series User manual

CALEFFI 544 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 544 Series User manual

CALEFFI 5213 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5213 Series User manual

CALEFFI 501 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 501 Series User manual

CALEFFI LEGIOMIX 600094A Guide

CALEFFI

CALEFFI LEGIOMIX 600094A Guide

CALEFFI SinkMixer 521201A Guide

CALEFFI

CALEFFI SinkMixer 521201A Guide

CALEFFI MixCal 521400A Guide

CALEFFI

CALEFFI MixCal 521400A Guide

CALEFFI 5350 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5350 Series User manual

CALEFFI PresCal 5355H Series User guide

CALEFFI

CALEFFI PresCal 5355H Series User guide

CALEFFI 145 Series Guide

CALEFFI

CALEFFI 145 Series Guide

CALEFFI MixCal 521410A Guide

CALEFFI

CALEFFI MixCal 521410A Guide

Popular Control Unit manuals by other brands

Seitz 14A80 user manual

Seitz

Seitz 14A80 user manual

Wilo RS485 Installation and operating instructions

Wilo

Wilo RS485 Installation and operating instructions

Becker CentralControl CC41 Commissioning Instruction

Becker

Becker CentralControl CC41 Commissioning Instruction

SICK CDB650 operating instructions

SICK

SICK CDB650 operating instructions

Panduit NetKey NKP5E88M Series installation instructions

Panduit

Panduit NetKey NKP5E88M Series installation instructions

MX Options Concentric Petite Fitting instructions

MX

MX Options Concentric Petite Fitting instructions

Clean Water Systems Fleck 2510 Installation & start?up guide

Clean Water Systems

Clean Water Systems Fleck 2510 Installation & start?up guide

Fairchild FSB44104A user guide

Fairchild

Fairchild FSB44104A user guide

LEGRAND Wattstopper LMIN-104 installation instructions

LEGRAND

LEGRAND Wattstopper LMIN-104 installation instructions

PMK ATT10BNCS instruction manual

PMK

PMK ATT10BNCS instruction manual

Tektronix TDS3FFT user manual

Tektronix

Tektronix TDS3FFT user manual

Woodward easYgen Technical manual

Woodward

Woodward easYgen Technical manual

Balluff BNI EIP-502-105-R015 user guide

Balluff

Balluff BNI EIP-502-105-R015 user guide

NXP Semiconductors TWR-LS1021A Getting started

NXP Semiconductors

NXP Semiconductors TWR-LS1021A Getting started

Advantech PCM-3117 Startup manual

Advantech

Advantech PCM-3117 Startup manual

Danfoss MCO 101 manual

Danfoss

Danfoss MCO 101 manual

Moons' Lin Engineering R701P user manual

Moons'

Moons' Lin Engineering R701P user manual

Aventics RV1 operating instructions

Aventics

Aventics RV1 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Valvole di regolazione a due e tre vie, attacchi flangiati
Two- and three-way regulating valves, flanged connections
2- und 3-Wege-Regelventile, Flanschanschlüsse
Vannes de régulation deux et trois voies, à brides
Válvulas de regulación de dos y tres vías, conexiones con brida
Válvulas de regulação de duas e três vias, ligações flangeadas
Twee- en driewegventielen, flensaansluitingen
H0006512.01
I
EN
DE
FR
ES
PT
NL
Le valvole di regolazione possono essere utilizzate all’interno di circuiti chiusi degli impianti di
riscaldamento e raffrescamento per il controllo della portata (valvole a due vie) e per il controllo
della temperatura (valvole a tre vie) attraverso la miscelazione del fluido del circuito primario
con quello di ritorno dall’impianto, allo scopo di ottenere la temperatura desiderata di mandata
all’utenza.
Sono caratterizzate da una via di regolazione con caratteristica equipercentuale (valvole a due e
tre vie) ed una via di bypass (valvole a tre vie) con caratteristica lineare. Questa caratteristica di
regolazione garantisce una miglior risposta del sistema alle varie condizioni di carico.
Possono essere abbinate a servomotori proporzionali con segnale di comando 0÷10 V oppure
2 o 3 punti, a seconda delle esigenze del carico termico da controllare.
Regulating valves may be used in the closed circuits of heating and cooling systems, to control
low rate (two-way valves) and to control temperature by mixing the primary circuit medium with
the system return medium (three-way valves) in order to obtain the desired flow temperature
to the utility.
They have one regulation port with an equal percentage characteristic (two- and three-way
valves) and one by-pass port (three-way valves) with a linear characteristic. This adjustment
characteristic guarantees the best possible system response to the various load conditions.
They may be used in conjunction with proportional actuators with a 0-10 V or 2- or 3-point
command signal, depending on the requirements of the thermal load to be controlled.
Die Regelventile können in geschlossenen Kreisläufen von Heiz- und Kühlanlagen verwendet
werden. Sie dienen zur Kontrolle des Volumenstroms (2-Wege-Ventile) und zur Kontrolle der
Temperatur (3-Wege-Ventile) durch Beimischung des Mediums im Primärkreis mit dem des
Anlagenrücklaufs, um die gewünschte Temperatur für den Verbraucher zu erhalten.
Sie verfügen über einen Regelweg in gleichprozentiger Ausführung (Zwei- und Dreiwegeventile)
und einen Bypass-Weg (Dreiwegeventile) in linearer Ausführung. Diese Regelungseigenschaft
garantiert eine bessere Reaktion des Systems auf die verschiedenen Lastbedingungen.
Sie können mit proportional regelnden Stellantrieben mit 0-10 V Steuersignal bzw. 2- oder
3-Punktreglern kombiniert werden, abhängig von den Anforderungen der zu steuernden
Wärmelast.
Les vannes de régulation peuvent être utilisées sur les circuits fermés des installations de
chauffage et de rafraîchissement pour contrôler le débit (vannes deux voies) et pour réguler la
température (vannes trois voies) par le mélange du fluide du circuit primaire avec celui du circuit
de retour, afin d’obtenir la température de départ voulue pour l’installation.
Elles présentent une voie de régulation à caractéristique équipourcentage (vannes deux et trois
voies) et une voie de by-pass (vannes trois voies) à caractéristique linéaire. Ces caractéristiques
de régulation garantissent une meilleure réponse du système aux variations de charge.
Ces vannes peuvent être associées à des servomoteurs proportionnels avec signal de
commande 0-10 V ou à 2 ou 3 points, selon les exigences de la charge thermique à contrôler.
1
www.caleffi.com
Funzione
Function
Funktion
Fonction
Función
Função
Functie
636 series
© Copyright 2020 Caleffi
Las válvulas de regulación se pueden utilizar en los circuitos cerrados de las instalaciones
de calefacción y refrigeración para controlar el caudal (válvulas de dos vías) y la temperatura
(válvulas de tres vías), mezclando en este caso el fluido del circuito primario con el retorno de
la instalación para obtener la temperatura deseada.
Están realizadas con una vía de regulación de característica equiporcentual (válvulas de dos y
tres vías) y una vía de baipás (válvulas de tres vías) con característica lineal. Esta característica
de regulación mejora la respuesta del sistema al variar la carga.
Se pueden combinar con servomotores proporcionales con señal de mando de 0-10V o de
2 o 3 puntos, según las necesidades de control de la carga térmica.
As válvulas de regulação podem ser utilizadas em circuitos fechados de instalações de
aquecimento e de arrefecimento para controlo do caudal (válvulas de duas vias), e para
controlo da temperatura (válvulas de três vias) através da mistura do fluido do circuito primário
com o de retorno da instalação, com o intuito de obter a temperatura de ida desejada no
ponto de utilização.
Possuem uma via de regulação com característica de igual percentagem (válvulas de duas e
três vias) e uma via de bypass (válvula de três vias) com característica linear. Esta característica
de regulação garante uma melhor resposta do sistema às várias condições de carga.
Podem ser acopladas a servomotores proporcionais com sinal de comando 0–10 V ou de 2
ou 3 pontos, consoante as exigências da carga térmica a controlar.
Deze regelventielen kunnen in gesloten circuits van verwarmings- en koelinstallaties
worden gebruikt voor regeling van het debiet (tweewegventielen) en van de temperatuur
(driewegventielen) door menging van de vloeistof van het primaire circuit met die van het
retourcircuit van de installatie, met het doel de gewenste temperatuur te bereiken in de aanvoer
naar het tappunt.
De ventielen worden gekenmerkt door een regelweg met verdeling in gelijke percentages
(twee- en driewegventielen) en een bypassweg (driewegventielen) met lineaire karakteristiek.
Deze regelkarakteristiek garandeert een betere respons van het systeem op verschillende
belastingscondities.
Ze kunnen worden gecombineerd met proportionele servomotoren met besturingssignaal van
0-10 V of 2 of 3 punten, afhankelijk van de vereisten die worden opgelegd door de thermische
belasting die moet worden geregeld.
2
636024 24 V 1000 N 636034 24 V 2500 N
636060 DN65
636080 DN80
636100 DN100
636120 DN125
636150 DN150
636
Two-/three-way version
The valve can be transformed into a two-way valve by
opening the central third port
636
24 V version
2/3 point
0–10 V
636
24 V version
2/3 point
0–10 V
Product range
Valve code Kv
Max. ΔP with 636024
(1000 N)
Max. ΔP with 636034
(2500 N)
636060 63 2,5 bar 1 bar 3 bar 1 bar
636080 100 1,5 bar 0,7 bar 3 bar 0,8 bar
636100 160 - 2 bar
0,5 bar636120 220 - 1,5 bar
636150 320 - 1 bar
3
Materials: - body: grey cast iron EN-GJL-250
- seat, control passage: grey cast iron EN-GJL-250
- seat, mixing passage: stainless steel EN 10088-3 (AlSl 420)
- spindle: stainless steel EN 10088-3 (AlSl 420)
- plug: stainless steel EN 10088-3 (AlSl 420)
Medium: water, glycol solutions
Max. percentage of glycol: 50 %
Max. working pressure: 16 bar
Working temperature range: 0–100 °C
Leakage rate, control passage: ≤0,1 % Kvs
Nominal stroke: 20 mm (DN 65...80)
40 mm (DN 100...150)
Valve characteristic, control passage: equal percentage
Valve characteristic, mixing passage: linear
Connections: DN65, 80, 100, 125, 150; PN16 - EN1092-1
Valve technical
specification
Actuator technical specification
Hydraulic characteristics
636024
(AVM3225F132)
636034
(AVM2345F132)
Type Synchron motor
Electrical supply 24 V (AC)/(DC)
Power consumption 3,5 VA 20 VA
Control signal 2/3 point, 0–10 V
Nominal force 1000 N 2500 N
Protection class IP 54 IP 66
Operating time 80/120 s 40/80/120 s DN65-DN80
80/160/240 s DN100–DN150
Ambient temp. range -10–55 °C -10–55 °C
4
Installazione
Installation
Installation
Installation
Instalación del aparato
Instalação
Installatie
Configurazione 2 vie.
2-way configuration.
2 Wege-Konfiguration.
Configuration 2 voies.
Configuración 2 vías.
Configuração 2 vias.
2-wegconfiguratie.
Configurazione 3 vie (miscelatrice).
3-way configuration (mixer).
3 Wege-Konfiguration (Mischventil).
Configuration 3 voies (vanne
mélangeuse).
Configuración 3 vías (mezcladora).
Configuração 3 vias (misturadora).
3-weg configuratie (mengventiel).
2
A
AB
B
AB
A
1
AB
A
A
B
AB
5
Configurazione 3 vie (deviatrice).
3-way configuration (diverting).
3 Wege-Konfiguration (Umschalten).
Configuration 3 voies (déviation).
Configuración 3 vías (desviadora).
Configuração 3 vias (desviadora).
3-weg configuratie (verdeelstand).
3
4
AB
B
A
Rimuovere la flangia inferiore per configurazioni a 3 vie.
Remove the lower flange for 3-way configurations.
Den unteren Flansch für die 3-Wege-Konfiguration entfernen.
Retirez la bride inférieure pour les configurations à 3 voies.
Quite la brida inferior para configuración de 3 vías.
Remover a flange inferior para configurações de 3 vias.
Verwijder de onderste flens voor 3-weg configuraties.
6
Montaggio consigliato per evitare forti rumori
dovuti al flusso d’acqua negli impianti di
riscaldamento e raffrescamento.
Recommended installation to prevent noisy
water flow in the heating and cooling systems.
Empfohlene Montage zur Vermeidung von
starken Fließgeräuschen des Wassers in Heiz-
und Kühlanlagen.
Montage conseillé pour éviter que le flux d’eau
devienne très bruyant dans les installations de
chauffage et de rafraîchissement.
Montaje aconsejado para minimizar los
ruidos causados por el flujo de agua en las
instalaciones de calefacción y refrigeración.
Montagem recomendada para evitar ruídos
fortes do fluxo causados pela água nas
instalações de aquecimento e arrefecimento.
Aanbevolen montage ter voorkoming van
harde geluiden door stromend water in
verwarmings- en koelinstallaties.
M = 50%: 1,2,3,4
M = 100%: 5,6,7,8 M = 50%: 1,2,3,4,5,6,7,8
M = 100%: 9,10,11,12,13,14,15,16
1/5
3/7
4/8
2/6
1/9 5/13
3/11
8/16
6/14
4/12
2/10
7/15
min.min.
min.
15 dd
d
20
20
//
d
6
5a 5b
7
sw 27
COLOR
GREASE
AVVISO Non deve essere isolato, verniciato e lubrificato!
WARNING It should not be insulated, painted or lubricated!
HINWEIS Nicht isolieren, lackieren und schmieren!
AVERTISSEMENT Ne pas isoler, ni peindre ni lubrifier !
AVISO ¡No aislar, pintar ni lubricar!
AVISO Não deve ser isolado, pintado nem lubrificado!
WAARSCHUWING Hoeft niet geïsoleerd, gelakt en
gesmeerd te worden!
7
8
Installazione servomotore cod. 636024
Installing actuator code 636024
Installierung des Servomotors Code 636024
Installation servomoteur cod. 636024
Instalación del servomotor cód. 636024
Instalação do servomotor cód. 636024
Installatie servomotor code 636024
55
°C
-10
131
°F
14
EN 60730
Software
A
Type
1AB
EN 60730
Rischio di infortunio per persone inesperte e bambini.
Il montaggio e la messa in funzione devono essere
eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
Risk of injury for inexpert persons and children.
Only qualified personnel may carry out installation and start-up.
Unfallgefahr für unerfahrenes Personal und Kinder.
Die Montage und Inbetriebnahme dürfen ausschließlich von Fachleuten
durchgeführt werden.
Risque de blessure pour les personnes inexpérimentées et les enfants.
Le montage et la mise en service ne doivent être effectués que par un
personnel qualifié.
Riesgo de accidentes para personas inexpertas y niños.
El montaje y la puesta en servicio deben ser realizados exclusivamente
por un técnico autorizado.
Risco de acidentes para pessoas sem experiência e crianças.
A montagem e a colocação em funcionamento devem ser realizadas
exclusivamente por pessoal qualificado.
Gevaar voor ongevallen voor onervaren personen en kinderen.
De montage en inbedrijfstelling mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel.
Pericolo di ustioni dovuto a superfici calde.
Burns hazard due to hot surfaces.
Verbrennungsgefahr aufgrund von warmen Oberflächen.
Risque de brûlure par les surfaces chaudes.
Peligro de quemaduras por contacto con superficies calientes.
Perigo de queimaduras devido a superfícies quentes.
Gevaar voor verbranding door hete oppervlakken.
Pericolo di schiacciamento dovuto a parti mobili dell’apparecchio.
Crushing hazard due to moving parts in the device.
Quetschgefahr aufgrund von beweglichen Teilen der Armatur.
Risque d’écrasement dû aux pièces mobiles de l’appareil.
Peligro de aplastamiento causado por partes móviles del aparato.
Perigo de esmagamento devido a partes móveis do aparelho.
Gevaar voor beknelling vanwege bewegende delen van het toestel.
EN 60730
IP54
5-85%RH
9
1
Svitare, tramite chiave a brugola, le viti alla base del servomotore
portandole a livello della semiflangia.
Use a hexagonal key to undo the screws at the base of the
actuator and bring them to the level of the semi-flange.
Mit einem Imbusschlüssel die Schrauben im unteren Teil des
Servomotors ausbauen und auf die Höhe des Halbflansches
bringen.
Dévissez, à l’aide d’une clé Allen, les vis situées à la base du
servomoteur en les amenant au niveau de la demi-bride.
Desenrosque con una llave Allen los tornillos de la base del
servomotor, dejándolos al nivel de la semibrida.
Desapertar, com a chave hexagonal, os parafusos na base do
servomotor colocando-os ao nível da semiflange.
Draai de schroeven aan de onderkant van de servomotor los
met een inbussleutel tot ze ter hoogte van de halve flens zijn.
2a
>150mm
>
120mm
Alzare manualmente il sistema di aggancio fino al suono del click.
Manually raise the coupling system until you hear a click.
Das Befestigungssystem bis zum hörbaren Einrasten anheben.
Soulevez manuellement le système d’accrochage jusqu’au déclic.
Levante manualmente el sistema de enganche hasta oír un clic.
Elevar manualmente o sistema de encaixe até ouvir o estalido.
Til het koppelingssysteem met de hand op tot u een klik hoort.
2b
10
Posizionare il servomotore sul corpo valvola, prestando attenzione
che vada a battuta perfettamente.
Place the actuator on the valve body, making sure that it couples
perfectly.
Den Servomotor am Ventilkörper positionieren, und darauf achten,
dass er perfekt am Anschlag liegt.
Positionnez le servomoteur sur le corps de la vanne en veillant à ce
qu’il s’ajuste parfaitement.
Coloque el servomotor sobre el cuerpo de la válvula de modo que
ambas partes queden perfectamente en contacto.
Posicionar o servomotor no corpo da válvula, prestando atenção
para que avance totalmente até ao batente.
Plaats de servomotor op het ventiellichaam en zorg dat hij perfect
aansluit.
Alzare la manopola.
Raise the handle.
Den Griff anheben.
Soulevez le levier.
Levante la manivela.
Elevar a alavanca.
Til de hendel op.
Stringere le viti.
Tighten the screws.
Die Schrauben festziehen.
Serrez les vis.
Apriete los tornillos.
Apertar os parafusos.
Haal de schroeven aan.
Ruotare la manopola per abbassare il sistema di aggancio fino
ad agganciare l’asta di comando.
Turn the handle to lower the coupling system until the control
rod locks.
Den Griff drehen, um das Einrastsystem soweit zu senken, bis
die Schaltstange eingerückt wird.
Tournez le levier pour abaisser le système d’accouplement
jusqu’à accrocher la tige de commande.
Gire la manivela para bajar el sistema de enganche hasta que
se acople con el eje de accionamiento.
Rodar a alavanca para baixar o sistema de encaixe até
prender a haste de comando.
Draai de hendel om het koppelingssysteem te laten dalen
totdat de bedieningsstang aankoppelt.
2c
2d
10 Nm
2e
2f
1 /s