CALIMA 46008 User manual

1
Art.-Nr.: 46008
Batterie Trennschalter
Bedienungsanleitung .............. 2
Article number 46008
Battery disconnector
Operating instructions ............. 4
N° d‘art. 46008
Disjoncteur de batterie
Manuel de l‘opérateur ............. 6
Art.nr. 46008
Accuschakelaar
Gebruiksaanwijzing ................. 8

2
Batterie Trennschalter Art.-Nr. 46008
INHALT
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
BewahrenSie die Originalverpackung,denKaufbelegsowiediese Anleitungzum späterenNachschlagen auf!Bei der
Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
1.BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
2. LIEFERUMFANG
3. SPEZIFIKATIONEN
Der BatterieTrennschalter dient zumTrennen der Batterie vom Bordnetz, z. B. beiWohnwagen,Wohnmobilen, Kfz, Baumaschinen, Booten usw.
Dies verhindert den Stromverbrauch im unbenutzten Zustand und die Entladung der Starterbatterie bei längerer Standzeit. Das Trennen der
Batterie vom Bordnetz dient auch zur Sicherung des Fahrzeugs gegen unbefugtes Benutzen, als vorbeugende Brandschutzmaßnahme und als
Notaus-Schalter.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen
benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung der Si-
cherheitshinweise. Jede andereVerwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
1 x BatterieTrennschalter mit Schutzkappe 1 x Schlüssel 1 x Gebrauchsanleitung
Spannung: 12 / 24V DC
Max. Belastung: 200 A (kurzfristig)
Anschluß: M8 Kupferbolzen
Einbautiefe: ca. 35 mm
4. SICHERHEITSHINWEISE
• DasWarndreieck kennzeichnet alle fürdie Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, anderenfalls könnten
Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie dasVerpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben sind, oder
derenVerwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Montieren Sie den Batterietrennschalter an einem trocknen und vor Spritzwasser geschütztem Ort.
• Bei nicht Benutzung Ihres Fahrzeugs, Boots etc. bewahren Sie den Schlüssel an einem sicheren Ort auf. So bewahren Sie Ihr
Eigentum vor unbefugter Benutzung.
1.BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 1
2. LIEFERUMFANG 1
3. SPEZIFIKATIONEN 1
4. SICHERHEITSHINWEISE 1
5. SYMBOLERKLÄRUNG 1
6. BEDIENUNGSANLEITUNG 2
6.1 ÜBERSICHT 2
6.2 EINSETZEN DER BATTERIEN 2
6.3 BETRIEB 2
7.WARTUNG UND PFLEGE 2
7.1WARTUNG 2
7.2 PFLEGE 2
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 2
9. KONTAKTINFORMATIONEN 2
Abstand der Pole 34 mm
Höhe gesamt: (Schraubanschluß bis Schlüssel) ca. 110 mm
Ø-Einbauplatte: ca. 60 mm

3
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den festen Sitz der Anschlußkabel.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elektro- und Elektronik-Altgeräte
informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
5.1 ÜBERSICHT
5.2 EINBAU
6.WARTUNG UND PFLEGE
6.1 WARTUNG
6.2 PFLEGE
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
8. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
1 Schlüssel
2 Schutzkappe
3 Befestigungsbohrung
4 Anschlußbolzen
Befestigen Sie den Batterietrennschalter an einem festen Untergrund,
Wandverkleidung, Batteriekasten, Trennwand zur Staubox, Steuersäule
oder ähnlichem. Die Einbaumaße entnehmen Sie Bild 2. Sehen Sie genügen
Platz zum Anschluß der Kabel vor.
5.3 ANSCHLUSS
Schließen Sie den Batterietrennschalter zwischen dem Pluspol der Batterie
und dem Plusanschluß desVerbrauchers an, Bild 3.
Schalten Sie keineVerbraucher mit großer Stromaufnahme, z. B. Anlasser.
Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch ist der Batterietrennschalter wartungsfrei.
Bild 1: Übersicht
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand der Anschluß-
bolzen zu masseführenden Metallteilen, wie Karosserie-
blech, Motorträger etc.
Der Batterietrennschalter ist nur für eine Stromstärke von
max. 200 A, kurzfristig, ausgelegt.
Bei PKW unterbrechen Sie die Leitung +30, Dauerplus. Verwenden Sie möglichst kurze Kabel, halten Sie immer der Leitungsquerschnitt ein.
Fragen Sie vor dem Einbau Ihre Fachwerkstatt, ob Ihr Fahrzeug für den Einbau des Batterietrennschalters geeignet ist.
Achten Sie auf eine ausreichende Dimensionierung der Anschlußkabel!
Einschalten: Stecken Sie den Schlüssel in den Schalter und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er spürbar einrastet.
Ausschalten: Drehen Sie den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn, bis er sich aus der Raste löst. Ziehen sie den Schlüssel aus dem Schalter heraus.
5.4 BETÄTIGEN DES SCHALTERS
Bild 3: Anschlußbeispiel
Bild 2: Einbaumaße

4
Battery disconnector Item number 46008
INHALT
WARNING
Read through the operating instructions carefully prior to initial use and observe all of the safety notes!
Not observing these may lead to personal injury, damages to the device or your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a later date! When
passing on the product, please include these operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity and completeness prior to use!
1.PROPER USE OFTHE PRODUCT
2. SCOPE OF SUPPLY
3. SPECIFICATIONS
The battery disconnector disconnects the battery from the power supply, e.g. for caravans, campervans, motor vehicles, construction machines,
boats, etc.
This prevents energy consumption in an unused state and discharge of the starter battery of longer periods of non-use. Disconnecting the battery
from the power supply safeguards the vehicle against unauthorised use, as a re prevention measure and as an emergency stop switch.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without experience and/or lack of required specialist
knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instructions, particularly the observance
of the safety notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and may lead to material damages or personal
injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
1 x Battery disconnector switch with protective cover 1 x Key 1 x Instructions for use
Voltage 12 / 24V DC
Max. load: 200 A (short-term)
Connector: M8 copper bolts
Installation depth: around 35 mm
4. SAFETY PRECAUTIONS
• The warning triangle labels all instructions important for safety. Always follow these, otherwise you could injure yourself or
damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts which are stated in these instructions or which are recommended by
the manufacturer!
• Install the battery disconnector in a dry location away from spraying water.
• When not using your vehicle, boat, etc. keep the key in a secure location.This protects your property from unauthorised use.
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT 3
2. SCOPE OF SUPPLY 3
3. SPECIFICATIONS 3
4. SAFETY PRECAUTIONS 3
5. OPERATING INSTRUCTIONS 4
5.1 OVERVIEW 4
5.2 INSTALLATION 4
5.3 CONNECTION 4
5.4 ACTIVATING THE SWITCH 4
6. MAINTENANCE AND CARE 4
6.1 MAINTENANCE 4
6.2 CARE 4
7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 4
8. CONTACT INFORMATION 4
Distance between poles: 34 mm
Overall height: (screw connector to key) around 110 mm
Ø mounting plate: around 60 mm

5
Check at regular intervals that the connecting cable is secure.
Do not dispose of electrical devices alongside the household waste! Electrical and electronic scrap devices must be collected sepa-
rately and disposed of in an environmentally responsible manner. Please contact your community or city administration regarding
disposal options for electrical and electronic scrap devices.
5.1 OVERVIEW
5.2 INSTALLATION
6.MAINTENANCE AND CARE
6.1 MAINTENANCE
6.2 CARE
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
8. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
1 Key
2 Protective cover
3 Mounting hole
4 Connecting bolts
Attach the battery disconnector to a rm base, wall panel, battery case,
partition wall to the cargo box, steering column or similar. Refer to Figure 2
for the installation dimensions. Ensure there is sucient space to connect
the cable.
5.3 CONNECTION
Connectthe batterydisconnector tothe positive poleon the battery and the
positive connector on the consumer, Figure 3.
Do not connect to any consumer with high current consumption,
e.g. starter motor.
If used in accordance with the intended purpose, the battery disconnector is maintenance-free.
Figure 1: Overview
5. OPERATING INSTRUCTIONS
Ensure spacing between the connecting bolts and the
metal parts of the vehicle, such as the bodywork, engine
mount, etc.
The battery disconnector is only designed for a short-term
current strength of max. 200 A.
For passenger cars, disconnect the +30 cable, steady plus. Use as short a cable as possible and always adhere to the wire cross-section. Prior to
installation, ask your workshop whether your vehicle is suitable for installing the battery disconnector.
Make sure that the connection cable is of sucient size!
Switching on: Insert the key into the switch and turn it clockwise until it locks into place.
Switching o: Tun the key anti-clockwise until it unlocks. Remove the key from the switch. Store the key in a safe place.
5.4 ACTIVATING THE SWITCH
Figure 3: Connection example
Figure 2:
Installation dimensions

6
Disjoncteur de batterie N° d‘art. 46008
INHALT
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité !
Tout non-respect peut entraîner des dommages corporels, endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement ! Si
vous revendez ou remettez l‘appareil à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘emballage quant à l‘absence de dommages et vérier que
toutes les pièces sont présentes !
1. UTILISATION CONFORME
2. MATÉRIEL FOURNI
3. SPÉCIFICATIONS
Le disjoncteur de batterie sert à déconnecter la batterie du réseau de bord, par ex. sur les caravanes, les camping-cars, les automobiles, les ma-
chines de construction, les bateaux, etc.
Il empêche la consommation de courant en cas de non utilisation et le déchargement de la batterie du starter en cas de durée prolongée. La
déconnexion de la batterie du réseau de bord sert aussi à protéger le véhicule contre une utilisation non autorisée, comme mesure de protection
contre les incendies et comme interrupteur d’arrêt d’urgence.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de l‘expérience
ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans ce mode d‘emploi, en particulier
le respect des consignes de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et risque d‘entraîner des dommages matériels ou
corporels. EAL GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non conforme.
1 x Disjoncteur de batterie avec capuchon de protection 1 x Clé 1 x Mode d’emploi
Tension : 12 / 24 V DC
Charge max : 200 A (courte durée)
Raccordement : boulons en cuivre M8
Profondeur : env. 35 mm
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Le triangle de signalisation indique toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment, sans quoi vous
risqueriez de vous blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas être exécutées par des enfants laissés sans surveil-
lance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage sans surveillance. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne traquez pas et ne démontez pas l’appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice
d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• Montez le disjoncteur de batterie dans un endroit sec et protégé des éclaboussures d’eau.
• Lorsque vous n’utilisez pas votre véhicule, bateau, etc., rangez la clé dans un endroit sûr.Vous protégez ainsi votre bien de toute
utilisation non autorisée.
1. UTILISATION CONFORME 5
2. MATÉRIEL FOURNI 5
3. SPÉCIFICATIONS 5
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 5
5. NOTICE D‘UTILISATION 6
5.1VUE D‘ENSEMBLE 6
5.2 MONTAGE 6
5.3 RACCORDEMENT 6
5.4 ACTIONNEMENT DU DISJONCTEUR 6
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 6
6.1 MAINTENANCE 6
6.2 ENTRETIEN 6
7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 6
8. INFORMATIONS DE CONTACT 6
Distance des pôles : 34 mm
Hauteur totale : (raccordement tuyau jusqu’à la clé) env. 110 mm
Ø de la plaque de montage : env. 60 mm

7
Contrôlez à intervalles réguliers que le câble de raccordement soit bien connecté.
Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être
collectés séparément et être envoyés pour un recyclage écologique. Renseignez-vous quant aux possibilités d‘élimination d‘appa-
reils électriques et électroniques usagés auprès de votre administration communale ou municipale.
5.1 VUE D‘ENSEMBLE
5.2 MONTAGE
6.ENTRETIEN ET NETTOYAGE
6.1 MAINTENANCE
6.2 ENTRETIEN
7.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
8.INFORMATIONS DE CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
1 Clé
2 Capuchon de protection
3 Trou de xation
4 Boulon de raccord
Fixez le disjoncteur de batterie sur un support solide, un revêtement mural,
un compartiment à batterie, la cloison de séparation du bac de rangement,
colonne de direction ou autre.Vous trouverez les dimensions de montage à
la g. 2. Assurez-vous d’avoir assez de place pour raccorder le câble.
5.3 RACCORDEMENT
Branchez le disjoncteur de batterie entre le pôle positif de la batterie et le
raccordement positif du consommateur, g. 3.
Ne branchez aucun consommateur qui consomme beaucoup de courant,
par ex. un démarreur.
Le disjoncteur de batterie n‘exige pas d‘entretien lorsqu‘il est utilisé conformément à des ns pour lesquelles il a été conçu.
Figure 1 :Vue d’ensemble
5. NOTICE D‘UTILISATION
Assurez-vous d’avoir une distance susante entre les
boulons de raccordement et les pièces métalliques qui con-
duisent la masse, comme la tôle de carrosserie, le support
moteur, etc.
Le disjoncteur de batterie est conçu uniquement pour des
courants de max. 200 A, et ce à court terme
Pour les voitures, interrompez la ligne +30, plus permanent. Utilisez si possible un câble court, maintenez toujours la section de câble. Avant le
montage, demandez à un atelier spécialisé si votre véhicule convient au montage du disjoncteur de batterie.
Veillez à ce que les dimensions du câble de raccordement soient susantes !
Allumer : Insérez la clé dans le disjoncteur et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’enclenche de façon audible.
Éteindre : Tournez la clé dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre jusqu’à ce qu’elle sorte du cran. Retirez la clé du disjoncteur.
Rangez la clé de réserve dans un endroit sûr.
5.4 ACTIONNEMENT DU DISJONCTEUR
Figure 3 : Exemple de raccordement
Figure 2 : Dimensions
d’installation

8
Accuschakelaar Art.-Nr. 46008
INHALT
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem alle veiligheidsvoor-
schriften in acht!
Het niet-naleven hiervan kan letsel, schade aan het product of uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en de gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen raad-
plegen! Geef bij het doorgeven van het apparaat eveneens deze handleiding door.
Controleer de inhoud van de verpakking eerst op beschadigingen en volledigheid voordat u het product gaat ge-
bruiken!
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
2. LEVERINGSOMVANG
3. SPECIFICATIES
De accuschakelaar wordt gebruikt om de accu te ontkoppelen van het elektrische systeem, bijvoorbeeld bij caravans, campers, motorvoertuigen,
bouwmachines, boten, enz.
Dit voorkomt stroomverbruik in ongebruikte toestand en ontlading van de startaccu, en zorgt voor een langere levensduur. Het loskoppelen van
de accu van het elektrische systeem dient ook om het voertuig te beschermen tegen onbevoegd gebruik, als preventieve brandbeveiliging en als
nooduitschakelaar.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met een verstandelijke beperking of personen zonder ervaring en/of gebrek aan
kennis. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle informatie in deze gebruiksaanwijzing, in het bijzonder van de veiligheids-
voorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aanspra-
kelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
1 x accuschakelaar met beschermkap 1 x sleutel 1 x gebruiksaanwijzing
Spanning: 12/24V DC
Max. belasting: 200 A (kortstondig)
Aansluiting: koperen bouten M8
Inbouwdiepte: ca. 35 mm
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• De gevarendriehoek markeert alle voor de veiligheid belangrijke aanwijzingen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kan
lichamelijk letsel of schade aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren.Voor kinderen kan dit gevaarlijk speelgoed zijn!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het product niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de gebruiksaanwijzing staan vermeld of
waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
• Monteer de accuschakelaar op een droge plaats, beschermd tegen spatwater.
• Bewaar de sleutel op een veilige plaats wanneer u uw voertuig, boot enz. niet gebruikt. Op die manier beschermt u uw eigen-
dom tegen ongeoorloofd gebruik.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK 7
2. LEVERINGSOMVANG 7
3. SPECIFICATIES 7
4.VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 7
5. GEBRUIKSAANWIJZING 8
5.1 OVERZICHT 8
5.2 INBOUW 8
5.3 AANSLUITING 8
5.4 DE SCHAKELAAR BEDIENEN 8
6. ONDERHOUD ENVERZORGING 8
6.1 ONDERHOUD 8
6.2VERZORGING 8
7. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU 8
8. CONTACTINFORMATIE 8
Afstand van de polen: 34 mm
Hoogte totaal: (schroefaansluiting tot sleutel) ca. 110 mm
Ø montageplaat: ca. 60 mm

9
Controleer regelmatig of de aansluitkabels goed vastzitten.
Gooi elektrische apparaten niet weg met het gewone huishoudelijke afval! Afgedankte elektrische en elektronische apparaten
moeten gescheiden worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. Meer informatie over het afvoeren
van elektrische en elektronische apparaten kunt u opvragen bij de gemeente of het stadsbestuur.
5.1 OVERZICHT
5.2 INBOUW
6. ONDERHOUD EN VERZORGING
6.1 ONDERHOUD
6.2 VERZORGING
7.INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU
8. CONTACTINFORMATIE
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 46008, 11. 2019
1 Sleutel
2 Beschermkap
3 Bevestigingsgat
4 Aansluitbouten
Bevestig de accuschakelaar op een solide oppervlak, wandbekleding, accu-
kast, scheidingswand van een opbergvak, stuurkolom of iets dergelijks. De
inbouwmaten vindt u in afb. 2. Zorg voor voldoende ruimte om de kabels
aan te sluiten.
5.3 AANSLUITING
Verbind de accuschakelaar tussen de positieve pool van de accu en de posi-
tieve pool van de verbruiker, afb. 3.
Sluit geen verbruikers aan met een hoog stroomverbruik, zoals een starter.
Bij reglementair gebruik is de accuschakelaar onderhoudsvrij.
Afb. 1: Overzicht
5. GEBRUIKSAANWIJZING
Zorg ervoor dat de aansluitbouten op voldoende afstand
liggen van geaarde metalen onderdelen, zoals carrosserie-
platen, motorsteunen enz.
De accuschakelaar is uitsluitend geschikt voor een stroom-
sterkte van max. 200 A, kortstondig.
Bij personenauto‘s onderbreekt u de leiding +30, permanent plus. Gebruik zo kort mogelijke kabels en houd altijd de juiste kabeldoorsnede aan.
Vraag voor de inbouw om advies bij uw garage of uw voertuig geschikt is voor het installeren van de accuschakelaar.
Zorg ervoor dat de dimensionering van de aansluitkabel toereikend is!
Inschakelen: steek de sleutel in de schakelaar en draai deze rechtsom totdat hij voelbaar inklikt.
Uitschakelen: draai de sleutel linksom totdat deze loskomt uit de vergrendeling. Trek de sleutel uit de schakelaar.
Bewaar de sleutel op een veilige plaats.
5.4 DE SCHAKELAAR BEDIENEN
Afb. 3: Aansluitvoorbeeld
Afb. 2: Inbouwmaten
Table of contents
Languages:
Other CALIMA Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Painless
Painless 50340 installation instructions

DECKED
DECKED MT6 installation instructions

Dakota Digital
Dakota Digital HDX-2200 Instrument Installation

ASA Electronics
ASA Electronics Voyager VCCS150 quick start guide

Klenn Air Horns
Klenn Air Horns RAMHD-230KIT installation manual

G3 S.p.A.
G3 S.p.A. 68.008 FITTING INSTRUCTION