CALOR DT81 Series User manual

www.calor.fr
DT81XX
DT82XX
EN
FR
DE
NL
AR

DELICATE
TURBO
2
4
6
7
5
1
9* 10*11*
8
3
DELICATE TURBO
12*
13A* 13B* 14* 15*
PRODUCT DESCRIPTION / DESCRIPTION DU
PRODUIT/ PRODUKTBESCHREIBUNG
1. EN Control panel : On/o and
steam level buttons
FR Panneau de contrôle:
Bouton marche / arrêt et de
niveau du ux de vapeur
DE Bedienfeld: Ein/Aus- und
Dampfstufen-Tasten
2. EN Heated soleplate
FR Semelle chauante
DE Beheizte Bügelsohle
3. EN Water tank lock
FR Loquet du réservoir d’eau
DE Wassertankverriegelung
4. EN Continuous steam lock switch
FR Interrupteur de verrouillage du
ux de vapeur continu
DE Interrupteur de verrouillage du
ux de vapeur continu
5. EN Steam trigger
FR Gâchette à vapeur
DE Dampftaste
6. EN Standing base
FR Base
DE Standfuß
7. EN Removable water tank
FR Réservoir d’eau détachable
DE Abnehmbarer Wassertank
8. EN Cord exit
FR Sortie du câble
DE Netzkabel
9*. EN Fabric brush
FR Brosse à tissu
DE Stobürste
10*. EN Steam bonnet
FR Bonnet de protection
DE Dampfhaube
11*. EN Crease Attachment
FR Accessoire à plis
DE Faltenbügelaufsatz
12*. EN Door hook
FR Door hook
DE Door hook
13A*. EN Micro-ber brush support
FR Support pour brosse microbre
DE
Halterung für Mikrofaserbürsten
13B*. EN Micro-ber
FR Microbre
DE Mikrofaser
14*. EN Lint pad
FR Pad anti-bouloches
DE Flusenpolster
15*. EN Travel bag
FR Housse de transport
DE Reisetasche
* EN Depending on model / FR selon le modèle / DE Abhängig vom Modell
* EN Depending on model / FR selon le modèle / DE Abhängig vom Modell / NL Afhankelijk van het model /
AR

5
4
EN
Important safety instructions
When using your appliance, basic precautions should always be followed,
including the following:
• Read all instructions before using this product.
• This product has been designed for indoor, domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• Always plug your appliance:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V.
- into an earthed electrical socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the
appliance and will invalidate your guarantee.
• If an extension cord is absolutely necessary, ensure that it is correctly
rated (16A) with an earth, and is fully extended. A cord rated for
less amperage can result in a risk of fire or electric shock due to
overheating. Care shall be taken to arrange the cord so that it cannot
be pulled or be tripped over.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed
socket.
• Use appliance for its intended use only.
• The micro-fiber accessory must never be used to clean surfaces. This
accessory is only made to remove impregnated dust from textile.
• To reduce the risk of contact with hot water emitting from steam vents,
check appliance before each use by holding it away from body and
operating steam button.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• The fabric steamer must not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
•
The surfaces which are marked with this sign, the soleplate
and steam cord are very hot during the use of the
appliance. Do not touch these surfaces before the
appliance has completely cooled down.
• Never disconnect the appliance by pulling on the power cord; instead,
grasp the plug and pull to remove from the socket outlet.
• Do not allow cord to touch hot surfaces or come into contact with
rough or sharp edges. Let the appliance cool completely down before
putting away. Loop cord loosely around appliance when storing.
• Always disconnect appliance from the electrical supply when filling
with water or emptying when cleaning, when removing or refitting
accessories and when not in use.
• Care should be taken when using the appliance due to the emission
of steam.
• Do not operate appliance with a damaged cord or if appliance has
been dropped or damaged. To avoid the risk of electric shock, do
not disassemble or attempt to repair the appliance.Take it to the
nearest approved service centre for examination and repair. Incorrect
reassembly or repair could cause a risk of fire, electrical shock or injury
to persons when the appliance is used.
• Close supervision is necessary for any appliance being used by or near
children.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to the
mains. Before storing the appliance, once it is unplugged, please wait
until it has cooled down (around 1 hour).
• Burns could occur from touching hot metal or plastic parts, hot water
or steam. Use care when you empty a steam appliance. There may be
hot water in the reservoir.
• Keep the fabric steamer and its cord out of reach o children
less than 8 years of age when it is energized or cooling down.

7
6
• To protect against a risk of electric shock, do not immerse the
appliance in water or other liquids.
• Do not direct steam at people, animals or clothes while they are being
worn.
• This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• The use of accessory attachments other than those provided by the
manufacturer is not recommended and may result in fire, electric
shock or personal injury.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant
surface. When you place the iron on the iron rest, make sure that the
surface on which you place it is stable.
• The appliance must not be used if it has been dropped, if it has any
visible damage, if it leaks or if it functions abnormally in any way. Do
not attempt to dismantle your appliance : have it examined at an
approved service centre to avoid any danger.
• Check the electrical power cord for sign of wear or damage prior to
use. If the electrical power cord is damaged, it must be replaced at an
approved service centre to avoid any danger.
• Do not use other descaling products than the one cited in the IFU.
• To achieve optimal results in sanitizing , gently steam back and forth
3 times on the fabric.
Before first use
• When you first use the appliance, some smoke or a harmless odour may be produced or there may be a small
discharge of particles. This will not affect the use of the appliance and will disappear quickly.
What water to use?
• Your appliance has been designed to use untreated tap water.
Do not use pure demineralised or pure distilled water, water from clothes dryers, scented or softened water, rain water,
filtered, bottled or boiled water, water from refrigerators, batteries or air conditioners as these may damage the appliance.
These types of water contain organic waste, mineral elements that become concentrated when heated and cause spitting,
brown staining, leaking or premature wear on your appliance. If your water is very hard, mix 50% untreated tap water
with 50% distilled water (available in hardware stores). This water contains organic waste materials or minerals that
concentrate under the effect of heat and cause spitting, brown colouring or premature ageing of your appliance.
* EN Depending on model
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Problems with your garment steamer?
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
There is no steam. The appliance is not plugged in, or not
switched on. Check that your appliance is correctly
plugged in and switched on.
The water level is too low. Unplug your appliance and refill it.
The steam pump has not been primed. Press the steam trigger continuously
for a few seconds to begin steaming.
You are using the appliance for the first
time. Press the steam trigger continuously
for a few seconds to begin steaming.
The water tank is not fully in place. Ensure that stopper is closed and
that the water tank snaps when put
into place.
The appliance is on stand by mode* or
auto-off*. PLEASE REFER TO THE ‘STANDBY/
AUTO-OFF’ section.
The appliance does not
heat.
It is not plugged in, or not switched on. Plug in your appliance and switch on.
The appliance is on stand by mode* or
auto-off*. PLEASE REFER TO THE ‘STANDBY/
AUTO-OFF’ section.
Water leaks.
The water tank is not fully in place or the
stopper is not closed properly.
Ensure that stopper is closed and
that the water tank snaps when put
into place.
Boost mode has been used too often
(more than 3 times a minute) Avoid using the boost more than 3
times a minute.
Steam rate decreases. Scale has built up in the appliance Refer to ‘EASY DESCALING’ section in
instructions for use.
The steam leaves stains
on the fabric or the
appliance spits.
You are using water with additives. Never add any additive in the water
tank.
The appliance has not been cleaned
enough after the descaling operation. Read carefully the ‘EASY DESCALING’
section in instructions for use.
You are using other liquids than white
vinegar to descale the product.
Use only white vinegar during ‘EASY
DESCALING’ procedure.
Appliance steams
continuously. The steam trigger is on the lock position. Unlock the steam trigger.
Micro-fiber brush* support
is removed from the
steam head. Micro-
fiber* is removed from
the micro-fiber brush*
support.
You scrub too tightly the textile. Scrub softly the textile to remove
impregnated dust.

9
8
FR
Consignes de sécurité importantes
Lorsque vous utilisez votre appareil, suivez systématiquement les
consignes de base, y compris les suivantes:
• Lisez l’intégralité des consignes avant d’utiliser ce produit.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique et à l’intérieur
seulement. En cas d’utilisation commerciale, inappropriée ou non
conforme au mode d’emploi, le fabricant décline toute responsabilité
et la garantie ne s’applique pas.
• Branchez toujours votre appareil:
- sur un circuit d’alimentation d’une tension nominale comprise entre
220V et 240V;
- sur une prise reliée à la terre.
Une connexion à la mauvaise tension peut causer des dommages
irréversibles à l’appareil et rend votre garantie invalide.
• Si une rallonge est nécessaire, assurez-vous que sa tension nominale
est adaptée (16A), qu’elle est branchée à une prise de terre et qu’elle
est entièrement déployée. Une rallonge d’une tension nominale
inférieure peut entraîner un risque d’incendie ou d’électrocution
en raison d’une surchauffe. Soyez prudent lorsque vous installez la
rallonge afin qu’elle ne puisse pas être tirée ou causer une chute.
• Déroulez complètement le cordon d’alimentation avant de le brancher
à une prise de terre.
• N’utilisez pas cet appareil à d’autres fins que celles prévues.
• L’accessoire microfibre ne doit jamais être utilisé pour nettoyer
des surfaces. Cet accessoire est uniquement destiné à éliminer les
poussières incrustées sur le textile.
• Pour réduire le risque de contact avec l’eau chaude qui s’échappe
des évents à vapeur, vérifiez l’appareil avant chaque utilisation en le
tenant éloigné de votre corps et en actionnant la commande vapeur.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissances, s’ils
(si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si
les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni
s’occuper de son entretien sans surveillance.
• Le défroisseur vapeur ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il
est branché sur l’alimentation principale.
• Les surfaces marquées de ce signe, la semelle et le cordon vapeur
sont très chauds lors de l’utilisation de l’appareil. Ne touchez pas
ces surfaces avant que l’appareil ne soit complètement refroidi.
• Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation,
saisissez la fiche et tirez pour la retirer de la prise électrique.
• Évitez que le cordon ne touche les surfaces chaudes ou n’entre en
contact avec des arêtes rugueuses ou coupantes. Laissez l’appareil
refroidir complètement avant de le ranger. Enroulez le cordon
lâchement autour de l’appareil pour le ranger.
• Débranchez toujours l’appareil de la prise électrique lorsque vous le
remplissez d’eau ou lorsque vous le videz, lorsque vous le nettoyez,
lorsque vous retirez ou replacez des accessoires ou lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil.
• Soyez prudent lorsque vous utilisez l’appareil en raison de l’émission
de vapeur.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil avec un cordon endommagé ou
si l’appareil est tombé ou est endommagé. Pour éviter tout risque
d’électrocution, ne démontez pas l’appareil et n’essayez pas de
le réparer. Faites-le examiner et réparer dans le centre d’entretien
agréé le plus proche. Un ré-assemblage ou une réparation incorrects
pourraient entraîner un risque d’incendie, un choc électrique ou des
blessures aux personnes lorsque l’appareil est utilisé.
• Surveillez attentivement les enfants lorsqu’ils utilisent l’appareil ou se
trouvent à proximité de celui-ci.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur
l’alimentation électrique. Une fois l’appareil débranché, attendez qu’il
ait refroidi (environ 1heure) avant de le ranger.
• Tout contact avec les parties plastiques ou métalliques chaudes de
l’appareil, l’eau chaude ou la vapeur peut entrainer des brûlures. Soyez
prudent lorsque vous videz un appareil à vapeur. Le réservoir peut
contenir de l’eau chaude.
• Veillez à ce que le défroisseur vapeur et son cordon restent hors de portée
des enfants de moins de 8ans lorsqu’il est sous tension ou qu’il refroidit.

11
10
• Pour éviter tout risque d’électrocution, ne plongez jamais l’appareil
dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne dirigez pas la vapeur vers une personne, un animal ou un vêtement
porté par une personne.
• Cetappareiln’estpasdestinéàêtreutilisépardespersonnes(notamment
des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou qui manquent d’expérience ou de connaissances,
sauf si elles peuvent bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• L’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par le fabricant est
déconseillée et peut entraîner un incendie, une électrocution ou des
blessures.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable et plane ne
craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• L’appareil nedoit pas êtreutilisé s’ilest tombé,s’il présentedes dommages
apparents, s’il fuit ou s’il présente des anomalies de fonctionnement.
• Avant toute utilisation, vérifiez l’absence de signes d’usure ou de
dommages sur le cordon d’alimentation. Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé dans un centre de services agrée
pour éviter tout danger.
• N’utilisez pas d’autres produits de détartrage que celui indiqué dans
les instructions d’utilisation.
• Pour obtenir des résultats optimaux, faites délicatement 3mouvements
de va-et-vient avec la vapeur sur le tissu.
Avant la première utilisation
• Lors de sa première utilisation, l’appareil peut dégager de la fumée ou une odeur inoffensive, ou libérer des particules.
Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaîtra rapidement.
Quelle eau utiliser?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet non traitée.
Pour ne pas endommager l’appareil, n’utilisez pas d’eau pure déminéralisée ou distillée, d’eau provenant d’un sèche-linge,
d’eau parfumée ou adoucie, d’eau de pluie, d’eau filtrée, d’eau en bouteille ou bouillie, d’eau provenant d’un réfrigérateur,
d’une batterie ou d’un climatiseur. Ces types d’eau contiennent des déchets organiques et des éléments minéraux qui
se concentrent sous l’effet de la chaleur et entraînent des projections, des taches brunes, des fuites ou encore une usure
prématurée de votre appareil. Si votre eau est très dure, mélangez 50% d’eau du robinet non traitée avec 50% d’eau distillée
(disponible en quincaillerie). Ce type d’eau contient des déchets organiques et des minéraux qui se concentrent sous l’effet de
la chaleur et entraînent des projections, des taches brunes ou encore une usure prématurée de votre appareil.
* FR Selon le modèle
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
FAISONS DE LA PROTECTION DE L’ENVIRONMENT NOTRE PRIORITÉ!
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
Vous rencontrez des problèmes avec votre défroisseur?
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Il n’y a pas de vapeur. L’appareil n’est pas branché ou n’est
pas allumé. Vérifiez que votre appareil est
correctement branché et allumé.
Le niveau d’eau est trop bas. Débranchez l’appareil et remplissez le
réservoir.
La pompe à vapeur n’a pas été amorcée.
Appuyez de manière prolongée sur la
gâchette à vapeur pendant quelques
secondes jusqu’à ce que la vapeur soit émise.
Vous utilisez l’appareil pour la première
fois.
Appuyez de manière prolongée sur la
gâchette à vapeur pendant quelques
secondes jusqu’à ce que la vapeur soit émise.
Le réservoir d’eau n’est pas
complètement en place. Assurez-vous que le bouchon est fermé et
que le réservoir d’eau est bien enclenché.
L’appareil est en mode veille* ou arrêt
automatique*.
VEUILLEZ CONSULTER LA
SECTION «MODE VEILLE/ ARRÊT
AUTOMATIQUE».
L’appareil ne chauffe
pas. Il n’est pas branché ou n’est pas allumé. Branchez votre appareil et allumez-le.
L’appareil est en mode veille* ou arrêt
automatique*.
VEUILLEZ CONSULTER LA
SECTION «MODE VEILLE/ ARRÊT
AUTOMATIQUE».
De l’eau fuit.
Le réservoir d’eau n’est pas
complètement en place ou le bouchon
n’est pas correctement fermé.
Assurez-vous que le bouchon est fermé et
que le réservoir d’eau est bien enclenché.
La fonction «boost» a été utilisée trop
souvent (plus de 3fois par minute). Évitez d’utiliser la fonction «boost» plus
de 3fois par minute.
Le débit de vapeur
diminue. Du tartre s’est accumulé dans l’appareil. Reportez-vous à la section
«DÉTARTRAGE FACILE» des instructions
d’utilisation.
La vapeur laisse des
taches sur le tissu ou
l’appareil émet des
projections.
Vous utilisez de l’eau contenant des
additifs. N’ajoutez jamais d’additifs dans le
réservoir d’eau.
L’appareil n’a pas été suffisamment
nettoyé après l’opération de détartrage.
Lisez attentivement la section
«DÉTARTRAGE FACILE» des instructions
d’utilisation.
Vous utilisez d’autres liquides que du
vinaigre blanc pour détartrer le produit.
Utilisez uniquement du vinaigre blanc
pendant la procédure «DÉTARTRAGE
FACILE».
L’appareil émet de la
vapeur en continu. La gâchette à vapeur est en position
verrouillée. Déverrouillez la gâchette à vapeur.
Le support pour brosse
microfibre* s’est
détaché de la tête
vapeur. Le revêtement
microfibre* s’est
détaché du support
pour brosse microfibre*.
Vous frottez trop fort le textile. Frottez doucement le textile pour
éliminer les poussières incrustées.

13
12
DE
Wichtige Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch Ihres Geräts sollten Sie stets grundlegende
Vorsichtsmaßnahmen einhalten, darunter die folgenden:
• Lesen Sie sich vor Verwendung dieses Produktes sämtliche
Gebrauchsanweisungen durch.
• Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen
von Privathaushalten bestimmt. Bei jeglicher kommerzieller Nutzung,
unangemessener Verwendung oder Nichteinhaltung der Anweisungen
übernimmt der Hersteller keine Haftung, und die Garantie wird hinfällig.
• Schließen Sie Ihr Gerät immer:
- an einen Stromkreis mit Spannung zwischen 220V und 240V an.
- an eine geerdete Steckdose an.
Der Anschluss an eine falsche Spannung kann zu irreparablen Schäden
am Gerät und somit zum Erlöschen Ihres Garantieanspruchs führen.
• Falls die Nutzung eines Verlängerungskabels absolut notwendig
ist, stellen Sie sicher, dass es die korrekte Leistung hat (16A), über
einen geerdeten Stecker verfügt und vollständig ausgewickelt ist.
Die Verwendung eines Kabels mit geringerer Ampere-Leistung kann
aufgrund von Überhitzung zu Brand- oder Stromschlaggefahr führen.
Beim Auslegen des Kabels darauf achten, dass niemand versehentlich
daran ziehen oder darüber stolpern kann.
• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete
Steckdose anschließen.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den dafür vorgesehenen
Gebrauch.
• das Mikrofaserzubehör darf niemals zur Reinigung von Oberflächen
verwendet werden. Dieses Zubehör dient ausschließlich zur Entfernung
von imprägniertem Staub aus Textilien.
• Um das Risiko zu verringern, dass das Gerät mit heißem Wasser aus
dem Dampfauslass in Kontakt kommt, sollten Sie es vor jedem Gebrauch
überprüfen. Halten Sie das Gerät hierzu vom Körper weg und drücken Sie
auf die Dampfregeltaste.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und
Personen verwendet werden, deren körperliche, sensorische oder
mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung
und Kenntnissen mangelt, wenn sie in der sicheren Verwendung des
Gerätes unterwiesen wurden oder beaufsichtigt werden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Benutzerwartung darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es
an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Die mit diesem Zeichen gekennzeichneten Oberflächen, die
Bügelsohle und das Dampfkabel werden während des Gebrauchs
des Geräts sehr heiß. Berühren Sie diese Oberflächen nicht, bevor
das Gerät vollständig abgekühlt ist.
• Trennen Sie das Gerät niemals durch Ziehen am Kabel von der Stromquelle,
sondern ziehen Sie an dem Stecker, um ihn aus der Steckdose zu ziehen.
• Das Kabel darf keine heißen Oberflächen berühren oder mit rauen oder
scharfen Kanten in Berührung kommen. Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es wegräumen. Wickeln Sie das Kabel zum Verstauen
locker um das Gerät herum.
• Trennen Sie das Gerät jedes Mal von der Stromquelle, bevor Sie es mit
Wasser auffüllen oder zum Reinigen leeren, Zubehör entfernen oder
anbringen und wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Verwenden Sie das Gerät mit Vorsicht, da bei der Anwendung Dampf
austritt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt ist bzw.
wenn das Gerät fallen gelassen oder beschädigt wurde. Um das Risiko
eines Stromschlags zu vermeiden, versuchen Sie nicht, das Gerät
auseinanderzubauen oder zu reparieren. Bringen Sie es zur nächsten
autorisierten Kundendienstwerkstatt, um es dort überprüfen und reparieren
zu lassen. Unsachgemäßes Wiederzusammenbauen oder Reparieren kann
zu Brand-, Stromschlag- oder Verletzungsgefahr bei der Verwendung führen.
• Wird ein Gerät von Kindern oder in deren Nähe verwendet, ist eine
Beaufsichtigung erforderlich.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz
angeschlossen ist. Warten Sie nach dem Abziehen des Netzsteckers, bis
das Gerät abgekühlt ist (ca. 1 Stunde), bevor Sie es wegräumen.
• Das Berühren von heißen Metall- oder Plastikteilen, heißem Wasser oder
Dampf kann zu Verbrennungen führen. Beim Leeren eines Geräts mit
Dampffunktion vorsichtig vorgehen. Es kann sich noch heißes Wasser im
Wasserbehälter befinden.
• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8Jahren, wenn es unter Spannung steht oder abkühlt.

15
14
• Zum Schutz vor Stromschlägen das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
• Zielen Sie mit dem Dampf niemals auf Menschen, Tiere oder auf Kleidung,
die gerade getragen wird.
• Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen (einschließlich Kindern)
benutzt zuwerden,derenkörperliche,sensorische odermentaleFähigkeiten
eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt;
es sei denn, sie wurden in die Benutzung des Gerätes unterwiesen und
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller stammt, ist nicht
empfehlenswert und kann zu Brand-, Stromschlag- oder Verletzungsgefahr
führen.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen, hitzebeständigen Oberfläche
abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf seine Basisstation stellen,
achten Sie darauf, dass die Basis auf einer stabilen Oberfläche steht.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen
ist, wenn es sichtbare Schäden aufweist, wenn es undicht ist oder
wenn es in irgendeiner Weise anormal funktioniert. Versuchen Sie nicht,
Ihr Gerät auseinanderzubauen: Lassen Sie es von einer autorisierten
Kundendienstzentrale untersuchen, um Gefahren zu vermeiden.
• Überprüfen Sie das Stromkabel vor der Verwendung auf Anzeichen von
Verschleiß oder Beschädigung. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss
es von einer autorisierten Kundendienstzentrale ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine anderen Entkalker als die in der Gebrauchsanweisung
angegebenen.
• Um optimale Ergebnisse bei der Desinfektion zu erzielen, bewegen Sie das
Gerät 3 Mal mit Dampf sanft hin und her
Vor der ersten Anwendung
• Während der ersten Anwendungen kann es zu einer leichten Rauch- und unschädlichen Geruchsentwicklung kommen,
wobei in geringem Ausmaß Partikel austreten. Diese Erscheinung wirkt sich nicht hinsichtlich der Verwendung des
Geräts aus und verschwindet schnell.
Welches Wasser sollten Sie verwenden?
• Ihr Gerät ist für die Nutzung von Leitungswasser ausgelegt.
Verwenden Sie kein reines entmineralisiertes oder reines destilliertes Wasser, Wasser aus Wäschetrockner, duftendes oder
enthärtetes Wasser, Regenwasser, gefiltertes, abgefülltes oder abgekochtes Wasser, Wasser aus Kühlschränken, Batterien
oder Klimaanlagen, da diese das Gerät beschädigen können. Diese Wasserarten enthalten organische Abfallstoffe
oder Mineralelemente, die sich beim Erhitzen konzentrieren und zu Zischen, Braunfärbung, Auslaufen oder vorzeitigem
Verschleiß des Geräts führen. Wenn Ihr Wasser sehr hart ist, mischen Sie 50 % unbehandeltes Leitungswasser mit 50 %
destilliertem Wasser (erhältlich im Fachhandel). Dieses Wasser enthält organische Abfallstoffe oder Mineralien, die sich
unter Wärmeeinwirkung konzentrieren und zu Zischen, Braunfärbung oder vorzeitiger Alterung des Geräts führen.
* DE Je nach Modell
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
Umweltschutz steht an erster Stelle!
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die zurückgewonnen bzw. recycelt werden können.
Bringen Sie es zu einer lokalen städtischen Mülldeponie.
Probleme mit dem Bügeleisen?
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Es wird kein Dampf
erzeugt. Das Gerät ist nicht korrekt angeschlossen
oder wurde nicht eingeschaltet. Überprüfen Sie, ob Ihr Gerät korrekt
angeschlossen und eingeschaltet ist.
Der Wasserstand ist zu niedrig. Gerät ausstecken und nachfüllen.
Die Dampfpumpe saugt nicht an. Halten Sie den Dampfauslöser einige
Sekunden lang gedrückt, um Dampf
zu erzeugen.
Sie verwenden das Gerät zum ersten Mal. Halten Sie den Dampfauslöser einige
Sekunden lang gedrückt, um Dampf
zu erzeugen.
Der Wassertank ist nicht korrekt
eingesetzt.
Stellen Sie sicher, dass der Verschluss
richtig aufsitzt und dass der Wassertank
einrastet, wenn er eingesetzt wird.
Das Gerät befindet sich im Standby-
Modus* oder im automatischen
Abschaltmodus*.
BITTE LESEN SIE IM Abschnitt
„STANDBY/AUTOMATISCHE
ABSCHALTUNG“ WEITER
Das Gerät heizt sich
nicht auf. Es ist nicht korrekt angeschlossen oder
wurde nicht eingeschaltet. Schließen Sie Ihr Gerät an und
schalten Sie es ein.
Das Gerät befindet sich im Standby-
Modus* oder im automatischen
Abschaltmodus*.
BITTE LESEN SIE IM Abschnitt
„STANDBY/AUTOMATISCHE
ABSCHALTUNG“ WEITER
Wasser tritt aus.
Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt
oder der Verschluss sitzt nicht richtig auf.
Stellen Sie sicher, dass der Verschluss
richtig aufsitzt und dass der Wassertank
einrastet, wenn er eingesetzt wird.
Der Boost-Modus wurde zu oft verwendet
(mehr als 3 Mal pro Minute)
Benutzen Sie den Boost nach
Möglichkeit nicht mehr als drei Mal
pro Minute.
Die Dampfleistung
nimmt ab. Im Gerät hat sich Kalk gesammelt Lesen Sie zur weiteren Vorgehensweise
bitte den Abschnitt „ANTIKALK“.
Der Dampf hinterlässt
Flecken auf dem Stoff
oder das Gerät macht
zischende Geräusche.
Sie verwenden Wasser mit Zusätzen. Setzen Sie dem Wasser im Wassertank
niemals irgendetwas zu.
Das Gerät wurde nach dem
Entkalkungsvorgang nicht ausreichend
gereinigt.
Lesen Sie zur weiteren Vorgehensweise
bitte sorgfältig den Abschnitt
„ANTIKALK“.
Sie verwenden andere Flüssigkeiten als
weißen Essig, um das Produkt zu entkalken. Verwenden Sie während des „ANTIKALK“-
Verfahrens nur weißen Essig.
Das Gerät stößt
ununterbrochen Dampf
aus.
Der Dampfauslöser befindet sich in der
Verriegelungsposition. Entriegeln Sie den Dampfauslöser.
Die Mikrofaser-
Bürstenhalterung* wird
vom Dampfkopf entfernt.
Das Mikrofaserteil*wird
von der Mikrofaser-
Bürstenhalterung* entfernt.
Sie reiben das Textil zu fest. Reiben Sie das Textil vorsichtig, um
tiefsitzenden Staub zu entfernen.

17
16
BEFORE USE /
AVANT/ VOR GEBRAUCH
DELICATE
TURBO
1
ACCESSORIES / AC-
CESSOIRES / ZUBEHÖR
2
* EN Depending on model / FR selon le modèle / DE Abhängig vom Modell
1H
Déverrouillez et enlevez le réservoir d’eau.
FR
Unlock and remove the water tank.
EN
Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen
Sie ihn ab.
DE
Retirez le bouchon du réservoir d’eau.
FR
Önen Sie die Wassereinfüllönung.
DE
Remove the water inlet stopper.
EN
Remplissez le réservoir avec de l’eau du
robinet non traitée.
FR
Befüllen Sie den Wassertank mit reinem
Leitungswasser.
DE
Fill the water tank with untreated tap water.
EN
Refermez le couvercle du réservoir d’eau.
FR
Schließen Sie die Wassereinfüllönung.
DE
Close the water inlet stopper.
EN
Return the water tank to its place on the
appliance. Make sure that the water tank is
fully set in place and locked.
EN
Remettez le réservoir d’eau à sa place en le
verrouillant sur l’appareil. Assurez-vous que
le réservoir d’eau est bien remis en position
et verrouillé.
FR
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät, vergewissern Sie sich, dass er sicher
und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.
DE
Before removing or attaching accessories,
unplug your appliance and allow it to cool
down, for one hour.
EN
Avant de retirer ou de xer les accessoires,
débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
pendant une heure.
FR
Ziehen Sie vor dem Entfernen oder
Anbringen der Pads den Netzstecker aus
der Steckdose und lassen Sie das Gerät eine
Stunde lang abkühlen.
DE
Accrochez votre vêtement sur un cintre.
FR
Hang your garment on a clothes hanger.
EN
Hängen Sie Ihr Kleidungsstück auf einen
Kleiderbügel.
DE

19
18
*
*
**
*
FR
The micro-ber brush* is composed of
a support and a micro-ber. Wrap the
micro-ber around the support, release
steam and softly scrub it with up and down
movement on the textile in order to remove
impregnated dust. When the micro-ber
is dirty, it can be cleaned, please refer to
MAINTENANCE section. Never use the
support without micro-ber.
EN
La brosse microbre* est composée d’un
support et d’un revêtement microbre.
Enroulez le revêtement microbre autour
du support, libérez la vapeur et frottez
délicatement le textile de haut en bas
pour éliminer les poussières incrustées. Le
revêtement microbre peut être nettoyé
lorsqu’il est sale. Reportez-vous à la section
«ENTRETIEN». N’utilisez jamais le support
sans le revêtement microbre.
Die Mikrofaserbürste* besteht aus einer
Halterung und einem Mikrofasertuch. Wickeln
Sie das Mikrofasertuch um die Halterung,
geben Sie Dampf ab und reiben Sie sie
vorsichtig mit Auf- und Abwärtsbewegung
auf dem Textil, um tiefsitzenden Staub
zu entfernen. Wenn das Mikrofasertuch
verschmutzt ist, kann es gereinigt werden,
siehe Abschnitt „WARTUNG“. Verwenden Sie die
Halterung niemals ohne das Mikrofasertuch.
DE
L’accroche sur porte permet de pendre
votre vêtement pour le vaporiser.
FR
Mithilfe des Türhakens können Sie Ihr
Kleidungsstück zum Dämpfen aufhängen.
DE
The door hook allows to hang your garment
for steaming.
EN
La brosse à textile* ouvre les mailles des tissus
pour une meilleure pénétration de la vapeur.
FR
Die Textilbürste önet die Gewebe, damit
der Dampf besser durchdringen kann.
DE
The fabric brush* opens the weaves of the
fabrics for better steam penetration.
EN
The steam bonnet* protects garments from
the heated plate. This accessory must be
used for delicate fabrics.
EN
Le bonnet de protection* protège les
vêtements de la plaque chauante. Cet
accessoire doit être utilisé pour les tissus
délicats.
FR
Die Dampfhaube* schützt die Kleidungsstücke
vor der beheizten Platte. Dieses Zubehörteil
muss für empndliche Stoe verwendet
werden.
DE
* EN Depending on model / FR selon le modèle / DE Abhängig vom Modell * EN Depending on model / FR selon le modèle / DE Abhängig vom Modell
The crease attachment* is used to press
trousers easily. Put your fabric in the space
between the two accessory parts. Move the
crease attachment in a downwards motion
starting from the top.
EN
L’accessoire anti-plis* permet de repasser
facilement les pantalons. Placez le tissu
dans la zone entre les deux parties de
l’accessoire. Déplacez l’accessoire anti-plis
vers le bas en commençant par le haut.
FR
Durch den Bügelfaltenaufsatz* lassen
sich Hosen leichter bügeln. Legen Sie den
Sto in die Lücke zwischen den beiden
Zubehörteilen. Den Bügelfaltenaufsatz von
oben nach unten bewegen.
DE

21
20
DELICATE TURBO
ON
USE / UTILISATION /
GEBRAUCH
3
*
*
* EN Depending on model / FR selon le modèle / DE Abhängig vom Modell
Le pad anti-bouloches* peut être utilisé
pour éliminer les poils d’animaux et les
peluches des textiles.
FR
Das Flusenpolster* wird verwendet, um
Tierhaare und Flusen aus Textilien zu
entfernen.
DE
The lint pad* is used to remove animal hair
and lint from textiles.
EN
The travel bag* can be used to tidy the
appliance. Before using the travel bag,
unplug your appliance and allow it to cool
down, for one hour.
EN
La housse de transport* peut être utilisée
pour ranger l’appareil. Avant d’utiliser la
housse de transport, débranchez l’appareil
et laissez-le refroidir pendant une heure.
FR
Der Reisebeutel* kann zum Verstauen des
Geräts verwendet werden. Ziehen Sie vor
der Verwendung des Reisebeutels den
Netzstecker aus der Steckdose und lassen
Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen.
DE
Avertissement : Ne vaporisez pas un
vêtement lorsqu’il est porté.
FR
Warning : Never steam a garment while it is
being worn.
EN
Warnung: Dämpfen Sie ein Kleidungsstück
niemals, während es getragen wird.
DE
Branchez le câble de l’appareil à une prise
secteur
FR
Plug-in the appliance.
EN
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in
eine Steckdose.
DE
Mettez l’appareil en marche.
FR
Switch on the appliance.
EN
Schalten Sie das Gerät ein.
DE

23
22
DELICATE TURBO
DELICATE TURBO
OK
DELICATE TURBO
DELICATE
TURBO
DELICATE
TURBO
DELICATE TURBO
Turbo mode : Ideal for heavy fabrics and to
remove the stubborn creases.
To activate the boost, push for more than
2 seconds on this button. The boost will last
approximately 3 seconds, and cannot be
repeated more than 3 times a minute, every
20 seconds.
EN
Mode turbo: Idéal pour les tissus épais et
pour éliminer les faux plis tenaces.
Pour activer la fonction «boost», appuyez
sur ce bouton pendant plus de 2secondes.
La fonction «boost» dure environ
3secondes et ne peut pas être répétée plus
de 3fois par minute, toutes les 20secondes.
FR
Turbo-Modus : Ideal für schwere Stoe und
zum Entfernen hartnäckiger Falten.
Halten Sie die Taste zur Aktivierung des
Boosts mehr als zwei Sekunden lang
gedrückt. Der dreisekündige Boost
kann maximal drei Mal pro Minute alle
20Sekunden wiederholt werden.
DE
Attendez que le voyant cesse de clignoter.
Lorsque le voyant est xe, l’appareil est prêt
à être utilisé.
FR
Wait until the light stops ashing. When the
light is steady the appliance is ready to use.
EN
Warten Sie, bis das Lämpchen aufhört zu
blinken. Wenn das Lämpchen konstant
leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
DE
Appuyez sur la commande vapeur en orien-
tant l’appareil dos à vous et en le tenant en
position verticale.
FR
Press the steam button with the appliance
facing away from you holding it in a vertical
position.
EN
Drücken Sie die Dampftaste, während Sie
das Gerät in senkrechter Position von Ihnen
weghalten.
DE
Pour une utilisation optimale, orientez
les jets de vapeur vers votre vêtement en
eectuant des mouvements de haut en bas.
FR
Bewegen Sie den Dampfkopf für optimale
Ergebnisse auf dem Kleidungsstück von
oben nach unten.
DE
For optimal use, move the steam jets over
your garment from top to bottom.
EN
Mode délicat: un débit de vapeur plus
faible pour vos textiles les plus délicats.
FR
Delicate mode : a lower steam output for
your most delicate textiles.
EN
Feinwäsche-Modus: Geringerer
Dampfausstoß für Ihre empndlichsten
Textilien.
DE
Pour obtenir un ux de vapeur continu,
verrouillez la gâchette de vapeur en plaçant
l’interrupteur de verrouillage vers le bas.
Pour le relâcher, placez l’interrupteur vers
le haut.
FR
For continous steam, lock the steam trigger
by pushing the locker switch down. To
release it, push it up.
EN
Für Dauerdampf betätigen Sie die Dampftaste
und schieben die Verriegelung nach unten.
Zum Lösen der Verriegelung schieben Sie den
Regler nach oben.
DE

25
24
DELICATE TURBO
STANDBY/AUTO-OFF MODE /
MODE VEILLE/ ARRÊT AUTOMATIQUE /
STANDBYMODUS/AUTOMATISCHER
ABSCHALTMODUS
4
1) For your safety, the appliance is fitted
either with a standby monitoring
system or auto-off system.
2) In case of standby system: it is activated
after approximately 8 minutes without
use. The ON/OFF button flashes slowly.
To re-activate it, press the ON/OFF but-
ton once and wait to release steam.
3) In case of auto-off system: it is shutting
off the appliance after approximately
8 minutes without use. To re-activate it,
press the ON/OFF button once and wait
to release steam.
EN
DELICATE TURBO
3 sec.
OFF
Appuyez et maintenez le bouton marche/
arrêt durant 3 seconde pour éteindre
l’appareil.
FR
Press and hold the On/O button for
3seconds to switch the appliance o.
EN
Halten Sie den Ein/Aus-Schalter 3 Sekunden
lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
DE
Débranchez l’appareil.
FR
Unplug the appliance.
EN
Ziehen Sie den Netzstecker.
DE
Avertissement: Ne touchez jamais la
semelle de l’appareil.
FR
Warning: Never touch the soleplate of the
appliance.
EN
Warnung: Berühren Sie niemals die
Bügelsohle des Geräts.
DE
1) Pour votre sécurité, l’appareil est doté soit
d’un système de veille, soit d’un système
d’arrêt automatique.
2) Le système de veille s’active au bout
d’environ 8minutes sans activité. Le
bouton MARCHE/ARRÊT se met à clignoter
lentement. Pour réactiver l’appareil, appuyez
une fois sur le bouton MARCHE/ARRÊT et
attendez que la vapeur se libère.
3) Le système d’arrêt automatique éteint
l’appareil au bout d’environ 8minutes sans
activité. Pour réactiver l’appareil, appuyez
une fois sur le bouton MARCHE/ARRÊT et
attendez que la vapeur se libère.
FR
1) zu Ihrer Sicherheit ist das Gerät entweder
mit einer Standby-Option oder einer
Abschaltautomatik ausgestattet.
2) bei Standby: Dieser wird nach ca. 8 Minuten
im Ruhezustand aktiviert. Der EIN-/AUS-
Schalter blinkt langsam. Um den Standby-
Modus zu deaktivieren, drücken Sie den
EIN-/AUS-Schalter einmal, und warten Sie,
bis Dampf freigesetzt wird.
3) bei Abschaltautomatik: Das Gerät wird
nach ca. 8 Minuten im Ruhezustand
ausgeschaltet. Um den Standby-Modus zu
deaktivieren, drücken Sie den EIN-/AUS-
Schalter einmal, und warten Sie, bis Dampf
freigesetzt wird.
DE

27
26
DELICATE
TURBO
AFTER USE / APRÈS /
NACH DEM GEBRAUCH
5
1h
Déverrouillez et enlevez le réservoir d’eau.
FR
Videz complètement le réservoir d’eau .
FR
Remettez le réservoir d’eau à sa place dans
l’appareil.
FR
Attendez une heure pour votre appareil
refroidisse avant de le ranger.
FR
Unlock and remove the water tank.
EN
Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen
Sie ihn ab.
DE
Empty the water tank completely.
EN
Entleeren Sie den Wassertank vollständig.
DE
Return the water tank to it’s place on the
appliance. Make sure the water tank is fully
set in place and locked.
EN
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät.
DE
Wait for an hour for your appliance to cool
before storing.
EN
Warten Sie vor dem Wegräumen eine
Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.
DE
6
EASY DESCALING /
PROCESSUS FAC /
EINFACHES ENTKALKEN
Eectuez cette opération dans une pièce
ventilée.
FR
Do this operation in a vented room.
EN
Verwenden Sie das Gerät nur in einem gut
belüfteten Raum.
DE
Eectuez cette opération dans une pièce
ventilée.
FR
Do this operation in a vented room.
EN
Verwenden Sie das Gerät nur in einem gut
belüfteten Raum.
DE
DELICATE
TURBO
Déverrouillez et enlevez le réservoir d’eau.
FR
Unlock and remove the water tank.
EN
Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen
Sie ihn ab.
DE
50%
White
White
VinegarVinegar
White
Vinegar
50%
Water
WaterWater
Remplissez le réservoir d’eau avec 50 %
d’eau et 50 % de vinaigre blanc.
N’utilisez aucun autre produit de
détartrage.
FR
Fill the water tank with 50% water and 50%
white vinegar.
Do not use other descaling products.
EN
Befüllen Sie den Wassertank mit einem
Gemisch aus 50% Wasser und 50% weißem
Essig.
Verwenden Sie keine anderen Produkte
zum Entkalken des Geräts.
DE

29
28
DELICATE TURBO
DELICATE TURBO
OK
Plug in and switch on the appliance, then
wait until the light stop ashing.
EN
Branchez et allumez l’appareil, puis
attendez que le voyant cesse de clignoter.
FR
Schließen Sie das Gerät an, schalten Sie
es ein, und warten Sie, bis das Lämpchen
aufhört zu blinken.
DE
OK
DELICATE TURBO
3 sec.
OFF
DELICATE
TURBO
Remettez le réservoir d’eau à sa place en le
verrouillant sur l’appareil. Veillez à ce que
le réservoir d’eau soit bien mis en place et
verrouillé.
FR
Return the water tank to its place on the
appliance. Make sure the water tank is fully
set in place and locked.
EN
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät, vergewissern Sie sich, dass er sicher
und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.
DE
Placez la gâchette à vapeur en position
verrouillée avec le loquet
Placez l’appareil sur une surface plate,
stable et résistante à la chaleur.
FR
Put the steam trigger in the locked position
thanks to the locker.
Place the product on a at, stable, horizon-
tal and heat resistant surface.
EN
Verriegeln Sie den Dampfschalter.
Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen,
stabilen und hitzebeständigen Oberäche ab.
DE
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que
le réservoir d’eau se vide complètement.
FR
Allow the appliance to run until the water
tank has completely emptied.
EN
Lassen Sie das Gerät dampfen, bis der
Wassertank vollständig leer ist.
DE
Appuyez et maintenez sur le bouton
marche/arrêt durant 3 seconde pour
éteindre l’appareil.
FR
Press and hold the On/O button for
3seconds to switch the appliance o.
EN
Halten Sie den Ein/Aus-Schalter 3 Sekunden
lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
DE
Débranchez l’appareil et enlevez le
réservoir hors de l’appareil.
FR
Unplug the appliance and pull the water
tank out.
EN
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
aus der Steckdose und entfernen Sie den
Wassertank.
DE
Ouvrez le bouchon du réservoir d’eau et
remplissez le réservoir avec de l’eau du
robinet.
FR
Remove the water inlet stopper and ll the
water tank with untreated tap water.
EN
Önen Sie die Wassereinfüllönung und
befüllen Sie den Wassertank mit reinem
Leitungswasser.
DE
Remettez le réservoir d’eau à sa place
dans l’appareil. Assurez-vous que le
réservoir d’eau est bien remis en position
et verrouillé.
FR
Return the water tank to its place on the
appliance. Make sure the water tank is fully
set in place.
EN
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät und vergewissern Sie sich, dass er
sicher und fest sitzt.
DE

31
30
OK
DELICATE TURBO
DELICATE TURBO
OK
NO
MAINTENANCE/ ENTRETIEN /
WARTUNG
7
1H
Only use a dry cloth to clean. Do not use any
detergent product.
EN
Utilisez uniquement un chion sec pour
le nettoyage. N’utilisez pas de produit
détergent.
FR
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel.
DE
Pour nettoyer le revêtement microbre*,
retirez-le de son support.
Suivez les instructions indiquées sur l’étiquette
du revêtement microbre pour le nettoyer
correctement.
FR
Um das Mikrofasertuch* zu reinigen,
entfernen Sie es aus der Halterung.
Befolgen Sie die Anweisungen auf dem
Mikrofaseretikett, um es richtig zu reinigen.
DE
To clean the micro-ber* remove it from its
support.
Follow the instruction set on the micro-ber
label to clean it in the correct way.
EN
* EN Depending on model / FR selon le modèle / DE Abhängig vom Modell
Plug in and switch on the appliance, then
wait until the light stop ashing.
EN
Branchez et allumez l’appareil, puis
attendez que le voyant cesse de clignoter.
FR
Schließen Sie das Gerät an, schalten Sie
es ein, und warten Sie, bis das Lämpchen
aufhört zu blinken.
DE
Placez la gâchette à vapeur en position
verrouillée.
Placez l’appareil sur une surface plate,
stable et résistante à la chaleur.
FR
Put the steam trigger in the locked position.
Place the product on a at, stable, horizon-
tal and heat resistant surface.
EN
Verriegeln Sie den Dampfschalter.
Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen,
stabilen und hitzebeständigen Oberäche
ab.
DE
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que
le réservoir d’eau se vide complètement.
FR
Allow the appliance to run until the water
tank has completely emptied.
EN
Lassen Sie das Gerät dampfen, bis der
Wassertank vollständig leer ist.
DE
Attendez une heure an que l’appareil
refroidisse complètement.
FR
Wait an hour for complete cool down.
EN
Warten Sie eine Stunde, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
DE
Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil
directement au-dessus d’un évier).
FR
Never wash or rinse appliance directly over
a sink.
EN
Reinigen Sie das Gerät niemals unter
ießendem Wasser und tauchen Sie es nicht
in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
DE
*

33
PRODUCTBESCHRIJVING
1. NL Bedieningspaneel: Aan/uit- en
stoomniveauknop
2. NL Verwarmde zoolplaat
3. NL Vergrendeling voor
waterreservoir
4. NL ergrendelingsschakelaar voor
continue stoom
5. NL Stoomtrekker
6. NL Basis
7. NL Afneembaar waterreservoir
8. NL Snoeruitlaat
9*. NL Textielborstel
10*. NL Stoomkap
11*. NL Vouwopzetstuk
12*. NL Deurhaak
13A*. NL Steun voor microvezelborstel
13B*. NL Microvezeldoek
14*. NL Pluizenborstel
15*. NL Reistasje
* NL Afhankelijk van het model
NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
Bij het gebruik van uw apparaat, moeten de basisvoorzorgsmaatregelen
altijd worden nageleefd, met inachtneming van het volgende:
• Lees aandachtig alle instructies alvorens dit product te gebruiken.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis. Voor elk bedrijfsmatig of oneigenlijk gebruik of het niet
naleven van de instructies zal de fabrikant alle verantwoordelijkheid
afwijzen en zal de garantie niet gelden.
• Sluit het apparaat altijd aan op een stopcontact:
- op een stroomvoorziening met een spanning tussen 220 V en 240 V.
- op een geaard stopcontact.
Aansluiten op een verkeerde spanning kan onherstelbare schade aan
het apparaat veroorzaken, waardoor uw garantie vervalt.
• Als een verlengsnoer noodzakelijk is, verzeker u er dan van dat het
correct is geclassificeerd (16A), van een aarding is voorzien en volledig
is afgewikkeld. Een snoer dat bestemd is voor een lagere stroomsterkte
kan een risico op brand of elektrische schok veroorzaken als gevolg
van oververhitting. Plaats het snoer zodanig dat het niet kan worden
uitgetrokken of er niet kan worden over gestruikeld.
• Wikkel het snoer volledig af alvorens de stekker op een geaard
stopcontact aan te sluiten.
• Gebruik het apparaat alleen voor zijn beoogde gebruik.
• Het microvezelaccessoire mag nooit worden gebruikt om oppervlakken
te reinigen. Deze accessoire is alleen bedoeld om geïmpregneerd stof
van textiel te verwijderen.
• Om het risico van contact met heet water uit de stoomgaten te
verminderen, controleert u het apparaat vóór elk gebruik door het van
uw lichaam weg te houden en de stoomknop te bedienen.
• Dit apparaat mag worden gebruik door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met fysieke, zintuiglijke of mentale beperkingen, of die
te weinig ervaring en kennis hebben, mits er toezicht op hen wordt
gehouden of zij aanwijzingen hebben gekregen om het apparaat
veilig te gebruiken en ze de bijbehorende gevaren begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat
niet zonder toezicht reinigen of onderhouden.

35
34
• Laat de kledingstomer niet onbeheerd achter wanneer deze is
aangesloten op het stopcontact.
• De oppervlakken waarop dit teken staat, de strijkzool en het
stoomsnoer, zijn zeer heet wanneer het apparaat wordt gebruikt.
Raak deze oppervlakken niet aan voordat het apparaat volledig
is afgekoeld.
• Trek nooit aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te
trekken. In plaats daarvan dient u de stekker vast te pakken en aan de
stekker te trekken om deze uit het stopcontact te verwijderen.
• Vermijd dat het snoer hete oppervlakken kan raken of in contact komt
met ruwe of scherpe randen. Laat het apparaat volledig afkoelen
alvorens het op te bergen. Wikkel het snoer losjes rond het apparaat
bij het opbergen.
• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als u het
apparaat met water vult of leegt tijdens het schoonmaken, als u
accessoires verwijdert of monteert en wanneer het niet in gebruik is.
• Voorzichtigheid is belangrijk bij het gebruik van het apparaat vanwege
de stroomuitstoot.
• Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of als het
gevallen of beschadigd is. Om het risico van elektrische schokken te
voorkomen, mag u het apparaat niet uit elkaar halen of proberen het te
repareren. Breng het naar het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum
voor onderzoek en reparatie. Een foute hermontage of reparatie kan
een risico op brand, elektrische schok of lichamelijk letsel veroorzaken
wanneer het apparaat wordt gebruikt.
• Nauwlettend toezicht is vereist voor elk apparaat dat door of in de
nabijheid van kinderen wordt gebruikt.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als het op de
stroomvoorziening is aangesloten. Wacht nadat u de stekker uit het
stopcontact heeft gehaald tot het apparaat is afgekoeld (ongeveer 1
uur) alvorens het op te bergen.
• Brandwonden kunnen optreden door het aanraken van hete metalen
of kunststof onderdelen, heet water of stoom. Wees voorzichtig bij
het legen van een stoomapparaat. Er kan zich nog heet water in het
reservoir bevinden.
• Houd de kledingstomer en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar wanneer het apparaat in gebruik is of aan het afkoelen is.
• Ter bescherming tegen het risico van elektrische schokken mag u het
apparaat niet onderdompelen in water of andere vloeistoffen.
• Richt nooit stoom op mensen, dieren of kleding die wordt gedragen.
• Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door personen
(onder wie kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er toezicht
op hen wordt gehouden of zij instructie hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat. Houd toezicht op kinderen, zodat ze niet
met het apparaat spelen.
• Het gebruik van andere dan de door de fabrikant geleverde aan te
sluiten accessoires wordt afgeraden en kan brand, elektrische schokken
of lichamelijk letsel veroorzaken.
• Het apparaat moet worden gebruikt en neergezet op een vlak, stabiel
en hittebestendig oppervlak. Als u het strijkijzer op de steun plaatst,
zorg er dan voor dat het oppervlak waarop u het plaatst stabiel is.
• Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, als het zichtbare schade
heeft, als het lekt of als het niet naar behoren werkt. Demonteer het
apparaat nooit zelf: laat het nakijken door een erkend servicecentrum
om elk risico uit te sluiten.
• Controleer voor gebruik het netsnoer op tekenen van slijtage of
beschadiging. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door een erkend servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Gebruik geen andere ontkalkingsmiddelen dan het middel dat is
vermeld in de gebruiksaanwijzingen.
• Om optimale resultaten van het ontsmetten te bereiken, stoom 3 keer
rustig heen en weer op de stof.
Voor ingebruikname
• Wanneer u het apparaat voor het eerst gebruikt, kan het rook, onschadelijke geur, of een kleine hoeveelheid stof
uitstoten. Dit heeft geen gevolgen voor het gebruik en verdwijnt zeer snel.
Welk soort water moet u gebruiken?
• Uw apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater.
Gebruik geen zuiver gedemineraliseerd of zuiver gedistilleerd water, water van wasdrogers, geparfumeerd of onthard water,
regenwater, gefilterd, gebotteld of gekookt water, water uit koelkasten, accu’s of airconditioners, omdat deze het apparaat
kunnen beschadigen. Deze soorten water bevatten organisch afval, minerale elementen die geconcentreerd raken bij
verhitting en kunnen bruine vlekken, lekken of voortijdige slijtage van uw apparaat veroorzaken. Als het water erg hard
is, mengt u 50% onbehandeld kraanwater met 50% gedistilleerd water (verkrijgbaar in bouwmarkten). Dit water bevat
organisch afval of mineralen die zich concentreren onder invloed van de warmte en die spetters of bruine vlekken kunnen
veroorzaken of kunnen leiden tot vroegtijdige slijtage van uw apparaat.

37
36
* NL Afhankelijk van het model
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Denk aan het milieu!
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Problemen met uw kledingstomer?
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er is geen stoom. Het apparaat is niet aangesloten of is
uitgeschakeld. Controleer of uw apparaat correct is
aangesloten en is ingeschakeld.
Het waterpeil is te laag. Trek de stekker van uw apparaat uit
het stopcontact en vul het bij.
De stoompomp is niet geactiveerd. Houd de stoomknop gedurende
enkele seconden ingedrukt om stoom
te genereren.
U gebruikt het apparaat voor de eerste
keer.
Houd de stoomknop gedurende
enkele seconden ingedrukt om stoom
te genereren.
Het waterreservoir is niet goed vastgeklikt. Zorg ervoor dat de stop is afgesloten
en dat het waterreservoir in het
apparaat klikt.
Het apparaat staat in de stand-bymodus*
of schakelt automatisch uit*. RAADPLEEG HET GEDEELTE
‘STAND-BY/AUTO-OFF’
Het apparaat warmt
niet op. Het is niet aangesloten of is uitgeschakeld. Steek de stekker weer in het stopcontact
en schakel uw apparaat weer in.
Het apparaat staat in de stand-bymodus*
of schakelt automatisch uit*. RAADPLEEG HET GEDEELTE
‘STAND-BY/AUTO-OFF’
Waterlekken.
Het waterreservoir is niet goed vastgeklikt
of de stop is niet goed afgesloten.
Zorg ervoor dat de stop is afgesloten
en dat het waterreservoir in het
apparaat klikt.
De boostmodus is te vaak gebruikt (meer
dan 3 keer per minuut) Gebruik de boost niet langer dan 3
keer per minuut.
De hoeveelheid stoom
neemt af. Er heeft zich kalk gevormd in het apparaat Raadpleeg het gedeelte ‘MAKKELIJK
ONTKALKEN’ in de gebruiksaanwijzing.
De stoom laat vlekken
achter op de stof of het
apparaat spettert.
U gebruikt water met additieven. Voeg nooit een ander product toe aan
het waterreservoir.
Het apparaat is niet genoeg gereinigd na
de ontkalking.
Lees het gedeelte ‘MAKKELIJK
ONTKALKEN’ in de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door.
U gebruikt andere vloeistoffen dan witte
azijn om het apparaat te ontkalken.
Gebruik alleen witte azijn tijdens de
‘MAKKELIJK ONTKALKEN’-procedure.
Het apparaat geeft
onafgebroken stoom af.
De stoomhendel staat in de
vergrendelstand. Ontgrendel de stoomhendel.
De steun van de
microvezelborstel*
is verwijderd van de
stoomkop. Microvezeldoek
is verwijderd van de steun
van de microvezelborstel.
Je trekt het textiel te strak. Stoom het textiel zachtjes om
geïmpregneerd stof te verwijderen.
DELICATE
TURBO
VOOR INGEBRUIKNAME
1
Ontgrendel het waterreservoir en verwijder
het.
NL
Haal de stop uit de waterinlaat.
NL
Vul het waterreservoir met onbehandeld
leidingwater.
NL
Sluit de stop van de waterinlaat.
NL

39
38 * NL Afhankelijk van het model
1H
TOEBEHOREN
Voordat u de opzetstukken verwijdert
of bevestigt haalt u de stekker uit het
stopcontact en laat u het apparaat een uur
afkoelen.
NL
2
Breng het waterreservoir opnieuw aan op
het apparaat. Zorg dat het waterreservoir
stevig op zijn plaats wordt vastgezet.
NL
Hang uw kledingstuk aan een kleerhanger.
NL
*
*
*
Gebruik de deurhaak om het kledingstuk dat
u wilt stomen op te hangen.
NL
* NL Afhankelijk van het model
De kledingborstel* opent het weefsel van
de stoen zodat de stoom beter doordringt.
NL
De stoomkap* beschermt kledingstukken
tegen de verwarmingsplaat. Dit accessoire
moet worden gebruikt voor jne stoen.
NL
This manual suits for next models
2
Table of contents