Camoplast ATV T4S Instruction sheet

Installation Guidelines
Directives d’installation
Yamaha
5000-07-0700-MAN
VERSION G

®and TM are trademarks of Camoplast Solideeal inc./®et Mc sont des marques de Camoplast Solideal inc.
All rights reserved./Tous droits réservés. ©2015 Camoplast Solideal inc
Printed in Canada/Imprimé au Canada
IMPORTANT
Please read carefully each part of this document as well as the User Manual
prior to assembling, installing and using the track systems.
Veuillez lire attentivement ce document, en entier, ainsi que le Manuel de
l’utilisateur avant d’assembler, d’installer et d’utiliser les systèmes de traction.

Page3
Installation Guidelines / Directives d’installation
FRONT ANCHOR BRACKET PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES - ANCRAGE AVANT
Figure 1
1
7
7
7
7
3
2
44
55 5
6
6
5
1
7
7
7
7
3
2
44
55 5
6
6
5
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
1 1004-07-0120 FRONT BRACKET KIT / ENSEMBLE ANCRAGE AVANT 1
2 1004-07-1028 ANTI-ROT. FRONT BRACKET - LH / ANCRAGE ANTIROT. AV. GA 1
3 1004-07-1038 ANTI-ROT. FRONT BRACKET - RH / ANCRAGE ANTIROT. AV. DR 1
4 1006-07-0532 FRONT BRACKET COVER / COUVERT AVANT 2
5 1033-10-0060 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M10-1.5X60, 8.8, ZP, DIN931 4
6 1033-10-0090 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M10-1.5X90, 8.8, ZP, DIN931 2
7 1071-10-0001 NYLON NUT / ÉCROU NYLON - NN, M10-1.5, ZP, 8, DIN982 4

Page 4
©2015 Camoplast Solideal inc.
REAR ANCHOR BRACKET PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES - ANCRAGE ARRIÈRE
Figure 2
WHEEL LUG NUT / ÉCROU DE ROUE
Figure 3
Installation Guidelines / Directives d’installation
8
10
12 12
911
11
8
10
12 12
911
11
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
8 1005-07-0170 REAR BRACKET KIT / ENSEMBLE ANCRAGE ARRIÈRE 1
9 1005-07-1019 ANTIROT. REAR BRACKET LH / ANCRAGE ANTIROT. AR. GA. 1
10 1005-07-1029 ANTIROT. REAR BRACKET RH / ANCRAGE ANTIROT. AR. DR. 1
11 1033-10-0110 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M10-1.5X110, 8.8, ZP, DIN931 2
12 1071-10-0001 NYLON NUT / ÉCROU NYLON - NN, M10-1.5, 8, ZP, DIN982 2
,7(0 31 '(6&5,37,21 47<
; :+((/187e&528'(528(/10 ;=3

Page5
STEERING LIMITER ASSEMBLY - PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES - LIMITEUR DE CONDUITE
Figure 4
Installation Guidelines / Directives d’installation
14
22
16 18
21
20
22
15
18
19
16
17
21
20
15
19
17
14
22
16 18
21
20
22
15
18
19
16
17
21
20
15
19
17
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
14 1003-77-3500 STEERING LIMITER ASS'Y / ENS. LIMITEUR DE CONDUITE 1
15 1003-77-3515 THREADED PUCK / RONDELLE FILETÉE 2
16 1003-77-3560 STEERING LIMITER CABLE / CABLE LIMITEUR DE CONDUITE 2
17 1033-10-0060 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M10-1.5X60, 8.8, ZP, DIN931 2
18 1033-10-2026 HEX BOLT / BOULON HEX - HCSW, M10-1.5X25, 8.8, ZP, TL, DIN931 2
19 1050-00-0200 STEP SPACER / ESPACEUR 2
20 1060-00-0004 WASHER / RONDELLE - W, 7/16X1.0X0.072, 8, ZP, USS 2
21 1071-10-0001 NYLON NUT / ÉCROU NYLON - NN, M10-1.5, ZP, 8, DIN982 2
22 4002-77-3507 HOLDING PLATE / PLAQUE DE SUPPORT 2

Page 6
©2015 Camoplast Solideal inc.
VERIFICATION / VÉRIFICATION
CAUTION: Before beginning the installation,
make sure that you have received all the
components included in the parts lists of the
preceding pages.
ATTENTION : Avant de débuter l'installation,
assurez-vous d’avoir reçu toutes les
composantes incluses dans les listes de pièces
aux pages précédentes.
INFORMATION
1. For installation purposes, directional arrows have
been cut out of some of the components in the
anchor bracket kits. These arrows indicate the front
of the vehicle relative to the component. See Figure
5.
1. Pour faciliter l’installation, des flèches
directionnelles ont été coupées dans les
composantes principales des ensembles d’ancrage.
Ces flèches indiquent le devant du véhicule par
rapport à la composante. Voir la Figure 5.
Figure 5
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page7
PREPARATION / PRÉPARATION
WARNING AVERTISSEMENT
Do not place any part of your body under the
vehicle unless it is securely installed on
appropriate stands. Severe injuries could occur if
the vehicle collapses or moves. Do not use a lifting
device as a secure stand.
Ne jamais exposer des parties de votre corps
sous le véhicule à moins que celui-ci ne repose
sur des supports appropriés. Si le véhicule devait
capoter ou se déplacer, cela pourrait vous
occasionner des blessures graves. Ne pas
utiliser un dispositif de levage en guise de
support permanent.
1. Position the vehicle on a flat and level surface (or on
a suitable lifting device), shift the transmission to
neutral and turn off engine.
1. Placer le véhicule sur une surface plane et au
niveau (ou sur un dispositif de levage), mettre la
transmission au point mort et arrêter le moteur.
2. Identify and position each unit of the track system
near the position indicated on the sticker affixed on
the frame. Refer to Figure 6.
2. Identifier et placer chaque système de l’ensemble
de traction près de la position d’installation indiquée
sur l’étiquette apposée au châssis. Voir la Figure 6.
Figure 6
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 8
©2015 Camoplast Solideal inc.
REAR TRACK SYSTEMS / SYSTÈMES DE TRACTION ARRIÈRE
1. Using a lifting device, raise the rear of the
vehicle and install appropriate stands. Ensure
that the vehicle is immobilized and safe to work
on.
1. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever
l’arrière du véhicule et installer des cales de
sûreté. Assurez-vous que le véhicule est bien
immobile et qu’on peut y travailler en sécurité
2. Remove rear wheels. Make sure that wheel
studs and wheel hubs are free of dirt. See
Figure 7.
2. Enlever les roues arrière. Assurez-vous que les
goujons de roue et les moyeux de roue sont
exempts de toute saleté. Voir la Figure 7.
Figure 7
3. If applicable, remove CV joint protectors. 3. Retirer les protecteurs de joint homocinétique,
s’il y a lieu.
4. Remove bolt, washer and spacer bushings from
the rear stabilizing rod end. Insert the bolt in the
rear bracket as shown in Figure 8.
NOTE: It is not possible to insert this bolt once
the bracket is attached to the suspension
arm.
4. Enlever les boulons, les rondelles et les
espaceurs des rotules des bras stabilisateurs
systèmes arrière. Insérer un boulon à l’extrémité
de chacun des ancrages de suspension. Voir la
Figure 8.
NOTE : Il est impossible d’insérer ce boulon une
fois l’ancrage fixé au bras de suspension
du véhicule.
Figure 8
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page9
5. Remove the mounting bolt (A) linking the lower
suspension arm to the wheel hub. See Figure 9. 5. Dévisser et retirer le boulon (A) qui relie le bras
inférieur de suspension au moyeu de roue. Voir
la Figure 9.
Figure 9
6. Install anchor bracket (9-10) under the
suspension arm. Make sure that the hook at the
back of the bracket is correctly positioned on the
lower a-arm tube. See Figure 10.
6. Placer l’ancrage de suspension (9-10) sous le
bras de suspension, assurez-vous que le
crochet de l’ancrage est correctement
positionné au tube du bras inférieur. Voir la
Figure 10.
Figure 10
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 10
©2015 Camoplast Solideal inc.
7. Insert the new M10x110 mm bolt (11) through
the anchor bracket, lower suspension arm and
wheel hub. Thread the M10 nut (12) on the bolt.
Tighten assembly to 50 N•m [37lb•ft] of torque.
See Figure 11.
7. Insérer le nouveau boulon M10x110 mm (11) à
l’ancrage, au bras de suspension inférieur et au
moyeu de roue. Fixer l’écrou M10 (12) sur le
boulon. Serrer l’assemblage à un couple de 50
N•m [37 lb•pi].Voir la Figure 11.
Figure 11
8. Secure the undercarriage to the rear hub using
the nuts (13) provided. Refer to Figure 12 .
NOTE: If needed, take rubber protector off of hub.
NOTE: Ensure that the cotter pin of the axle nut
does not interfere with the undercarriage
hub.
NOTE: Follow torque specification indicated by the
vehicle’s manufacturer when tightening
wheel nuts.
8. Fixer le système de traction au moyeu de roue
arrière, utiliser les écrous (13) fournis. Voir la
Figure 12.
NOTE : Retirer le protecteur en caoutchouc du
moyeu, s’il y a lieu.
NOTE : Assurez-vous que la goupille fendue de
l’écrou de l’essieu n’interfère pas au
coeur du moyeu du système de traction.
NOTE : Serrer les écrous de roue au couple de
serrage indiqué par le fabricant du VTT.
Figure 12
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page11
9. Attach the stabilizing rod (B) to the anchor
bracket (A), using the spacer bushings (C), the
flat washer (D) and nut (E). Torque to 70 N•m
[52 lb•ft]. Refer to Figure 13.
NOTE: Ensure that parts are assembled in the
correct order.
9. Fixer le bras stabilisateur (B) au boulon déjà
installé sur l’ancrage de suspension (A) à l’aide
des espaceurs (C), de la rondelle (D) et de
l’écrou autobloquant (F). Serrer à un couple de
70 N•m [52 lb•pi]. Voir la Figure 13.
NOTE : S’assurer d’assembler les pièces dans
l’ordre indiqué.
Figure 13
10.Verify that spring assembly bolt (F) is tightened
to the recommended torque specification: 40
N•m [30 lb•ft]. Refer to Figure 14.
10.Vérifier que le boulon du ressort (F) est serré au
couple recommandé : 40 N•m [30 lb•pi]. Voir la
Figure 14.
Figure 14
11. Inspect the rear track systems and ensure that
all mounting bolts were correctly tightened
during installation. Lower the vehicle to the
ground and proceed to install the front track
systems.
11. Inspecter les systèmes de traction arrière et
s’assurer que tous les boulons ont été serrés
correctement lors de l’installation. Abaisser
ensuite le véhicule au sol et procéder à
l’installation des systèmes de traction avant.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 12
©2015 Camoplast Solideal inc.
FRONT TRACK SYSTEMS / SYSTÈMES DE TRACTION AVANT
1. Using a lifting device, raise the front of the
vehicle and install appropriate stands. Ensure
that the vehicle is immobilized and safe to work
on.
1. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever
l’avant du véhicule et installer des cales de
sûreté. S’assurer que le véhicule est bien
immobile et qu’on peut y travailler en sécurité.
2. Remove front wheels. Make sure that wheel
studs and wheel hubs are free of dirt. See
Figure 15.
2. Enlever les roues avant. Assurez-vous que les
goujons de roue et les moyeux de roue sont
exempts de toute saleté. Voir la Figure 15.
Figure 15
3. If applicable, remove CV joint protectors. 3. Retirer les protecteurs de joint homocinétique,
s’il y a lieu.
4. Remove the bolt, washer and bushings from the
front stabilizing rod end and insert the bolt in the
front anchor bracket’s end. Refer to Figure 16.
NOTE: It is not possible to insert this bolt once the
bracket is attached to the suspension arm.
4. Enlever les boulons, les rondelles et les
espaceurs des rotules des bras stabilisateurs
des systèmes avant. Insérer un boulon à
l’extrémité de chacun des ancrages de
suspension avant. Voir la Figure 16.
NOTE : Il est impossible d’insérer ce boulon une
fois l’ancrage fixé au bras de suspension
du véhicule.
Figure 16
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page13
5. Position the bottom part of the anchor bracket
(2-3) underneath the lower suspension arm.
Position the top part (4) over the suspension
arm. Insert the M10x60 mm bolts (5) and the
M10x90 mm bolt (6) through the top and secure
the two parts together with the nuts (7) provided.
Tighten assembly to 50 N•m [37 lb•ft] of torque.
Refer to Figure 17.
NOTE: The M10x90 mm bollt will be used to
install the steering limiter cable
assembly.
5. Positionner la partie inférieure de l’ancrage
anti–rotation (2-3) sous le bras de suspension
inférieur. Positionner la partie supérieure (4)
au–dessus du bras de suspension. Insérer les
boulons M10x60 mm (5) et le boulon
M10x90 mm (6) par le dessus de l’ancrage.
Assembler les deux parties avec les écrous (7)
fournis. Serrer l’assemblage à un couple de 50
N•m [37 lb•pi]. Voir la Figure 17.
NOTE: Le boulon M10x90 mm sera utilisé pour
l’installation du câble limiteur de
conduite.
Figure 17
Figure 18
6. Using the nuts (13) provided, secure
undercarriages to front wheel hubs. The
procedure and precautions are the same as for
rear units. Refer to Figure 12 for reference.
6. Au moyen des écrous (13) fournis, boulonner
chaque système de traction au moyeu de roue
avant. La marche à suivre et les précautions
sont les mêmes que pour les systèmes arrière.
Voir la Figure 12 à titre de référence.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 14
©2015 Camoplast Solideal inc.
7. Stabilizing arms on 2015 and later front track
systems have an integrated Steering Limiter
Holding Plate. It is not necessary to install the
holding plates (22) provided in the installation kit.
See Figure 19.
***NOTE: If the model year of your track
systems is earlier than 2015, consult
Installation Guidelines 7003-77-
3500.
7. Les systèmes de traction avant 2015 et plus ont
la plaque de support de limiteur de conduite
intégrée au bras stabilisateur. Il n’est pas
nécessaire d’installer les plaques de support
(22) fournies dans l’ensemble d’installation. Voir
la Figure 19.
***NOTE : Dans le cas où l’année-modèle de
votre système de traction est
antérieure à 2015, consulter la
Directive d’installation 7003-77-
3500 .
Figure 19
8. Discard the M10x60mm bolts (17) from steering
limiter assembly kit. See Figure 20. 8. Jeter les boulons M10x60mm (17) de
l’ensemble limiteur de conduite.
Voir la Figure 20.
Figure 20
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page15
9. Attach the stabilizing rod (B) to the anchor
bracket (A), using the two spacer bushings (C),
flat washer (D) and nut (E). Torque to 70 N•m
[52 lb•ft]. Refer to Figure 21.
NOTE: Ensure that parts are assembled in the
correct order.
9. Fixer le bras stabilisateur (B) au boulon déjà
installé sur l’ancrage de suspension (A) à l’aide
des deux espaceurs (C), de la rondelle (D) et de
l’écrou autobloquant (E). Serrer à un couple de
70 N•m [52 lb•pi]. Voir la Figure 21.
NOTE : S’assurer d’assembler les pièces dans
l’ordre indiqué.
Figure 21
10.Verify that spring assembly bolt (F) is tightened
to the recommended torque specification: 40
N•m [30 lb•ft]. Refer to Figure 22.
10.Vérifier que le boulon du ressort (F) est serré au
couple recommandé : 40 N•m [30 lb•pi]. Voir la
Figure 22.
Figure 22
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 16
©2015 Camoplast Solideal inc.
STEERING LIMITER INSTALLATION / LIMITEURS DE CONDUITE - INSTALLATION
11. Assemble steering limiter cables (C), aluminium
pucks (B) and step spacers (A) together as
shown on Figure 23.
11. Assembler les câbles des limiteurs de conduite
(C), les extrémités en aluminium (B) et les
bagues espaceurs (A) tel que montré à la
Figure 23.
Figure 23
IMPORTANT
12.Apply grease evenly all around step spacer
bushing (A) and in hole of aluminium puck (B)
when assembling these parts together. See
Figure 24.
12.À l’assemblage les bagues espaceurs (A)
doivent être graissées. Appliquer une couche de
graisse uniforme sur toute la circonférence de la
bague espaceur et dans le logement de
l’extrémité en alumimium (B). Voir la Figure 24.
Figure 24
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page17
13.Position aluminium puck of steering limiter
assembly under M10x90 mm bolt (D) previously
inserted in step 5. Make sure the arrow on top of
aluminium puck points toward the front of the
vehicle. Slide the assembly over the bolt and
use washer (E) and nut (F) to secure the
assembly to the anchor bracket. Tighten nut to
50 N•m [37 lb•ft]. Refer to Figure 25.
13.Positionner la rondelle fileté de l’extrémité du
limiteur de conduite au boulon M10x90 mm (D)
préalablement installé à l’étape 5. La flèche de
la rondelle filetée doit pointer vers l’avant du
véhicule. Utiliser la rondelle (E) et l’écrou (F)
pour fixer le limiteur de conduite en place. Serrer
l’écrou à un couple de 50 N•m [37 lb•pi]. Voir la
Figure 25.
Figure 25
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 18
©2015 Camoplast Solideal inc.
STEERING LIMITER ADJUSTMENT / LIMITEURS DE CONDUITE - AJUSTEMENT
CAUTION: The angle of attack must absolutely be
set before beginning steering limiter adjustment
on front track sytems. Refer to the USER
MANUAL for angle of attack settings.
ATTENTION : Avant d’effectuer l'ajustement des
limiteurs de conduite, l’ajustement de l’angle
d’attaque des chenilles doit obligatoirement être
fait. Référez-vous au MANUEL DE
L’UTILISATEUR pour les réglages de l’angle
d’attaque.
14.Turn the vehicle’s steering wheel to its maximum
point of travel on the left. While maintaining
pressure on the steering wheel, turn threaded
rod to adjust length of cable so that the cable
end hole center (G) is located 13 to 19 mm [½ to
¾ in.] short of the attach hole center on the
support plate (H). Repeat steps for the right
side. See Figure 26.
14.Tourner le volant du véhicule au maximum de la
course du côté gauche. En maintenant une
pression au volant, ajuster le câble (en vissant
ou dévissant pour ajuster sa longueur) afin
d’obtenir une distance de 13-19 mm [½ - ¾ po]
du centre de l’extrémité du câble (G) au centre
de l’extrémité du support de fixation (H).
Effectuer le même exercice du côté droit. Voir la
Figure 26.
Figure 26
15.Reverse steering wheel a little to be able to bolt
support plate and cable together. Tighten bolt (i)
to 35 N•m [24 lb•ft]. See Figure 27.
15.Tourner légèrement le volant dans le sens
contraire jusqu’à ce que le câble puisse être fixé
à la plaque de support en utilisant le boulon (i).
Serrer à un couple de 35 N•m [24 lb•pi]. Voir la
Figure 27.
Figure 27
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page19
TECHNICAL SUPPORT / SOUTIEN TECHNIQUE
Consult your dealer or distributor to solve any problem related with track system installation.
Consultez votre concessionnaire ou votre distributeur afin de résoudre tout problème entourant
l’installation des systèmes.
COMPLETION / COMPLÉTER L’INSTALLATION
1. Verify the suspension settings. If the shock
absorbers are adjustable, they should be adjusted
to the firmest level in order to allow for maximum
clearance between the system and the fender of the
vehicle.
1. Vérifier l’ajustement de la suspension, si les
amortisseurs sont réglable, ils doivent être réglés
au niveau le plus ferme afin de permettre un
maximum de dégagement entre les systèmes et les
ailes du véhicule.
2. Verify for possible contact between the
undercarriage and the lower fender. If there is
contact, the fender should be modified (cut) to avoid
damage to the vehicle’s components and premature
wear on rubber track.
2. Vérifier s’il y a un contact possible entre le système
de traction et l’aile inférieure. S’il y a contact,
modifier (découper) l’aile pour éviter les dommages
au niveau des composantes du véhicule et toute
usure prématurée au niveau des chenilles.
3. Lower the vehicle to the ground. 3. Abaisser le véhicule au sol.
ADJUSTMENTS / AJUSTEMENTS
CAUTION: The track systems are designed to
provide the best performance in terms of traction
and floatability. Adjustments such as alignment,
track tension, and angle of attack are necessary
and mandatory for optimal performance of the
systems. For more information on these
adjustments, refer to the ADJUSTMENT
RECOMMENDATIONS or USER MANUAL
provided with the installation kit specific to the
vehicle.
ATTENTION : Les systèmes de traction ont été
conçus pour offrir les meilleures performances
en termes de traction et de flottabilité. Les
ajustements de l’alignement, de la tension des
chenilles et de l’angle d’attaque sont obligatoires
et nécessaires pour obtenir les performances
optimales des systèmes. Pour plus de
renseignements sur ces ajustements, référez-
vous aux RECOMMANDATIONS D’AJUSTEMENT
ou au MANUEL DE L’UTILISATEUR fournis avec
l’ensemble d’installation du véhicle.
Installation Guidelines / Directives d’installation
Dealer or distributor phone :
Tél. du concessionnaire ou du distributeur :
Serial No. / No de série :
Purchase date / Date d’achat :
Other manuals for ATV T4S
10
Table of contents
Other Camoplast Offroad Vehicle manuals

Camoplast
Camoplast 1099-01-1105 User manual

Camoplast
Camoplast ATV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast ATV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast ATV T4S Instruction sheet