Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Installation Guidelines
Directives d’installation
Kawasaki
5000-04-0610-U4MAN
VERSION E

® and TM are trademarks of Camoplast Inc./® et Mc sont des marques de Camoplast Solideal inc.
All rights reserved./Tous droits réservés. ©2015 Camoplast Solideal Inc
Printed in Canada/Imprimé au Canada
IMPORTANT
Please read carefully each part of this document as well as the User Manual prior to assembling,
installing and using the track system.
Veuillez lire attentivement ce document, en entier, ainsi que le Manuel de lutilisateur avant
dassembler, dinstaller et dutiliser le système de traction.

Page3
Installation Guidelines / Directives d’installation
FRONT ANCHOR BRACKET PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES - ANCRAGE AVANT
Figure 1
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
1 1004-04-0610 FRONT BRACKET KIT / ENSEMBLE ANCRAGE AVANT 1
2 1004-04-0610-ASS FRONT ANCHOR BRACKET / ANCRAGE AVANT 2
3 1006-02-0015-F FRONT BRACKET COVER / COUVERT ANCRAGE AVANT 2
4 1006-04-0018-F FRONT BRACKET COVER / COUVERT ANCRAGE AVANT 2
5 1033-08-0030 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M8-1.25X30, 8.8, ZP, DIN931 2
6 1033-10-0065 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M10-1.5X65, 8.8, ZP, DIN931 2
7 1071-08-0001 NYLON NUT / ÉCROU NYLON - NN, M8-1.25, 8, ZP, DIN985 2
8 1071-10-0001 NYLON NUT / ÉCROU NYLON - NN, M10-1.5, 8, ZP, DIN982 2

Page 4
©2015 Camoplast Solideal Inc.
REAR ANCHOR BRACKET PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES - ANCRAGE ARRIÈRE
Figure 2
WHEEL LUG NUT / ÉCROU DE ROUE
Figure 3
Installation Guidelines / Directives d’installation
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
9 1002-04-0610 REAR BRACKET KIT / ENSEMBLE ANCRAGE ARRIÈRE 1
10 1002-04-0610-ASS ANTI-ROTATION REAR BRACKET / ANCRAGE ANTIROTATION ARR. 1
11 1006-04-0610-F REAR BRACKET COVER / COUVERT ANCRAGE ARRIÈRE 1
12 1033-10-0065 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M10-1.5X65, 8.8, ZP, DIN931 3
13 1071-10-0001 NYLON NUT / ÉCROU NYLON - NN, M10-1.5, 8, ZP, DIN982 3
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
14 1178-10-X001 WHEEL LUG NUT / ÉCROU DE ROUE - LN, M10-1.25x20, 8, ZP 16

Page5
STABILIZING ROD / BRAS STABILISATEUR
Figure 4
Installation Guidelines / Directives d’installation
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
15 1001-01-0102 STABILIZING ROD ASSY / BRAS STABILISATEUR ASSEMBLÉ 2

Page 6
©2015 Camoplast Solideal Inc.
VERIFICATION / VÉRIFICATION
CAUTION: Before beginning the installation,
make sure that you have received all the
components included in the parts lists of the
preceding pages.
ATTENTION : Avant de débuter l'installation,
assurez-vous d’avoir reçu toutes les
composantes incluses dans les listes de pièces
aux pages précédentes.
INFORMATION
1. For installation purposes, directional arrows have
been cut out of the main components in the anchor
bracket kits. These arrows indicate the front of the
vehicle relative to the component. See Figure 5.
1. Pour faciliter le positionnement des ancrages au
véhicule, des flèches indiquant l’avant du véhicule
ont été découpées aux composantes principales
des ancrages. Assurez-vous que ces flèches
pointent en direction de l’avant du véhicule lors de
l’assemblage de celles-ci. Voir la Figure 5.
Figure 5
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page7
PREPARATION / PRÉPARATION
WARNING AVERTISSEMENT
Never place any part of your body under the
vehicle unless it is securely placed on appropriate
stands. Severe injuries could occur if the vehicle
collapses or moves. Do not use a lifting device as a
secure stand.
Ne jamais exposer des parties de votre corps
sous le véhicule à moins que celui-ci ne repose
sur des supports appropriés. Si le véhicule devait
capoter ou se déplacer, cela pourrait vous
occasionner des blessures graves. Ne pas
utiliser un dispositif de levage en guise de
support permanent.
1. Position the vehicle on a flat and level surface (or on
a suitable lifting device), shift the transmission to
neutral and turn off engine.
1. Placer le véhicule sur une surface plane et au
niveau (ou sur un dispositif de levage), mettre la
transmission au point mort et arrêter le moteur.
2. Identify and position each unit of the track system
near the position indicated on the sticker affixed on
the frame. Refer to Figure 6.
2. Identifier et placer chaque système de l’ensemble
de traction près de la position d’installation indiquée
sur l’étiquette apposée au châssis. Voir la Figure 6.
Figure 6
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 8
©2015 Camoplast Solideal Inc.
REAR TRACK SYSTEMS / SYSTÈMES DE TRACTION ARRIÈRE
1. Using a lifting device, raise the rear of the
vehicle and install appropriate stands. Ensure
that the vehicle is immobilized and safe to work
on.
1. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever
l’arrière du véhicle et installer des cales de
sûreté. Assurez-vous que le véhicule est bien
immobile et qu’on peut y travailler en sécurité
2. Remove rear wheels. Make sure that wheel
studs and wheel hubs are free of dirt. See
Figure 7.
2. Enlever les roues arrière. Assurez-vous que les
goujons de roue et les moyeux de roue sont
exempts de toute saleté. Voir la Figure 7.
Figure 7
3. If applicable, remove CV joint protectors.
3. Retirer, au besoin, les protecteurs de joint homocinétique.
4. Position the rear bracket cover (11) above the
rear frame (A). Align holes in cover with existing
holes in frame and insert the M10 bolts (12).
From underneath, bring the rear anchor bracket
(10) up to the M10 bolts just inserted, align holes
in bracket with bolts and install bracket over the
bolts. The anchor bracket’s end plates must be
positioned towards the rear of the vehicle. Install
the nuts (13) supplied and tighten the bolts to 50
N•m [37 lb-ft] of torque. See Figure 8.
4. Positionner le couvert (11) de l'ancrage arrière
au-dessus du châssis arrière (A). Aligner les
trous du couvert aux trous existant du châssis et
insérer les boulons (12) aux trous. Positionner
l'ancrage arrière (10) aux boulons
préalablement insérés, les oreilles de l'extrémité
du tube doivent être en direction de l'arrière du
véhicule. Installer les écrous (13) fournis et
serrer les boulons à un couple de 50 N•m [37
lb–ft]. Voir la Figure 8.
Figure 8
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page9
5. Attach the rear suspension stabilizing rod (15) to
the undercarriage bracket using the washers
(A), bushing (B) and nut (C). See Figure 9.
5. Fixer le bras stabilisateur (15) au trou de la
pièce d’ancrage du système de traction au
moyen des rondelles (A), d’un espaceur (B) et
d’un écrou (C). Voir la Figure 9.
Figure 9
6. Secure the undercarriage to the rear hub using
the wheel nuts (14) provided in the installation
kit. Refer to Figure 10.
NOTE: If needed, take rubber protector off of hub.
NOTE: Ensure that the cotter pin of the axle nut
does not interfere with the undercarriage
hub.
NOTE: Follow the torque specification indicated by
the vehicle’s manufacturer when tightening
wheel nuts.
6. Fixer le système de traction au moyeu de roue
arrière. Utiliser les écrous de roue (14) fournis
dans l’ensemble d’installation. Voir la Figure 10.
NOTE : Retirer le protecteur en caoutchouc du
moyeu, s’il y a lieu.
NOTE : Assurez-vous que la goupille fendue de
l’écrou de l’essieu n’interfère pas au
coeur du moyeu du système de traction.
NOTE : Serrer les écrous de roue au couple de
indiqué par le fabricant du véhicule.
Figure 10
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 10
©2015 Camoplast Solideal Inc.
CAUTION: Orientation of the bolt (C) which
secures the stabilizing rod in place is crucial.
Wrong orientation can cause breakage on
track systems and vehicle components.
7. Attach the rear suspension stabilizing rod (A) to
the rear anchor bracket end plate (B) using the
bolt (C), bushing (D), washer (E) and nut (F).
Tighten to 50 N•m [37 lb•ft]. Refer to Figure 11.
NOTE: Ensure that parts are assembled in the
correct order.
ATTENTION : L’orientation des boulons (C)
qui retiennent les bras stabilisateurs est
cruciale. Une mauvaise orientation peut
entraîner des bris aux systèmes et aux
composantes du véhicule.
7. Fixer le bras stabilisateur (A) au point de fixation
de l’ancrage arrière (B) au moyen du boulon (C),
de l’espaceur (D), de la rondelle (E) et de l’écrou
(F). Serrer à un couple de 50 N•m [37 lb•pi]. Voir
la Figure 11.
NOTE : Assurez-vous d’assembler les pièces dans
l’ordre indiqué.
Figure 11
8. Inspect the rear track systems and ensure that
all assembly bolts were correctly tightened
during installation. Lower the vehicle to the
ground and proceed to install the front track
systems.
8. Inspecter les systèmes de traction arrière et
s’assurer que tous les boulons ont été serrés
correctement lors de l’installation. Abaisser
ensuite le véhicule au sol et procéder à
l’installation des systèmes de traction avant.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page11
FRONT TRACK SYSTEMS / SYSTÈMES DE TRACTION AVANT
1. Using a lifting device, raise the front of the
vehicle and install appropriate stands. Ensure
that the vehicle is immobilized and safe to work
on.
1. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever
l’avant du véhicule et installer des cales de
sûreté. S’assurer que le véhicule est bien
immobile et qu’on peut y travailler en sécurité.
2. Remove front wheels. Make sure that wheel
studs and wheel hubs are free of dirt. See
Figure 12.
2. Enlever les roues avant. Assurez-vous que les
goujons de roue et les moyeux de roue sont
exempts de toute saleté. Voir la Figure 12.
Figure 12
3. If applicable, remove CV joint protectors. 3. Retirer les protecteurs de joint homocinétique,
s’il y a lieu.
4. Remove the bolt, washer and bushings from the
front stabilizing rod end and insert the bolt in the
front anchor bracket as shown in Figure 13.
NOTE: It is not possible to insert this bolt once the
bracket is attached to the suspension arm.
4. Enlever les boulons, les rondelles et les
espaceurs des rotules des bras stabilisateurs
des systèmes avant. Insérer un boulon à
l’extrémité de chacun des ancrages de
suspension avant. Voir la Figure 13.
NOTE : Il est impossible d’insérer ce boulon une
fois l’ancrage fixé au bras de suspension
du véhicule.
Figure 13
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 12
©2015 Camoplast Solideal Inc.
5. Position the suspension anchor bracket (2)
underneath the suspension arm. Position the
long (4) and short (3) bracket cover above the
lower suspension arm. Bolt the long bracket
cover by using the M10x65mm bolt (6) and the
short cover (3) by using M8x30mm bolt (5).
Tighten assembly to 50 N•m [37 lb•ft] of torque
using the supplied M8 and M10 nuts (7-8). See
Figure 14.
5. Placer l’ancrage de suspension (2) sous le bras
de suspension. Placer le couvercle d’ancrage
long (4) et le couvercle d’ancrage court (3) au-
dessus du bras de suspension. Boulonner le
couvert long en utilisant le boulon M10x65mm
(6) et le couvert court en utilisant le boulon
M8x30mm (5). Serrer l’assemblage à un couple
de 50 N•m [37 lb•pi] en utilisant les écrous M8 et
M10 fournis (7-8). Voir la Figure 14.
Figure 14
6. Using the nuts (14) provided, secure
undercarriages to front wheel hubs. The
procedure and precautions are the same as for
rear units. Refer to Figure 10 for reference.
6. Au moyen des écrous (14) fournis, boulonner
chaque système de traction au moyeu de roue
avant. La marche à suivre et les précautions
sont les mêmes que pour les systèmes arrière.
Voir la Figure 10 à titre de référence.
7. Attach the stabilizing rod (B) to the anchor
bracket (A), using the two spacer bushings (C),
flat washer (D) and nut (E). Torque to 70 N•m
[52 lb•ft]. Refer to Figure 15.
NOTE: Ensure that parts are assembled in the
correct order.
7. Fixer le bras stabilisateur (B) au boulon déjà
installé sur l’ancrage de suspension (A) à l’aide
des deux espaceurs (C), de la rondelle (D) et de
l’écrou autobloquant (E). Serrer à un couple de
70 N•m [52 lb•pi]. Voir la Figure 15.
NOTE : S’assurer d’assembler les pièces dans
l’ordre indiqué.
Figure 15
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page13
COMPLETION / COMPLÉTER L’INSTALLATION
1. Verify the suspension settings. If the shock
absorbers are adjustable, they should be adjusted
to the firmest level in order to allow for maximum
clearance between the system and the fender of the
vehicle.
1. Vérifier l’ajustement de la suspension, si les
amortisseurs sont réglable, ils doivent être réglés
au niveau le plus ferme afin de permettre un
maximum de dégagement entre les systèmes et les
ailes du véhicule.
2. Verify for possible contact between the
undercarriage and the lower fender. If there is
contact, the fender should be modified (cut) to avoid
damage to the vehicle’s components and premature
wear on rubber track.
2. Vérifier s’il y a un contact possible entre le système
de traction et l’aile inférieure. S’il y a contact,
modifier (découper) l’aile pour éviter les dommages
au niveau des composantes du véhicule et toute
usure prématurée au niveau des chenilles.
3. The rear lower side panel has to be trimmed as
shown on Figure 16
3. Le panneau arrière latéral du bas doit être modifié
tel que démontré à la Figure 16
Figure 16
4. There may be interference between the front plastic
bumper guard (A) and/or steel brush guard (B) and
the track systems. Modifying or removing the plastic
bumper or the steel brush guard is recommended to
avoid damage to the track systems or bumber.
Refer to Figure 17.
4. Il peut se produire de l’interférence entre le
pare–chocs avant en plastique (A) et/ou le pare-
broussaille en acier (B) et les chenilles. Il est
recommandé de modifier ou retirer le pare-chocs
et/ou pare-broussaille afin de ne pas endommager
le système de chenille ou le pare-chocs. Voir la
Figure 17.
Figure 17
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 14
©2015 Camoplast Solideal Inc.
TECHNICAL SUPPORT / SOUTIEN TECHNIQUE
Consult your dealer or distributor to solve any problem related with track system installation.
Consultez votre concessionnaire ou votre distributeur afin de résoudre tout problème entourant
l’installation des systèmes.
5. Lower the vehicle to the ground. 5. Abaisser le véhicule au sol.
ADJUSTMENTS / AJUSTEMENTS
CAUTION: The track systems are designed to
provide the best performance in terms of traction
and floatability. Adjustments such as alignment,
track tension, and angle of attack are necessary
and mandatory for optimal performance of the
systems. For more information on these
adjustments, refer to the ADJUSTMENT
RECOMMENDATIONS or USER MANUAL
provided with the installation kit specific to the
vehicle.
ATTENTION : Les systèmes de traction ont été
conçus pour offrir les meilleures performances
en termes de traction et de flottabilité. Les
ajustements de l’alignement, de la tension des
chenilles et de l’angle d’attaque sont obligatoires
et nécessaires pour obtenir les performances
optimales des systèmes. Pour plus de
renseignements sur ces ajustements,
référez–vous aux RECOMMANDATIONS
D’AJUSTEMENT ou au MANUEL DE
L’UTILISATEUR fournis avec l’ensemble
d’installation du véhicle.
Installation Guidelines / Directives d’installation
Dealer or distributor phone :
Tél. du concessionnaire ou du distributeur :
Serial No. / No de série :
Purchase date / Date d’achat :
Other manuals for Tatou UTV T4S
12
Other Camoplast Offroad Vehicle manuals

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast 1099-01-1105 User manual

Camoplast
Camoplast ATV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast ATV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast ATV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast ATV T4S Instruction sheet