Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Installation Guidelines
Directives d’installation
Bombardier
5000-02-1000-U4MAN
VERSION L

® and TM are trademarks of Camso inc./® et Mc sont des marques de Camso inc.
All rights reserved./Tous droits réservés. ©2016 Camso inc
Printed in Canada/Imprimé au Canada
IMPORTANT
The Camoplast UTV T4S, from Camoplast Hi-Performance Tracks, were first and foremost
designed to provide the best performance in terms of traction and floatation in conditions of
extreme terrain such as deep snow and mud. The track were also designed for side-by-side type
vehicles that can ride at a maximum speed of 40 km/h (about 70 km/h on speedometer).
Exceeding this speed when the terrain conditions are dry can cause premature wear and or major
breakdowns on the track system. If breakage occurs due to excessive speed, damage will not be
covered under normal warranty. It is the user's responsibility to abide by these terms of use.
Les systèmes de traction Camoplast Chenilles Haute Performance Camoplast UTV T4S ont
d'abord et avant tout été conçus pour offrir les meilleures performances en termes de traction et
de flottabilité dans les conditions de terrains extrêmes telles que la neige et la boue. Ils ont
également été conçus pour des véhicules de type côte à côte pouvant rouler jusqu'à une vitesse
réelle maximum de 40 km/h, soit environ 70 km/h à l'indicateur de vitesse. Excéder cette vitesse
lorsque les conditions de terrain sont sèches peut causer une usure prématurée ainsi que des
bris majeurs au système de traction qui ne seront pas couverts par la garantie. Il est de la
responsabilité de l'usager de respecter ces conditions d'utilisation.
IMPORTANT
The way the Camoplast Hi-Performance Tracks UTV T4S track system is used, is directly linked
with the longevity of the system components. Sportive driving, rapid direction changes and
repeated fast turns (more specifically on power steering vehicles) are not advised. This way of
driving increases the risk of derailing and can cause premature wear and or major breakdowns on
the track system which will not be covered under normal warranty.
La façon d'utiliser les systèmes de traction Camoplast Chenilles Haute Performance UTV T4S a
un lien direct avec la durée de vie des composantes du système. Une conduite sportive,
changement de direction rapide, virage rapide et à répétition (plus spécifiquement aux véhicules
à direction assistée) n'est pas recommandable. Ce type de conduite augmente les risques de
détraquage et peut causer une usure prématurée ainsi que des bris majeurs au système de
traction qui ne sont pas couverts par la garantie.
IMPORTANT
Please read carefully each part of this document as well as the User Manual prior to assembling,
installing and using the track system.
Veuillez lire attentivement ce document, en entier, ainsi que le Manuel de lutilisateur avant
dassembler, dinstaller et dutiliser le système de traction.

Page3
Installation Guidelines / Directives d’installation
FRONT ANCHOR BRACKET PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES - ANCRAGE AVANT
Figure 1
55
1
55
3
6
44
2
6
66
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
1 1004-02-1213 FRONT BRACKET KIT / ENSEMBLE ANCRAGE AVANT 1
2 1004-02-0666 FRONT LEFT ANCHOR BRACKET / ANCRAGE AVANT GAUCHE 1
3 1006-02-0676 FRONT RIGHT ANCHOR BRACKET / ANCRAGE AVANT DROIT 1
4 1006-02-0074 FRONT BRACKET COVER / COUVERT ANCRAGE AVANT 2
5 1033-10-0055 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M10-1.5X55, 8.8, ZP, DIN931 4
6 1074-10-0001 NYLON NUT / ÉCROU NYLON - FNN, M10-1.5, 8, ZP, DIN6926 4

Page4
©2016 Camso inc.
REAR ANCHOR BRACKET PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES - ANCRAGE ARRIÈRE
Figure 2
Installation Guidelines / Directives d’installation
10 10
12 1211 11
7
13
13
9
8
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
7 1002-02-1000 REAR BRACKET KIT / ENSEMBLE ANCRAGE ARRIÈRE 1
8 1002-02-1107 REAR ANCHOR BRACKET LH / ANCRAGE ARRIÈRE GAUCHE 1
9 1002-02-1117 REAR ANCHOR BRACKET RH / ANCRAGE ARRIÈRE DROIT 1
10 1033-10-0045 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M10-1.5X45, 8.8, ZP, DIN931 2
11 1050-00-0011 BUSHING / COUSSINET - ,445 X ,625 X 0,709L 2
12 1060-00-0004 WASHER / RONDELLE - 7/16X1.0X0.072, 8, ZP, USS 2
13 1074-10-0001 NYLON NUT / ÉCROU NYLON - FNN, M10-1.5, 8, ZP, DIN6926 2

Page5
HEAT SHIELD PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES - DÉFLECTEUR DE CHALEUR
Figure 3
Installation Guidelines / Directives d’installation
14
15
16
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
14 1084-02-1000 HEAT SHIELD KIT / ENSEMBLE DÉFLECTEUR DE CHALEUR 1
15 1084-02-0200 HEAT SHIELD / DÉFLECTEUR DE CHALEUR 1
16 1249-B1-A025 STHWS, 5/16 X 1, FL, ZP 2

Page6
©2016 Camso inc.
STABILIZING ROD / BRAS STABILISATEUR
Figure 4
Installation Guidelines / Directives d’installation
17
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
17 1001-02-0200 UTV 4S STABILIZING ROD / BRAS STABILISATEUR UTV 4S 2

Page7
VERIFICATION / VÉRIFICATION
CAUTION: Before beginning the installation,
make sure that you have received all the
components included in the parts lists of the
preceding pages.
ATTENTION : Avant de débuter l'installation,
assurez-vous d’avoir reçu toutes les
composantes incluses dans les listes de pièces
aux pages précédentes.
INFORMATION
1. For installation purposes, directional arrows have
been cut out of the main components in the anchor
bracket kits. These arrows indicate the front of the
vehicle relative to the component. See Figure 5.
1. Pour faciliter le positionnement des ancrages au
véhicule, des flèches indiquant l’avant du véhicule
ont été découpées aux composantes principales
des ancrages. Assurez-vous que ces flèches
pointent en direction de l’avant du véhicule lors de
l’assemblage de celles-ci. Voir la Figure 5.
Figure 5
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page8
©2016 Camso inc.
PREPARATION / PRÉPARATION
WARNING AVERTISSEMENT
Never place parts of your body under the vehicle
unless it is securely placed on appropriate stands.
Severe injuries could occur if the vehicle collapses
or moves. Do not use a lifting device as a secure
stand.
Ne jamais exposer des parties du corps sous le
véhicule à moins que celui-ci ne repose sur des
supports appropriés. Si le véhicule devait verser
ou se déplacer, cela pourrait occasionner des
blessures graves. Ne pas utiliser un dispositif de
levage comme support permanent.
1. Position the vehicle on a flat and level surface (or on
a suitable lifting device), shift the transmission to
neutral and turn off engine.
1. Placer le véhicule sur une surface plane et au
niveau (ou sur un dispositif de levage), mettre la
transmission au point mort et arrêter le moteur.
2. Identify and position each unit of the track system
near the position indicated on the sticker. Refer to
Figure 6.
2. Identifier et placer chaque système de l’ensemble
de traction près de la position d’installation indiquée
sur l’étiquette apposée au châssis. Voir la Figure 6.
Figure 6
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page9
REAR TRACK SYSTEMS / SYSTÈMES DE TRACTION ARRIÈRE
1. Using a lifting device, raise the rear of the
vehicle and install appropriate stands. Ensure
that the vehicle is immobilized and safe to work
on.
1. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever
l’arrière du véhicule et installer des cales de
sûreté. Assurez-vous que le véhicule est bien
immobile et qu’on peut y travailler en toute
sécurité
2. Remove rear wheels. Make sure that wheel
studs and wheel hubs are free of dirt. See
Figure 7.
2. Enlever les roues arrière. Assurez-vous que les
goujons de roue et les moyeux de roue sont
exempts de toute saleté. Voir la Figure 7.
Figure 7
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page10
©2016 Camso inc.
3. If applicable, remove CV joint protectors. 3. Retirer les protecteurs de joint homocinétique,
s’il y a lieu.
4. Locate the square frame tubing (B) under the
vehicle, in front of the rear wheel. Redrill the
existing hole (A) near the frame tubing to 10.5
mm (13/32”) diameter on each side of the
vehicle.. See Figure 8.
4. Localiser le tube du châssis (B) en dessous du
véhicule et devant les roues arrière. Repercer le
trou existant (A) près du tube à un diamètre de
10.5mm (13/32”) de chaque côté du véhicule.
Voir la Figure 8.
Figure 8
5. Insert the stabilizing rod anchor bracket (8, 9) in
the frame tubing identified in the previous step.
Align the slotted hole of the bracket with the
frame hole previously enlarged. Secure the
anchor bracket in place by using the M10x45
bolt (2), the washer (3), the spacer (4) and the
M10 nut (5). Tighten to 50 N•m of torque
[37 lb–ft]. See Figure 9.
5. Insérer l'ancrage de bras stabilisateur (8, 9) à
l'intérieur du tube du châssis localisé à l'étape
précédente. Aligner le trou oblong de l'ancrage
avec le trou du châssis préalablement agrandi.
Fixer l'ancrage en place en utilisant le boulon
M10x45 (12), la rondelle (10), l'espaceur (11) et
l'écrou (13). Serrer à un couple de 50 N•m
[37 lb–pi]. Voir la Figure 9.
Figure 9
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page11
6. Attach the rear suspension stabilizing rod to the
bracket of the undercarriage using washers (A),
a bushing (B) and a nut (C). See Figure 10.
6. Fixer le bras stabilisateur au trou de la pièce
d’ancrage du système de traction au moyen des
rondelles (A), d’un espaceur (B) et d’un écrou
(C). Voir la Figure 10.
Figure 10
7. Secure the undercarriage to the rear hub using
the vehicle’s wheel nuts. Refer to Figure 11 .
NOTE: If needed, take rubber protector off of hub.
NOTE: Ensure that the cotter pin of the axle nut
does not interfere with the undercarriage
hub.
NOTE: Follow torque specification indicated by the
vehicle’s manufacturer when tightening
wheel nuts.
7. Fixer le système de traction au moyeu de roue
arrière, utiliser les écrous de roue du véhicule.
Voir la Figure 11.
NOTE : Retirer le protecteur en caoutchouc du
moyeu, s’il y a lieu.
NOTE : Assurez-vous que la goupille fendue de
l’écrou de l’essieu n’interfère pas au coeur
du moyeu du système de traction.
NOTE : Serrer les écrous de roue au couple de
serrage indiqué par le fabricant du
véhicule.
Figure 11
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page12
©2016 Camso inc.
CAUTION: The orientation of the bolt (C)
which secures the stabilizing rod in place is
crucial. Wrong orientation can cause
breakage of track systems and vehicle
components.
8. Attach the rear suspension stabilizing rod (A) to
the lower hole of the anchor plate (B) using the
bolt (C), bushing (D), washer (E) and nut (F).
Tighten to 50 N•m [37 lb•ft]. Refer to Figure 12.
NOTE: Ensure that parts are assembled in the
correct order.
ATTENTION: L’orientation des boulons (C)
qui retiennent les bras stabilisateurs est
cruciale. Une mauvaise orientation peut
entraîner des bris aux systèmes et aux
composantes du véhicule.
8. Fixer le bras stabilisateur (A) au point d’ancrage
au bas de la plaque (B) au moyen du boulon (C),
de l’espaceur (D), de la rondelle (E) et de l’écrou
(F). Serrer à un couple de 50 N•m [37 lb•pi]. Voir
la Figure 12.
NOTE : Assurez-vous d’assembler les pièces dans
l’ordre indiqué.
Figure 12
9. Inspect the rear track systems and ensure that
all mounting bolts were correctly tightened
during installation. Lower the vehicle to the
ground and proceed to install the front track
systems.
9. Inspecter les systèmes de traction arrière et
s’assurer que tous les boulons ont été serrés
correctement lors de l’installation. Abaisser
ensuite le véhicule au sol et procéder à
l’installation des systèmes de traction avant.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page13
FRONT TRACK SYSTEMS / SYSTÈMES DE TRACTION AVANT
1. Using a lifting device, raise the front of the
vehicle and install appropriate stands. Ensure
that the vehicle is immobilized and safe to work
on.
1. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever
l’avant du véhicule et installer des cales de
sûreté. S’assurer que le véhicule est bien
immobile et qu’on peut y travailler en sécurité.
2. Remove front wheels. Make sure that wheel
studs and wheel hubs are free of dirt. See
Figure 13.
2. Enlever les roues avant. Assurez-vous que les
goujons de roue et les moyeux de roue sont
exempts de toute saleté. Voir la Figure 13.
Figure 13
3. If applicable, remove CV joint protectors. 3. Retirer les protecteurs de joint homocinétique,
s’il y a lieu.
4. Remove the bolt, washer and bushings from the
front stabilizing rod end and insert the bolt in the
front anchor bracket as shown in Figure 14.
NOTE: It is not possible to insert this bolt once the
bracket is attached to the suspension arm.
4. Enlever les boulons, les rondelles et les
espaceurs des rotules des bras stabilisateurs
des systèmes avant. Insérer un boulon à
l’extrémité de chacun des ancrages de
suspension avant. Voir la Figure 14.
NOTE : Il est impossible d’insérer ce boulon une
fois l’ancrage fixé au bras de suspension
du véhicule.
Figure 14
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page14
©2016 Camso inc.
5. Position the bottom part of the anchor bracket
(2-3) underneath the lower suspension arm.
Position the top part (4) over the suspension
arm so the tenon slips in the mortise cut in the
bottom part. Insert the M10x55 mm bolts (5)
through the bottom and secure the two parts
together with the nuts (6) provided. Tighten
assembly to 50 N•m [37 lb•ft] of torque. Refer to
Figure 15.
5. Positionner la partie inférieure de l’ancrage
anti–rotation (2-3) sous le bras de suspension
inférieur. Positionner la partie supérieure (4)
au–dessus du bras de suspension de façon à ce
que le tenon de la partie pliée s’aligne dans
l’ouverture de la partie inférieure. Insérer les
boulons M10x55 mm (5) par le dessous de
l’ancrage. Assembler les deux parties avec les
écrous (6) fournis. Serrer l’assemblage à un
couple de 50 N•m [37 lb•pi]. Voir la Figure 15.
Figure 15
Figure 16
6. Secure undercarriages to front wheel hubs. The
procedure and precautions are the same as for
rear units. Refer to Figure 11 for reference.
6. Boulonner chaque système de traction au
moyeu de roue avant. La marche à suivre et les
précautions sont les mêmes que pour les
systèmes arrière. Voir la Figure 11 à titre de
référence.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page15
7. Attach the stabilizing rod (B) to the anchor
bracket (A), using the two spacer bushings (C),
flat washer (D) and nut (E). Torque to 70 N•m
[52 lb-ft]. Refer to Figure 17.
NOTE: Ensure that parts are assembled in the
correct order.
7. Fixer le bras stabilisateur (B) au boulon déjà
installé sur l’ancrage de suspension (A) à l’aide
des deux espaceurs (C), de la rondelle (D) et de
l’écrou autobloquant (E). Serrer à un couple de
70 N•m [52 lb-pi]. Voir la Figure 17.
NOTE : S’assurer d’assembler les pièces dans
l’ordre indiqué.
Figure 17
***For model years 2011 and 2012 only***
8. Installation of the cargo box heat shield (A).
Raise cargo box. Remove the two rubber
stoppers (B), slide the the heat shield in place
under the cargo box supporting frame. Reinstall
the rubber stoppers over the heat shield through
the holes provided and install the two self-
tapping screws (C) in the square tubing of the
cargo box supporting frame. Refer to Figure 18.
NOTE: Ensure that parts are assembled in the
correct order.
***Pour les années modèle 2011-2012 seulement***
8. Installation du déflecteur de chaleur (A).
Lever la boîte de chargement. Retirer les deux
butées de caoutchouc (B), glisser le déflecteur
de chaleur sous le châssis de support de la
boîte de chargement. Réinstaller les butées de
caoutchouc par-dessus le déflecteur de chaleur
en utilisant les trous prévus à cet effet. Installer
les deux vis auto-taraudeuses (C) dans le
châssis de support de la boîte de chargement.
Voir la Figure 18.
NOTE : S’assurer d’assembler les pièces dans
l’ordre indiqué.
Figure 18
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page16
©2016 Camso inc.
COMPLETION / COMPLÉTER L’INSTALLATION
1. Verify the suspension settings. If the shock
absorbers are adjustable, they should be adjusted
to the stiffest level in order to allow for maximum
clearance between the system and the fender of the
vehicle.
1. Vérifier l’ajustement de la suspension, si les
amortisseurs sont réglable, ils doivent être réglés
au niveau le plus ferme afin de permettre un
maximum de dégagement entre les systèmes et les
ailes du véhicule.
2. To prevent any possible contact between the
undercarriage and the rear lower fender, the fender
should be modified (cut) to avoid damage to the
vehicle and premature wear of rubber track. See
Figure 19.
2. Pour éviter tout contact possible entre le système
de traction et l’aile inférieure arrière, modifier
(découper) l’aile pour éviter les dommages au
véhicule et toute usure prématurée des chenilles.
Voir la Figure 19.
Figure 19
3. Lower the vehicle to the ground. 3. Abaisser le véhicule au sol.
4. Front bumpers and side guards should be removed
or a lift kit installed on vehicules equipped with
these options to prevent interference between the
accessories and the track systems. Refer to Figure
20.
4. Le pare-chocs avant et les protecteurs latéraux
doivent être désinstallés ou un ensemble de
soulèvement (lift kit) installé sur les véhicules
équipés de ces options pour éliminer l’interférence
qui pourrait survenir entre ces accessoires et les
systèmes de traction. Voir la Figure 20.
Figure 20
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page17
ADJUSTMENTS / AJUSTEMENTS
CAUTION: The track systems are designed to
provide the best performance in terms of traction
and floatability. Adjustments such as alignment,
track tension, and angle of attack are necessary
and mandatory for optimal performance of the
systems. For more information on these
adjustments, refer to the ADJUSTMENT
RECOMMENDATIONS or USER MANUAL
provided with the installation kit specific to the
vehicle.
ATTENTION : Les systèmes de traction ont été
conçus pour offrir les meilleures performances
en termes de traction et de flottabilité. Les
ajustements de l’alignement, de la tension des
chenilles et de l’angle d’attaque sont obligatoires
et nécessaires pour obtenir les performances
optimales des systèmes. Pour plus de
renseignements sur ces ajustements, référez-
vous au RECOMMANDATIONS D’AJUSTEMENT
ou au MANUEL DE L’UTILISATEUR fournis avec
l’ensemble d’installation du véhicle.
IMPORTANT
CAUTION: On this particular vehicle, the
adjustement of the angle of attack on Rear Track
Systems differs from the standard adjustment
indicated in the USER MANUAL or ADJUSTMENT
RECOMMENDATIONS. The distance between the
arm guide and the M20 nut (1) must be adjusted as
far as possible without having the Track System
interfere with the vehicle footrest. Refer to Figure 21.
NOTE: If you notice contact between the front of
the tracks and the vehicle’s footrests while
operating the vehicle, move the M20 nut
until the interference disappears. Keep as
much distance as possible between the
nut and the stabilizing rod guide.
ATTENTION : Pour ce véhicule, l’ajustement de
l’angle d’attaque des systèmes arrière est différent
de l’ajustement standard indiqué dans le MANUEL
DE L’UTILISATEUR ou les RECOMMANDATIONS
D’AJUSTEMENT. La distance entre le guide de bras
et l’écrou M20 (1) doit être ajusté au maximum tout
en évitant l’interférence avec les marchepieds. Voir
la Figure 21.
NOTE: Si vous notez un contact en utilisation
entre l’avant de la chenille et les
marchepieds du véhicule, repositionner
l’écrou M20 jusqu’à ce que l’interférence
ne soit plus présente. Il est important de
garder le maximum d’espace entre l’écrou
et le guide du bras stabilisateur.
Figure 21
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page18
©2016 Camso inc.
TECHNICAL SUPPORT / SOUTIEN TECHNIQUE
Consult your dealer or distributor to solve any problem related with track system installation.
Consultez votre concessionnaire ou votre distributeur afin de résoudre tout problème entourant
l’installation des systèmes.
Dealer or distributor phone :
Tél. du concessionnaire ou du distributeur :
Serial No. / No de série :
Purchase date / Date d’achat :
Other manuals for Tatou UTV T4S
12
Other Camoplast Offroad Vehicle manuals

Camoplast
Camoplast ATV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast 1099-01-1105 User manual

Camoplast
Camoplast ATV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast ATV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast ATV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet

Camoplast
Camoplast Tatou UTV T4S Instruction sheet