Camoplast ATV T4S User manual

Installation Guidelines
Directives d’installation
Kawasaki
5000-04-0400-MAN
VERSION C
g

®and TM are trademarks of Camso inc./®et Mc sont des marques de Camso inc.
All rights reserved./Tous droits réservés. ©2016 Camso inc
Printed in Canada/Imprimé au Canada
IMPORTANT
Please read carefully each part of this document as well as the User Manual
prior to assembling, installing and using the track systems.
Veuillez lire attentivement ce document, en entier, ainsi que le Manuel de
l’utilisateur avant d’assembler, d’installer et d’utiliser les systèmes de traction.

Page3
8
Installation Guidelines / Directives d’installation
FRONT ANCHOR BRACKET PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES - ANCRAGE AVANT
Figure 1
STABILIZING ARM / BRAS STABILISATEUR
Figure 2
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
1 1004-04-3040 FRONT BRACKET KIT / ENSEMBLE ANCRAGE AVANT 1
2 1004-04-3040-L-ASS ANTI-ROT. FRONT BRACKET-LH / ANCRAGE ANTI-ROT. AVG 1
3 1004-04-3040-R-ASS ANTI-ROT. FRONT BRACKET-RH / ANCRAGE ANTI-ROT. ARD 1
4 1006-04-0019-F FRONT BRACKET COVER / COUVERT ANCRAGE AVANT 2
5 1033-10-0065 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M10-1.5X65, 8.8, ZP, DIN931 2
6 1071-10-0001 NYLON NUT / ÉCROU NYLON - NN, M10-1.5, 8, ZP, DIN982 2
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
7 1001-04-3140 STABILIZING ROD ASSY / ENSEMBLE BRAS STABILISATEUR 2

Page4
©2016 Camso inc.
REAR ANCHOR BRACKET PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES - ANCRAGE ARRIÈRE
Figure 3
WHEEL SPACER WITH STUDS / ESPACEUR DE ROUE AVEC GOUJONS
Figure 4
Installation Guidelines / Directives d’installation
ITEM P/N DESCRIPTION QTY
8 1002-04-0400 REAR BRACKET KIT / ENSEMBLE ANCRAGE ARRIÈRE 1
9 1002-04-0400-L-ASS ANTI-ROTATION REAR BRACKET-LH / ANCRAGE ANTIROT. ARG 1
10 1002-04-0400-R-ASS ANTI-ROTATION REAR BRACKET-RH / ANCRAGE ANTIROT. ARD 1
11 1033-08-0030 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M8-1.25X30, 8.8, ZP, DIN931 2
12 1033-10-3060 HEX BOLT / BOULON HEX - HCS, M10-1.25X55, 8.8, ZP, DIN961 2
13 1060-00-0001 WASHER / RONDELLE - W, 11/16X11/32X0.060, 8, ZP, SAE 2
,7(0 31 '(6&5,37,21 47<
:+((/63$&(5 678'6(63$&(85'(528( *28-216

Page5
FLANGE NYLON NUT / ÉCROU NYLON À REBORD
Figure 5
WHEEL LUG NUT / ÉCROU DE ROUE
Figure 6
FOOTREST PROTECTOR / PROTECTEUR DE MARCHEPIED
Figure 7
Installation Guidelines / Directives d’installation
,7(0 31 '(6&5,37,21 47<
)6110=3',1
,7(0 31 '(6&5,37,21 47<
; :+((/187e&528'(528(/10;=3
,7(0 31 '(6&5,37,21 47<
)2275(673527(&725.,7(163527(&7(850$5&+(3,('
+(;%2/7%28/21+(;+&60;=3',1
:$6+(5521'(//(:;;=3866
1</21187e&5281</21110=3',1
3 )2275(673527(&7253527(&7(85'(0$5&+(3,('

Page6
©2016 Camso inc.
VERIFICATION / VÉRIFICATION
CAUTION: Before beginning the installation,
make sure that you have received all the
components included in the parts lists of the
preceding pages.
ATTENTION : Avant de débuter l'installation,
assurez-vous d’avoir reçu toutes les
composantes incluses dans les listes de pièces
aux pages précédentes.
INFORMATION
1. For installation purposes, directional arrows have
been cut out of the main components in the anchor
bracket kits. These arrows indicate the front of the
vehicle relative to the component. See Figure 8.
1. Pour faciliter le positionnement des ancrages au
véhicule, des flèches indiquant l’avant du véhicule
ont été découpées aux composantes principales
des ancrages. Assurez-vous que ces flèches
pointent en direction de l’avant du véhicule lors de
l’assemblage de celles-ci. Voir la Figure 8.
Figure 8
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page7
PREPARATION / PRÉPARATION
WARNING AVERTISSEMENT
Do not place any part of your body under the
vehicle unless it is securely installed on
appropriate stands. Severe injuries could occur if
the vehicle collapses or moves. Do not use a lifting
device as a secure stand.
Ne jamais exposer des parties de votre corps
sous le véhicule à moins que celui-ci ne repose
sur des supports appropriés. Si le véhicule devait
capoter ou se déplacer, cela pourrait vous
occasionner des blessures graves. Ne pas
utiliser un dispositif de levage en guise de
support permanent.
1. Position the vehicle on a flat and level surface (or on
a suitable lifting device), shift the transmission to
neutral and turn off engine.
1. Placer le véhicule sur une surface plane et au
niveau (ou sur un dispositif de levage), mettre la
transmission au point mort et arrêter le moteur.
2. Identify and position each unit of the track system
near the position indicated on the sticker affixed on
the frame. Refer to Figure 9.
2. Identifier et placer chaque système de l’ensemble
de traction près de la position d’installation indiquée
sur l’étiquette apposée au châssis. Voir la Figure 9.
Figure 9
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page8
©2016 Camso inc.
REAR TRACK SYSTEMS / SYSTÈMES DE TRACTION ARRIÈRE
1. Using a lifting device, raise the rear of the
vehicle and install appropriate stands. Ensure
that the vehicle is immobilized and safe to work
on.
1. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever
l’arrière du véhicle et installer des cales de
sûreté. Assurez-vous que le véhicule est bien
immobile et qu’on peut y travailler en sécurité.
2. Remove rear wheels. Make sure that wheel
studs and wheel hubs are free of dirt. See
Figure 10.
2. Enlever les roues arrière. Assurez-vous que les
goujons de roue et les moyeux de roue sont
exempts de toute saleté. Voir la Figure 10.
Figure 10
3. If applicable, remove CV joint protectors. 3. Retirer les protecteurs de joint homocinétique,
s’il y a lieu.
4. Remove bolt (A), washer and bushing from end
of stabilizing rod (7) and insert bolt in anchor
plate (9-10) hole shown in Figure 11. Bolt head
must face the center of the vehicule.
NOTE: Make sure the bolt is inserted in the correct
hole before installing the anchor plate.
4. Démonter le boulon (A), rondelle et espaceur du
bras stabilisateur (7) et insérer le boulon au trou
indiqué de la plaque d’ancrage arrière (9-10).
Voir la Figure 11. La tête des boulons doit être
vers le centre du véhicule.
NOTE: S’assurer que le boulon est au bon trou
avant l’installation de la plaque.
Figure 11
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page9
5. Remove pivot arm bolt (A) that secures
suspension swing arm to the frame. Remove
bolt (B) that attaches rear fender stay to the
frame. Position rear anchor bracket (9-10) on
the vehicle’s frame as shown in Figure 12. Align
upper hole in bracket with pivot arm bolt hole.
Insert new M10 pivot bolt (12) through anchor
bracket upper hole and pivot arm bolt hole. Do
not tighten immediately. Install M8 bolt (11), and
washer (13) as shown in Figure 12. Torque bolt
(11) to 22 N•m [16 lb•ft]. Torque bolt (12) to 50
N•m [37 lb•ft].
5. Retirer le boulon de pivot (A) qui fixe le bras
oscillant de la suspension arrière au châssis.
Retirer le boulon (B) qui fixe le support d’aile
arrière au châssis. Positionner l'ancrage arrière
(9-10) au châssis du véhicule, en alignant le trou
du haut de l’ancrage avec le trou du boulon de
pivot, comme le montre la Figure 12. Insérer le
nouveau boulon de pivot M10 (12) au trou du
haut de l’ancrage arrière et au trou de boulon du
bras oscillant. Ne pas serrer immédiatement.
Installer le boulon M8 (11) et la rondelle (13)
comme montré à la Figure 12. Serrer le boulon
M8 (11) à 22 N•m [16 lb•pi]. Serrer le boulon
M10 (12) à 50 N•m [37 lb•pi].
Figure 12
6. Install the spacer (14) on the rear wheel hubs.
Use flange nuts (15) M10-1.25 supplied. Refer
to Figure 13.
NOTE: Use the torque that is specified by the ATV
manufacturer for wheel nuts.
6. Installer les espaceurs (14) sur les moyeux de
roue arrière. Utiliser les écrous à rebord (15)
M10-1.25 fournis. Voir la Figure 13.
NOTE : Serrer les écrous de roue au couple de
serrage indiqué par le fabricant de VTT.
Figure 13
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page10
©2016 Camso inc.
7. Attach the rear suspension stabilizing rod to the
undercarriage bracket using washers (A),
bushing (B) and nut (C). Use lower hole. Refer
to Figure 14.
7. Fixer le bras stabilisateur au trou du bas de la
pièce d’ancrage du système de traction au
moyen des rondelles (A), de l’espaceur (B) et de
l’écrou (C). Voir la Figure 14.
Figure 14
8. Secure the undercarriage to the rear hub using
the nuts (
16
) provided. Refer to Figure 15.
NOTE: If needed, take rubber protector off of hub.
NOTE: Ensure that the cotter pin of the axle nut
does not interfere with the undercarriage
hub.
NOTE: Use torque specification indicated by the
vehicle’s manufacturer when tightening
wheel nuts.
8. Fixer le système de traction au moyeu de roue
arrière, utiliser les écrous (
16
) fournis. Figure 15.
NOTE : Retirer le protecteur en caoutchouc du
moyeu, s’il y a lieu.
NOTE : Assurez-vous que la goupille fendue de
l’écrou de l’essieu n’interfère pas au coeur
du moyeu du système de traction.
NOTE : Serrer les écrous de roue au couple
indiqué par le fabricant du véhicule.
Figure 15
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page11
CAUTION: Securing stabilizing rod in place is
crucial. Deficient installation of stabilizing
rod can cause breakage on the systems and
vehicle components.
9. Attach the rear suspension stabilizing rod (
A
) to
anchor plate (
B
) using the bolt (
C
), bushing (
D
),
washer (
E
) and nut (
F
). Torque to 50 N•m [37 lb•ft].
Refer to Figure 16.
NOTE: Assemble parts in the correct order.
ATTENTION : Une bonne installation des bras
stabilisateurs est cruciale. Une installation
déficiente peut entraîner des bris aux
systèmes et aux composantes du véhicule.
9. Fixer le bras stabilisateur (
A
) à la plaque d’ancrage
(
B
) au moyen du boulon (
C
), de l’espaceur (
D
), de
la rondelle (
E
) et de l’écrou (
F
). Serrer à un couple
de 50 N•m [37 lb•pi]. Voir la Figure 16.
NOTE : Assembler les pièces dans l’ordre indiqué.
Figure 16
10. Inspect the rear track systems and ensure that all
assembly bolts were correctly tightened during
installation. Lower the vehicle to the ground and
proceed to install the front track systems.
10. Inspecter les systèmes arrière et s’assurer que
tous les boulons ont été serrés correctement lors
de l’installation. Abaisser ensuite le véhicule au
sol et procéder à l’installation des systèmes avant.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page12
©2016 Camso inc.
FRONT TRACK SYSTEMS / SYSTÈMES DE TRACTION AVANT
1. Using a lifting device, raise the front of the
vehivle and install appropriate stands. Ensure
that the vehicle is immobilized and safe to work
on.
1. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever
l’avant du véhicule et installer des cales de
sûreté. S’assurer que le véhicule est bien
immobile et qu’on peut y travailler en sécurité.
2. Remove front wheels. Make sure that wheel
studs and wheel hubs are free of dirt. See
Figure 17.
2. Enlever les roues avant. Assurez-vous que les
goujons de roue et les moyeux de roue sont
exempts de toute saleté. Voir la Figure 17.
Figure 17
3. If applicable, remove CV joint protectors. 3. Retirer les protecteurs de joint homocinétique,
s’il y a lieu.
4. Remove the bolt, washer and bushings from the
front stabilizing rod end and insert the bolt in the
front anchor bracket as shown in Figure 18.
NOTE: It is not possible to insert this bolt once the
bracket is attached to the suspension arm.
4. Enlever les boulons, les rondelles et les
espaceurs des rotules des bras stabilisateurs
des systèmes avant. Insérer un boulon à
l’extrémité de chacun des ancrages de
suspension avant. Voir la Figure 18.
NOTE : Il est impossible d’insérer ce boulon une
fois l’ancrage fixé au bras de suspension
du véhicule.
Figure 18
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page13
5. Position the bottom part of the anchor bracket
(2-3) underneath the lower suspension arm.
Position the top part (4) over the suspension
arm. Insert the M10x65 mm bolt (5) through the
top and secure the two parts together with the
nut (6) provided. Tighten assembly to 50 N•m
[37 lb•ft] of torque. Refer to Figure 19.
5. Positionner la partie inférieure de l’ancrage
anti–rotation (2-3) sous le bras de suspension
inférieur. Positionner la partie supérieure (4)
au–dessus du bras de suspension. Insérer le
boulon M10x65 mm (5) par le dessus de
l’ancrage. Assembler les deux parties avec
l’écrou (6) fourni. Serrer l’assemblage à un
couple de 50 N•m [37 lb•pi]. Voir la Figure 19.
Figure 19
Figure 20
6. Using the nuts (16) provided, secure
undercarriages to front wheel hubs. The
procedure and precautions are the same as for
rear units. Refer to Figure 15 for reference.
6. Au moyen des écrous (16) fournis, boulonner
chaque système de traction au moyeu de roue
avant. La marche à suivre et les précautions
sont les mêmes que pour les systèmes arrière.
Voir la Figure 15 à titre de référence.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page14
©2016 Camso inc.
7. Attach the stabilizing rod (B) to the anchor
bracket (A), using the two spacer bushings (C),
flat washer (D) and nut (E). Torque to 70 N•m
[52 lb•ft]. Refer to Figure 21.
NOTE: Ensure that parts are assembled in the
correct order.
7. Fixer le bras stabilisateur (B) au boulon déjà
installé sur l’ancrage de suspension (A) à l’aide
des deux espaceurs (C), de la rondelle (D) et de
l’écrou autobloquant (E). Serrer à un couple de
70 N•m [52 lb•pi]. Voir la Figure 21.
NOTE : S’assurer d’assembler les pièces dans
l’ordre indiqué.
Figure 21
8. Verify that spring assembly bolt (F) is tightened
to the recommended torque specification: 40
N•m [30 lb•ft]. Refer to Figure 22.
8. Vérifier que le boulon du ressort (F) est serré au
couple recommandé : 40 N•m [30 lb•pi]. Voir la
Figure 22.
Figure 22
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page15
FOOTREST PROTECTOR / PROTECTEUR DE MARCHEPIED
9. Position the footrest protector (21) under the
footrest and secure it with the hardware (18-19-
20) provided. Refer to Figure 23.
NOTE: On this ATV the rear lower fender has to be
modified or removed and the lower part of
the footrest also.
NOTE: Installation of aluminium footrest protector
can be done only if a bigger aftermarket
footrest has been previously installed.
9. Installer le protecteur de marchepied (21) sous
le marchepied et boulonner les deux ensemble
avec la boulonnerie (18-19-20) fournie. Voir la
Figure 23.
NOTE : Sur ce vehicule il faut enlever la partie
inférieure du marchepied et couper le bas
de l’aile ou l’enlever.
NOTE : Le protecteur de marchepied peut
s’installer seulement si un marchepied
optionnel de plus grande dimension est
déjà installé.
Figure 23
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page16
©2016 Camso inc.
TECHNICAL SUPPORT / SOUTIEN TECHNIQUE
Consult your dealer or distributor to solve any problem related with track system installation.
Consultez votre concessionnaire ou votre distributeur afin de résoudre tout problème entourant
l’installation des systèmes.
COMPLETION / COMPLÉTER L’INSTALLATION
1. Verify the suspension settings. If the shock
absorbers are adjustable, they should be adjusted
to the firmest level in order to allow for maximum
clearance between the system and the fender of the
vehicle.
1. Vérifier l’ajustement de la suspension, si les
amortisseurs sont réglable, ils doivent être réglés
au niveau le plus ferme afin de permettre un
maximum de dégagement entre les systèmes et les
ailes du véhicule.
2. Verify for possible contact between the
undercarriage and the lower fender. If there is
contact, the fender should be modified (cut) to avoid
damage to the vehicle’s components and premature
wear on rubber track.
2. Vérifier s’il y a un contact possible entre le système
de traction et l’aile inférieure. S’il y a contact,
modifier (découper) l’aile pour éviter les dommages
au niveau des composantes du véhicule et toute
usure prématurée au niveau des chenilles.
3. Lower the vehicle to the ground. 3. Abaisser le véhicule au sol.
ADJUSTMENTS / AJUSTEMENTS
CAUTION: The track systems are designed to
provide the best performance in terms of traction
and floatability. Adjustments such as alignment,
track tension, and angle of attack are necessary
and mandatory for optimal performance of the
systems. For more information on these
adjustments, refer to the ADJUSTMENT
RECOMMENDATIONS or USER MANUAL
provided with the installation kit specific to the
vehicle.
ATTENTION : Les systèmes de traction ont été
conçus pour offrir les meilleures performances
en termes de traction et de flottabilité. Les
ajustements de l’alignement, de la tension des
chenilles et de l’angle d’attaque sont obligatoires
et nécessaires pour obtenir les performances
optimales des systèmes. Pour plus de
renseignements sur ces ajustements,
référez–vous aux RECOMMANDATIONS
D’AJUSTEMENT ou au MANUEL DE
L’UTILISATEUR fournis avec l’ensemble
d’installation du véhicle.
Installation Guidelines / Directives d’installation
Dealer or distributor phone :
Tél. du concessionnaire ou du distributeur :
Serial No. / No de série :
Purchase date / Date d’achat :
Other manuals for ATV T4S
10
Other Camoplast Tractor Accessories manuals
Popular Tractor Accessories manuals by other brands

Hardi
Hardi COMMANDER Classic DELTA Instruction book

SaMASZ
SaMASZ KT 260 H Operation manual

Avantco
Avantco A21048 Operator's manual for Attachment

Avantco
Avantco A35870 Operator's manual for Attachment

Avantco
Avantco A428481 Operator's manual

Avantco
Avantco Collecting Broom 1500 Operator's manual for Attachment

Avantco
Avantco A36910 Operator's manual for Attachment

Avantco
Avantco A2867 Operator's manual for Attachment

LOFTNESS
LOFTNESS 20 Series Owner's manual and parts book

Land Pride
Land Pride QH05 Series Operator's manual

SIP
SIP SPIDER 1500/14 T Instruction for work

Grouser Products
Grouser Products Ag Pro Silage Special Owner's manual & parts book