Campingaz Comfort Heat CR User manual

Ref. 4010021881 (ECN20055441-02)
CAMPING GAZ ITALIA VIA CA’ NOVA 11, 25010 CENTENARO DI LONATO (BRESCIA) ITALIA
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
MODO DE EMPREGO
GB
NL/BE
DE/BE
IT
ES
PT
FR/BE
PRIROČNIK ZA UPORABO
SI
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
NÁVOD NA POUŽITIE
SK
UPUTA ZA KORIŠTENJE
HR
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
PL
GR
Comfort Heat CR
(CR 5000 Comfort)
Comfort Heat CR
Thermo
(CR 5000 Thermo Comfort)

2
A
C
Comfort Heat CR Comfort Heat CR Therrmo
3
1
2
B
5

3
Spécifications pour France
Especificações para Portugal
Débit calorifique : 3,05 kW
Débit massique : 220 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30)
Débito calorifico : 3,05 kW
Débito massa : 220 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gás e pressão :
Butano 28-30 mbar (G30)
Spécifications pour Suisse
Specifications for Great Britain and
Ireland
Débit calorifique : 3,05 kW
Débit massique : 220 g/h
Cat I3+ G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30) / Propane 37 mbar (G31)
Heat input : 3,05 kW
Gas flow : 220 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gas and pressure :
Butane 28-30 mbar (G30)
Dati tecnici per Italia
Especificaciones para España
Potenza : 3,05 kW
Consumo : 220 g/h
Cat I3+ G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas e pressione :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Potencia calorifica : 3,05 kW
Consumo : 220 g/h
Cat I3+ G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas y presión :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Dati tecnici per Svizzera
Potenza : 3,05 kW
Consumo : 220 g/h
Cat I3+ (G30/G31) 28-30 / 37 mbar
Gas e pressione :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Specificaties voor Nederland
Afgegeven warmte : 3,05 kW
Verbruik : 220 g/h
Cat I3 B/P G30/G31 30 mbar
Gas en druk:
Butaan 30 mbar (G30) / Propaan 30 mbar (G31)
Specificaties voor België Technische Daten für Belgium
Afgegeven warmte : 3,05 kW
Verbruik : 220 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gas en druk :
Butaan 28-30 mbar (G30)
Wärmeleistung : 3,05 kW
Verbrauch : 220 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gas und Druck :
Butan 28-30 mbar (G30)
Specifikace pro Českou Republiku
Specyfikacje dla Polski
Zużycie cieplne : 3,05 kW
Masowe natężenie przepływu : 220 g/h
Cat I3B/P G30/G31 37 mbar
Gaz i ciśnienie :
Butan 37 mbar (G30)/Propan 37 mbar (G31)
Špecifikácia pre (názov krajiny
prekladu)
Specifikacije za Slovenijo
Tepelný príkon : 3,05 kW
Prietok plynu: 220 g/h
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Plyn a tlak :
Butan 30 mbar (G30)/Propan 30 mbar (G31)
Dovedena toplota : 3,05 kW
Pretok plina : 220 g/h
Cat I3 B/P G30/G31 30 mbar
Plin in tlak :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Mûszaki adatok Magyarország számára
Hõleadás : 3,05 kW
Gáz átfolyás : 220 g/h
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Gáz és gáznyomás :
Bután 30 mbar (G30) / Propán 30 mbar (G31)
Specifikacija za Hrvatsku
Ulaz topline : 3,05 kW
Tijek plina : 220 g/h
Cat I3BP G30/G31 30 mbar
Plin i pritisak :
Butan 30 mbar (G30)/Propan 30 mbar (G31)
Tepelný příkon: 3,05 kW
Spotřeba plynu: 220 g/h
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Plyn a jmenovitý přetlak:
Butan 30 mbar (G30)/Propan 30 mbar (G31)
Technische Daten für die Schweiz
Wärmeleistung : 3,05 kW
Verbrauch : 220 g/h
Cat I3+ G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas und Druck :
Butan 28-30 mbar (G30) / Propan 37 mbar (G31)
Comfort Heat CR
(CR 5000 COMFORT)
Comfort Heat CR Thermo
(CR 5000 THERMO COMFORT)
CZ
PL
SK
SI
HU
HR
PT
GB
IE
ES
BE
CH
Τεχνικά χαρακτηριστικά για: Kύπρος
Θερμική ισχύς: 3,05 kW
Παροχή μάζας: 220 g/h
Cat I3+ G30/G31 28-30 / 37 mbar
Αέριο και πίεση: Βουτάνιο 28 - 30 mbar (G30)
Προπάνιο 37 mbar (G31)
CY Kıbrıs’ta için özellikler
Isı dağıtıcı debi: 3,05 kW
Isı yükseltici debi: 220 g/saat
Cat I3+ G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gaz ve basınç : Bütan 28-30 mbar (G30)
Propan 37 mbar (G31)
CY
FR
CH
IT
CH
NL
BE
Technische Daten Für Deuschland und
Österreich
Wärmeleistung : 3,05 kW
Verbrauch : 220 g/h
Cat I3B/P G30/G31 50 mbar
Gas und Druck :
Butan 50 mbar (G30) / Propan 50 mbar (G31)
DE
AT
Spécifications pour Belgique /
Luxembourg
Débit calorifique : 3,05 kW
Débit massique : 220 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30)
BE
LU

4
FR
Nous vous remercions d’avoir choisi ce Chauffage à
catalyse Campingaz®
Ce mode d’emploi est commun à tous ces appareils:
Comfort Heat CR
Comfort Heat CR Thermo
A - CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
- L’utilisation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués conformément aux réglementations et
normes en vigueur.
- Lire cette notice avant d’utiliser votre appareil.
-
Cet appareil ne doit pas être utilisé dans des appartements
de tour d’habitation, des sous-sols, des salles de bains ou
des chambres à coucher.
- Utiliser l’appareil seulement dans un endroit bien aéré.
- L’appareil ne doit pas être utilisé dans les
véhicules de loisirs tels que caravanes et auto-
caravanes.
- L’appareil ne doit pas être installé à proximité
des murs, mobilier, tentures, voilages, articles
de literie et autres matériaux inflammables. Pour
éviter les risques d’incendie, il est strictement
interdit de couvrir votre appareil.
- L’appareil doit toujours être dirigé vers le centre
de la pièce.
- Ne pas utiliser votre appareil à moins de 50 cm
d’une paroi ou d’un objet combustible.
-Le flexible gaz doit être remplacé dès que la date
d’expiration est passée ou s’il est endommagé ou
se fissure en surface.
B - MONTAGE DU POELE
Sortir de l’emballage le corps du poêle, le panneau
plastique de protection de la bouteille et le sachet
contenant les accessoires :
- Enlever la vis de fixation reliant le support de la
bouteille à la partie arrière du poêle (fig.1 point 3).
- Fixer les 4 roues (contenues dans le sachet des
accessoires) au support de la bouteille (fig.1 point 4)
en utilisant, à cet effet, les 4 écrous M8 contenus dans
le sachet des accessoires et une clé de 13.
- Après avoir fixé les 4 roues, fixer le support de la
bouteille au corps du poêle à l’aide de.4 vis M8 et 4
écrous M8 contenus dans le sachet des accessoires
(fig.1 point 5), à l’aide de la même clé de 13
mentionnée au point précédent.
Le poêle est maintenant prêt pour être raccordé à la
bouteille de gaz.
C - MISE EN SERVICE
IMPORTANT
Cette notice d’utilisation a pour objet de vous
permettre d’utiliser correctement et en toute sécurité
votre appareil Campingaz®.
Consultez la notice pour vous familiariser avec
l’appareil avant de connecter le réservoir de gaz.
Respectez les instructions de cette notice d’utilisation.
Le raccordement de cet appareil doit être effectué par
l’intermédiaire d’un détendeur et d’un tuyau flexible.
Consultez votre fournisseur.
Le non respect de ces instructions peut être
dangereux pour l’utilisateur et son entourage.
Conservez cette notice en permanence en lieu sûr afin
de pouvoir vous y reporter en cas de besoin.
Cet appareil est réglé en fabrication pour fonctionner
au butane à l’aide d’un détendeur et d’un tuyau souple
appropriés.
En utilisation, cet appareil doit être éloigné de
matériaux inflammables.
Ne jamais utiliser un poêle présentant des fuites
de gaz, ne fonctionnant pas correctement ou
endommagé. Le rapporter à votre vendeur qui vous
indiquera le service après-vente le plus proche.
Ne jamais modifier cet appareil, ni l’utiliser pour des
applications auxquelles il n’est pas destiné.
C - 1 - Ventilation du local
Cet appareil est un chauffage à combustion catalytique
destiné à être utilisé dans un local suffisamment aéré.
Une aération correcte permet d’évacuer les produits
de combustion et de renouveler l’air nécessaire à la
combustion.
L’appareil ne doit pas être installé dans une pièce dont
le volume est inférieur à 61 m3pour les salles de séjour
et 30,5 m3pour les autres pièces.
La surface de ventilation pour le renouvellement d’air
ne doit pas être inférieure à 77 cm² répartie de manière
équitable entre le niveau haut et bas de la pièce.
Un dispositif de sécurité coupe l’arrivée du gaz,
éteignant ainsi l’appareil si les conditions normales de
ventilation ne sont pas respectées.
C - 2 - Réservoir de gaz et détendeur
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec des
bouteilles de gaz Butane ou Propane de 11 Kg à 15 Kg
munies d’un détendeur approprié (voir gaz et pressions
d’utilisation page 3).
N’utilisez que le type de gaz indiqué par le fabriquant.
En France, Belgique, Grande Bretagne et en Irlande,
il est strictement interdit d’utiliser un autre gaz que
le Butane.
Pour le montage du détendeur, suivre les indications du
Mode d’emploi du détendeur.
Pour le branchement ou le changement du réservoir,
opérer toujours dans un endroit bien aéré, et jamais en
présence d’une flamme, étincelle ou source de chaleur.
C - 3 - Tuyau de gaz
France
L’appareil doit être utilisé avec un tuyau flexible équipé
d’un écrou fileté G 1/2 pour vissage sur l’appareil
et d’un écrou fileté M 20x1,5 pour le vissage sur le
détendeur. (Norme XP D 36-112).
La longueur devra être de 0,50 m. Vérifier que le
tube souple se développe normalement, sans torsion
ou traction, ni contact avec les parois chaudes de
l’appareil. Il devra être changé lorsque la date de
péremption inscrite sur le tuyau sera atteinte ou dans
tous les cas s’il est endommagé, s’il présente des
craquelures.
Montage du tuyau flexible, écrous G 1/2 et M 20x1,5
(Norme XP D 36-112) (voir fig. 2 et 3)
-
L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du
paragraphe D-2).
Suisse, Allemagne, Autriche
Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau DIN flexible de
qualité adaptée à l’utilisation du butane ou du propane.
Sa longueur devra être de 0,5 m. Il devra être changé
s’il est endommagé, s’il présente des craquelures ou
lorsque les conditions nationales l’exigent. Ne pas tirer
sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces
pouvant devenir chaudes.
M 20x1,5
Détendeur
G 1/2
Appareil noir

5
FR
D - 2 - Etanchéité
En cas de fuite, l’alimentation en gaz de l’appareil
doit être coupée par le robinet du réservoir de gaz
et/ou la manette du détendeur.
Ne pas rechercher les fuites avec une flamme,
utiliser un liquide détecteur de fuite gazeuse.
- Mettre du liquide détecteur de fuite gazeuse sur les
raccords réservoir/détendeur/tuyau/appareil.
- Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet du réservoir et/ou
manette du détendeur). (fig.4)
- Si des bulles se forment, cela signifie qu’il y a des fuites
de gaz.
- Pour supprimer la fuite, serrer les écrous du tuyau
flexible et/ou les colliers de fixation pour tuyau souple
s’il existe. Si une pièce est défectueuse, la faire
remplacer. L’appareil ne doit pas être mis en service
avant que la fuite ait disparue.
- Fermer le robinet du réservoir de gaz.
Important:
En cas de fuite ou d’odeur de gaz, fermer
immédiatement le robinet du réservoir et/ou
la manette du détendeur. Favoriser l’aération
de la pièce en ouvrant les fenêtres. Demander
l’intervention d’un technicien spécialisé pour le
contrôle de l’appareil et le branchement correct du
réservoir.
Il faut effectuer au moins une fois par an le contrôle
et la recherche des fuites, et à chaque fois qu’il y a
changement du réservoir de gaz.
E - UTILISATION
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
NE PAS installer l’appareil à proximité d’un mur, de
rideaux ou à proximité d’un canapé ou fauteuil.
NE PAS couvrir l’appareil avec des vêtements ou
autres objets.
NE PAS déplacer l’appareil lorsqu’il fonctionne.
L’appareil doit TOUJOURS être dirigé vers le centre
de la pièce.
L’appareil doit être placé dans un lieu sec.
La grille de protection de cet appareil est prévue
pour prévenir les risques d’incendie ou les
blessures par brûlure et aucune partie ne doit être
démontée de façon permanente.
ELLE NE PROTÈGE PAS TOTALEMENT LES
JEUNES ENFANTS OU LES INFIRMES.
INFORMATIONS UTILES
Après avoir allumé le chauffage, de petites
flammes peuvent apparaître sur le panneau
jusqu’à ce que le chauffage ait atteint une certaine
température.
Par mesure de précaution, l’analyseur
d’atmosphère arrêtera automatiquement le
chauffage si le taux de concentration de CO2est
trop élevé. Dans ce cas, aérez la pièce avant de
rallumer le chauffage.
Si votre bouteille de gaz a été stockée à basse
température, il lui faudra un certain temps pour
atteindre la bonne température et fonctionner
normalement.
Le détendeur est un élément essentiel du
chauffage: vérifiez toujours s’il est en bon état.
Les bouteilles de gaz peuvent contenir, au début,
de l’air ou des impuretés, qui peuvent rendre
difficile le premier allumage du chauffage.
Vérifier que le tube souple se développe normalement ,
sans torsion ou traction.
Raccordement du tuyau flexible: pour raccorder le tuyau
sur le raccord d’entrée de l’appareil, serrer l’écrou du tuyau
fermement mais sans excès avec 2 clés appropriées:
- clé de 14 pour bloquer le raccord d’entrée de
l’appareil.
- clé de 17 pour visser l’écrou du tuyau.
Raccorder l’autre extrémité sur le raccord de sortie du
détendeur.
- L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du
paragraphe D-2).
Autres pays
L’appareil est équipé d’un about annelé. Il doit être
utilisé avec un tuyau souple de qualité adaptée à
l’utilisation du butane ou du propane, conforme aux
réglementations nationales en vigueur (BS, UNI, UNE,
etc...).
Sa longueur devra être de 0,5 m. Il devra être changé
s’il est endommagé, s’il présente des craquelures ou
lorsque les conditions nationales l’exigent. Ne pas tirer
sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces
pouvant devenir chaudes. Vérifier que le tube souple se
développe normalement, sans torsion ou traction.
- L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du
paragraphe D-2).
D - RACCORDEMENT DU RÉSERVOIR DE GAZ
Si un réservoir vide est en place, lire le paragraphe F-
“Démontage ou changement du réservoir de gaz”.
Pour la mise en place ou le démontage d’un réservoir
de gaz, opérer toujours dans un endroit aéré et jamais
en présence d’une flamme, source de chaleur ou
étincelle (cigarette, appareil électrique, etc.).
Le poêle est équipé d’un panneau de protection de
la bouteille en plastique, qui doit être monté sur trois
côtés, derrière le poêle, après avoir raccordé la bouteille
(fig.4 lettre B).
Pour fixer le panneau au poêle il faut introduire les
taquets du panneau dans les fentes du châssis,
comme indiqué par la fig.4 lettre A, et faire glisser le
panneau dans le sens opposé à celui indiqué par la
flèche figurant sur le panneau, de manière à ce que les
taquets du panneau s’enclenchent dans le châssis du
poêle (répéter cette même opération sur chaque côté).
Pour extraire le panneau du poêle, faire glisser le côté
du panneau dans la direction indiquée par la flèche et
détacher le panneau du châssis (fig.4 lettre B). Répéter
cette même opération sur les trois côtés.
D - 1- Montage du réservoir de gaz
- Positionner le réservoir de gaz au sol, derrière
l’appareil.
- Vérifier si le robinet du réservoir et/ou la manette du
détendeur est en position “fermé”.
- Visser ou encliqueter le détendeur sur le réservoir ou
sur le robinet du réservoir de gaz. (fig.3 repère B)
- Placer la bouteille de gaz dans le compartiment arrière
du poêle catalytique en évitant tout contact entre le
tuyau et les panneaux métalliques du poêle et en
faisant en sorte que le tuyau ne soit pas plié ni écrasé.
- Vérifier que le tuyau se déroule librement, sans torsion
ni traction.
- Replacer le panneau de protection de la bouteille en
plastique, en le faisant glisser dans les fentes prévues
à cet effet derrière le châssis du poêle. (fig. 4-A).

6
FR
Recommandations et précautions
Lorsque le chauffage est allumé, sa façade
métallique peut devenir très chaude. Le chauffage
doit être stocké en un lieu adéquat et vous ne
devez pas le toucher, comme indiqué dans le
mode d’emploi.
La durée de vie du panneau catalytique dépend de
l’entretien de votre chauffage. Il doit être conservé
en lieu sec et protégé de la poussière, du vent et
de l’humidité.
N’utilisez pas un jet d’air pour nettoyer le
convertisseur catalytique. L’usage de l’aspirateur
ou d’un jet d’air haute pression pour enlever la
poussière du panneau catalytique est proscrit.
Lisez attentivement et entièrement le mode
d’emploi avant d’utiliser le chauffage.
E - 1 - ALLUMAGE DE L’APPAREIL
Nota: L’ouverture et la fermeture du gaz se font sur le
réservoir et/ou sur le détendeur.
L’étincelle d’allumage, la commande d’arrivée du gaz
et le réglage de la température ou de la puissance sont
actionnés sur le panneau de contrôle situé en haut à
droite de l’appareil. (fig.1 repère 1) et (fig.5 repères A,
B et C)
1- Ouvrir le robinet du réservoir et/ou la manette du
détendeur et vérifier l’absence de fuite de gaz.
2-a-Version Comfort Heat CR
- Ne pas positionner l’appareil juste en dessous d’une
prise de courant.
- Ne pas utiliser l’appareil près d’une baignoire, d’une
douche ou d’une piscine.
Mettre la manette (A) sur la position (▼) et
enfoncer la manette pendant 10 secondes pour
faire arriver le gaz à la veilleuse.(fig. 5)
2-b-Version Comfort Heat CR Thermo
Mettre la manette (C) sur la position maximum et
enfoncer le bouton de commande (▼) pendant
10 secondes pour faire arriver le gaz à la
veilleuse (fig. 5).
3- Appuyer plusieurs fois à fond sur le bouton
d’allumage de la flamme (B) placé à côté du ( )
symbole en maintenant appuyé(e) également la
poignée (A) ou le bouton de commande (A) pendant
10 secondes. Le thermocouple s’active et la valve
de sécurité ne coupe pas l’arrivée du gaz.
Relâcher le bouton A ou la manette A.
4- Vérifier si l’appareil s’est bien allumé. Si ce n’est pas
le cas répéter l’opération depuis 2-.
5- L’appareil doit être maintenu en position maximum
pendant 10 minutes environ afin de permettre la
complète activation du panneau catalytique
Nota: De l’air peut être présent dans le circuit gaz.
Ceci empêche l’allumage de l’appareil à la première
tentative. Dans ce cas il faut répéter plusieurs fois
l’opération d’allumage jusqu’à ce que la veilleuse de
sécurité s’allume.
Durant le fonctionnement de l’appareil, la veilleuse de
sécurité doit toujours rester allumée pour garantir le
fonctionnement correct de l’analyseur d’atmosphère.
Lors de la première mise en service, faire fonctionner
l’appareil à la puissance maximum pendant au moins
15 minutes afin d’éliminer l’odeur typique du nouvel
appareil due à la présence de substances de protection
appliquées sur les composants.
Aérer la pièce pendant cette opération.
E - 2 - RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE OU DE
LA PUISSANCE (fig. 5)
Votre appareil est muni d’une manette de réglage
qui vous permet de régler la température émise par
le panneau catalytique en fonction de la température
désirée dans la pièce.
a) Version : Comfort Heat CR
- Régler la température de chauffe en positionnant le
repère de la manette entre ( ) et ( ) (3
positions: (voir fig. 5 Comfort Heat CR repère A).
b) Version : Comfort Heat CR Thermo
- Pour régler la température de chauffage, placer le
bouton de réglage (C) entre le niveau maximum (▼) et
le niveau minimum (6 positions: cf.fig. 5 - Comfort Heat
CR Thermo - lettre C)
E - 3 - arrêt De l’appareil
- Fermer le robinet du réservoir et/ou la manette du
détendeur de gaz.
CET APPAREIL EST ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF
ANALYSEUR D’ATMOSPHÈRE QUI ÉTEINT
AUTOMATIQUEMENT L’APPAREIL AU CAS OU IL Y
AURAIT DANS LA PIÈCE UN POURCENTAGE TROP
ÉLEVÉ DE DIOXYDE DE CARBONE (CO2).
SI CELA ARRIVAIT, BIEN AÉRER LA PIÈCE SINON
L’APPAREIL NE POURRAIT ÊTRE RÉALLUMÉ.
F - DÉMONTAGE OU CHANGEMENT DU
RÉSERVOIR DE GAZ
- Vérifier que le robinet du réservoir de gaz et/ou la
manette du détendeur est en position fermée.
- Ouvrir l’arrière de l’appareil (fig.4 repère B) et retirer le
réservoir de son logement en évitant de provoquer une
traction ou une torsion du tuyau flexible.
- Déconnecter le détendeur du réservoir de gaz.
- Procéder au montage du nouveau réservoir de gaz et
au test d’étanchéité comme indiqué aux paragraphes
D-1 et D-2
G - STOCKAGE - ENTRETIEN
1) Appareil
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être couvert et
entreposé dans un endroit non poussiéreux.
- Nettoyer les taches à l’eau savonneuse, quand
l’appareil est froid. Essuyer avec un chiffon.
- Ne pas utiliser d’abrasifs qui risqueraient d’endommager
la peinture.
- Pour les interventions importantes, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
- L’appareil doit être vérifié périodiquement, notamment
en ce qui concerne l’état du tuyau de raccordement.
2) Tuyau entre le détendeur et l’appareil
- Vérifier périodiquement l’état du tuyau et le changer
s’il présente des signes de vieillissement ou des
craquelures.
- Le tuyau doit être remplacé par un nouveau tuyau de
même longueur et de qualité équivalente.
- Le tuyau doit être remplacé suivant la périodicité
indiquée dessus selon les pays.
- En France si la date de péremption imprimée sur le
tuyau flexible est atteinte, il doit être remplacé par un
tuyau souple conforme à la Norme XP D 36-112.
- Suivre les indications de montage fournies avec
ces nouveaux ensembles dont la longueur doit être
de 0,50 m, et la manière de procéder décrite au
paragraphe C - 2.
- Si vous avez prévu de ne plus utiliser votre appareil
pendant une longue période, déconnecter le réservoir
de gaz.

7
FR
Anomalies / remèdes
Le brûleur ne s’allume pas
Le brûleur a des ratés ou s’éteint
Flammes soufflantes instables
La veilleuse ne s’allume pas
Causes probables / remèdesAnomalies
- Mauvaise arrivée du gaz
- Détendeur ne fonctionne pas
- Vérifier s’il y a du gaz dans le réservoir
- Vérifier s’il y a du gaz dans le réservoir
- Vérifier le branchement du tuyau
- Voir le S.A.V.
- Réservoir neuf. Laisser fonctionner et le défaut disparaîtra
- Voir le S.A.V.
- Veilleuse bouchée
- Voir le S.A.V.
Période de garantie
Ans 2

8
GB
Thank you for choosing this Campingaz®catalytic
heater.
This operating handbook is common to the following
appliances:
Comfort Heat CR
Comfort Heat CR Thermo
A - GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
- This appliance must be used and serviced in
accordance with the regulations and standards in force.
- Please read this handbook before using your
appliance.
- This appliance should not be used in high rise
flats, in basements, bathrooms or bedrooms.
- Only use this appliance in a well ventilated room.
- This appliance should not be used in leisure
vehicles such as caravans and camping-cars.
- This appliance should not be installed in the
vicinity of walls, pieces of furniture, hangings,
curtains, bedding items and other inflammable
materials. To prevent fire hazards, it is strictly
forbidden to cover the appliance.
- This appliance should always be directed to the
centre of the room.
- Do not use your heater less than 50 cm from a wall
or combustible object.
-The gas hose should be replaced when the expiry
date is passed or whenever it is damaged or
develops surface cracks.
B - ASSEMBLING THE HEATER
Remove the body of the heater, the plastic panel for
protecting the gas cylinder and the bag containing the
accessories from the packaging:
- Remove the screws that attach the cylinder support to
the rear of the heater (see fig.1 point 3).
- Attach the four wheels (found in the accessories pack)
to the cylinder support (see fig.1 point 4) using the 4
M8 nuts and the no. 13 wrench from the accessories
pack to do this.
- After attaching the four wheels, attach the cylinder
support to the body of the heater using 4 M8 nuts and
4 M8 bolts from the accessories pack (see fig.1 point
5) and the no. 13 wrench mentioned above.
The heater is now ready to be attached to the gas
cylinder.
C - SETTING TO SERVICE
IMPORTANT
This operating handbook is intended for enabling
you to correctly and safely use your Campingaz®
appliance.
Refer to the handbook to familiarise yourself with the
appliance before connecting the gas bottle.
Comply with this operating handbook instructions.
This appliance must be connected using a pressure
reducing valve and a hose. Call your vendor.
Non conformance with these instructions may be
dangerous for the user and his environment.
Permanently keep this handbook in a safe place so as
to refer to it when needed.
This appliance is preset in factory to operate with
butane using appropriate pressure reducing valve and
hose.
In operation, this appliance must be held away from
inflammable materials.
Never use a heater which leaks gas, does not operate
correctly or is damaged. Return it to your vendor who
will give you the address of the nearest dealer.
This appliance should never be modified nor used
in applications for which it is not designed.
C - 1 - Ventilating the room:
This appliance is a catalytic combustion heater
designed to be used in a sufficiently ventilated room.
A suitable ventilation makes it possible to exhaust
combustion residues and renew the combustion air.
The appliance should not be installed in a room the
volume of which is less than 61 m3for living-rooms and
30.5 m3for other rooms.
Air renewal ventilation area should not be less than
77 cm² evenly distributed between room upper and
lower levels.
A safety device will shut off the gas, thus extinguishing
the appliance if normal ventilation conditions are not
met.
C - 2 - Gas bottle and pressure reducing valve:
This appliance is designed to operate with 11 Kg to
15 Kg Butane or Propane gas bottles fitted with an
adequate pressure reducing valve (See Gas and
operating pressures page 3).
Only use the type of gas stipulated by the manufacturer.
In France, Belgium, Great Britain and Ireland it is
strictly forbidden to use another gas type than
Butane.
To install the pressure reducing valve, follow pressure
reducing valve operating handbook instructions.
To connect or replace the bottle, always operate in a
well-ventilated place, never in presence of a flame,
spark or heat source.
C - 3 - Gas hose:
France:
The appliance must be used with a hose fitted with a G
1/2 threaded nut to be screwed to the appliance and an
M 20x1.5 threaded nut to be screwed to the pressure
reducing valve (XP D 36-112 Standard).
The hose shall be 0.50 m long. It should be replaced
when the expiry date on the hose is passed or
whenever it is damaged or develops surface cracks. Do
not pull or twist the hose. Keep it away from parts that
are likely to get heated.
Hose installation, G 1/2 and M 20x1.5 nuts (XP D
36-112 Standard) (See Fig. 2 and 3):
- Check tightness in compliance with indications of
paragraph D-2.
Switzerland, Germany, Austria:
This appliance must be used with a DIN hose the
quality of which shall comply with the use of butane or
propane gas.
The hose shall be 0.50 m long. It should be replaced
if it is damaged or develops surface cracks or when
so required by national legislation. Do not pull or twist
the hose. Keep it away from parts that are likely to get
heated.
Connecting the hose: to connect the hose to appliance
inlet union, firmly but moderately tighten the hose using
2 suitable spanners:
M 20x1,5
Pressure
reducing valve
G 1/2
Appliance black

9
GB
- Apply gas leak detecting liquid to bottle/pressure
reducing valve/hose/appliance unions.
- Open the gas inlet (bottle cock and/or pressure
reducing valve handle) (fig. 4).
- If bubbles appear, this means that there are gas leaks.
- To remove the leak, tighten hose nuts and/or hose
clamps if any. If a part is defective, have it replaced.
The appliance should not be returned to service until
the leak is removed.
- Close gas bottle cock.
Important:
In case of gas leak or odour, immediately close
bottle cock and/or pressure reducing valve handle.
Enhance room ventilation by opening the windows.
Ask a specialised technician to check the appliance
and proper bottle connection.
A leak test should be carried out at least once a year
and whenever the gas bottle is changed.
E - UTILISATION
OPERATING PRECAUTIONS
DO NOT install the appliance next to a wall,
curtains or a sofa or armchair.
DO NOT cover the appliance with clothes or other
objects.
DO NOT move the appliance when in operation.
The appliance must ALWAYS be directed to the
centre of the room.
The appliance must be put in a dry place.
This appliance protecting grid is designed to
prevent fire hazards or burns and no part shall be
permanently removed.
THE GRID DOES NOT TOTALLY PROTECT YOUNG
CHILDREN OR THE DISABLED.
USEFUL INFORMATION
Just after igniting the heater, small flames may
appear on the panel until reaching a certain
temperature.
As a precautionary measure, the atmosphere
analyzer will make the heater switch off
automatically if the CO2concentration becomes
too elevated. You will have to ventilate the room
before igniting it again.
If your gas bottle comes from a cold place it may
need some time to reach a higher temperature
and thus to work normally. The regulator is a
fundamental part for the good functioning of the
heater ; you must check that it is in good state.
The gas bottles may have at the beginning air or
impurities that make difficult the first ignition of
the heater.
RECOMMENDATIONS AND PRECAUTIONS
While being used, the front metallic part of the
heater will get very hot. The heater must be put in
an adequate place and you shall not touch it, as
indicated in the instructions for use.
The life utility of the catalytic panel depends on
how you maintain your heater. It should be kept in
a dry site, protected from dust, wind and humidity.
Do not use air to clean the catalytic convertors.
You must never blow nor use high pressure air to
take off dust from the catalytic panel. Before using
your heater, you shall read carefully and entirely
the instructions for use.
- 14 mm spanner to tighten appliance inlet union.
- 17 mm spanner to screw in hose nut.
Connect the other end to pressure reducing valve outlet
union.
- Check tightness in compliance with indications of
paragraph D-2.
Other countries:
The appliance is fitted with a ringed end-piece. Il must
be used with a hose the quality of which shall comply
with the use of butane or propane gas and with the
national regulations in force (BS, UNI, UNE, etc....).
The hose shall be 0.50 m long. It should be replaced if it
is damaged or develops surface cracks or when so
required by national legislation. Do not pull or twist the
hose. Keep it away from parts that are likely to get
heated.
Check tightness in compliance with indications of
paragraph D-2.
D - CONNECTING THE GAS BOTTLE
If an empty bottle is in place, read paragraph
F-”Removing or replacing gas bottle”.
To install or remove a gas bottle, always operate in a
well-ventilated place and never in presence of a flame,
spark or heat source (cigarette, electric appliance,
etc.).
The heater is equipped with a panel to protect the
gas cylinder, which should be mounted on three sides
behind the heater after connecting the cylinder (fig.4
letter B).
To attach the panel to the heater, place the panel tabs
in the body openings, as shown in fig.4 letter A, and
insert the panel in the opposite direction to the one
indicated by the arrow on the panel, in such a way as
to lock the panel tabs into the heater body (repeat this
step on the other side of the heater).
To remove the panel from the heater, slide the side of
the panel in the direction indicated by the arrow and
detach the panel from the body (fig.4 letter B). Repeat
this step for the three sides of the panel.
D - 1 - Installing gas bottle:
- Position the gas bottle on the floor behind the appliance.
- Check whether bottle cock and/or pressure reducing
valve handle is in “closed” position.
- Screw in or engage pressure reducing valve to gas
bottle or gas bottle cock (fig. 3 item B).
- Position the gas cylinder in the compartment behind
the catalytic heater, avoiding all contact between the
hose and the metal panels of the heater and checking
to see that the hose is not folded or crushed.
- Check that the hose moves freely, without twisting or
pulling.
- Replace the plastic protective panel for the cylinder by
sliding it into the slots behind the heater body which are
designed to hold it (fig.4 A).
D - 2 - Tightness:
In case of leak, appliance gas supply must be
shut down using gas bottle cock and/or pressure
reducing valve handle.
Do not carry out leak tests with a flame, use a gas
leak detecting liquid.

10
GB
E - 1 - Igniting the appliance
Note: Gas opening and closing controls are located on
gas bottle and/or on pressure reducing valve.
Ignition spark, gas inlet control and temperature or
power controls are actuated from the control panel
located in the appliance top right section (fig. 1 item 1)
and (fig. 5 items A, B and C).
1- Open bottle cock and/or pressure reducing valve
handle and carry out a leak test.
2-a-Comfort Heat CR Version
- Do not place the heater just below an electric socket.
- Do not use the heater near a bath, shower or
swimming pool.
Set handle (A) to position ( ▼) and press the handle
for 10 seconds to allow the gas to reach the pilot
burner (fig. 5).
2-b-Comfort Heat CR Thermo Version
Set handle (C) to the maximum position and
press control button (▼) for 10 seconds to allow
the gas to reach the pilot burner (fig. 5).
3- Push the flame ignition button (B) located next to
the ( ) symbol) all the way down several times
while simultaneously holding down the handle
(A) or the control button (A) for 10 seconds. The
thermocouple is activated and the safety valve
does not cut off gas feed. Release button A or
handle A.
4- Check whether the appliance did light up. If not,
repeat the procedure from step 2).
5- The appliance must be held in maximum position
for about 10 minutes in order to fully activate the
catalytic panel.
Note: Some air may be trapped in the gas line. This
will prevent the appliance from lighting up during the
first attempt. In this case, it is necessary to repeat the
ignition procedure several times until the safety pilot
burner lights up.
During appliance operation, the safety pilot burner
must remain permanently lit in order to ensure correct
operation of the atmosphere analyser.
During the first setting to service, operate the appliance
at maximum power for at least 15 minutes in order
to eliminate the typical new appliance smell due to
the presence of protecting substances applied to the
component parts.
Ventilate the room during this operation.
E - 2 - Setting temperature or power (Fig. 5)
Your appliance is equipped with a setting handle which
makes it possible to adjust the temperature radiated
by the catalytic panel depending on the temperature
desired in the room.
a) Comfort Heat CR Version
Set the heating temperature by positioning handle index
between positions ( ) and ( )(3: see fig. 5 -
Comfort Heat CR - item A)
b) Comfort Heat CR Thermo Version
To adjust heating temperature, position the adjustment
button(C)betweenthemaximum(▼)andminimum
levels (6 positions: see fig. 5 - Comfort Heat CR
Thermo - letter C).
E - 3 - Shutting down the appliance
Close bottle cock and/or gas pressure reducing valve
handle.
THIS APPLIANCE IS EQUIPPED WITH AN
ATMOSPHERE ANALYSER DEVICE WHICH
AUTOMATICALLY TURNS OFF THE APPLIANCE
SHOULD THE ROOM CONTAIN TOO HIGH A
CARBON DIOXIDE PERCENTAGE (CO2).
IN THIS CASE, THOROUGHLY VENTILATE THE
ROOM, OTHERWISE THE APPLIANCE WILL NOT
RELIGHT.
F - REMOVING OR REPLACING THE GAS
BOTTLE
- Check that gas bottle cock and/or pressure reducing
valve handle is in the closed position.
- Open appliance rear plate (fig. 4 item B) and remove
the bottle from its housing, taking care not to pull or
bend the hose.
- Disconnect pressure reducing valve from gas bottle.
- Install the new gas bottle and carry out a leak test as
described under paragraphs D-1 and D-2.
G - STORAGE - SERVICING
1) Appliance
When it is not used, the appliance should remain open
and be stored in a dust-free place.
- Remove stains with soapy water, when the appliance
is cold. Wipe off with a cloth.
- Do not use abrasives which might damage the
paintwork.
- For heavy repairs, please call your vendor.
- The appliance must be periodically checked, more
particularly concerning condition of the connecting
hose.
2) Hose between the pressure reducing valve
and the appliance
- Periodically check hose for condition and replace it if it
displays ageing signs or cracks.
- The hose must be replaced by a new one of same
length and equivalent quality.
- The hose must be replaced in compliance with
the above-mentioned periodicity for the respective
countries.
- In France, if the expiry date printed on the hose is
reached, it must be replaced by a hose compliant with
the XP D 36-112 Standard.
- Comply with installation indications provided with these
new assemblies to be 0.50 m long, and with the
procedure described under paragraph C-2.
- If your appliance is to remain unused for a long period,
disconnect gas bottle.

11
GB
Defects / Remedies
The burner does not light up
The burner misfires or turns off
Unstable blowing flames
The pilot burner does not light up
Probable causes / remediesDefects
- Poor gas feed
- Pressure reducing valve inoperative
- Check for gas level in bottle
- Check for gas level in bottle
- Check hose connection
- Call technical support
- New bottle. Allow to operate, the defect will disappear
- Call technical support
- Pilot burner clogged
- Call technical support.
Warranty Period
Years 2

12
NL
Wij feliciteren u met de keuze van een Campingaz®
katalytisch verwarmingstoestel.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor alle onderstaande modellen:
Comfort Heat CR
Comfort Heat CR Thermo
A - ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
- Het toestel moet gebruikt en onderhouden worden
volgens de geldende voorschriften en normen.
- Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het toestel
in gebruik neemt.
-
Dit apparaat mag niet gebruikt worden in
hoogbouwflats, kelders, badkamers of slaapkamers.
- Gebruik het toestel uitsluitend in een goed
geventileerde ruimte.
- Het toestel is niet geschikt voor gebruik in
recreatievoertuigen zoals caravans of motorhomes.
- Het toestel mag niet dicht bij muren, meubels,
gordijnen, vitrages, beddengoed of andere
brandbare materialen geplaatst worden. Om
brandgevaar te voorkomen, is het verboden het
toestel af te dekken.
- Het toestel moet altijd naar het midden van het
vertrek gericht worden.
- Bewaar een afstand van minstens 50 cm tussen
uw apparaat en een muur of een brandbaar object.
-
Wanneer de vervaldatum van de gasslang verstreken
is, de slang beschadigd is of er oppervlaktescheuren
ontstaan dient deze vervangen te worden.
B - MONTAGE VAN DE KACHEL
Haal de kachelbehuizing, het kunststof dekpaneel voor de
gascilinder en de zak met accessoires uit de verpakking:
- Verwijder de schroef waarmee de ondergrond van de
cilinderhouder achter aan de kachel vastzit (Zie afb. 1 punt 3).
- Zet de 4 wielen ( in de zak met accessoires) aan de
ondergrond van de cilinderhouder (Zie afb. 1 punt 4)
en gebruik 4 moeren M8 uit de zak met accessoires
en een sleutel nr. 13.
- Wanneer de 4 wielen zijn vastgezet, de ondergrond
van de cilinderhouder met 4 schroeven M8 en 4
moeren M8 uit de zak met accessoires (Zie afb. 1
punt 5)op de kachelbehuizing aansluiten, en dezelfde
sleutel nr. 13 als bij het vorige punt gebruiken.
De kachel is nu gereed om aan de gascilinder te
worden aangesloten.
C - INGEBRUIKNEMING
BELANGRIJK
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld om u in staat te
stellen uw Campingaz®toestel op de juiste wijze en
veilig te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken
met het toestel voordat u de gasfles aansluit.
Houdt u aan de instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Voor het aansluiten van het
toestel op de gasfles heeft u een drukregelaar en een
slang nodig. Vraag advies aan uw leverancier.
Het niet opvolgen van deze instructies kan gevaarlijk
zijn voor de gebruiker en zijn omgeving.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats om
de documentatie te kunnen raadplegen zodra dit nodig is.
Het toestel is in de fabriek afgesteld voor gebruik met
butagas met behulp van een geschikte drukregelaar
en een geschikte slang.
Het toestel moet altijd op veilige afstand van
brandbare materialen gebruikt worden.
Gebruik nooit een toestel dat lekt, dat niet goed werkt of
dat beschadigd is. Breng een defect toestel terug naar
de winkel waar u het gekocht heeft, de verkoper zal u het
adres van de dichtstbijzijnde serviceafdeling verstrekken.
Het toestel mag in geen geval gewijzigd worden of
gebruikt worden voor toepassingen waarvoor het niet
bestemd is.
C - 1 - Ventilatie van de ruimte:
Dit katalytische verwarmingstoestel is bestemd om
gebruikt te worden in een ruimte met voldoende ventilatie.
Door een juiste ventilatie worden de
verbrandingsproducten afgevoerd en wordt de voor de
verbranding benodigde lucht aangevoerd.
Het toestel is niet geschikt om gebruikt te worden in
een ruime met een volume van minder dan 61 m3voor
woonkamers en 30,5 m3voor andere kamers.
Het ventilatieoppervlak voor de luchtverversing moet
tenminste 77 cm² bedragen, regelmatig verspreid
tussen hoge en lage plaatsen in het vertrek.
Wanneer niet voldaan wordt aan de normale ventilatie-
eisen, onderbreekt een veiligheidsinrichting de
gastoevoer, waardoor het toestel uitgeschakeld wordt.
C - 2 - Gasfles en drukregelaar:
Dit toestel is ontwikkeld om gebruikt te worden in
combinatie met butagas- of propaanflessen van 11 kg
tot 15 kg voorzien van een geschikte drukregelaar (zie
pagina 3 voor te gebruiken gas en druk).
Gebruik uitsluitend het type gas dat de fabrikant heeft
voorgeschreven.
In Frankrijk, België, Ierland, groot-Brittannië is het
absoluut verboden andere soorten gas dan butagas
te gebruiken.
Voor de montage van de drukregelaar: zie de instructies
van de gebruiksaanwijzing behorende bij de drukregelaar.
Voor het aansluiten of vervangen van de gasfles: ga
altijd te werk in een goed geventileerde ruimte en
nooit in aanwezigheid van een vlam, vonk of andere
warmtebron.
C - 3 - Gasslang:
Frankrijk:
Het toestel moet gebruikt worden met een slang
voorzien van een moer met gasdraad G 1/2 aan de kant
van het toestel en een moer met schroefdraad M 20x1,5
aan de kant van de drukregelaar (Norm XP D 36-112).
De slang moet 0,50 m lang zijn. Hij moet vervangen
worden als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont. Niet
aan de slang trekken en hem niet verdraaien. Houd
de slang op veilige afstand van voorwerpen die warm
kunnen worden.
Montage van de slang, moeren G 1/2 en M 20x1,5
(Norm XP D 36-112) (zie afb. 2 en 3):
M 20x1,5
Drukregelaar
G 1/2
Toestel zwart
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgens
de aanwijzingen van paragraaf D-2.
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
Het toestel moet gebruikt worden met een DIN slang
waarvan de kwaliteit geschikt is voor butagas of propaan.
De slang moet 0,5 m lang zijn. Hij moet vervangen worden
als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont. Niet aan de
slang trekken en hem niet verdraaien. Houd de slang op
veilige afstand van voorwerpen die warm kunnen worden.
Aansluiten van de slang: voor het aansluiten van de
slang op de ingangskoppeling van het toestel moet de
moer stevig maar niet overmatig aangedraaid worden
met 2 geschikte sleutels:
- sleutel nr. 14 om de ingangskoppeling van het toestel
te blokkeren.
- sleutel nr. 17 om de moer van de slang vast te
draaien.

13
NL
- Open de gaskraan (kraan op de gasfles en/of knop op
de drukregelaar) (afb. 4).
- Als er belletjes komen, is er een gaslek.
- Om het gaslek te verhelpen, moeten de moeren en/
of de bevestigingsbeugels van de slang aangedraaid
worden. Eventuele defecte onderdelen moeten
vervangen worden. Het toestel mag pas in gebruik
genomen worden als alle lekken verholpen zijn.
- Sluit de kraan van de gasfles.
Belangrijk:
In geval van gaslek of gaslucht moet(en) de kraan
van het gasfles en/of de knop van de drukregelaar
onmiddellijk dichtgedraaid worden. Open de ramen
om het vertrek zo snel mogelijk te luchten. Wend u
tot een gespecialiseerde vakman en laat het toestel
nazien en de gasfles op de juiste wijze aansluiten.
De installatie moet ten minste een maal per jaar
en bij elke vervanging van de gasfles op gaslekken
gecontroleerd worden.
E - GEBRUIK
VOORZORGSMAATREGELEN:
Plaats het toestel NIET dicht bij een muur, bij
gordijnen, bij een bankstel of een leunstoel.
Leg geen kleding of andere voorwerpen op het toestel.
Verplaats het toestel NIET als het aanstaat.
Het toestel moet ALTIJD naar het midden van het
vertrek gekeerd zijn.
Het toestel moet op een droge plaats staan.
Het beschermrooster van het toestel is ontworpen
om brandgevaar of brandwonden te voorkomen,
en geen enkel onderdeel mag blijvend van het
toestel verwijderd worden. HET ROOSTER IS
GEEN ABSOLUTE BEVEILIGING VOOR KLEINE
KINDEREN OF GEHANDICAPTEN.
NUTTIGE INFORMATIE
Net na het ontsteken van de verwarming kunnen
er vlammetjes op het scherm verschijnen totdat
een bepaalde temperatuur is bereikt.
Als voorzorgsmaatregel zal de omgevingsmeter
ervoor zorgen dat de verwarming automatisch wordt
uitgeschakeld als de CO2-concentratie te hoog
wordt. De ruimte zal geventileerd moeten worden
voordat de verwarming weer aangezet kan worden.
Als de gasfles uit een koude omgeving komt,
kan het zijn dat het langer duurt voordat een
hogere temperatuur bereikt wordt en voordat
het dus normaal functioneert. De regelaar is
een fundamenteel onderdeel voor het goed
functioneren van de verwarming; u dient te
controleren dat het in goede staat verkeerd.
In het begin kan er in de gasflessen lucht of
verontreinigingen zitten waardoor het in het begin
moeilijk is de verwarming te ontsteken.
AANBEVELINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
Tijdens het gebruik wordt de metalen voorkant van
de verwarming heel heet. Plaats de verwarming
op een geschikte plek en raak hem niet aan, zoals
aangegeven in de gebruiksaanwijzingen.
De levensduur van het katalytische paneel hangt
af van het onderhoud van de verwarming. Hij
moet op een droge plek staan, beschermd worden
tegen stof, wind en vocht. Gebruik geen lucht
voor het reinigen van katalytische convertors.
Gebruik geen perslucht of blaas niet om stof
van het katalytische paneel te verwijderen.
Lees alvorens de verwarming te gebruiken de
gebruiksaanwijzingen aandachtig en volledig door.
Sluit het andere uiteinde aan op de uitgangskoppeling
van de drukregelaar.
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgens
de aanwijzingen van paragraaf D-2.
Overige landen:
Het toestel is voorzien van een ringvormige nippel.
Het moet gebruikt worden met een slang waarvan
de kwaliteit geschikt is voor butagas of propaan,
overeenkomstig de in het land van gebruik geldende
voorschriften (BS, UNI, UNE, etc....).
De slang moet 0,5 m lang zijn. Hij moet vervangen
worden als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont. Niet
aan de slang trekken en hem niet verdraaien. Houd de
slang op veilige afstand van voorwerpen die warm
kunnen worden.
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgen de
aanwijzingen van paragraaf D-2.
D - AANSLUITING VAN DE GASFLES
Indien de aangesloten gasfles leeg is: zie paragraaf F-
“Demonteren of vervangen van de gasfles”.
Voor het installeren of demonteren van een gasfles dient u
altijd te werk te gaan in een goed geventileerde ruimte en
nooit in aanwezigheid van een vlam, vonk of warmtebron
(brandende sigaret, elektrisch apparaat, enz.).
De kachel is voorzien van een kunststof dekpaneel
voor de cilinder, die aan drie zijden aan de achterkant
van de kachel moet worden gemonteerd, na het
aansluiten van de gascilinder (afb. 4 letter B).
Om het paneel aan de kachel te monteren moeten de
tanden van het paneel in de inkepingen van het frame
worden gestoken, zoals aangegeven in afb. 4 letter A,
en moet het paneel in de tegenovergestelde richting
van de pijl worden verplaatst, om de tanden van het
paneel in het frame van de kachel te laten grijpen (
deze handeling voor iedere zijde herhalen).
Om het paneel van de kachel te verwijderen moet
men de zijde van het paneel in de richting van de
pijl laten glijden en daarna het paneel uit het frame
weghalen (afb. 4 letter B). Deze handeling voor alle
drie de zijden herhalen.
D - 1 - Montage van de gasfles:
- Plaats de gasfles op de grond, achter het toestel.
- Controleer of de kraan van de gasfles en/of de knop
van de drukregelaar in stand “dicht” staat/staan.
- Schroef of schuif de drukregelaar op de gasfles of op
de kraan van de gasfles (afb.3 merkteken B).
- Plaats de gascilinder in het achterste gedeelte van de
katalytische kachel, zodanig dat de slang de metalen
panelen van de kachel niet raakt en er geen grote
krommingen of vernauwingen zijn.
- Controleer of de slang normaal is afgewikkeld, zonder
verdraaiing of trekkracht.
- Het kunststof dekpaneel van de cilinder weer op
zijn plaats zetten en in de juiste inkepingen aan de
achterkant van het kachelframe steken. (afb. 4 letter A).
D - 2 - Gasdichtheid:
In geval van gaslek moet de gastoevoer van het
toestel afgesloten worden met behulp van de kraan
van de gasfles en/of de knop van de drukregelaar.
Probeer nooit een lek op te sporen met behulp van
een vlam, gebruik hiervoor een speciale vloeistof
voor het opsporen van gaslekken.
- Breng “speciale vloeistof voor het opsporen van lekken”
aan op de aansluitingen gasfles/drukregelaar/slang/toestel.

14
NL
E - 1 - Aansteken van het toestel:
Nota: De gastoevoer wordt geopend en afgesloten met
de kraan op de gasfles en/of de drukregelaar.
De ontstekingsvonk, de gastoevoer, evenals
temperatuur- of de vermogenregeling worden bediend
op het controlepaneel, rechts boven op het toestel (afb.
1, nr. 1) en (afb. 5, merktekens A, B en C).
1- Open de kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar en controleer eerst of er een gaslek is.
2-a-Versie Comfort Heat CR
- Plaats het apparaat niet vlak onder een stopcontact.
- Gebruik het apparaat niet in de buurt van een bad,
een douche of een zwembad.
Draai de knop (A) in stand (▼) en houd hem
gedurende 10 seconden ingedrukt om de gastoevoer
naar de veiligheidsvlam te bewerkstelligen (afb. 5).
2-b-Versie Comfort Heat CR Thermo
Draai de knop (C) in de maximum stand en houd
debedieningsknop(▼)gedurende10seconden
ingedrukt om de gastoevoer naar de veiligheidsvlam
te bewerkstelligen (afb. 5).
3- De knop (B), die is gemarkeerd meteen gestileerde
bliksemschicht ( ), bestemd voor het ontsteken van
de vlam, een aantal malen naar beneden drukken,
en de handgreep (A) of de bedieningsknop (A) 10
seconden ingedrukt houden. Het thermokoppel
wordt geactiveerd en het veiligheidsventiel sluit de
gastoevoer niet af.
Laat de bedieningsknop (A) weer los.
4- Controleer of het toestel aan is. Zo niet, herhaal de
instructies vanaf punt 2.
5- Het toestel moet de eerste tien minuten in maximum
stand blijven staan om het katalytische paneel
volledig te activeren.
Nota: Er kan lucht in de gasleiding zitten. Het toestel
zal dan niet bij de eerste poging aangaan. In dat geval
moet de procedure verschillende keren herhaald
worden, tot de veiligheidsvlam aangaat.
Als het toestel aanstaat, moet de veiligheidsvlam altijd
blijven branden als garantie voor de goede werking van
de luchtanalyse.
Als het toestel voor de eerste keer in gebruik wordt
genomen, moet het gedurende ten minste 15 minuten
op maximum vermogen aanstaan om de typische
geur van nieuwe toestellen te verwijderen die
veroorzaakt wordt door de in de fabriek aangebrachte
beschermende stoffen op de componenten.
Lucht het vertrek goed tijdens deze procedure.
E - 2 - Instellen van de temperatuur of het
vermogen (afb. 5):
Het toestel is voorzien van een regelknop voor het
instellen van de door het katalytische paneel afgegeven
temperatuur naar gelang de in het vertrek gewenste
temperatuur.
a) Versie Comfort Heat CR
Stel de verwarmingstemperatuur in door het merkteken
op de bedieningsknop tussen ( ) en ( ) te
draaien (3 standen: zie afb. 5 - Comfort Heat CR -
merkteken A)
b) Versie Comfort Heat CR Thermo
- De verwarmingstemperatuur instellen en het teken
van de handgreep (C) instellen tussen maximaal
(▼)enminimaal(6standen:zieafb.5-CR 5000
Thermo COMFORT - letter C)
E - 3 - Uitzetten van het toestel:
Sluit de kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar.
DIT TOESTEL IS VOORZIEN VAN EEN
INRICHTING VOOR LUCHTANALYSE DIE HET
TOESTEL AUTOMATISCH UITSCHAKELT ALS DE
CONCENTRATIE KOOLDIOXIDE IN HET VERTREK
TE HOOG IS (Co2). IN DAT GEVAL DIENT HET
VERTREK GRONDIG GELUCHT TE WORDEN
VOORDAT HET TOESTEL WEER AANGEZET KAN
WORDEN.
F - DEMONTEREN OF VERVANGEN VAN DE
GASFLES
- Controleer of de kraan van de gasfles en/of de knop
van de drukregelaar goed dicht is (zijn).
- Open het achterpaneel van het toestel (afb. 4
merkteken B) en verwijder de gasfles uit zijn houder,
waarbij uitrekken of verdraaien van de slang vermeden
moet worden.
- Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
- Monteer de nieuwe gasfles en controleer het toestel op
gasdichtheid zoals beschreven in paragraaf D-1 en D-2
G - OPSLAG - ONDERHOUD
1) Toestel
Als het toestel niet gebruikt wordt, moet het afgedekt
opgeborgen worden op een niet-stoffige plaats.
- Reinig vlekken met zeepwater als het toestel afgekoeld
is. Drogen met een doek.
- Gebruik geen schurende producten die de lak zouden
kunnen beschadigen.
- Voor belangrijke reparaties wordt aangeraden u tot uw
verkoper te wenden.
- Het toestel moet regelmatig nagezien worden, met
name wat betreft de goede staat van de slang.
2) Slang tussen de drukregelaar en het toestel
- Controleer de slang regelmatig en vervang hem zodra
hij tekenen van veroudering of scheurtjes vertoont.
- De slang moet vervangen worden door een nieuwe
slang, van dezelfde lengte en gelijkwaardige kwaliteit.
- De slang moet uiterlijk vervangen worden op de datum
die erop vermeld is, afhankelijk van het land.
- In Frankrijk moet de slang uiterlijk op de op de slang
vermelde datum vervangen worden door een slang
overeenkomstig de norm XP D 36-112.
- Houd u aan de aanwijzingen die gegeven worden bij
de nieuwe sets, met een minimum slanglengte van
0,50 m, en aan de instructies zoals beschreven in
paragraaf C - 2).
- Indien u van plan bent uw toestel gedurende langere
tijd niet te gebruiken, wordt aangeraden de gasfles los
te koppelen.

15
NL
Storingen / Actie
De brander gaat niet aan
De brander hapert of gaat uit
Instabiele blazende vlammen
De veiligheidsvlam gaat niet aan
Mogelijke oorzaak / ActieStoring
- Gebrekkige gastoevoer
- Drukregelaar is defect
- Controleren of er gas in de gasfles zit
- Controleren of er gas in de gasfles zit
- Controleren of de slang goed is aangesloten
- Wend u tot de serviceafdeling
- Nieuwe gasfles. Laat het toestel aanstaan tot de storing verdwijnt
- Wend u tot de serviceafdeling
- Verstopte veiligheidsvlam
- Wend u tot de serviceafdeling
Garantieperiode
Jaar 2

16
DE
Wir danken Ihnen, dass Sie eine katalytische Heizung
von Campingaz®gewählt haben.
Diese Bedienungsanleitung enthält Angaben für
folgende drei Modelle:
Comfort Heat CR
Comfort Heat CR Thermo
A - ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- Die Heizung muss nach den geltenden
Bestimmungen und Normen betrieben und
gewartet werden.
- Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
- Dieses Gerät sollte nicht in Hochhauswohnungen,
Kellerräumen, Badezimmern oder Schlafzimmern
benutzt werden.
- Das Gerät nur in einem gut belüfteten Raum verwenden.
- Die Verwendung des Geräts in Freizeitfahrzeugen,
wie Wohnwagen und Wohnmobilen, ist unzulässig.
- Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von
Wänden,Möbeln,Vorhängen,Gardinen,Bettwäsche
u. a. brennbaren Gegenständen aufgestellt werden.
Zur Vermeidung von Brandgefahr darf das Gerät
auf keinen Fall abgedeckt werden.
- Die Vorderseite des Geräts ist immer zur Mitte des
Raums hin auszurichten.
- Ihr Gerät nicht in einem geringeren Abstand als
50 cm von einer Wand oder einem brennbaren
Gegenstand verwenden.
-
Der Gasschlauch ist auszutauschen, wenn das
Haltbarkeitsdatum überschritten ist, der Schlauch
beschädigt ist oder an seiner Oberfläche Risse auftreten.
B - MONTAGE DES GERÄTS
Ofen, Plastik-Schutzplatte der Flasche und Beutel mit
dem Zubehör aus der Verpackung nehmen.
- Befestigungsschraube zur Verbindung der
Flaschenhalterung am rückwärtigen Teil des Ofens
entfernen (vgl. Abb. 1 Punkt 3).
- Die 4 Räder (im Zubehörbeutel) an der
Flaschenhalterung befestigen (vgl. Abb. 1 Punkt 4).
Dazu die 4 M8-Muttern aus dem Zubehörbeutel und
einen 13er Schlüssel verwenden.
- Nach Befestigen der 4 Räder, Flaschenhalterung am
Ofen mit den 4 M8-Schrauben und 4 M8-Muttern aus
dem Zubehörbeutel (vgl. Abb. 1 Punkt 5) mit dem
bereits oben erwähnten 13er Schlüssel anbringen.
Der Ofen ist jetzt bereit zum Anschließen an die Gasflasche.
C - INBETRIEBNAHME
WICHTIG
Diese Betriebsanleitung hat den Zweck, Ihnen den
richtigen und sicheren Umgang mit dem Campingaz®
Gerät zu ermöglichen.
Bitte lesen Sie sie vor dem Anschließen der Gasflasche
durch, um sich mit den Bestandteilen und der
Funktionsweise des Gerätes vertraut zu machen.
Bitte befolgen Sie genau alle Anweisungen in dieser Anleitung.
Der Anschluss des Heizkörpers an die Gasflasche
erfolgt mit einem Schlauch über einen Druckminderer.
Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren Händler.
Das Nichtbeachten dieser Vorschriften kann gefährlich
für den Anwender und seine Umgebung sein.
Bitte heben Sie diese Bedienungsanleitung ständig an
einem sicheren Ort auf, um bei Bedarf einzelne Punkte
darin nachlesen zu können.
Das Gerät wurde im Werk auf den Betrieb mit Butangas
unter Verwendung eines Gasschlauchs und eines
Druckminderers eingestellt.
Bei Heizbetrieb muss sich das Gerät in sicherem
Abstand von brennbaren Gegenständen befinden.
Bei Undichtigkeit, Fehlfunktion oder Beschädigung das
Gerät auf keinen Fall weiter verwenden, sondern zum
Händler bringen, der ggf. den nächsten Kundendienst
angeben kann.
Keine Veränderungen am Gerät vornehmen und dieses
nur für den beabsichtigten Zweck verwenden.
C - 1 - Lüftung des Raums:
Das Gerät ist eine Heizung mit katalytischer
Verbrennung. Es darf nur in ausreichend belüfteten
Räumen verwendet werden.
Durch eine einwandfreie Lüftung werden
Verbrennungsrückstände abgeführt und die zur
Verbrennung erforderliche Frischluft herangeführt.
Das Gerät darf nicht in einem Raum aufgestellt werden,
dessen Volumen kleiner als 61 m³ bei Wohnzimmern
bzw. kleiner als 30,5 m³ bei anderen Räumen ist.
Der Querschnitt der Be- und Entlüftungsöffnung des
Raums muss mindestens 77 cm² betragen. Die Öffnung
muss in mittlerer Höhe der Raumwand angebracht sein.
Wird der Raum nicht ausreichend belüftet, so wird die
Gaszufuhr automatisch unterbrochen.
C - 2 - Gasflasche und Druckminderer:
Das Gerät ist zum Betrieb mit Butan- und
Propangasflaschen mit 11 kg und 15 kg Gewicht
ausgelegt, die mit einem geeigneten Druckminderer
angeschlossen werden müssen (siehe Gas- und
Druckwerte auf Seite 3).
Verwenden Sie ausschließlich die vom Hersteller
angegebenen Gasarten.
In Frankreich, Belgien, Großbritannien und Irland, ist
es streng verboten, andere Gasarten als Butangas zu
verwenden.
Zur Montage des Druckminderers die Anleitung im
Abschnitt “Verwendung des Druckminderers” befolgen.
Beim Anschließen bzw. Auswechseln der Gasflasche
stets auf gute Lüftung des Raums achten und
sicherstellen, dass sich keine offene Flamme, Zünd-
und Wärmequelle in der Nähe befindet.
C - 3 - Gasschlauch:
Frankreich:
Der Anschluss des Gasschlauchs am Gerät erfolgt mit
einer Mutter G ½ für den Anschluss am Heizkörper
und mit einer Mutter M 20 x 1,5 für den Anschluss am
Druckminderer (Norm XP D 36-112).
Die Schlauchlänge muss 0,50 m betragen. Prüfen,
ob der Schlauch normal verläuft, ohne Drall oder Zug
und ohne die heißen Wände des Geräts zu berühren.
Er muss bei Erreichen des Verfalldatums auf dem
Schlauch ausgewechselt werden oder immer, wenn er
beschädigt ist oder Risse aufweist.
Montage des Gasschlauchs mit den Muttern G 1/2
et M 20x1,5 (Norm XP D 36-112) (siehe Bild 2 und 3):
Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt
D-2 geprüft werden.
Schweiz, Deutschland, Österreich:
Der Anschluss muss mit einem für Butan und Propan
geeigneten flexiblen DIN-Gasschlauch erfolgen.
Er muss 0,50 m lang sein. Er ist zu ersetzen wenn er
beschädigt ist, Risse aufweist oder wenn die nationalen
Vorschriften es verlangen. Nicht am Schlauch ziehen
und ihn nicht verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die
heiß werden können.
Anschluss des flexiblen Schlauchs: Zum Anschließen
des Schlauchs am Gewindeanschluss des Geräts die
Mutter des Schlauchs mit zwei passenden Schlüsseln
fest, aber nicht übermäßig anziehen:
- Mit Schlüssel Gr. 14 den Gewindeanschluss des
Geräts blockieren
M 20x1,5
Druckminderer
G 1/2
Gerät schwarz

17
DE
sondern geeignete Lecksuchspray dazu verwenden.
- Lecksuchspray auf die Gasflasche, den Druckminderer,
den Schlauch und das Gerät geben.
- Die Gasflasche öffnen (Absperrventil an der
Gasflasche bzw., falls vorhanden, den Absperrhahn
am Druckminderer) (Bild 4).
- An der Stelle, an der sich Gasblasen bilden, befindet
sich die Leckstelle.
- Zum beseitigen der Undichtigkeit die betreffende
Schraubverbindung nachziehen oder das undichte Teil
auswechseln. Das Gerät erst wieder in Betrieb nehmen,
wenn die Undichtigkeit mit Sicherheit beseitigt ist.
- Absperrventil an der Gasflasche schließen.
Wichtig:
Bei Feststellung von austretendem Gas sofort
das Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls
vorhanden, den Absperrhahn am Druckminderer
schließen, den Raum durch Öffnen der Fenster usw.
gut durchlüften. Vorzugsweise einen
Fachtechniker
mit der Überprüfung des Geräts und des einwandfreien
Anschlusses der Gasflasche beauftragen.
Gerät nach jedem Auswechseln der Gasflasche, jedoch
mindestens einmal pro Jahr auf Dichtheit prüfen.
E - BETRIEB
VORSICHTSMASSNAHMEN
Das Gerät NICHT in unmittelbarer Nähe von
Wänden, Vorhängen, Sofas und Sesseln aufstellen.
Das Gerät NICHT mit Kleidungsstücken usw. abdecken.
Das Gerät NICHT umstellen, wenn es in Betrieb ist.
Das Gerät IMMER zur Mitte des Raums hin ausrichten.
Das Gerät an einem trockenen Ort aufstellen.
Das Abdeckgitter des Geräts dient zum Schutz vor
Verbrennungen. Es darf auf keinen Fall ständig
abgebaut werden.
Es stellt jedoch KEINEN ABSOLUTEN SCHUTZ
vor Verletzungen, z. B. für KLEINKINDER UND
BEHINDERTE, dar.
NÜTZLICHE INFORMATIONEN
Nach dem Anzünden der Heizung kann man am
Paneel kleine Flammen sehen, bis die Heizung
eine bestimmte Temperatur erreicht hat.
Vorsichtshalber stoppt der Luftprüfer die Heizung
automatisch, wenn die CO2-Konzentration zu hoch
ist. In diesem Fall bitte Raum lüften, bevor die
Heizung erneut eingeschaltet wird.
Wenn Ihre Gasflasche bei niedriger Temperatur
gelagert wurde, braucht sie eine gewisse Zeit, um
die richtige Betriebstemperatur zu erreichen.
Der Druckminderer ist ein wesentliches
Element der Heizung; prüfen Sie immer seinen
ordnungsgemäßen Zustand. Die Gasflaschen
können anfangs Luft oder Verunreinigungen
enthalten, die das erste Anzünden der Heizung
erschweren können.
EMPFEHLUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei eingeschalteter Heizung kann ihre Metallfläche sehr
heiß werden. Die Heizung muss an einem geeigneten
Ort gelagert werden. Sie darf nicht angefasst werden,
wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Die Lebensdauer des katalytischen Paneels hängt
von der Wartung Ihrer Heizung ab. Sie muss an
einem trockenen Ort aufbewahrt werden, geschützt
vor Staub, Wind und Feuchtigkeit.
Zum Reinigen des Katalyse-Umwandlers keinen
Luftstrahl verwenden. Zum Entfernen von Staub am
Katalysepaneel ist die Verwendung eines Staubsaugers
oder eines Hochdruckreinigers verboten.
Vor Benützung der Heizung Bedienungsanleitung
sorgfältig und vollständig lesen.
- Mit Schlüssel Gr. 17 die Mutter des Schlauchs
anziehen.
Die Mutter am anderen Schlauchende am Druckregler
anschließen.
- Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt
D-2 geprüft werden.
Andere Länder:
Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss versehen,
an den ein nach den jeweiligen Landesvorschriften
(BS, UNI, UNE usw.) für Butan und Propan geeigneter
flexibler Gasschlauch angeschlossen wird.
Er muss 0,50 m lang sein. Er ist zu ersetzen wenn er
beschädigt ist, Risse aufweist oder wenn die nationalen
Vorschriften es verlangen. Alle Gasschläuche tragen ein
Haltbarkeitsdatum (Jahreszahl) (den Ländern nach).
Wenn dieses erreicht ist, muss der weiche Schlauch
ersetzt werden. Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die heiß werden
können. Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne
Drall oder Zug.
Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt
D-2 geprüft werden.
D - ANSCHLIESSEN DER GASFLASCHE
Wenn eine leere Gasflasche angeschlossen ist,
siehe Abschnitt F- “Ausbauen bzw. Auswechseln der
Gasflasche”.
Beim Anschließen bzw. Auswechseln der Gasflasche
stets auf gute Lüftung des Raums achten und
sicherstellen, dass sich keine offene Flamme, Zünd-
und Wärmequelle in der Nähe befindet.
Der Ofen besitzt ein Plastik-Schutzschild für die
Flasche, das an drei Seiten angebracht werden muss,
hinter dem Ofen, nachdem die Flasche angeschlossen
wurde (Abb. 4 Buchstabe B).
Um das Schild am Ofen zu befestigen, müssen die
Nasen des Schilds in die Schlitze des Rahmens
eingeführt werden, siehe Abb. 4 Buchstabe A. Dann wird
das Schild entgegen der Pfeilrichtung auf dem Schild
eingeschoben, damit die Nasen des Schilds im Rahmen
des Ofens einrasten (auf jeder Seite wiederholen).
Um das Schild vom Ofen abzunehmen, wird es in
Pfeilrichtung geschoben und vom Rahmen gelöst (Abb. 4
Buchstabe B). Dies ist an allen drei Seiten zu wiederholen.
D - 1 - Einbau der Gasflasche
- Die Gasflasche auf der Rückseite des Geräts auf den
Boden stellen.
- Prüfen, ob das Absperrventil an der Gasflasche und,
falls vorhanden, der Absperrhahn am Druckminderer
auf “ZU” stehen.
- Den Druckminderer durch Festschrauben an der
Gasflasche (bzw. Einrasten am Ventil der Gasflasche)
anschließen (Bild 3, Pos. B).
- Gasflasche in das rückwärtige Fach des Katalytischen
Ofens einsetzen, dabei jede Berührung zwischen dem
Schlauch und den Metallplatten des Ofens vermeiden
und den Schlauch weder biegen noch quetschen.
- Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne Drall
oder Zug.
- Schutzschild der Plastikflasche wieder einsetzen,
dabei in die dafür vorgesehenen Schlitze hinter dem
Rahmen des Ofens einsetzen (Abb. 4 Buchstabe A).
D - 2 - Dichtigkeitsprüfung
Bei Feststellung von austretendem Gas sofort
das Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls
vorhanden, den Absperrhahn am Druckminderer
schließen.
Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme suchen,

18
DE
E - 1 - Anzünden des Geräts
Hinweis: Die Gaszufuhr wird mit dem Absperrventil an
der Gasflasche bzw., falls vorhanden, dem Absperrhahn
am Druckminderer geöffnet.
Die Zündung, die Einstellung der Gaszufuhr und die
Temperatur- bzw. Leistungsregelung erfolgen mit den
Bedienungselementen auf dem Bedienfeld oben rechts auf
dem Gerät (Bild 1, Pos. 1 und Bild 5, Pos. A, B und C).
1- Das Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls
vorhanden, den Absperrhahn am Druckminderer
öffnen und prüfen, ob keine Undichtigkeit besteht.
2-a-Modell Comfort Heat CR
- Das Gerät nicht unmittelbar unter eine Steckdose stellen.
- Das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einer
Dusche oder eines Schwimmbads verwenden.
Den Absperrhahn (A) auf Position (▼) stellen und ca.
10 Sekunden lang gedrückt halten, um den Gaseintritt
in die Zündflamme zu erlauben (Bild 5).
2-b-Modell Comfort Heat CR Thermo
DenAbsperrhahn(C)aufPosition“▼”stellenund
den Startknopf (A) ca. 10 Sekunden lang gedrückt
halten, um den Gaseintritt in die Zündflamme zu
ermöglichen (Bild 5).
3- Mehrmals den Zündknopf der Flamme (B) ( )
tief eindrücken, dabei auch den Griff (A) oder den
Bedienknopf (A) 10 Sekunden lang gedrückt halten.
Startknopf A bzw. Absperrhahn A loslassen.
4- Prüfen, ob das Gas im Gerät brennt. Anderenfalls
das Anzünden von Punkt 2 an wiederholen.
5- Das Gerät zunächst 10 Minuten auf “max.” brennen
lassen, um die vollständige Aktivierung der
katalytischen Platte zu gewährleisten
Hinweis: Es kann vorkommen, dass sich anfangs Luft
in der Gasleitung befindet. Damit wird das Anzünden
der Heizung beim ersten Versuch verhindert. In diesem
Fall muss dieser Arbeitsschritt mehrfach wiederholt
werden, bevor die Zündflamme brennt.
Bei laufendem Betrieb des Geräts muss die Zündflamme
durchgehend brennen, um die einwandfreie Funktion der
Kohlendioxidsonde zu gewährleisten.
Bei der ersten Inbetriebnahme das Gerät mindestens
15 Minuten lang auf “max.” brennen lassen, um den
spürbaren Geruch zu beseitigen, der von Schutzmitteln
auf einzelnen Geräteteilen verursacht wird.
Dabei den Raum gut durchlüften.
E - 2 - temperatur - bzw. Leistungsregelung (bild 5):
Ihr Gerät ist mit einem Drehknopf versehen, mit dem die
von der katalytischen Platte abgestrahlte Wärme je nach
der gewünschten Raumtemperatur geregelt werden kann.
a) Modell Modell Comfort Heat CR
Die Heiztemperatur mit der Markierung auf dem Drehknopf
zwischen ( ) und ( ) einstellen (3 Positionen:
siehe Bild 5 - Modell Comfort Heat CR, Pos. A)
b) Modell: Modell Comfort Heat CR Thermo
Um die Heiztemperatur einzustellen, Einstellknopf
(C)zwischenMaximum(▼)undMinimumstellen(6
Positionen, vgl. Abb. 5). CR 5000 Thermo COMFORT
- Buchstabe C)
E - 3 - Abschalten der Geräts:
Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden,
den Absperrhahn am Druckminderer schließen.
DIESES GERÄT BESITZT EINE SONDE ZUM
MESSEN DES KOHLENDIOXIDGEHALT(ES) (CO2)
IN DER RAUMLUFT, MIT DER DIE HEIZUNG
AUTOMATISCH ABGESCHALTET WIRD, WENN
DER GEMESSENE KOHLENDIOXIDGEHALT DEN
EINGESTELLTEN GRENZWERT ÜBERSTEIGT.
IN DIESEM FALL MUSS DER RAUM ERST GUT
GELÜFTET WERDEN, BEVOR DIE HEIZUNG
WIEDER EINGESCHALTET WERDEN KANN.
F - AUSBAU BZW. AUSWECHSELN DER
GASFLASCHE
- Prüfen, ob das Absperrventil an der Gasflasche bzw.,
falls vorhanden, der Absperrhahn am Druckminderer
geschlossen ist.
- Die Rückwand des Geräts (Bild 4, Pos B) abnehmen
und die Gasflasche aus ihrer Aufnahme nehmen, ohne
dabei zu sehr am Gasschlauch zu ziehen oder ihn zu
verdrehen.
- Den Druckminderer von der Gasflasche abbauen.
- Die neue Gasflasche einsetzen und anschließen,
danach die Dichtheitsprüfung nach D-1 und D-2
durchführen.
G - LAGERUNG - WARTUNG
1) Gerät
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, empfiehlt es
sich, es abgedeckt an einem trockenen und staubfreien
Ort zu lagern.
- Verschmutzungen mit Seifenlauge abwaschen, wenn
das Gerät kalt ist. Mit einem Lappen trocken wischen.
- Keine scheuernden Mittel zum Reinigen verwenden,
um den Lack nicht zu beschädigen.
- Zu umfangreicheren Wartungsarbeiten empfehlen wir
Ihnen, sich an Ihren Händler zu wenden.
- Das Gerät und insbesondere den Gasschlauch
regelmäßig auf einwandfreien Zustand prüfen.
2) Schlauch zwischen Druckminderer und
Heizkörper
- Den Gasschlauch regelmäßig auf einwandfreien
Zustand prüfen und auswechseln, wenn er
Alterserscheinungen (Risse) zeigt.
- Der Ersatzschlauch muss dieselbe Länge und gleiche
Qualität aufweisen wie der ursprüngliche Schlauch.
- Die angegebene max. Benutzungsdauer des
Schlauchs (je nach Land) beachten.
- In Frankreich muss der Schlauch nach Ablauf des
aufgedruckten Enddatums durch einen Schlauch nach
der Norm XP D 36-112 ersetzt werden.
- Nach der zum Neugerät mitgelieferten
Montageanleitung muss der Schlauch eine Länge von
0,50 m besitzen. Seine Montage ist in Abschnitt C - 2
beschrieben.
- Bei längerer Stilllegung des Geräts die Gasflasche
demontieren.
3) Stromkabel (Modell CR 5000 Turbo).
- Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.

19
DE
Störungen / Störungsbehebung
Der Brenner kann nicht gezündet werden
Der Brenner erlischt kurzzeitig oder ganz
Die Flammen des Brenners flackern
Die Zündflamme lässt sich nicht anzünden
Wahrscheinliche Ursache / Störungsbehebung
Störungen
- Schlechte Gaszufuhr
- Der Druckminderer funktioniert nicht
- Prüfen, ob die Gasflasche leer ist
- Prüfen, ob die Gasflasche leer ist
- Anschluss des Gasschlauchs prüfen
- Kundendienst aufsuchen
- Neue Gasflasche. Funktionieren lassen, die Störung wird
von selbst behoben
- Kundendienst aufsuchen
- Zünddüse verstopft
- Kundendienst aufsuchen
Garantiezeit
Jahre 2

20
IT
Grazie per aver scelto questa stufa catalitica Campingaz®
Queste istruzioni per l’uso sono comuni ai seguenti
apparecchi:
Comfort Heat CR
Comfort Heat CR Thermo.
A - REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
- L’utilizzazione e la manutenzione della stufa
catalitica devono essere effettuate in conformità
alle regolamentazioni e normative in vigore.
- Prima di utilizzare la vostra stufa catalitica, leggete
attentamente questo libretto di istruzioni.
-
Non usare quest’apparecchio in appartamenti situati
ai piani alti, in sottopiani, bagni o camere da letto.
- Utilizzare la stufa catalitica unicamente in un luogo
ben ventilato.
- La stufa catalitica non deve essere utilizzata in
veicoli di svago come roulotte e camper.
- La stufa catalitica non deve essere installata nelle
vicinanze di un muro, di mobili, tappezzerie, tende, letti
o materassi e altri materiali infiammabili. Per evitare
rischi d’incendio, è rigorosamente proibito coprirla.
- La stufa catalitica deve sempre essere rivolta verso
il centro della stanza.
-
Non utilizzare l’apparecchio ad una distanza inferiore
a 50 cm da una parete o da un oggetto combustibile.
-Sostituire il tubo del gas quando l’apparecchio sia
scaduto o danneggiato o quando compaiano crepe
sulla superficie.
B - MONTAGGIO DELLA STUFA
Rimuovere il corpo stufa dall’imballo, il pannello plastico
copri bombola e il sacchetto accessori:
- Procedere rimuovendo la vite che fissa il fondo porta
bombola al retro della stufa (Vedi fig.1 punto 3).
- Fissare le 4 ruote (presenti nel sacchetto accessori) al fondo
porta bombola (Vedi fig.1 punto 4) utilizzando nr.4 dadi M8
presenti nel sacchetto accessori e una chiave del 13.
- Dopo aver fissato le 4 ruote, collegare il fondo porta
bombola al corpo stufa mediante nr.4 viti M8 e nr.4
dadi M8 presenti nel sacchetto accessori (Vedi fig.1
punto 5) utilizzando la stessa chiave del 13 del punto
precedente
La stufa è ora pronta per il collegamento alla bombola.
C - MESSA IN SERVIZIO
IMPORTANTE
Lo scopo di questo libretto d’istruzioni è di permettervi
di utilizzare correttamente e in assoluta sicurezza la
vostra stufa catalitica Campingaz®.
Leggete attentamente le istruzioni per familiarizzarvi
con la stufa catalitica prima di collegare la bombola
del gas.
Rispettate le istruzioni indicate in questo libretto.
Il collegamento di questa stufa catalitica deve essere
effettuato utilizzando un regolatore di pressione ed un
tubo flessibile. Consultate il vostro fornitore.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere
pericoloso per l’utilizzatore ed i suoi familiari.
Conservate questo libretto di istruzioni con cura ed
in un luogo sicuro per potervi fare riferimento se
necessario.
Questa stufa catalitica è regolata in fabbrica per
funzionare con gas butano utilizzando un regolatore di
pressione ed un tubo di gomma adatti.
Quando è in funzione, questa stufa catalitica deve
essere mantenuta lontana da materiali infiammabili.
Non utilizzare una stufa che presenta fughe di gas,
che funziona male o che presenta deterioramento.
Riportatela al vostro rivenditore che vi indicherà il
servizio assistenza più vicino.
Non modificare mai questa stufa catalitica, non
utilizzarla per usi ai quali non è destinata.
C - 1 - Ventilazione del locale:
Questo apparecchio è una stufa a combustione
catalitica destinata ad essere utilizzata in un locale
sufficientemente ventilato.
Una ventilazione corretta permette di evacuare i prodotti
della combustione e di rinnovare l’aria necessaria alla
combustione stessa.
La stufa catalitica non deve essere installata in una
stanza il cui volume sia inferiore a 61 m3per un
soggiorno e a 30,5 m3per le altre stanze.
La superficie di ventilazione per rinnovare l’aria non
deve essere inferiore a 77 cm2, distribuita in modo
uniforme tra il livello alto e il livello basso della stanza.
Un sistema di sicurezza interrompe l’alimentazione del
gas, provocando così lo spegnimento della stufa catalitica
se le condizioni normali di ventilazione non sono rispettate.
C - 2 - Bombola del gas e regolatore di pressione:
Questa stufa catalitica è studiata per funzionare con
bombole di gas Butano o Propano tra gli 11 Kg e i 15
Kg munite di un regolatore di pressione appropriato
(vedi gas e pressione di utilizzo, alla pagina 3).
Utilizzate solo il tipo di gas indicato dal fabbricante.
In Francia, Belgio, Gran Bretagna, Irlanda è
rigorosamente vietato utilizzare un gas diverso dal
Butano.
Per il montaggio del regolatore di pressione, seguire le
indicazioni delle Istruzioni del regolatore di pressione stesso.
Per collegare o sostituire la bombola, agire sempre in
un luogo ben ventilato e mai in presenza di una fiamma,
di una scintilla o di una fonte di calore.
C - 3 - Tubo del gas:
Francia:
La stufa catalitica deve essere utilizzata con un tubo
flessibile munito di un dado filettato G 1/2 per l’avvitatura
sulla stufa e di un dado filettato M 20x1,5 per l’avvitatura
sul regolatore di pressione (Norma XP D 36-112).
La lunghezza del tubo dovrà essere di 0,50 m. Dovrà
essere sostituito se è danneggiato o se presenta
screpolature. Non tirare sul tubo e non torcerlo. Tenerlo
lontano dai pezzi che possono diventare caldi.
Montaggio del tubo flessibile, dadi G 1/2 e M 20x1,5
(Norma XP36-112) (vedi fig. 2 e 3):
M 20x1,5
Regolatore
di Pressione
G 1/2
Stufa catalitica nero
- La tenuta sarà verificata secondo le indicazioni del
paragrafo D-2.
Svizzera, Germania, Austria:
Questa stufa catalitica deve essere utilizzata con un
tubo DIN flessibile di qualità adeguata all’utilizzazione
del butano o del propano.
La lunghezza dovrà essere di 0,50 m. Dovrà essere
sostituito se è danneggiato o se presenta screpolature.
Non tirare sul tubo e non torcerlo. Tenerlo lontano dai
pezzi che possono diventare caldi.
Collegamento del tubo flessibile: per collegare il tubo
sul raccordo d’entrata della stufa, stringere il dado con
fermezza ma senza eccedere, con 2 chiavi appropriate:
- chiave del 14 per bloccare il raccordo d’entrata della stufa.
- chiave del 17 per avvitare il dado del tubo.
Collegare l’altra estremità sul raccordo di uscita del
regolatore di pressione.
- La tenuta verrà verificata seguendo le istruzioni del
paragrafo D-2.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Campingaz Heater manuals