Campingaz IR 3000 Comfort User manual

Ref. 4010029529 (ECN20037904-02)
CAMPING GAZ ITALIA VIA CA’ NOVA 11, 25010 CENTENARO DI LONATO (BRESCIA) ITALIA
IR 3000 Comfort
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
MODO DE EMPREGO
GB
NL
DE
IT
ES
PT
FR
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
PRIROČNIK ZA UPORABO
SI
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
UPUTA ZA KORIŠTENJE
HR
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
NÁVOD NA POUŽITIE
SK

2
BA
S
T
A
R
T
3
AC
B
1
2

3
Spécifications pour France
Especificações para Portugal
Débit calorifique : 2,8 kW
Débit massique : 200 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30)
Débito calorifico : 2,8 kW
Débito massa : 200 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gás e pressão :
Butano 28-30 mbar (G30)
Spécifications pour Suisse
Specifications for Great Britain and
Ireland
Débit calorifique : 2,8 kW
Débit massique : 200 g/h
Cat I3+ G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30) / Propane 37 mbar (G31)
Heat input : 2,8 kW
Gas flow : 200 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gas and pressure :
Butane 28-30 mbar (G30)
Dati tecnici per Italia
Spesifikasjoner før Norge
Potenza : 2,8 kW
Consumo : 200 g/h
Cat I3+ G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas e pressione :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Varmekapasitet : 2,8 kW
Volymkapasitet : 200 g/h
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Gass og trykk.
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Dati tecnici per Svizzera
Specifikation för Sverige
Potenza : 2,8 kW
Consumo : 200 g/h
Cat I3+ (G30/G31) 28-30 / 37 mbar
Gas e pressione :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Värmekapacitet : 2,8 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare) :200 g/tim
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Gas och tryck :
Butanol 30 mbar (G30) / Propanol 30 mbar (G31)
Specificaties voor Nederland
Especificaciones para España
Afgegeven warmte : 2,8 kW
Verbruik : 200 g/h
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Gas en druk:
Butaan 30 mbar (G30) / Propaan 30 mbar (G31)
Potencia calorifica : 2,8 kW
Consumo : 200 g/h
Cat I3+ G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas y presión :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Specificaties voor België
Tekniset arvot Suomessa
Afgegeven warmte : 2,8 kW
Verbruik : 200 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gas en druk :
Butaan 28-30 mbar (G30)
Lämpöteho : 2,8 kW
Kulutus : 200 g/t
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Kaasu ja paine :
Butaani 30 mbar (G30) / Propaani 30 mbar (G31)
Technische Daten Für Deuschland und
Österreich
Specifikationer for Danmark
Wärmeleistung : 2,8 kW
Verbrauch : 200 g/h
Cat I3B/P G30/G31 50 mbar
Gas und Druck :
Butan 50 mbar (G30) / Propan 50 mbar (G31)
Varmeydelse : 2,8 kW
Massemćngde : 200 g/h
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Gas og tryk :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Technische Daten für
Belgium
Specifikace pro Českou Republiku
Specifikacije za Slovenijo
Dovedena toplota : 2,8 kW
Pretok plina : 200 g/h
Cat I3 B/P G30/G31 30 mbar
Plin in tlak :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Špecifikácia pre (názov krajiny prekla-
du)
Tepelný príkon : 2,8 kW
Prietok plynu: 200 g/h
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Plyn atlak :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Mûszaki adatok Magyarország számára
Hőleadás : 2,8 kW
Gáz átfolyás : 200 g/h
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Gáz és gáznyomás :
Bután 30 mbar (G30) / Propán 30 mbar (G31)
Specifikacija za Hrvatsku
Ulaz topline : 2,8 kW
Tijek plina : 200 g/h
Cat I3BP G30/G31 30 mbar
Plin i pritisak :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Tepelný příkon : 2,8 kW
Spotřeba plynu : 200 g/h
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Plyn a jmenovitý přetlak :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Technische Daten für die Schweiz
Wärmeleistung : 2,8 kW
Verbrauch : 200 g/h
Cat I3+ G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas und Druck :
Butan 28-30 mbar (G30) / Propan 37 mbar (G31)
IR 3000 COMFORT
CZ
SI
SK
HU
HR
PT
GB
IE
NO
ES
FI
DKCH
SE
Specifikation för Finland
Värmekapacitet : 2,8 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare) : 200 g/tim
Cat I3B/P G30/G31 30 mbar
Gas och tryck :
Butanol 30 mbar (G30) / Propanol 30 mbar (G31)
FI
Wärmeleistung : 2,8 kW
Verbrauch : 200 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gas und Druck :
Butan 28-30 mbar (G30)
FR
CH
IT
CH
NL
BE
DE
AT
BE
Spécifications pour Belgique /
Luxembourg
Débit calorifique : 2,8 kW
Débit massique : 200 g/h
Cat I3B G30 28-30 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30)
BE
LU

4
L’appareil ne doit pas être installé dans une pièce dont le
volume est inférieur à 56 m3 pour les salles de séjour et 28 m3
pour les autres pièces.
La surface de ventilation pour le renouvellement d’air ne doit
pas être inférieure à 70 cm² répartie de manière équitable entre
le niveau haut et bas de la pièce.
Un dispositif de sécurité coupe l’arrivée du gaz, éteignant ainsi
l’appareil si les conditions normales de ventilation ne sont pas
respectées.
C - 2 - Réservoir de gaz et détendeur:
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec des bouteilles
de gaz Butane ou Propane de 11 Kg à 15 Kg munies d’un
détendeur approprié (voir gaz et pressions d’utilisation page 3).
N’utilisez que le type de gaz indiqué par le fabriquant.
En France et en belgique, il est strictement interdit
d’utiliser un autre gaz que le Butane.
Pour le montage du détendeur, suivre les indications du Mode
d’emploi du détendeur.
Pour le branchement ou le changement du réservoir, opérer
toujours dans un endroit bien aéré, et jamais en présence
d’une flamme, étincelle ou source de chaleur.
C - 3 - Tuyau de gaz:
France:
L’appareil doit être utilisé avec un tuyau flexible équipé d’un
écrou fileté G 1/2 pour vissage sur l’appareil et d’un écrou
fileté M 20x1,5 pour le vissage sur le détendeur. (Norme XP D
36-112).
La longueur devra être de 0,50 m. Il devra être changé s’il est
endommagé ou s’il présente des craquelures. Ne pas tirer sur le
tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes.
Montage du tuyau flexible, écrous G 1/2 et M 20x1,5
(Norme XP D 36-112) (voir fig. 2 et 3):
M 20x1,5
Détendeur
G 1/2
Appareil noir
- L’étanchéité sera vérifiée en
suivant les indications du paragraphe D-2).
Suisse, Allemagne, Autriche:
Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau DIN flexible de
qualité adaptée à l’utilisation du butane ou du propane.
Sa longueur devra être de 0,50 m. Il devra être changé s’il est
endommagé ou s’il présente des craquelures. Ne pas tirer sur le
tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes.
Raccordement du tuyau flexible: pour raccorder le tuyau
sur le raccord d’entrée de l’appareil, serrer l’écrou du tuyau
fermement mais sans excès avec 2 clés appropriées:
- clé de 14 pour bloquer le raccord d’entrée de l’appareil.
- clé de 17 pour visser l’écrou du tuyau.
Raccorder l’autre extrémité sur le raccord de sortie du
détendeur.
- L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du
paragraphe D-2).
Autres pays:
L’appareil est équipé d’un about annelé. Il doit être utilisé avec
un tuyau souple de qualité adaptée à l’utilisation du butane
ou du propane, conforme aux réglementations nationales en
vigueur (BS, UNI, UNE, etc....).
Sa longueur devra être de 0,50 m. Il devra être changé s’il est
endommagé ou s’il présente des craquelures. Ne pas tirer sur le
tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes.
Nous vous remercions d’avoir choisi ce Chauffage à infrarouge
Campingaz®
Ce mode d’emploi concerne le chauffage à infrarouge:
IR 3000 COMFORT
A CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
-L’utilisation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués conformément aux réglementations et normes
en vigueur.
-Lire cette notice avant d’utiliser votre appareil.
-L’appareil ne doit pas être utilisé dans les appartements
d’immeubles-tours, dans les sous-sols, salles de bain ou
chambres.
-Utiliser l’appareil seulement dans un endroit bien aéré.
-L’appareil ne doit pas être utilisé dans les véhicules de
loisirs tels que caravanes et auto-caravanes.
-L’appareil ne doit pas être installé à proximité des
murs, mobilier, tentures, voilages, articles de literie et
autres matériaux inflammables. Pour éviter les risques
d’incendie, il est strictement interdit de couvrir votre
appareil.
-L’appareil doit toujours être dirigé vers le centre de la
pièce.
-Ne pas utiliser votre appareil à moins de 50 cm d’une
paroi ou d’un objet combustible.
B - MONTAGE DES ROUES
Sortir de l’emballage le corps du poêle, le panneau plastique
de protection de la bouteille et le sachet contenant les
accessoires :
- Enlever la vis de fixation reliant le support de la bouteille à la
partie arrière du poêle (fig.1 point 3).
- Fixer les 4 roues (contenues dans le sachet des accessoires)
au support de la bouteille (fig.1 point 4) en utilisant, à
cet effet, les 4 écrous M8 contenus dans le sachet des
accessoires et une clé de 13.
- Après avoir fixé les 4 roues, fixer le support de la bouteille au
corps du poêle à l’aide de.4 vis M8 et 4 écrous M8 contenus
dans le sachet des accessoires (fig.1 point 5), à l’aide de la
même clé de 13 mentionnée au point précédent.
Le poêle est maintenant prêt pour être raccordé à la bouteille
de gaz.
C MISE EN SERVICE
IMPORTANT
- Cette notice d’utilisation a pour objet de vous permettre
d’utiliser correctement et en toute sécurité votre appareil
Campingaz®.
- Consultez la notice pour vous familiariser avec l’appareil
avant de connecter le réservoir de gaz.
- Respectez les instructions de cette notice d’utilisation.
- Le raccordement de cet appareil doit être effectué par
l’intermédiaire d’un détendeur et d’un tuyau flexible.
Consultez votre fournisseur.
- Le non respect de ces instructions peut être dangereux pour
l’utilisateur et son entourage.
- Conservez cette notice en permanence en lieu sûr afin de
pouvoir vous y reporter en cas de besoin.
- Cet appareil est réglé en fabrication pour fonctionner
au butane à l’aide d’un détendeur et d’un tuyau souple
appropriés.
- En utilisation, cet appareil doit être éloigné de matériaux
inflammables.
- Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne mal ou
qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur qui vous
indiquera le service après-vente le plus proche.
- Ne jamais modifier cet appareil, ni l’utiliser pour des
applications auxquelles il n’est pas destiné.
C - 1 - Ventilation du local:
Cet appareil est un chauffage à combustion infrarouge destiné
à être utilisé dans un local suffisamment aéré.
Une aération correcte permet d’évacuer les produits de
combustion et de renouveler l’air nécessaire à la combustion.
FR

5
E UTILISATION
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
NE PAS installer l’appareil à proximité d’un mur, de rideaux
ou à proximité d’un canapé ou fauteuil.
Ne pas couvrir l’appareil avec des vêtements ou autres
objets.
NE PAS déplacer l’appareil lorsqu’il fonctionne.
L’appareil doit TOUJOURS être dirigé vers le centre de la
pièce.
L’appareil doit être placé dans un lieu sec.
La grille de protection de cet appareil est prévue pour
prévenir les risques d’incendie ou les blessures par
brûlure et aucune partie ne doit être démontée de façon
permanente.
ELLE NE protège PAS TOTALEMENT LES JEUNES ENFANTS
OU LES INFIRMES.
E 1 ALLUMAGE DE L’APPAREIL:
Nota: L’ouverture et la fermeture du gaz se font sur le réservoir
et/ou sur le détendeur.
L’étincelle d’allumage et la commande d’arrivée du gaz sont
actionnés sur le panneau de contrôle situé en haut à droite de
l’appareil. (fig.1 repère 1) et (fig.5 repères A et B)
1. Ouvrir le robinet du réservoir et/ou la manette du détendeur
et vérifier l’absence de fuite de gaz.
2. Enfoncer le bouton de commande (A) pendant 10 secondes
pour faire arriver le gaz à la veilleuse de sécurité. (fig. 1 et 6
repère 2)
3. Appuyer a fond plusieurs fois sur le bouton d’allumage de
la flamme (B) à côté du symbole ( ), tout en maintenant
appuyé le bouton de commande (A) pendant 10 secondes.
Le thermocouple s’active et la valve de sécurité ne coupe
pas l’arrivée du gaz.
Relâcher le bouton de commande (A)
4. Vérifier si l’appareil s’est bien allumé. Si ce n’est pas le cas
répéter l’opération depuis 2-.
Nota: De l’air peut être présent dans le circuit gaz.
Ceci empêche l’allumage de l’appareil à la première
tentative. Dans ce cas il faut répéter plusieurs fois
l’opération d’allumage jusqu’à ce que la veilleuse de
sécurité s’allume.
Durant le fonctionnement de l’appareil, la veilleuse de
sécurité (fig. 6 repère 2) doit toujours rester allumée
pour garantir le fonctionnement correct de l’analyseur
d’atmosphère.
Lors de la première mise en service, faire fonctionner
l’appareil à la puissance maximum pendant au moins 15
minutes afin d’éliminer l’odeur typique du nouvel appareil
due à la présence de substances de protection appliquées
sur les composants.
Aérer la pièce pendant cette opération.
E 2 ARRÊT DE L’APPAREIL:
- Fermer le robinet du réservoir et/ou la manette du
détendeur de gaz.
CET APPAREIL EST ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF
ANALYSEUR D’ATMOSPHÈRE QUI ÉTEINT
AUTOMATIQUEMENT L’APPAREIL AU CAS OU IL Y
AURAIT DANS LA PIÈCE UN POURCENTAGE TROP
ÉLEVÉ DE DIOXYDE DE CARBONE CO².
SI CELA ARRIVAIT, BIEN AÉRER LA PIÈCE SINON
L’APPAREIL NE POURRAIT ÊTRE RÉALLUMÉ.
F DÉMONTAGE OU CHANGEMENT DU RÉSERVOIR
DE GAZ
- Vérifier que le robinet du réservoir de gaz et/ou la manette
du détendeur est en position fermée.
- Ouvrir l’arrière de l’appareil (fig.4 repère B) et retirer le
réservoir de son logement en évitant de provoquer une
traction ou une torsion du tuyau flexible.
- Déconnecter le détendeur du réservoir de gaz.
- Procéder au montage du nouveau réservoir de gaz et au test
d’étanchéité comme indiqué aux paragraphes D-1 et D-2
- L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du
paragraphe D-2).
D RACCORDEMENT DU RÉSERVOIR DE GAZ
Si un réservoir vide est en place, lire le paragraphe F-
“Démontage ou changement du réservoir de gaz”.
Pour la mise en place ou le démontage d’un réservoir de gaz,
opérer toujours dans un endroit aéré et jamais en présence
d’une flamme, source de chaleur ou étincelle (cigarette,
appareil électrique, etc.).
Le poêle est équipé d’un panneau de protection de la bouteille
en plastique, qui doit être monté sur trois côtés, derrière le
poêle, après avoir raccordé la bouteille (fig.4 lettre B). Pour fixer
le panneau au poêle il faut introduire les taquets du panneau
dans les fentes du châssis, comme indiqué par la fig.4 lettre A,
et faire glisser le panneau dans le sens opposé à celui indiqué
par la flèche figurant sur le panneau, de manière à ce que les
taquets du panneau s’enclenchent dans le châssis du poêle
(répéter cette même opération sur chaque côté).
Pour extraire le panneau du poêle, faire glisser le côté du
panneau dans la direction indiquée par la flèche et détacher
le panneau du châssis (fig.4 lettre B). Répéter cette même
opération sur les trois côtés.
D - 1 - Montage du réservoir de gaz:
- Positionner le réservoir de gaz au sol, derrière l’appareil.
- Vérifier si le robinet du réservoir et/ou la manette du
détendeur est en position “fermé”.
- Visser ou encliqueter le détendeur sur le réservoir ou sur le
robinet du réservoir de gaz. (fig.3 repère B)
- Mettre en place le réservoir de gaz à l’arrière de l’appareil
de telle façon que le tuyau ne touche pas les panneaux
métallique de l’appareil et ne présente pas de courbes
excessives ni d’étranglements.
- Vérifier que le tuyau se développe normalement, sans
torsion ni traction.
- Remettre en place la plaque arrière de l’appareil. (fig.4
repère A)
D - 2 - Etanchéité:
En cas de fuite, l’alimentation en gaz de l’appareil doit être
coupée par le robinet du réservoir de gaz et/ou la manette
du détendeur.
Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, utiliser un
liquide détecteur de fuite gazeuse.
- Mettre du liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords
réservoir/détendeur/tuyau/appareil.
- Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet du réservoir et/ou manette
du détendeur). (fig.4)
- Si des bulles se forment, cela signifie qu’il y a des fuites de
gaz.
- Pour supprimer la fuite, serrer les écrous du tuyau flexible et/
ou les colliers de fixation pour tuyau souple s’il existe. Si une
pièce est défectueuse, la faire remplacer. L’appareil ne doit
pas être mis en service avant que la fuite ait disparue.
- Fermer le robinet du réservoir de gaz.
Important:
En cas de fuite ou d’odeur de gaz, fermer immédiatement
le robinet du réservoir et/ou la manette du détendeur.
Favoriser l’aération de la pièce en ouvrant les fenêtres.
Demander l’intervention d’un technicien spécialisé pour
le contrôle de l’appareil et le branchement correct du
réservoir.
Il faut effectuer au moins une fois par an le contrôle et la
recherche des fuites, et à chaque fois qu’il y a changement du
réservoir de gaz.
FR

6
G STOCKAGE ENTRETIEN
1) Appareil
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être couvert et
entreposé dans un endroit non poussiéreux.
- - Nettoyer les taches à l’eau savonneuse, quand l’appareil est
froid. Essuyer avec un chiffon.
- Ne pas utiliser d’abrasifs qui risqueraient d’endommager la
peinture.
- Pour les interventions importantes, veuillez vous adresser à
votre revendeur.
- L’appareil doit être vérifié périodiquement, notamment en
ce qui concerne l’état du tuyau de raccordement.
2) Tuyau entre le détendeur et l’appareil
- Vérifier périodiquement l’état du tuyau et le changer s’il
présente des signes de vieillissement ou des craquelures.
- Le tuyau doit être remplacé par un nouveau tuyau de même
longueur et de qualité équivalente.
- Le tuyau doit être remplacé suivant la périodicité indiquée
dessus selon les pays.
- En France si la date de péremption imprimée sur le tuyau
flexible est atteinte, il doit être remplacé par un tuyau
souple conforme à la Norme XP D 36-112.
- Suivre les indications de montage fournies avec ces
nouveaux ensembles dont la longueur doit être de 0,50 m,
et la manière de procéder décrite au paragraphe C - 2).
- Si vous avez prévu de ne plus utiliser votre appareil pendant
une longue période, déconnecter le réservoir de gaz.
Anomalies / remèdes
Le brûleur ne s’allume pas
Le brûleur a des ratés ou s’éteint
Flammes soufflantes instables
La veilleuse ne s’allume pas
Causes probables / remèdesAnomalies
- Mauvaise arrivée du gaz
- Détendeur ne fonctionne pas
- Vérifier s’il y a du gaz dans le réservoir
- Vérifier s’il y a du gaz dans le réservoir
- Vérifier le branchement du tuyau
- Voir le S.A.V.
- Réservoir neuf. Laisser fonctionner et le défaut disparaîtra
- Voir le S.A.V.
- Veilleuse bouchée
- Voir le S.A.V.
FR
Période de garantie
Ans 2

7
Thank you for choosing this Campingaz® infrared heater.
This operating handbook deals with infrared heater:
IR 3000 COMFORT
A GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
-This appliance must be used and serviced in accordance
with the regulations and standards in force.
-Please read this handbook before using your appliance.
-This appliance should not be used in building or tower
flats, in basements, bathrooms or bedrooms.
-Only use this appliance in a well ventilated room.
-This appliance should not be used in leisure vehicles
such as caravans and camping-cars.
-This appliance should not be installed in the vicinity of
walls, pieces of furniture, hangings, curtains, bedding
items and other inflammable materials. To prevent fire
hazards, it is strictly forbidden to cover the appliance.
-This appliance should always be directed to the centre
of the room.
-Do not use your heater less than 50 cm from a wall or
combustible object.
B ASSEMBLING THE WHEELS
Remove the body of the heater, the plastic panel for protecting
the gas cylinder and the bag containing the accessories from
the packaging:
- Remove the screws that attach the cylinder support to the
rear of the heater (see fig.1 point 3).
- Attach the four wheels (found in the accessories pack) to the
cylinder support (see fig.1 point 4) using the 4 M8 nuts and
the no. 13 wrench from the accessories pack to do this.
- After attaching the four wheels, attach the cylinder support
to the body of the heater using 4 M8 nuts and 4 M8 bolts
from the accessories pack (see fig.1 point 5) and the no. 13
wrench mentioned above.
The heater is now ready to be attached to the gas cylinder.
C SETTING TO SERVICE
IMPORTANT
- This operating handbook is intended for enabling you to
correctly and safely use your Campingaz® appliance.
- Refer to the handbook to familiarise yourself with the
appliance before connecting the gas bottle.
- Comply with this operating handbook instructions.
- This appliance must be connected using a pressure reducing
valve and a hose. C all your vendor.
- Non conformance with these instructions may be dangerous
for the user and his environment.
- Permanently keep this handbook in a safe place so as to
refer to it when needed.
- This appliance is preset in factory to operate with butane
using appropriate pressure reducing valve and hose.
- In operation, this appliance must be held away from
inflammable materials.
- Do not use a leaking, malfunctioning or damaged appliance.
Return it to your vendor who will give you the address of the
nearest dealer.
- This appliance should never be modified nor used in
applications for which it is not designed.
C - 1 - Ventilating the room:
This appliance is an infrared combustion heater designed to be
used in adequately ventilated premises.
A suitable ventilation makes it possible to exhaust combustion
residues and renew the combustion air.
The appliance should not be installed in a room the volume of
which is less than 56 m3 for living-rooms and 28 m3 for other
rooms.
Air renewal ventilation area should not be less than 70 cm²
evenly distributed between room upper and lower levels.
A safety device will shut off the gas, thus extinguishing the
appliance if normal ventilation conditions are not met.
C - 2 - Gas bottle and pressure reducing valve:
This appliance is designed to operate with 11 Kg to 15 Kg
Butane or Propane gas bottles fitted with an adequate pressure
reducing valve (See Gas and operating pressures page 3).
Only use the type of gas stipulated by the manufacturer.
In France and Belgium, it is strictly forbidden to use
another gas type than Butane.
To install the pressure reducing valve, follow pressure reducing
valve operating handbook instructions.
To connect or replace the bottle, always operate in a well-
ventilated place, never in presence of a flame, spark or heat
source.
C - 3 - Gas hose:
France:
The appliance must be used with a hose fitted with a G 1/2
threaded nut to be screwed to the appliance and an M 20x1.5
threaded nut to be screwed to the pressure reducing valve (XP
D 36-112 Standard).
The hose shall be 0.50 m long. It shall be replaced if it appears
to be damaged or cracked. Do not pull or twist the hose. Keep
it away from parts that are likely to get heated.
Hose installation, G 1/2 and M 20x1.5 nuts (XP D 36-112
Standard) (See Fig. 2 and 3):
-
M 20x1,5
Pressure
reducing valve
G 1/2
Appliance black
Check tightness in compliance with indications of paragraph
D-2).
Switzerland, Germany, Austria:
This appliance must be used with a DIN hose the quality of
which shall comply with the use of butane or propane gas.
The hose shall be 0.50 m long. It shall be replaced if it appears
to be damaged or cracked. Do not pull or twist the hose. Keep
it away from parts that are likely to get heated.
Connecting the hose: to connect the hose to appliance inlet
union, firmly but moderately tighten the hose using 2 suitable
spanners:
- 14 mm spanner to tighten appliance inlet union.
- 17 mm spanner to screw in hose nut.
Connect the other end to pressure reducing valve outlet union.
- Check tightness in compliance with indications of paragraph
D-2).
Other countries:
The appliance is fitted with a ringed end-piece. Il must be used
with a hose the quality of which shall comply with the use of
butane or propane gas and with the national regulations in
force (BS, UNI, UNE, etc....).
The hose shall be 0.50 m long. It shall be replaced if it appears
to be damaged or cracked. Do not pull or twist the hose. Keep
it away from parts that are likely to get heated.
GB

8
E UTILISATION
OPERATING PRECAUTIONS:
DO NOT install the appliance next to a wall, curtains or a
sofa or armchair.
DO NOT cover the appliance with clothes or other objects.
DO NOT move the appliance when in operation.
The appliance must ALWAYS be directed to the centre of
the room.
The appliance must be put in a dry place.
This appliance protecting grid is designed to prevent
fire hazards or burns and no part shall be permanently
removed.
THE GRID DOES NOT TOTALLY PROTECT YOUNG CHILDREN
OR THE DISABLED.
E - 1 - Igniting the appliance:
Note: Gas opening and closing controls are located on gas
bottle and/or on pressure reducing valve.
Ignition spark and gas inlet control are actuated from the
control panel located in the appliance top right section. (fig. 1
item 1) and (fig. 5 items A and B)
1. Open bottle cock and/or pressure reducing valve handle and
carry out a leak test.
2. Press control button (A) for 10 seconds to allow the gas to
reach the safety pilot burner (fig. 1 and 6 item 2).
3. Push the flame ignition button (B) next to the ( ) symbol
all the way down several times while holding down the
control button (A) for 10 seconds. The thermocouple is
activated and the safety valve does not cut off gas feed.
Release control button (A)
4. Check whether the appliance did light up. If not, repeat the
procedure from step 2.
Note: Some air may be trapped in the gas line. This will prevent
the appliance from lighting up during the first attempt. In this
case, it is necessary to repeat the ignition procedure several
times until the safety pilot burner lights up.
During appliance operation, the safety pilot burner must
remain permanently lit in order to ensure correct operation of
the atmosphere analyser.
During the first setting to service, operate the appliance at
maximum power for at least 15 minutes in order to eliminate
the typical new appliance smell due to the presence of
protecting substances applied to the component parts.
Ventilate the room during this operation.
E - 2 - SHUTTING DOWN THE APPLIANCE:
- Close bottle cock and/or gas pressure reducing valve handle.
THIS APPLIANCE IS EQUIPPED WITH AN ATMOSPHERE
ANALYSER DEVICE WHICH AUTOMATICALLY TURNS OFF
THE APPLIANCE SHOULD THE ROOM CONTAIN TOO HIGH A
CARBON DIOXIDE PERCENTAGE (Co2).
IN THIS CASE, THOROUGHLY VENTILATE THE ROOM,
OTHERWISE THE APPLIANCE WILL NOT RELIGHT.
F REMOVING OR REPLACINGTHE GAS BOTTLE
- Check that gas bottle cock and/or pressure reducing valve
handle is in the closed position.
- Open appliance rear plate (fig. 4 item B) and remove the
bottle from its housing, taking care not to pull or bend the
hose.
- Disconnect pressure reducing valve from gas bottle.
- Install the new gas bottle and carry out a leak test as
described under paragraphs D-1 and D-2.
- Check tightness in compliance with indications of paragraph
D-2).
D CONNECTING THE GAS BOTTLE
If an empty bottle is in place, read paragraph F-“Removing or
replacing gas bottle”.
To install or remove a gas bottle, always operate in a well-
ventilated place and never in presence of a flame, spark or heat
source (cigarette, electric appliance, etc.).
The heater is equipped with a panel to protect the gas cylinder,
which should be mounted on three sides behind the heater
after connecting the cylinder (fig.4 letter B).
To attach the panel to the heater, place the panel tabs in the
body openings, as shown in fig.4 letter A, and insert the panel
in the opposite direction to the one indicated by the arrow
on the panel, in such a way as to lock the panel tabs into the
heater body (repeat this step on the other side of the heater).
To remove the panel from the heater, slide the side of the panel
in the direction indicated by the arrow and detach the panel
from the body (fig.4 letter B). Repeat this step for the three
sides of the panel.
D - 1- Installing gas bottle:
- Position the gas bottle on the floor behind the appliance.
- Check whether bottle cock and/or pressure reducing valve
handle is in “closed” position.
- Screw in or engage pressure reducing valve to gas bottle or
gas bottle cock (fig. 3 item B).
- Install gas bottle through appliance rear so that the
hose does not touch appliance metal panels and is not
excessively bent or pinched.
- Check that the hose runs normally and is neither bent nor
pulled.
- Install appliance rear plate (fig. 4 item A).
D - 2 - Tightness:
In case of leak, appliance gas supply must be shut down
using gas bottle cock and/or pressure reducing valve
handle.
Do not carry out leak tests with a flame, use a gas leak
detecting liquid.
- Apply gas leak detecting liquid to bottle/pressure reducing
valve/hose/appliance unions.
- Open the gas inlet (bottle cock and/or pressure reducing
valve handle) (fig. 4).
- If bubbles appear, this means that there are gas leaks.
- To remove the leak, tighten hose nuts and/or hose clamps
if any. If a part is defective, have it replaced. The appliance
should not be returned to service until the leak is removed.
- Close gas bottle cock.
Important:
In case of gas leak or odour, immediately close bottle cock
and/or pressure reducing valve handle. Enhance room
ventilation by opening the windows. Ask a specialised
technician to check the appliance and proper bottle
connection.
A leak test should be carried out at least once a year and
whenever the gas bottle is changed.
GB

9
GB
Defects / Remedies
The burner does not light up
The burner misfires or turns off
Unstable blowing flames
The pilot burner does not light up
Probable causes / remediesDefects
- Poor gas feed
- Pressure reducing valve inoperative
- Check for gas level in bottle
- Check for gas level in bottle
- Check hose connection
- Call technical support
- New bottle. Allow to operate, the defect will disappear
- Call technical support
- Pilot burner clogged
- Call technical support.
G STORAGE SERVICING
1) Appliance
When it is not used, the appliance should remain open and be
stored in a dust-free place.
- Remove stains with soapy water, when the appliance is cold.
Wipe off with a cloth.
- Do not use abrasives which might damage the paintwork.
- For heavy repairs, please call your vendor.
- The appliance must be periodically checked, more
particularly concerning condition of the connecting hose.
2) Hose between the pressure reducing valve and the
appliance
- Periodically check hose for condition and replace it if it
displays ageing signs or cracks.
- The hose must be replaced by a new one of same length and
equivalent quality.
- The hose must be replaced in compliance with the above-
mentioned periodicity for the respective countries.
- In France, if the expiry date printed on the hose is reached, it
must be replaced by a hose compliant with the XP D 36-112
Standard.
- Comply with installation indications provided with these
new assemblies to be 0.50 m long, and with the procedure
described under paragraph C - 2).
- If your appliance is to remain unused for a long period,
disconnect gas bottle.
Warranty Period
Years 2

10
Wij feliciteren u met de keuze van dit infrarode
verwarmingstoestel Campingaz®
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij het infrarode
verwarmingstoestel: IR 3000 COMFORT
A ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
-Het toestel moet gebruikt en onderhouden worden
volgens de geldende voorschriften en normen.
-Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het toestel in
gebruik neemt.
-Het toestel is niet geschikt voor gebruik in
appartementen binnen torenflats, noch in kelders,
badkamers of slaapkamers.
-Gebruik het toestel uitsluitend in een goed
geventileerde ruimte.
-Het toestel is niet geschikt voor gebruik in
recreatievoertuigen zoals caravans of motorhomes.
-Het toestel mag niet dicht bij muren, meubels,
gordijnen, vitrages, beddengoed of andere brandbare
materialen geplaatst worden. Om brandgevaar te
voorkomen, is het verboden het toestel af te dekken.
-Het toestel moet altijd naar het midden van het vertrek
gericht worden.
-Bewaar een afstand van minstens 50 cm tussen uw
apparaat en een muur of een brandbaar object.
B DE WIELEN MONTEREN
Haal de kachelbehuizing, het kunststof dekpaneel voor
de gascilinder en de zak met accessoires uit de verpakking:
- Verwijder de schroef waarmee de ondergrond van de
cilinderhouder achter aan de kachel vastzit (Zie afb. 1 punt 3).
- Zet de 4 wielen ( in de zak met accessoires) aan de
ondergrond van de cilinderhouder (Zie afb. 1 punt 4) en
gebruik 4 moeren M8 uit de zak met accessoires en een
sleutel nr. 13.
- Wanneer de 4 wielen zijn vastgezet, de ondergrond van de
cilinderhouder met 4 schroeven M8 en 4 moeren M8 uit de
zak met accessoires (Zie afb. 1 punt 5)op de kachelbehuizing
aansluiten, en dezelfde sleutel nr. 13 als bij het vorige punt
gebruiken.
De kachel is nu gereed om aan de gascilinder te worden
aangesloten.
C INGEBRUIKNEMING
BELANGRIJK
- Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld om u in staat te stellen
uw Campingaz® toestel op de juiste wijze en veilig te
gebruiken.
- Lees de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken met
het toestel voordat u de gasfles aansluit.
- Houdt u aan de instructies van deze gebruiksaanwijzing.
- Voor het aansluiten van het toestel op de gasfles heeft u
een drukregelaar en een slang nodig. Vraag advies aan uw
leverancier.
- Het niet opvolgen van deze instructies kan gevaarlijk zijn
voor de gebruiker en zijn omgeving.
- Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats om
de documentatie te kunnen raadplegen zodra dit nodig is.
- Het toestel is in de fabriek afgesteld voor gebruik met
butagas met behulp van een geschikte drukregelaar en een
geschikte slang.
- Het toestel moet altijd op veilige afstand van brandbare
materialen gebruikt worden.
- Gebruik nooit een toestel dat lekt, dat niet goed werkt of dat
beschadigd is. Breng een defect toestel terug naar de winkel
waar u het gekocht heeft, de verkoper zal u het adres van de
dichtstbijzijnde serviceafdeling verstrekken.
- Het toestel mag in geen geval gewijzigd worden of gebruikt
worden voor toepassingen waarvoor het niet bestemd is.
C - 1 - Ventilatie van de ruimte:
Dit apparaat is een verwarming met infrarode verbranding dat
in een voldoende geventileerde ruimte gebruikt moet worden.
Door een juiste ventilatie worden de verbrandingsproducten
afgevoerd en wordt de voor de verbranding benodigde lucht
aangevoerd.
NL
Het toestel is niet geschikt om gebruikt te worden in een ruime
met een volume van minder dan 56 m3 voor woonkamers en
28 m3 voor andere kamers.
Het ventilatieoppervlak voor de luchtverversing moet
tenminste 70 cm² bedragen, regelmatig verspreid tussen hoge
en lage plaatsen in het vertrek.
Wanneer niet voldaan wordt aan de normale ventilatie-eisen,
onderbreekt een veiligheidsinrichting de gastoevoer, waardoor
het toestel uitgeschakeld wordt.
C - 2 - Gasfles en drukregelaar:
Dit toestel is ontwikkeld om gebruikt te worden in combinatie
met butagas- of propaanflessen van 11 kg tot 15 kg voorzien
van een geschikte drukregelaar (zie pagina 3 voor te gebruiken
gas en druk). Gebruik uitsluitend het type gas dat de fabrikant
heeft voorgeschreven.
In Frankrijk, België is het absoluut verboden andere
soorten gas dan butagas te gebruiken.
Voor de montage van de drukregelaar: zie de instructies van de
gebruiksaanwijzing behorende bij de drukregelaar.
Voor het aansluiten of vervangen van de gasfles: ga altijd
te werk in een goed geventileerde ruimte en nooit in
aanwezigheid van een vlam, vonk of andere warmtebron.
C - 3 - Gasslang:
Frankrijk:
Het toestel moet gebruikt worden met een slang voorzien
van een moer met gasdraad G 1/2 aan de kant van het toestel
en een moer met schroefdraad M 20x1,5 aan de kant van de
drukregelaar (Norm XP D 36-112).
De slang moet 0,50 m lang zijn. Hij moet vervangen worden
als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont. Niet aan de slang
trekken en hem niet verdraaien. Houd de slang op veilige
afstand van voorwerpen die warm kunnen worden.
Montage van de slang, moeren G 1/2 en M 20x1,5 (Norm
XP D 36-112) (zie afb. 2 en 3):
M 20x1,5
Drukregelaar
G 1/2
Toestel zwart
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgens de
aanwijzingen van paragraaf D-2).
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
Het toestel moet gebruikt worden met een DIN slang waarvan
de kwaliteit geschikt is voor butagas of propaan.
De slang moet 0,5 m lang zijn. Hij moet vervangen worden
als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont. Niet aan de slang
trekken en hem niet verdraaien. Houd de slang op veilige
afstand van voorwerpen die warm kunnen worden.
Aansluiten van de slang: voor het aansluiten van de slang op
de ingangskoppeling van het toestel moet de moer stevig
maar niet overmatig aangedraaid worden met 2 geschikte
sleutels:
- sleutel nr. 14 om de ingangskoppeling van het toestel te
blokkeren.
- sleutel nr. 17 om de moer van de slang vast te draaien.
Sluit het andere uiteinde aan op de uitgangskoppeling van de
drukregelaar.
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgens de
aanwijzingen van paragraaf D-2).
Overige landen:
Het toestel is voorzien van een ringvormige nippel. Het moet
gebruikt worden met een slang waarvan de kwaliteit geschikt
is voor butagas of propaan, overeenkomstig de in het land van
gebruik geldende voorschriften (BS, UNI, UNE, etc....).
De slang moet 0,5 m lang zijn. Hij moet vervangen worden
als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont. Niet aan de slang
trekken en hem niet verdraaien. Houd de slang op veilige
afstand van voorwerpen die warm kunnen worden.

11
E GEBRUIK
VOORZORGSMAATREGELEN:
Plaats het toestel NIET dicht bij een muur, bij gordijnen, bij
een bankstel of een leunstoel.
Leg geen kleding of andere voorwerpen op het toestel.
Verplaats het toestel NIET als het aanstaat.
Het toestel moet ALTIJD naar het midden van het vertrek
gekeerd zijn.
Het toestel moet op een droge plaats staan.
Het beschermrooster van het toestel is ontworpen om
brandgevaar of brandwonden te voorkomen, en geen
enkel onderdeel mag blijvend van het toestel verwijderd
worden. HET ROOSTER IS GEEN ABSOLUTE BEVEILIGING
VOOR KLEINE KINDEREN OF GEHANDICAPTEN.
E - 1 - Aansteken van het toeste:
Nota: De gastoevoer wordt geopend en afgesloten met de
kraan op de gasfles en/of de drukregelaar.
De ontstekingsvonk en de gastoevoer worden bediend op het
controlepaneel, rechts boven op het toestel. (afb. 1 nr. 1) en
(afb. 5 merkteken A en B)
1. Open de kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar en controleer of er een gaslek is.
2. Houd de bedieningsknop (A) gedurende 10 seconden
ingedrukt om de gastoevoer naar de veiligheidsvlam te
bewerkstelligen (afb. 1 en 6, nr. 2)
3. De knop (B), met een gestileerde bliksemschicht ( ),
bestemd voor het ontsteken van de vlam, een aantal
malen naar beneden drukken, en de bedieningsknop (A)
10 seconden ingedrukt houden.Het thermokoppel wordt
geactiveerd en het veiligheidsventiel sluit de gastoevoer
niet af.
Laat de knop (A) weer los.
4. Controleer of het toestel aan is. Zo niet, herhaal de
instructies vanaf punt 2-.
Nota: Er kan lucht in de gasleiding zitten. Het toestel zal
dan niet bij de eerste poging aangaan. In dat geval moet
de procedure verschillende keren herhaald worden, tot de
veiligheidsvlam aangaat.
Als het toestel aanstaat, moet de veiligheidsvlam altijd
blijven branden als garantie voor de goede werking van de
luchtanalyse.
Als het toestel voor de eerste keer in gebruik wordt genomen,
moet het gedurende ten minste 15 minuten op maximum
vermogen aanstaan om de typische geur van nieuwe
toestellen te verwijderen die veroorzaakt wordt door de
in de fabriek aangebrachte beschermende stoffen op de
componenten.
Lucht het vertrek goed tijdens deze procedure.
E - 2 - UITZETTEN VAN HET TOESTEL:
- Sluit de kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar.
DIT TOESTEL IS VOORZIEN VAN EEN INRICHTING VOOR
LUCHTANALYSE DIE HET TOESTEL AUTOMATISCH UITSCHAKELT
ALS DE CONCENTRATIE KOOLDIOXIDE IN HET VERTREK TE
HOOG IS (Co2).
IN DAT GEVAL DIENT HET VERTREK GRONDIG GELUCHT TE
WORDEN VOORDAT HET TOESTEL WEER AANGEZET KAN
WORDEN.
F - DEMONTEREN OF VERVANGEN VAN DE GASFLES
- Controleer of de kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar goed dicht is (zijn).
- Open het achterpaneel van het toestel (afb. 4 merkteken B)
en verwijder de gasfles uit zijn houder, waarbij uitrekken of
verdraaien van de slang vermeden moet worden.
- Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
- Monteer de nieuwe gasfles en controleer het toestel op
gasdichtheid zoals beschreven in paragraaf D-1 en D-2
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgens de
aanwijzingen van paragraaf D-2).
D AANSLUITINGVAN DE GASFLES
Indien de aangesloten gasfles leeg is: zie paragraaf F-
“Demonteren of vervangen van de gasfles”.
Voor het installeren of demonteren van een gasfles dient u
altijd te werk te gaan in een goed geventileerde ruimte en
nooit in aanwezigheid van een vlam, vonk of warmtebron
(brandende sigaret, elektrisch apparaat, enz.).
De kachel is voorzien van een kunststof dekpaneel voor
de cilinder, die aan drie zijden aan de achterkant van de
kachel moet worden gemonteerd, na het aansluiten van de
gascilinder (afb. 4 letter B).
Om het paneel aan de kachel te monteren moeten de tanden
van het paneel in de inkepingen van het frame worden
gestoken, zoals aangegeven in afb. 4 letter A, en moet het
paneel in de tegenovergestelde richting van de pijl worden
verplaatst, om de tanden van het paneel in het frame van
de kachel te laten grijpen ( deze handeling voor iedere zijde
herhalen).
Om het paneel van de kachel te verwijderen moet men de
zijde van het paneel in de richting van de pijl laten glijden en
daarna het paneel uit het frame weghalen (afb. 4 letter B). Deze
handeling voor alle drie de zijden herhalen.
D - 1 - Montage van de gasfles:
- Plaats de gasfles op de grond, achter het toestel.
- Controleer of de kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar in stand “dicht” staat/staan.
- Schroef of schuif de drukregelaar op de gasfles of op de
kraan van de gasfles (afb.3 merkteken B).
- Plaats de gasfles achter het toestel. Let op dat de slang niet
tegen de metalen panelen van het toestel komt en niet
overmatig gebogen of gekneld is.
- Controleer of de slang normaal loopt, zonder verdraaid of
uitgerekt te worden.
- Breng de achterplaat van het toestel weer op zijn plaats (afb.
4 merkteken A).
D - 2 - Gasdichtheid:
In geval van gaslek moet de gastoevoer van het toestel
afgesloten worden met behulp van de kraan van de gasfles
en/of de knop van de drukregelaar.
Probeer nooit een lek op te sporen met behulp van een
vlam, gebruik hiervoor een speciale vloeistof voor het
opsporen van gaslekken.
- Breng “speciale vloeistof voor het opsporen van lekken” aan
op de aansluitingen gasfles/drukregelaar/slang/toestel.
- Open de gaskraan (kraan op de gasfles en/of knop op de
drukregelaar) (afb. 4).
- Als er belletjes komen, is er een gaslek.
- Om het gaslek te verhelpen, moeten de moeren en/of de
bevestigingsbeugels van de slang aangedraaid worden.
Eventuele defecte onderdelen moeten vervangen worden.
Het toestel mag pas in gebruik genomen worden als alle
lekken verholpen zijn.
- Sluit de kraan van de gasfles.
Belangrijk:
In geval van gaslek of gaslucht moet(en) de kraan van het
gasfles en/of de knop van de drukregelaar onmiddellijk
dichtgedraaid worden. Open de ramen om het vertrek zo
snel mogelijk te luchten. Wend u tot een gespecialiseerde
vakman en laat het toestel nazien en de gasfles op de juiste
wijze aansluiten.
De installatie moet ten minste een maal per jaar en bij elke
vervanging van de gasfles op gaslekken gecontroleerd worden.
NL

12
2) Slang tussen de drukregelaar en het toestel
Controleer de slang regelmatig en vervang hem zodra hij
tekenen van veroudering of scheurtjes vertoont.
- De slang moet vervangen worden door een nieuwe slang,
van dezelfde lengte en gelijkwaardige kwaliteit.
- De slang moet uiterlijk vervangen worden op de datum die
erop vermeld is, afhankelijk van het land.
- In Frankrijk moet de slang uiterlijk op de op de slang
vermelde datum vervangen worden door een slang
overeenkomstig de norm XP D 36-112.
- Houd u aan de aanwijzingen die gegeven worden bij de
nieuwe sets, met een minimum slanglengte van 0,50 m, en
aan de instructies zoals beschreven in paragraaf C - 2).
- Indien u van plan bent uw toestel gedurende langere
tijd niet te gebruiken, wordt aangeraden de gasfles los te
koppelen.
NL
Storingen / Actie
De brander gaat niet aan
De brander hapert of gaat uit
Instabiele blazende vlammen
De veiligheidsvlam gaat niet aan
Mogelijke oorzaak / ActieStoring
- Gebrekkige gastoevoer
- Drukregelaar is defect
- Controleren of er gas in de gasfles zit
- Controleren of er gas in de gasfles zit
- Controleren of de slang goed is aangesloten
- Wend u tot de serviceafdeling
- Nieuwe gasfles. Laat het toestel aanstaan tot de storing verdwijnt
- Wend u tot de serviceafdeling
- Verstopte veiligheidsvlam
- Wend u tot de serviceafdeling
G OPSLAG ONDERHOUD
1) Toestel
Als het toestel niet gebruikt wordt, moet het afgedekt
opgeborgen worden op een niet-stoffige plaats.
- Reinig vlekken met zeepwater als het toestel afgekoeld is.
Drogen met een doek.
- Gebruik geen schurende producten die de lak zouden
kunnen beschadigen.
- Voor belangrijke reparaties wordt aangeraden u tot uw
verkoper te wenden.
- Het toestel moet regelmatig nagezien worden, met name
wat betreft de goede staat van de slang.
Garantieperiode
Jaar 2

13
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie die Campingaz® Infrarot-
Heizung gewählt haben.
Diese Bedienungsanleitung betrifft die Infrarot-Heizung
IR 3000 COMFORT
A ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
-Die Heizung muss nach den geltenden Bestimmungen
und Normen betrieben und gewartet werden.
-Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
-Die Verwendung des Geräts in Wohnungen von
Hochhäusern, in Untergeschossen, in Badezimmern und
in Schlafzimmern ist unzulässig.
-Das Gerät nur in einem gut belüfteten Raum verwenden.
-Die Verwendung des Geräts in Freizeitfahrzeugen, wie
Wohnwagen und Wohnmobilen, ist unzulässig.
-Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von
Wänden, Möbeln, Vorhängen, Gardinen, Bettwäsche u.
a. brennbaren Gegenständen aufgestellt werden. Zur
Vermeidung von Brandgefahr darf das Gerät auf keinen
Fall abgedeckt werden.
-Die Vorderseite des Geräts ist immer zur Mitte des
Raums hin auszurichten.
-Ihr Gerät nicht in einem geringeren Abstand als 50 cm
von einer Wand oder einem brennbaren Gegenstand
verwenden.
B MONTAGE DER RÄDER
Ofen, Plastik-Schutzplatte der Flasche und Beutel mit dem
Zubehör aus der Verpackung nehmen.
- Befestigungsschraube zur Verbindung der
Flaschenhalterung am rückwärtigen Teil des Ofens entfernen
(vgl. Abb. 1 Punkt 3).
- Die 4 Räder (im Zubehörbeutel) an der Flaschenhalterung
befestigen (vgl. Abb. 1 Punkt 4). Dazu die 4 M8-Muttern aus
dem Zubehörbeutel und einen 13er Schlüssel verwenden.
- Nach Befestigen der 4 Räder, Flaschenhalterung am Ofen
mit den 4 M8-Schrauben und 4 M8-Muttern aus dem
Zubehörbeutel (vgl. Abb. 1 Punkt 5) mit dem bereits oben
erwähnten 13er Schlüssel anbringen.
Der Ofen ist jetzt bereit zum Anschließen an die Gasflasche.
C INBETRIEBNAHME
WICHTIG
Diese Betriebsanleitung hat den Zweck, Ihnen den richtigen und
sicheren Umgang mit dem Campingaz® Gerät zu ermöglichen.
Bitte lesen Sie sie vor dem Anschließen der Gasflasche durch,
um sich mit den Bestandteilen und der Funktionsweise des
Gerätes vertraut zu machen.
Bitte befolgen Sie genau alle Anweisungen in dieser Anleitung.
Der Anschluss des Heizkörpers an die Gasflasche erfolgt mit
einem Schlauch über einen Druckminderer. Bitte wenden Sie
sich dazu an Ihren Händler.
Das Nichtbeachten dieser Vorschriften kann gefährlich für den
Anwender und seine Umgebung sein.
Bitte heben Sie diese Bedienungsanleitung ständig an
einem sicheren Ort auf, um bei Bedarf einzelne Punkte darin
nachlesen zu können.
Das Gerät wurde im Werk auf den Betrieb mit Butangas unter
Verwendung eines Gasschlauchs und eines Druckminderers
eingestellt.
Bei Heizbetrieb muss sich das Gerät in sicherem Abstand von
brennbaren Gegenständen befinden.
Bei Undichtigkeit, Fehlfunktion oder Beschädigung das Gerät
auf keinen Fall weiter verwenden, sondern zum Händler
bringen, der ggf. den nächsten Kundendienst angeben kann.
Keine Veränderungen am Gerät vornehmen und dieses nur für
den beabsichtigten Zweck verwenden.
C - 1 - Lüftung des Raums:
Dieses Gerät ist eine Infrarotheizung für den Gebrauch in
einem ausreichend belüfteten Raum. Es darf nur in ausreichend
belüfteten Räumen verwendet werden.
Durch eine einwandfreie Lüftung werden
Verbrennungsrückstände abgeführt und die zur Verbrennung
erforderliche Frischluft herangeführt.
Das Gerät darf nicht in einem Raum aufgestellt werden, dessen
Volumen kleiner als 56 m3 bei Wohnzimmern bzw. kleiner als
28 m3 bei anderen Räumen ist.
Der Querschnitt der Be- und Entlüftungsöffnung des Raums
muss mindestens 70 cm² betragen. Die Öffnung muss in
mittlerer Höhe der Raumwand angebracht sein.
Wird der Raum nicht ausreichend belüftet, so wird die
Gaszufuhr automatisch unterbrochen.
C - 2 - Gasflasche und Druckminderer:
Das Gerät ist zum Betrieb mit Butan- und Propangasflaschen
mit 11kg und 15 kg Gewicht ausgelegt, die mit einem
geeigneten Druckminderer angeschlossen werden müssen
(siehe Gas- und Druckwerte auf Seite 3).
Verwenden Sie ausschließlich die vom Hersteller angegebenen
Gasarten.
In Frankreich und Belgien, ist es streng verboten, andere
Gasarten als Butangas zu verwenden.
Zur Montage des Druckminderers die Anleitung im Abschnitt
“Verwendung des Druckminderers” befolgen.
Beim Anschließen bzw. Auswechseln der Gasflasche stets auf
gute Lüftung des Raums achten und sicherstellen, dass sich
keine offene Flamme, Zünd- und Wärmequelle in der Nähe
befindet.
C - 3 - Gasschlauch:
Frankreich:
Der Anschluss des Gasschlauchs am Gerät erfolgt mit einer
Mutter G ½ für den Anschluss am Heizkörper und mit einer
Mutter M 20x1,5 für den Anschluss am Druckminderer (Norm
XP D 36-112).
Die Schlauchlänge muss 0,50 m betragen. Er muss bei
Beschädigungen, Rissen usw. ausgewechselt werden. Nicht
am Schlauch ziehen, ihn nicht verdrehen und von allen Teilen
fernhalten, die sich stark erwärmen können.
Montage des Gasschlauchs mit den Muttern G 1/2 et M
20x1,5 (Norm XP D 36-112) (siehe Bild 2 und 3):
M 20x1,5
Druckminderer
G 1/2
Gerät schwarz
- Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt D-2
geprüft werden).
Schweiz, Deutschland, Österreich:
Der Anschluss muss mit einem für Butan und Propan
geeigneten flexiblen DIN-Gasschlauch erfolgen.
Er muss 0,50 m lang sein. Er muss bei Beschädigungen, Rissen
usw. ausgewechselt werden. Nicht am Schlauch ziehen, ihn
nicht verdrehen und von allen Teilen fernhalten, die sich stark
erwärmen können.
Anschluss des flexiblen Schlauchs: Zum Anschließen des
Schlauchs am Gewindeanschluss des Geräts die Mutter des
Schlauchs mit zwei passenden Schlüsseln fest, aber nicht
übermäßig anziehen:
- Mit Schlüssel Gr. 14 den Gewindeanschluss des Geräts
blockieren
- Mit Schlüssel Gr. 17 die Mutter des Schlauchs anziehen.
Die Mutter am anderen Schlauchende am Druckregler
anschließen.
- Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt D-2
geprüft werden).
Andere Länder:
Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss versehen, an den
ein nach den jeweiligen Landesvorschriften (BS, UNI, UNE
usw.) für Butan und Propan geeigneter flexiblen Gasschlauch
angeschlossen wird. Er muss 0,50 m lang sein. Er muss bei
Beschädigungen, Rissen usw. ausgewechselt werden. Nicht
am Schlauch ziehen, ihn nicht verdrehen und von allen Teilen
fernhalten, die sich stark erwärmen können.
DE

14
E BETRIEB
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Das Gerät NICHT in unmittelbarer Nähe von Wänden,
Vorhängen, Sofas und Sesseln aufstellen.
Das Gerät NICHT mit Kleidungsstücken usw. abdecken.
Das Gerät NICHT umstellen, wenn es in Betrieb ist.
Das Gerät IMMER zur Mitte des Raums hin ausrichten.
Das Gerät an einem trockenen Ort aufstellen.
Das Abdeckgitter des Geräts dient zum Schutz vor
Verbrennungen. Es darf auf keinen Fall ständig abgebaut
werden.
Es stellt jedoch KEINEN ABSOLUTEN SCHUTZ vor
Verletzungen, z. B. für KLEINKINDER UND BEHINDERTE, dar.
E - 1 - Anzünden des Geräts:
Hinweis: Die Gaszufuhr wird mit dem Absperrventil an der
Gasflasche bzw., falls vorhanden, dem Absperrhahn am
Druckminderer geöffnet.
Die Zündung und die Gaszufuhr werden auf dem Bedienfeld
oben rechts am Gerät betätigt (Bild 1, Pos. 1) und (Bild 5, Pos.
A und B)
1. Das Absperrventil an der Gasflasche bzw. den Absperrhahn
am Druckminderer öffnen und prüfen, ob keine Undichtheit
besteht.
2. Startknopf (A) ca. 10 Sekunden lang gedrückt halten, um
den Gaseintritt in die Zündflamme zu ermöglichen (Bild 1
und 6, Pos. 2)
3. Mehrmals den Zündknopf der Flamme (B) neben dem
Symbol ( ) tief eindrücken, dabei den Bedienknopf (A)
10 Sekunden lang gedrückt halten. Das Thermoelement
wird aktiviert und die Gaszufuhr vom Sicherheitsventil
freigegeben.
Den Startknopf (A) loslassen
4. Prüfen, ob das Gas im Gerät brennt. Anderenfalls das
Anzünden von Punkt 2 an wiederholen.
Hinweis: Es kann vorkommen, dass sich anfangs Luft in der
Gasleitung befindet. Damit wird das Anzünden der Heizung
beim ersten Versuch verhindert. In diesem Fall muss dieser
Arbeitsschritt mehrfach wiederholt werden, bevor die
Zündflamme brennt.
Bei laufendem Betrieb des Geräts muss die Zündflamme
durchgehend brennen, um die einwandfreie Funktion der
Kohlendioxidsonde zu gewährleisten.
Bei der ersten Inbetriebnahme das Gerät mindestens 15
Minuten lang auf “max.” brennen lassen, um den spürbaren
Geruch zu beseitigen, der von Schutzmitteln auf einzelnen
Geräteteilen verursacht wird.
Dabei den Raum gut durchlüften.
E - 2 - ABSCHALTEN DES GERÄTS:
- Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden, den
Absperrhahn am Druckminderer schließen.
Dieses Gerät besitzt eine Sonde zum Messen des
Kohlendioxidgehalt(es) (CO2) in der Raumluft, mit der die
Heizung automatisch abgeschaltet wird, wenn der gemessene
Kohlendioxidgehalt DEN EINGESTELLTEN GRENZWERT
übersteigt. In diesem Fall muss der Raum erst gut gelüftet
werden, bevor die Heizung wieder eingeschaltet werden kann.
F AUSBAU BZW. AUSWECHSELN DER GASFLASCHE
- Prüfen, ob das Absperrventil an der Gasflasche bzw.,
falls vorhanden, der Absperrhahn am Druckminderer
geschlossen ist.ù
- Die Rückwand des Geräts (Bild 4, Pos B) abnehmen und die
Gasflasche aus ihrer Aufnahme nehmen, ohne dabei zu sehr
am Gasschlauch zu ziehen oder ihn zu verdrehen.
- Den Druckminderer von der Gasflasche abbauen.
- Die neue Gasflasche einsetzen und anschließen, danach die
Dichtheitsprüfung nach D-1 und D-2 durchführen.
- Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt D-2
geprüft werden).
D ANSCHLIESSEN DER GASFLASCHE
Wenn eine leere Gasflasche angeschlossen ist, siehe Abschnitt
F- “Ausbauen bzw. Auswechseln der Gasflasche”.
Beim Anschließen bzw. Auswechseln der Gasflasche stets auf
gute Lüftung des Raums achten und sicherstellen, dass sich
keine offene Flamme, Zünd- und Wärmequelle in der Nähe
befindet.
Der Ofen besitzt ein Plastik-Schutzschild für die Flasche, das an
drei Seiten angebracht werden muss, hinter dem Ofen, nachdem
die Flasche angeschlossen wurde (Abb. 4 Buchstabe B).
Um das Schild am Ofen zu befestigen, müssen die Nasen
des Schilds in die Schlitze des Rahmens eingeführt werden,
siehe Abb. 4 Buchstabe A. Dann wird das Schild entgegen der
Pfeilrichtung auf dem Schild eingeschoben, damit die Nasen
des Schilds im Rahmen des Ofens einrasten (auf jeder Seite
wiederholen).
Um das Schild vom Ofen abzunehmen, wird es in Pfeilrichtung
geschoben und vom Rahmen gelöst (Abb. 4 Buchstabe B). Dies
ist an allen drei Seiten zu wiederholen.
D - 1- Einbau der Gasflasche:
- Die Gasflasche auf der Rückseite des Geräts auf den Boden
stellen.
- Prüfen, ob das Absperrventil an der Gasflasche und, falls
vorhanden, der Absperrhahn am Druckminderer auf “ZU”
stehen.
- Den Druckminderer durch Festschrauben an der Gasflasche
(bzw. Einrasten am Ventil der Gasflasche) anschließen (Bild
3, Pos. B).
- Die Gasflasche so auf der Rückseite des Geräts anbringen,
dass der Gasschlauch nicht mit der Metallwand des Geräts
in Berührung kommt und keine starke Krümmung aufweist
bzw. nicht eingequetscht wird.
- Prüfen, ob der Schlauch normal liegt und nicht durch
Zubelastung oder Verdrehen beansprucht wird.
- Die Rückwand wieder am Gerät anbringen (Bild 4, Pos. A).
D - 2 - Dichtigkeitsprüfung:
Bei Feststellung von austretendem Gas sofort das
Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden, den
Absperrhahn am Druckminderer schließen.
Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme suchen,
sondern geeignete Lecksuchspray dazu verwenden.
- Lecksuchspray auf die Gasflasche, den Druckminderer, den
Schlauch und das Gerät geben.
- Die Gasflasche öffnen (Absperrventil an der Gasflasche bzw.,
falls vorhanden, den Absperrhahn am Druckminderer) (Bild
4).
- An der Stelle, an der sich Gasblasen bilden, befindet sich die
Leckstelle.
- Zum beseitigen der Undichtigkeit die betreffende
Schraubverbindung nachziehen oder das undichte Teil
auswechseln. Das Gerät erst wieder in Betrieb nehmen,
wenn die Undichtigkeit mit Sicherheit beseitigt ist.
- Absperrventil an der Gasflasche schließen.
Wichtig:
Bei Feststellung von austretendem Gas sofort das
Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden,
den Absperrhahn am Druckminderer schließen, den
Raum durch Öffnen der Fenster usw. gut durchlüften.
Vorzugsweise einen Fachtechniker mit der Überprüfung
des Geräts und des einwandfreien Anschlusses der
Gasflasche beauftragen.
Gerät nach jedem Auswechseln der Gasflasche, jedoch
mindestens einmal pro Jahr auf Dichtheit prüfen.
DE

15
G LAGERUNG WARTUNG
1) Gerät
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, empfiehlt es sich, es
abgedeckt an einem trockenen und staubfreien Ort zu lagern.
- Verschmutzungen mit Seifenlauge abwaschen, wenn das
Gerät kalt ist. Mit einem Lappen trocken wischen.
- Keine scheuernden Mittel zum Reinigen verwenden, um den
Lack nicht zu beschädigen.
- Zu umfangreicheren Wartungsarbeiten empfehlen wir
Ihnen, sich an Ihren Händler zu wenden.
- Das Gerät und insbesondere den Gasschlauch regelmäßig
auf einwandfreien Zustand prüfen.
2) Schlauch zwischen Druckminderer und Heizkörper
- Den Gasschlauch regelmäßig auf einwandfreien Zustand
prüfen und auswechseln, wenn er Alterserscheinungen
(Risse) zeigt.
- Der Ersatzschlauch muss dieselbe Länge und gleiche
Qualität aufweisen wie der ursprüngliche Schlauch.
- Die angegebene max. Benutzungsdauer des Schlauchs (je
nach Land) beachten.
- In Frankreich muss der Schlauch nach Ablauf des
aufgedruckten Enddatums durch einen Schlauch nach der
Norm XP D 36-112 ersetzt werden.
- Nach der zum Neugerät mitgelieferten Montageanleitung
muss der Schlauch eine Länge von 0,50 m besitzen. Seine
Montage ist in Abschnitt C - 2 beschrieben.
- Bei längerer Stilllegung des Geräts die Gasflasche
demontieren.
DE
Störungen / Störungsbehebung
Der Brenner kann nicht gezündet werden
Der Brenner erlischt kurzzeitig oder ganz
Die Flammen des Brenners flackern
Die Zündflamme lässt sich nicht anzünden
Wahrscheinliche Ursache / Störungsbehebung
Störungen
- Schlechte Gaszufuhr
- Der Druckminderer funktioniert nicht
- Prüfen, ob die Gasflasche leer ist
- Prüfen, ob die Gasflasche leer ist
- Anschluss des Gasschlauchs prüfen
- Kundendienst aufsuchen
- Neue Gasflasche. Funktionieren lassen, die Störung wird von
selbst behoben
- Kundendienst aufsuchen
- Zünddüse verstopft
- Kundendienst aufsuchen
Garantiezeit
Jahre 2

16
Grazie per aver scelto questa Stufa ad infrarossi Campingaz®
Questo libretto d’istruzioni riguarda la stufa ad infrarossi:
IR 3000 COMFORT
A REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
-L’utilizzazione e la manutenzione della stufa
catalitica devono essere effettuate in conformità alle
regolamentazioni e normative in vigore.
-Prima di utilizzare la vostra stufa catalitica, leggete
attentamente questo libretto di istruzioni.
-La stufa catalitica non deve essere utilizzata negli
appartamenti dei grattacieli, nei sottosuoli, stanze da
bagno o camere da letto.
-Utilizzare la stufa catalitica unicamente in un luogo ben
ventilato.
-La stufa catalitica non deve essere utilizzata in veicoli di
svago come roulotte e camper.
-La stufa catalitica non deve essere installata nelle
vicinanze di un muro, di mobili, tappezzerie, tende, letti
o materassi e altri materiali infiammabili. Per evitare
rischi d’incendio, è rigorosamente proibito coprirla.
-La stufa catalitica deve sempre essere rivolta verso il
centro della stanza.
-Non utilizzare l’apparecchio ad una distanza inferiore a
50 cm da una parete o da un oggetto combustibile
B MONTAGGIO DELLE RUOTE
Rimuovere il corpo stufa dall’imballo, il pannello plastico copri
bombola e il sacchetto accessori:
- Procedere rimuovendo la vite che fissa il fondo porta
bombola al retro della stufa (Vedi fig.1 punto 3).
- Fissare le 4 ruote (presenti nel sacchetto accessori) al fondo
porta bombola (Vedi fig.1 punto 4) utilizzando nr.4 dadi M8
presenti nel sacchetto accessori e una chiave del 13.
- Dopo aver fissato le 4 ruote, collegare il fondo porta
bombola al corpo stufa mediante nr.4 viti M8 e nr.4 dadi
M8 presenti nel sacchetto accessori (Vedi fig.1 punto 5)
utilizzando la stessa chiave del 13 del punto precedente
La stufa è ora pronta per il collegamento alla bombola.
C MESSA IN SERVIZIO
IMPORTANTE
- Lo scopo di questo libretto d’istruzioni è di permettervi di
utilizzare correttamente e in assoluta sicurezza la vostra
stufa catalitica Campingaz®.
- Leggete attentamente le istruzioni per familiarizzarvi con la
stufa catalitica prima di collegare la bombola del gas.
- Rispettate le istruzioni indicate in questo libretto.
- Il collegamento di questa stufa catalitica deve essere
effettuato utilizzando un regolatore di pressione ed un tubo
flessibile. Consultate il vostro fornitore.
- Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere pericoloso
per l’utilizzatore ed i suoi familiari.
- Conservate questo libretto di istruzioni con cura ed in un
luogo sicuro per potervi fare riferimento se necessario.
- Questa stufa catalitica è regolata in fabbrica per funzionare
con gas butano utilizzando un regolatore di pressione ed un
tubo di gomma adatti.
- Quando è in funzione, questa stufa catalitica deve essere
mantenuta lontana da materiali infiammabili.
- Non utilizzare una stufa che presenta fughe di gas, che
funziona male o che presenta deteriorazioni. Riportatela al
vostro rivenditore che vi indicherà il servizio assistenza più
vicino.
- Non modificare mai questa stufa catalitica, non utilizzarla
per usi ai quali non è destinata.
C - 1 - Ventilazione del locale:
Trattasi di un apparecchio per il riscaldamento a combustione
ad infrarossi, il cui utilizzo è indicato per ambienti
sufficientemente areati.
Una ventilazione corretta permette di evacuare i prodotti della
combustione e di rinnovare l’aria necessaria alla combustione
stessa.
La stufa catalitica non deve essere installata in una stanza il cui
volume sia inferiore a 56 m3 per un soggiorno e a 28 m3 per
le altre stanze.
La superficie di ventilazione per rinnovare l’aria non deve
essere inferiore a 70 cm2, distribuita in modo uniforme tra il
livello alto e il livello basso della stanza.
Un sistema di sicurezza interrompe l’alimentazione del gas,
provocando così lo spegnimento della stufa catalitica se le
condizioni normali di ventilazione non sono rispettate.
C - 2 - Bombola del gas e regolatore di pressione:
Questa stufa catalitica è studiata per funzionare con bombole
di gas Butano o Propano tra gli 11 Kg e i 15 Kg munite di un
regolatore di pressione appropriato (vedi gas e pressione di
utilizzo, alla pagina 3).
Utilizzate solo il tipo di gas indicato dal fabbricante.
In Francia, Belgio, è rigorosamente vietato utilizzare un gas
diverso dal Butano.
Per il montaggio del regolatore di pressione, seguire le
indicazioni delle Istruzioni del regolatore di pressione stesso.
Per collegare o sostituire la bombola, agire sempre in un luogo
ben ventilato e mai in presenza di una fiamma, di una scintilla
o di una fonte di calore.
C - 3 - Tubo del gas:
Francia:
La stufa catalitica deve essere utilizzata con un tubo flessibile
munito di un dado filettato G 1/2 per l’avvitatura sulla stufa e
di un dado filettato M 20x1,5 per l’avvitatura sul regolatore di
pressione (Norma XP D 36-112).
La lunghezza del tubo dovrà essere di 0,50 m. Dovrà essere
sostituito se è danneggiato o se presenta screpolature. Non
tirare sul tubo e non torcerlo. Tenerlo lontano dai pezzi che
possono diventare caldi.
Montaggio del tubo flessibile, dadi G 1/2 e M 20x1,5
(NormaXP36-112) (vedi fig. 2 e 3):
M 20x1,5
Regolatore di
Pressione
G 1/2
Stufa catalitica nero
- La tenuta sarà verificata secondo le indicazioni del paragrafo
D-2).
Svizzera, Germania, Austria:
Questa stufa catalitica deve essere utilizzata con un tubo DIN
flessibile di qualità adeguata all’utilizzazione del butano o del
propano.
La lunghezza dovrà essere di 0,50 m. Dovrà essere sostituito se
è danneggiato o se presenta screpolature. Non tirare sul tubo e
non torcerlo. Tenerlo lontano dai pezzi che possono diventare
caldi.
Collegamento del tubo flessibile: per collegare il tubo sul
raccordo d’entrata della stufa, stringere il dado con fermezza
ma senza eccedere, con 2 chiavi appropriate:
- chiave del 14 per bloccare il raccordo d’entrata della stufa.
- chiave del 17 per avvitare il dado del tubo.
Collegare l’altra estremità sul raccordo di uscita del regolatore
di pressione.
- La tenuta verrà verificata seguendo le istruzioni del
paragrafo D-2).
Altri paesi:
La stufa catalitica possiede un’estremità di raccordo ad
anello. Deve essere utilizzata con un tubo di gomma adatto
all’utilizzazione del butano o del propano, e conforme alle
normative nazionali in vigore (BS, UNI, UNE, ecc....).
La lunghezza dovrà essere di 0,50 m. Dovrà essere sostituito se
è danneggiato o se presenta screpolature. Non tirare sul tubo e
non torcerlo. Tenerlo lontano dai pezzi che possono diventare
caldi.
IT

17
E UTILIZZAZIONE
PRECAUZIONI PER L’USO:
NON installare la stufa catalitica vicino ad un muro, alle
tende o vicino ad un divano o poltrona.
NON coprire la stufa catalitica con vestiti o altri oggetti.
NON spostare la stufa catalitica quando è in funzione.
La stufa catalitica deve SEMPRE essere rivolta verso il
centro della stanza.
La stufa catalitica deve essere installata in un luogo
asciutto.
La grata di protezione di questa stufa catalitica è prevista
per evitare i rischi d’incendio o le ustioni, e non deve
essere mai smontata - nemmeno parzialmente - in modo
permanente.
LA GRATA NON PROTEGGE TOTALMENTE I BAMBINI O GLI
INFERMI.
E - 1 - Accensione della stufa catalitica:
Nota: L’apertura e la chiusura del gas si fanno sulla bombola
e/o sul regolatore di pressione.
La scintilla di accensione e il comando di alimentazione del
gas vengono azionati sul pannello di controllo situato in alto a
destra della stufa (fig.1 num. 1) e (fig.5 lettere A e B)
1. Aprire il rubinetto della bombola e /o la leva del regolatore
di pressione e verificare l’assenza di fughe di gas.
2. Premere il pulsante di comando (A) per 10 secondi per far
arrivare il gas alla spia di sicurezza (fig. 1 e 6 num. 2)
3. Premere a fondo diverse volte il pulsante (B) con un fulmine
stilizzato ( ) vicino, destinato ad accendere la fiamma,
mantenendo premuto il pulsante di comando (A) per 10
secondi. La termocoppia si attiva e la valvola di sicurezza
non interrompe l’alimentazione del gas.
Lasciare il pulsante di comando (A).
4. Verificare se l’apparecchio si è ben acceso. In caso contrario,
ripetere l’operazione a partire dal punto 2.
Nota: Nel circuito del gas ci può essere dell’aria. Ciò impedisce
l’accensione della stufa catalitica al primo tentativo. In questo
caso bisogna ripetere diverse volte l’operazione finché la spia
di sicurezza non si accende.
Mentre la stufa catalitica funziona, la spia di sicurezza deve
restare sempre accesa per garantire il corretto funzionamento
dell’analizzatore di atmosfera.
Al momento della prima messa in servizio, far funzionare la
stufa catalitica alla massima potenza per almeno 15 minuti
per eliminare l’odore caratteristico dell’apparecchio nuovo
dovuto alla presenza di sostanze di protezione applicate sui
componenti. Durante questa operazione, arieggiate la stanza.
E - 2 - SPEGNERE LA STUFA CATALITICA:
- Chiudere il rubinetto della bombola e/o la leva del
regolatore di pressione del gas.
QUESTA STUFA CATALITICA POSSIEDE UN DISPOSITIVO PER
ANALIZZARE L’ATMOSFERA CHE SPEGNE AUTOMATICAMENTE
LA STUFA STESSA NEL CASO IN CUI NELLA STANZA LA
PERCENTUALE DI DIOSSIDO DI CARBONIO (CO2) FOSSE
DIVENTATA TROPPO IMPORTANTE.
SE QUESTO È IL CASO, ARIEGGIARE LA STANZA, ALTRIMENTI LA
STUFA NON POTRÀ ESSERE RIACCESA.
F - SMONTARE E SOSTITUIRE LA BOMBOLA DEL GAS
- Verificare che il rubinetto della bombola del gas e/o la leva
del regolatore di pressione si trova sulla posizione chiuso.
- Aprire il retro della stufa catalitica (fig.4 lettera B) e togliere
la bombola dal suo alloggiamento evitando di tirare o
torcere il tubo flessibile.
- Scollegare il regolatore di pressione dalla bombola del gas.
- Procedere al montaggio della bombola nuova ed ai test di
tenuta come indicato ai paragrafi D-1 e D-2
- La tenuta verrà verificata seguendo le istruzioni del
paragrafo D-2).
D COLLEGAMENTO DELLA BOMBOLA DEL GAS
Se una bombola vuota è collegata alla stufa, leggere il
paragrafo F-“Smontare o sostituire la bombola del gas”.
Per installare o smontare una bombola del gas, agire sempre
in un luogo ventilato e mai in presenza di una fiamma, di una
fonte di calore o di una scintilla (sigaretta accesa, apparecchio
elettrico ecc. ).
La stufa è dotata di un pannello copri bombola plastico da
montare su tre lati nel retro della stufa dopo aver collegato la
bombola (fig.4 lettera B).
Per montare il pannello alla stufa è necessario inserire i denti
del pannello nelle fessure del telaio come indicato in fig.4
lettera A e muovere il pannello nella direzione opposta alla
freccia sul pannello per permettere ai denti del pannello di fare
presa nel telaio della stufa (ripetere l’operazione per ogni lato).
Per rimuovere il pannello dalla stufa, è necessario far scorrere il
lato del pannello nella direzione della freccia e poi allontanare
il pannello dal telaio (fig.4 lettera B). Ripetere l’operazione per
tutti e tre i lati.
D - 1- Montaggio della bombola del gas:
- Mettere la bombola del gas per terra, dietro alla stufa
catalitica.
- Verificare se il rubinetto della bombola e/o la leva del
regolatore di pressione è sulla posizione “chiuso”.
- Avvitare o agganciare il regolatore di pressione sulla
bombola o sul rubinetto della bombola del gas (fig.3 lettera
B)
- Sistemare la bombola del gas nel settore posteriore della
stufa catalitica in modo tale che il tubo non tocchi i pannelli
metallici della stufa stessa e non presenti incurvazioni
eccessive o strozzature.
- Verificare che il tubo si sviluppa normalmente, senza
torsione o trazione.
- Rimettere a posto la piastra posteriore della stufa catalitica.
(fig.4 lettera A)
D - 2 - Tenuta:
In caso di fughe di gas, l’alimentazione della stufa catalitica
deve essere interrotta con il rubinetto delle bombola del
gas e/o la leva del regolatore di pressione.
Non cercare le fughe di gas con la fiamma, utilizzare un
liquido rivelatore delle fughe di gas.
- Mettere del liquido rivelatore di fughe di gas sui raccordi
bombola/regolatore di pressione/tubo/stufa catalitica.
- Aprire l’alimentazione del gas (rubinetto della bombola e/o
leva del regolatore di pressione) (fig.4).
- Se si formano delle bolle, ciò significa che esistono fughe
di gas.
- Per eliminare la fuga, stringere i dadi del tubo flessibile e/o i
collari di fissaggio per tubo di gomma se esiste. Se un pezzo
è difettoso, farlo sostituire. La stufa catalitica non deve essere
messa in servizio finché la fuga di gas non è stata eliminata.
- Chiudere il rubinetto della bombola del gas.
Importante:
In caso di fuga o se si percepisce odore di gas, chiudere
immediatamente il rubinetto della bombola e/o la leva
del regolatore di pressione. Ventilare la stanza aprendo le
finestre. Richiedere l’intervento di un tecnico specializzato
per il controllo della stufa catalitica e il corretto
collegamento della bombola.
Il controllo e la ricerca delle fughe di gas devono essere
effettuati almeno una volta all’anno ed ogni volta che si cambia
la bombola.
IT

18
G STOCCAGGIO MANUTENZIONE
1) Stufa catalitica
Quando non viene utilizzata, la stufa catalitica deve essere
coperta e custodita in un luogo non polveroso.
- Pulire le macchie con acqua e sapone, quando la stufa
catalitica è fredda. Asciugare con un panno.
- Non utilizzare materiali abrasivi che potrebbero danneggiare
il rivestimento di vernice.
- Per gli interventi importanti, rivolgetevi al vostro rivenditore.
- La stufa catalitica deve essere periodicamente verificata, in
modo particolare per quel che riguarda lo stato del tubo di
collegamento.
2) Tubo tra il regolatore di pressione e la stufa catalitica
- Verificare periodicamente lo stato del tubo e cambiarlo se
presenta segni d’invecchiamento o screpolature.
- Il tubo deve essere sostituito con un tubo nuovo della stessa
lunghezza e di qualità equivalente.
- Il tubo deve essere sostituito secondo la periodicità indicata
sul tubo stesso, e secondo i vari paesi.
- In Francia se la data di scadenza stampata sul tubo flessibile
è trascorsa, bisogna sostituirlo con un tubo di gomma
conforme alla Norma XP D 36-112.
- Seguire le indicazioni di montaggio fornite con questi
nuovi insiemi la cui lunghezza deve essere di 0,50 m, e la
procedura indicata al paragrafo C - 2).
- Se prevedete di non utilizzare più la vostra stufa catalitica
per un periodo prolungato, staccate la bombola del gas.
IT
Anomalie / come porvi rimedio
Il bruciatore non si accende
L’accensione del bruciatore è difettosa o il bruciatore si spegne
Fiamme soffianti instabili
La spia di sicurezza non si accende
Probabili cause / come porvi rimedioAnomalie
- Alimentazione del gas difettosa
- Il regolatore di pressione non funziona
- Verificare se nella bombola c’è ancora del gas
- Verificare se nella bombola c’è ancora del gas
- Verificare il collegamento del tubo
- Prendere contatto con il Servizio Assistenza
- Bombola nuova. Lasciar funzionare la stufa catalitica ed il difetto
sparirà
- Prendere contatto con il Servizio Assistenza
- Spia di sicurezza otturata
- Prendere contatto con il Servizio Assistenza
Periodo di garanzia
Anni 2

19
Le agradecemos haber escogido esta estufa infrarojos
Campingaz®
Estas instrucciones de empleo se refieren a la calefacción con
infrarojos: IR 3000 COMFORT
A CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
-La utilización y el mantenimiento del aparato tienen que
ser efectuados en conformidad con las reglamentaciones
y normas vigentes.
-Leer estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
-El aparato no debe utilizarse en pisos (viviendas
de muchas alturas), en sótanos, cuartos de baño o
habitaciones.
-Utilizar el aparato en habitaciones bien ventiladas.
-El aparato no debe utilizarse en los vehículos de turismo
como en las caravanas y autocaravanas.
-El aparato no debe instalarse junto a paredes,
mobiliario, colgaduras, cortinajes, ropas de cama y otros
materiales inflamables. Para evitar riesgos de incendio,
se prohibe totalmente cubrir su aparato.
-El aparato tiene que dirigirse hacia el centro de la
habitación .
-No utilice su aparato a menos de 50 cm de una pared o
de un objeto combustible.
B MONTAJE DE LAS RUEDAS
Sacar del envoltorio el cuerpo de la estufa, el panel de
plástico de protección de la bombona y la bolsa que
contiene los accesorios:
- Retirar el tornillo de fijación que une el soporte de la
bombona a la parte trasera de la estufa (Cf. fig. 1 punto 3).
- Fijar las 4 ruedas (contenidas en la bolsa de los accesorios)
al soporte de la bombona (Cf. fig. 1 punto 4) utilizando, para
ello, las 4 tuercas M8 contenidas en la bolsa de accesorios y
una llave de 13.
- después de fijar las 4 ruedas, fijar el soporte de la bombona
al cuerpo de la estufa con la ayuda de 4 tornillos M8 y 4
tuercas M8 contenidas en la bolsa de accesorios (Cf. fig. 1
punto 5), con la ayuda de la misma llave de 13 mencionada
en el punto anterior.
Ahora, la estufa está lista para ser conectada a la bombona
de gas.
C PUESTA EN SERVICIO
IMPORTANTE
- Este manual de utilización tiene como objetivo permitirle
a usted emplear correctamente y con toda seguridad su
aparato Campingaz®.
- Consulte el manual para familiarizarse con el aparato antes
de conectar el depósito de gas.
- Respete las instrucciones de este manual de utilización.
- La conexión de este aparato tiene que ser efectuada por
medio de un regulador de presión y de un tubo flexible.
Consulte a su proveedor.
- No respetar estas instrucciones puede ser peligroso para el
usuario y su medio.
- Conserve siempre este manual en un lugar seguro a fin de
poder remitirse a éste en caso de que sea necesario.
- Este aparato se ha fabricado para funcionar con butano por
medio de un regulador de presión y de un tubo flexible
apropiados.
- Durante su utilización este aparato tiene que estar alejado
de materiales inflamables.
- No utilizar ningún aparato que tenga fugas, que funcione
mal o que se encuentre deteriorado. Llevarlo a su
revendedor, quien le indicará el servicio posventa más
cercano.
- Nunca modificar este aparato, ni utilizarlo para aplicaciones
para las que no ha sido diseñado.
C - 1 - Ventilación del local:
Este aparato es una estufa por infrarojos, destinada a ser
utilizada en una habitación suficientemente ventilada.
Una aeración correcta permite evacuar los productos de
combustión y renovar el aire necesario para la combustión.
El aparato no debe ser instalado en una habitación cuyo
volumen sea inferior a 56 m3 para los cuartos de estar y 28 m3
para las otras habitaciones.
La superficie de ventilación para la renovación de aire no tiene
que ser inferior a los 70 cm² repartida de manera equitativa
entre el nivel alto y bajo de la habitación.
Un dispositivo de seguridad corta la llegada del gas, apagando
de esa manera el aparato si las condiciones normales de
ventilación no se respetan.
C - 2 - Depósito de gas y regulador de presión:
Este aparato se ha desarrollado para funcionar con botellas
de gas Butano o Propano de 11 Kg a 15 Kg provistas de un
regulador de presión apropiado (ver gas y presiones de
utilización página 3).
Sólo utilice el tipo de gas indicado por el fabricante.
En Francia, Bélgica, se prohibe totalmente utilizar otro gas
que no sea el Butano.
Para el montaje del regulador de presión, seguir las
indicaciones de las instrucciones para el empleo del
descompresor de presión.
Para la conexión o el cambio del depósito, operar siempre en
un lugar bien ventilado, y nunca en presencia de una llama,
chispa o fuente de calor.
C - 3 - Tubo de gas:
Francia:
El aparato tiene que ser utilizado con un tubo flexible
equipado de una tuerca roscada G 1/2 para atornillamiento
sobre el aparato y de una tuerca roscada M 20x1,5 para el
atornillamiento sobre el regulador de presión. (Norma XP D
36-112).
La longitud tendrá que ser de 0,50 m. Tendrá que cambiarse si
está dañado o si presenta resquebrajaduras. No tirar el tubo o
enrollarlo. Mantenerlo alejado de los elementos que puedan
volverse calientes.
Montaje del tubo flexible, tuercas G 1/2 y M 20x1,5
(Norma XP D 36-112) (ver fig. 2 y 3):
M 20x1,5
G 1/2
Aparato negro Descompresior
de presión
- La estanqueidad se comprobará siguiendo las
indicaciones del parráfo D-2).
Suiza, Alemania, Austria:
Este aparato tiene que ser utilizado con un tubo DIN flexible de
calidad adaptada a la utilización del butano o del propano.
Su longitud tendrá que ser de 0,5 m. Se tendrá que cambiar si
está dañado o si presenta resquebrajaduras. No tirar el tubo o
enrollarlo. Mantenerlo alejado de los elementos que puedan
volverse calientes.
Conexión del tubo flexible: para conectar el tubo sobre el racor
de entrada del aparato, apretar la tuerca del tubo firmemente
pero sin exceso con 2 llaves apropiadas:
- llave de 14 para bloquear el racor de entrada del aparato.
- llave de 17 para atornillar la tuerca del tubo.
Conectar el otro extremo sobre el racor de salida del
descompresor de presión.
- La estanqueidad se comprobará siguiendo las indicaciones
del párrafo D-2).
Otros países:
El aparato está equipado de un extremo anillado. Tiene que
ser utilizado con un tubo flexible de calidad adaptada a la
utilización del butano o del propano, en conformidad con las
reglamentaciones nacionales vigentes (BS, UNI, UNE, etc....).
Su longitud tendrá que ser de 0,5 m. Se tendrá que cambiar si
está dañado o si presenta resquebrajaduras. No tirar el tubo
o enrollarlo. Mantenerlo alejado de los partes que puedan
volverse calientes.
ES

20
E UTILIZACION
PRECAUCIONES DE EMPLEO:
NO instalar el aparato junto a una pared, cortinas o cerca
de un sofá o sillón.
No cubrir el aparato con ropas u otros objetos.
No desplazar el aparato cuando se encuentre en
funcionamiento.
SIEMPRE se tiene que dirigir el aparato hacia el centro de
la habitación.
El aparato se tiene que colocar en un lugar seco.
La rejilla de protección de este aparato ha sido prevista
para prevenir los riesgos de incendio o heridas por
quemaduras y ninguna parte debe ser desmontada de
manera permanente.
ESTA NO proteje COMPLETAMENTE A LOS NI—OS O A LOS
INVALIDOS.
E - 1 - Encendido del aparato:
Nota: La abertura y el cierre del gas se hacen sobre el depósito
y/o sobre el regulador de presión.
La chispa de encendido y el mando de llegada del gas se
accionan sobre el panel de control situado arriba a la derecha
del aparato. (fig.1 marca 1) y (fig.5 marcas A y B)
1. Abrir el grifo del depósito y/o la manecilla del descompresor
de presión y comprobar la ausencia de fugas de gas.
2. Hundir el botón de mando (A) durante 10 segundos para
hacer llegar el gas al piloto de seguridad. (fig. 1 y 6 marca 2)
3. Presionar a fondo varias veces el botón de encendido de
la llama (B) al lado del símbolo ( ), a la vez que sigue
presionando el botón de mando (A) durante 10 segundos.
El termopar se activa y la válvula de seguridad no corta la
llegada del gas.
Soltar el botón de mando (A)
4. Comprobar si el aparato se encendió bien. Si no es así
repetir la operación desde 2.
Nota: Puede existir aire en el circuito gas. Esto impide el
encendido del aparato en la primera tentativa. En ese caso hay
que repetir varias veces la operación de encendido hasta que
el piloto de seguridad se encienda.
Durante el funcionamiento del aparato, el piloto de seguridad
siempre tiene que permanecer encendido para garantizar el
funcionamiento correcto del analizador de atmósfera.
En la primera puesta en servicio, hacer funcionar el aparato a
la potencia máxima por lo menos durante unos 15 minutos
a fin de eliminar el olor típico del nuevo aparato debido a
la presencia de substancias de protección aplicadas en los
componentes.
Ventilar la habitación durante esta operación.
E - 2 - PARO DEL APARATO:
- Cerrar el grifo del depósito y/o la manecilla del
descompresor de presión de gas.
ESTE APARATO ESTA EQUIPADO DE UN DISPOSITIVO
ANALIZADOR DE ATMOSFERA QUE APAGA AUTOMATICAMENTE
EL APARATO EN CASO DE QUE HUBIESE EN LA HABITACION UN
PORCENTAJE DEMASIADO ELEVADO DE dióxido DE CARBONO
(Co2).
SI ESO SE PRODUJERA AIREAR BIEN LA HABITACION, DE NO SER
ASI EL APARATO NO PODRA ENCENDERSE DE NUEVO.
F - DESMONTAJE O CAMBIO DEL DEPOSITO DE GAS
- Comprobar que el grifo del depósito de gas y/o la manecilla
del regulador de presión se encuentre en posición cerrada.
- Abrir la parte trasera del aparato (fig.4 marca B) y retirar
el depósito de su compartimiento evitando provocar una
tracción o una torsión del tubo flexible.
- Desconectar el regulador de presión del depósito de gas.
- Proceder al montaje del nuevo depósito de gas y a la prueba
de estanqueidad como se indica en los párrafos D-1 y D-2
- La estanqueidad se comprobará siguiendo las indicaciones
del párrafo D-2).
D CONEXION DEL DEPOSITO DE GAS
Si un depósito vacío está en su lugar, leer el párrafo F-
“Desmontaje o cambio del depósito de gas”.
Para la colocación o el desmontaje de un depósito de gas,
operar siempre en un lugar ventilado y nunca en presencia de
una llama, fuente de calor o chispa (cigarrillo, aparato eléctrico,
etc.).
La estufa está provista de un panel de protección de la
bombona de plástico, que tiene que montarse en tres lados,
detrás de la estufa, después de conectar la bombona (fig. 4
letra B).
Para fijar el panel a la estufa, hay que introducir los topes del
panel dentro de las hendiduras del bastidor, como indica la fig.
4 letra A, y deslizar el panel en el sentido opuesto al que indica
la flecha que figura en el panel, para que los topes del panel se
engatillen dentro del bastidor de la estufa (repetir esta misma
operación en cada lado).
Para extraer el panel de la estufa, deslizar el lado del panel en
la dirección indicada por la flecha y soltar el panel del bastidor
(fig. 4 letra B). Repetir esta misma operación en los tres lados.
D - 1 - Montaje del depósito de gas:
- Posicionar el depósito de gas en el suelo, detrás del aparato.
- Comprobar si el grifo del depósito y /o la manecilla del
regulador de presión se encuentra en posición“cerrado”.
- Atornillar o poner un trinquete al regulador de presión
sobre el depósito o sobre el grifo del depósito de gas. (fig.3
marca B).
- Colocar el depósito de gas atrás del aparato de tal manera
que el tubo no toque los páneles metálicos del aparato y
que no presente curvas excesivas ni estrangulamientos.
- Comprobar que el tubo se encuentre normalmente, sin
torsión ni tracción.
- Volver a colocar la placa trasera del aparato. (fig.4 marca A)
D - 2 - Estanqueidad:
En caso de fuga, la alimentación de gas del aparato tiene
que cortarse mediante el grifo del depósito de gas y/o la
manecilla del regulador de presión.
No buscar las fugas con una llama, utilizar un líquido
detector de fugas gaseosas.
- Poner líquido detector de fugas gaseosas en los racores
depósito/regulador de presión/tubo/aparato.
- Abrir la llegada del gas (grifo del depósito y/o manecilla del
regulador de presión). (fig.4).
- Si se forman burbujas significa que hay fuga de gas.
- Para suprimir la fuga, apretar las tuercas del tubo flexible y/o
los collares de fijación para tubo flexible si éste existe. Si un
elemento se encuentra defectuoso, substituirlo. El aparato
no debe ser puesto en servicio si la fuga no ha desaparecido.
- Cerrar el grifo del depósito de gas.
Importante:
En caso de fuga o de olor de gas, cerrar inmediatamente
el grifo del depósito y/o la manecilla del descompresor de
presión. Favorecer la aeración de la habitación abriendo las
ventanas. Pedir la intervención de un técnico especializado
para el control del aparato y la conexión correcta del
depósito.
Hay que efectuar por lo menos una vez al año el control y la
búsqueda de fugas, y cada vez que se hace un cambio del
depósito de gas.
ES
Table of contents
Languages:
Other Campingaz Heater manuals