Caretero Mokki User manual

MOKKI
www.caretero.pl
FOTELIK SAMOCHODOWY/CAR SEAT/KINDERSITZ
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA/USER MANUAL/
BEDIENUNGSANLEITUNG
WAŻNE! Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania przed pierwszym użyciem produktu.
Instrukcję należy zachować na wypadek potrzeby ponownego z niej skorzystania.
IMPORTANT! Please read these instructions carefully before the first use of the product. This manual should
be kept for future use.
WICHTIG! Wir bitten um genaues Durchlesen dieser Bedienungsanleitung vor der ersten Anwendung des
Produkts. Die Bedienungsanleitung ist für den Fall der Notwendigkeit ihrer erneuten Nutzung aufzubewahren.
UNIVERSAL
0-18 kgY
SEMI UNIVERSAL
15-36 KG
124689
E4
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BIZTONSÁGI AUTÓSÜLÉS

ISOFIX CLASSIFICATION: B1, C
Dziękujemy za zakup fotelika samochodowego Caretero Mokki.
Kupili Państwo nowoczesny produkt wysokiej jakości.
Jesteśmy przekonani, że zapewni on Państwa maluchowi bezpieczeństwo i pomoże
w jego harmonijnym rozwoju.
Zachęcamy do zapoznania się z naszą kompletną ofertą na stronie www.caretero.pl.
Czekamy również na wszelkie uwagi dotyczące użytkowania naszych produktów.
Zespół marki Caretero.
Thank you for choosing the Caretero Mokki car seat.
You purchased a modern and high-quality product.
We are sure that it will provide your child with safety and will ensure hir or her
proper, harmonous growth.
We encourage you to learn about our full offer by visiting our website
www.caretero.pl.
We are also eager to hear your opinions on our products. Should you have any
remarks, feel free to share them with us.
Caretero brand Team.
Wir danken Ihnen für den Kauf des Kindersitzes Caretero Mokki.
Sie haben ein modernes Produkt von hoher Qualität erworben.
Wir sind überzeugt, dass es Ihrem Kind Sicherheit garantiert und es bei der
harmonischen Entwicklung unterstützt. Wir laden Sie herzlich dazu ein, sich mit
unserem vollständigen Angebot auf der Website www.caretero.pl bekannt zu
machen. Außerdem nehmen wir gern Anmerkungen und Hinweise zur Nutzung
unserer Produkte entgegen.
Caretero Mannschaft.
Köszönjük, hogy a Caretero Mokki biztonsági autósülést választotta.
Korszerű, magas minőségű terméket vásárolt. Biztosak vagyunk benne,
hogy a termék a biztonságot nyújtja gyermeke számára és segíti a
harmonikus fejlődésben.
Üdvözlettel: Caretero

1
PL/EN/DE ELEMENTY FOTELIKA/CAR SEAT ELEMENTS/LISTE DER BAUTEILE
dźwignia regulacji wysokości zagłówka/
headrest adjustment lever/
Kopfstütze Hebel
pas TOP TETHER/
TOP TEHER belt/
TOP TETHER Halter
klamra regulacji TOP TETHER/
TOP TETHER adjuster/
Schnalle des TOP TETHER Halter
zaczepy ISOFIX/
ISOFIX connectors /
ISOFIX Haken
zagłówek/headrest/Kopfstütze
nakładki na pasy/harness pads/
Sicherheitsgurtpolster
pasy naramienne 5-pkt/
5-point seat belts/
5-Punkt Sicherheitsgurte
pas krokowy/ crotch belt/
Schrittgurt
Przycisk luzowania pasów/
5-point belt loosening button/
5-Punkt-Gurtlöseknopf
Napinacz pasów 5-punktowych/
5-point belt tensioner/Spanner für
5-Punkt Sicherheitsgurte
Górna prowadnica pasów samochodowych/
Shoulder belt guide/
Obere Diagonalgurt-Führung
tapicerka/upholstery/Polsterung
wskaźniki zaczepów ISOFIX/
ISOFIX connection indicators/
ISOFIX Anschlussanzeigen
przycisk zwalniania zaczepów ISOFIX/
ISOFIX point release button/
ISOFIX Entriegelungsknopf
Wkładka dla noworodków/
reducer cushion/ Babyeinlage
dźwignia regulacji nachylenia/
recline lever/
Neigungsverstellung Hebel
Fejtámla magasság állító kar
TopTether öv
TopTether öv állító
IsoFix csatlakozók
Kárpit
Autó biztonsági öv felső vezetője
IsoFix csatlakozás visszajelző
IsoFix kioldó gomb
Fejtámla
5-pontos biztonsági öv párna
5-pontos biztonsági öv
Övcsat párna
Szűkítő betét
Övlazító gomb
Belsőöv feszítő
Dőlésszabályozó kar

2
3.1 3.2
3.6
3
3.3 3.4
3.5
B- 1
C- 3

3
4.3 4.4
5.14.5
4.1 4.2
B
B- 1
C- 3
Grupa II + III
Group II + III
Gruppe II + III
I. + II. Csoport

4
5.4 5.5
5.2 5.3
5.6 5.7

5
6.4
6.1 6.2
15 16
6.3
6.5 6.6
6.6

6
6.7
6.9 6.10
7.1 7.2
6.8

7
7.4
7.3
7.67.5

1SAFETY INSTRUCTIONS
THE INSTRUCTIONS BELOW ARE IMPORTANT.
PLEASE READ THESE INSTRUCTION CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. THE SAFETY OF
YOUR CHILD MAY BE IN DANGER IF THESE INSTRUCTIONS WILL NOT BE COMPLIED WITH.
WARNING! Only suitable for use in vehicles fitted with approved 3-point safety belts that conform with ECE
Regulation No. 16 or comparable standards.
This is a seat in the Weight Class 0+, I, II, III for babies from birth up to the age of about 11 years weighing up to 36
kg. This car seat is to be installed in group 0+ (0-13 kg) rearward-facing only, in group I, II, III (9-36 kg) forward-facing
only using 3-point car safety belts or ISOFIX + TopTether system.
WARNING! For the safety of the person installing the car seat:
• The shoulder belt pads are important in keeping the child safe. Please use them at all times.
• While installing or uninstalling the seat no object may be able to slide between the car seat and the child seat base.
It could trap the person’s fingers.
• In orded to avoid damage, take care not to jam the seat between solid elements of the car (doors, seat guides etc.).
• Store the car seat in a safe place when not in use. Avoid putting heavy objects on the seat and do not store near heat
sources or in direct sunlight.
WARNING! For the safety of the car:
• Some car seat covers are made of delicate fabrics (velour, leather etc.) and may become worn-out due to the child
seat use. In order to protect the upholstery, we recommend using car seat covers available as accessories.
DANGER! For the safety of your child:
• Please use the Caretero Champion car seat only to secure your child in the car.
• It is forbidden to use the car seat as a chair or a toy.
• During a car crash at speed higher than 10 km/h the car seat may become damaged without clear visual marks. In
such case the car seat should be scrapped and replaced with a new one.
• Please remember to recycle the seat properly when it won’t be used anymore.
• Commision a full check of the car seat after a possible damaging (eg. when the seat falls to the ground).
• Regularly check all vital elements of the car seat for signs of damage. Make sure all mechanical parts of the seat are
functioning properly.
• It is forbidden to lubricate any parts of the seat.
• Check if the car seat is installed properly before each trip.
• Do not use or transport the car seat when it is not properly installed in the car.
• Do not use other fixing points other than those described in this manual and marked on the car seat itself.
• Regularly check the seat belts, especially the fixing points, stitchings and adjustment devices.
• Never leave the child in the car seat unattended.
• Make sure that the child enters and exits the car on the sidewalk side of the street.
• Protect the car seat against sunlight while it’s not in use.
• The car seat may become very hot while under direct sunlight. The child’s skin is very delicate and may become
easily damaged during contact with a hot car seat.
• The closer the car seat belts are to the child’s body, the higher the safety level. Therefore do not put thick clothes on
the child.
• Make regular stops during longer trips, so the child may play and rest after removing it from the car seat.
• When using the car seat in the rear passenger seats: slide the front passenger seat to the front, so the child will not
reach the backrest with its feet (this will prevent from damaging the legs during an accident).
• Not complying with these instruction may cause danger.
DANGER! For the safety of car passengers.
In case of an accident or emergency braking, persons or objects that are not secured properly, may damage other
users of the car. Therefore it is important to ensure the following:
• The backrests of the seats are fixed (make sure the foldable rear seat backrests have been locked properly).
• All heavy objects or objects with sharp edges have been secured (eg. objects on the rear window shelf are not
loose).
• All persons in the car have fastened their seat belts.
• The child seat is always secured, even when there is no child in the seat.
12
AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOK FONTOSAK!
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat, és őrizze meg későbbi használatra. Gyermeke
biztonsága veszélyben lehet, ha ezeket az utasításokat nem tartják be.
FIGYELEM!
Csak olyan,jóváhagyott 3 pontos biztonsági övvel felszerelt járművekben való használatra alkalmas,
amely megfelel az ECE no.16-os, vagy ahhoz hasonló szabványának.
Az ülés megfelel a 0+, I., II., III. súlycsoportnak 36 kg-ig. Az ülés 0+ csoportban (0-13 kg) csak
menetiránynak háttal köthető be, I., II., III. csoportban (9-36 kg) menetirány szerint csak biztonsági övvel
vagy ISOFIX + TopTether övvel köthető.
FIGYELEM!Az autósülést beszerelő személy biztonsága érdekében:
- Az övpárnák fontosak a gyermek védelme érdekében. Kérjük, használja őket minden alkalommal!
- Az ülés behelyezése vagy eltávolítása során, az autós ülés és a gyermekülés talpa között ne legyen
semmi! Ellenkező esetben sérülést okozhat.
- A sérülések elkerülése érdekében, ügyeljen arra, hogy az ülés ne szoruljon be az autó szilárd elemei
(ajtók, ülésvezetők stb.) közé.
- Használaton kívül biztonságos helyen tárolja az ülést. Ne helyezzen nehéz tárgyakat az ülésre, és ne
tárolja hő közelében, vagy közvetlen napfényen.
FIGYELEM!Az autó biztonsága érdekében:
Egyes autóülés kárpitozás lágy anyagól készült (pl. velúr, bőr stb.), amin csíkok jelenhetnek meg a
felhasználásból adódóan. Annak érdekében, hogy megfelelő védelmet biztosítson az ülés kárpitozásának,
javasoljuk az autósülések kiegészítőinek használatát.
FIGYELEM!Gyermeke biztonsága érdekében:
- Kérjük, a Caretero Mokki ülést csak gyermeke biztonságos szállítása érdekében használja!
- Tilos az autós ülést székként, vagy játékként használni!
- Egy balesetnél, amikor az ütközés pillanatában a gépjármű sebessége meghaladja a 10 km/h, lehet,
hogy a biztonsági ülést olyan sérülés érte, amely nem látható. Ebben az esetben, az ülést ki kell
cserélni.
- Ellenőrizze az ülés elemeit egy esetleges sérülés következtében (pl. földre ejtés).
- Rendszeresen ellenőrizze az összes lényeges elemét az autósülésnek. Győződjön meg arról, hogy
minden mechanikus alkatrész teljesen működőképes.
- Minden indulás előtt ellenőrizze, hogy az ülés megfelelően van-e rögzítve.
- Ne használja és ne szállítsa az ülést, ha nincs megfelelően rögzítve az autóban.
- Ne használjon más rögzítési pontokat, mint a kézikönyvben leírtakat.
- Soha ne hagyja a gyermeket az autósülésben a gépkocsiban felügyelet nélkül.
- Győződjön meg arról, hogy a gyermeke kizárólag a járdára lép ki a járműből.
- Védje az autósülést a túlzott napfény ellen, ha nem használja. A baba bőre nagyon finom és könnyen
sérülést okozhat a forró autósülés.
- A szorosra húzott biztonsági övek nagyobb biztonsági szinten tartják a gyermeket. Ezért el kell kerülni
a gyermeken a nagyon vastag ruha viseletét.
- Tartson rendszeres pihenőt a hosszabb utakra, hogy gyermeke jól érezze magát.
- Ha az autósülést a hátsó utasüléseknél használja: csúsztassa az első ülést előre, hogy a gyermek ne
érje el a lábaival a háttámlát (Ez megakadályozza a lábak sérülését baleset során).
- Ezen utasítások be nem tartása veszélyt jelenthet!
Figyelem! Az autó utasainak biztonsága érdekében:
Hirtelen fékezés esetén, vagy balesetnél azon a személyek vagy tárgyak, amelyek nem megfelelően
vannak rögzítve, sérülést okozhatnak a többi utasnak a járműben. Emiatt kérjük, győződjön meg arról,
hogy:
- Az autósülés megfelelően be van kötve, használaton kívül is.
- Minden nehéz vagy éles szélű tárgy rögzíthetve legyen a járműben.
- Minden személy bekötötte a biztonsági övet.

?1
?
2
?
2
2GENERAL INFORMATION
This car seat has been designed, tested and certified according to the European Norm for baby car seats (ECE R
44/04). The evaluation mark E(in a circle) and the certificate number are located on an orange sticker placed on the
seat shell.
DANGER!
In case of any modifications done to the car seat, the warranty will become void.
Only the manufacturer may apply any changes to the car seat.
DANGER!
Please comply with safety regulations present in your car manual.
The child seat may be installed in the following configurations:
Forward-facing Yes
Rearward-facing Yes
On car seats equipped with ISOFIX
(found between the seating and backrest of
a car seat) and TopTether belt. Yes1)
Regulations obligatory in the territory of a given country must be obeyed.
1) In case of presence of a frontal airbag - move the passenger car seat as far back as possible.
A car seat of this type may be used only in a car
equipped with seat belts with a 3-point tensor and
a 3-point rolling-up element, which complies with
the UN/ECE Regulation nr 16 or other equivalent
standards.
Proper placement Forbidden placement
3-point
shoulder
and lap belts
Installation of the child seat is
FORBIDDEN if the passenger seat is
equipped with a 2-point seat belt
only.
Installation of the child seat is
FORBIDDEN if the passenger seat
airbag is active.
2-point
lap belt
13
Az autósülés megfelel az Európai Szabvány védőfelszerelés gyermekeknek követelményeinek
(ECE R 44/04). Vizsgálati jel E (körben) és a tanúsítvány száma kerülnek azonosításra a
narancsszínű matricán az ülésen.
Figyelem!
Az autós ülésen végrehajtott bármilyen módosítás esetén a jótállás érvényét veszti.
Csak a gyártó végezhet változtatásokat az autósülésen.
Figyelem!
Kérjük, vegye figyelembe a kézikönyvben szereplő biztonsági előírásokat!
Az autósülés elhelyezhető a következő konfigurációkban:
Menetirány szerint
Menetiránynak háttal
IsoFixel (az ülés és a háttámla
között található) és TopTether övvel
(a háttámla felső részén található)
igen
igen
igen
Elülső légzsák jelenléte esetén - tolja a személygépkocsi ülését a lehető legtávolabbra.
Az adott területen kötelező érvényű szabályokat be kell tartani.
1
1
2-pontos
biztonsági öv
3-pontos
biztonsági
öv
megfelelő tilos
Egy autós ülés csak a 3 pontos biztonsági
övvel felszerelt járművekben használható,
amely megfelel az UN/ECE Reg. No. 16.,
vagy az azzal megegyező szabvánnyal.
Nem ajánlott felszerelni az
autós ülést az első utasülésen,
ha a légzsák aktív.
TILOS felszerelni a gyerekülést
olyan utasülésre, amelyik csak
2-pontos biztonsági övvel rendelkezik.

14
3ISOFIX INSTALLATION FOR WEIGHT GROUP 0+ (0-13 KG)
Locate a seat fitted with the Isofix and TopTether fasteners (3.1). Press the button on the front of the seat base and
turn the seat backwards (3.2). Pull the lever under the seat and adjust to the most inclined position of the seat (3.3).
Place the car seat backwards facing on the passenger seat (3.4). Press the buttons on the sides of the ISOFIX
latches to eject them (3.5). Set the ISOFIX latches in line with the ISOFIX anchors in the car. Slide the hooks into the
ISOFIX anchors in the car. Push the car seat until the hooks engage. Make sure that the indicators on the ISOFIX
latches have changed from red to green (3.6). Insert the TopTether belt into the guide at the back of the seat backrest
and close the guide latch (3.6). Attach the TopTether latch to the anchor in the car. Tighten the TopTether belt until the
belt tension indicator changes from red to green (4.4, 4.5).
4 ISOFIX INSTALLATION FOR WEIGHT GROUP I (9-18 KG)
Place the car seat forwards facing on the passenger seat. Press the buttons on the sides of the ISOFIX latches to
eject (4.1) and unlock them (4.2). Set the ISOFIX latches in line with the ISOFIX anchors in the car. Slide the hooks
into the ISOFIX anchors in the car. Push the car seat until the hooks engage. Make sure that the indicators on the
ISOFIX latches have changed from red to green (4.3). Attach the TopTether latch to the anchor in the car. Tighten the
TopTether belt until the belt tension indicator changes from red to green (4.4, 4.5).
53-POINT BELT INSTALLATION FOR WEIGHT GROUPS II AND III (15-36 KG)
Remove the 5-point belts. Place the car seat forwards facing on the passenger seat. Place the child in the seat (5.1)
and guide the belts in front of the child (5.2). Place the hip belt over the child's hips. Pass the chest belt over the
collarbone and through the center of the chest. Run the belts through the side guide and fasten the seat belts (5.3).
Place the chest belt in the guide at the bottom of the headrest (5.4). Make sure that the belts run correctly through
the bottom guide (5.5). Tighten the belts towards the car belt retractor and make sure that the belts are not twisted.
Figure 5.6 shows the incorrect positioning of the belt in the guide in the headrest. Figure 5.7 shows the incorrect
placement of the belt buckle in the lower belt guide.
6ADJUSTING THE CAR SEAT AND PLACING THE CHILD IN THE SEAT
Before placing the child in the seat, loosen the 5-point belts by pressing the button on the front of the child seat (6.1)
and pulling the shoulder belts (6.2). Adjust the height of the headrest by pulling the lever at the top of the headrest
(6.3) and moving the headrest up/down (6.4). The headrest should be adjusted so that the child's head is in the
middle of the headrest and the ends of the belts are just above the child's shoulders (6.5).
Unfasten the belts by pressing the red button on the buckle (6.6). Move the belts aside and place the child in the
seat (6.7). Fasten the belts by joining both parts of the latch and fastening them in the buckle (6.8). You will hear a
'click' that indicates the correct fastening. Pull the belts to make sure they are fastened.
Tighten the 5-point belts by pulling the strap to tighten the belts (6.9). Figure 6.10 shows the correct fastening of the
child in the seat.
7 REMOVING THE 5-POINT BELTS
Loosen the 5-point belts (7.1). Remove the belt ends from the metal connector at the back of the seat (7.2). Pull the
belts out of the slots on the backrest (7.3). Turn the rectangular plate at the end of the belt with the buckle. Pull the
plate through the hole in the seat and remove the buckle (7.4). Remove the infant insert (7.5). Remove the other belt
ends from the seat in a similar manner to the buckle (7.6).
Keresse meg az ülésen az IsoFix és a TopTether rögzítőket (3.1). Nyomja meg az ülés alján található
gombot és forgassa menetiránynak háttal az ülést (3.2). Húzza meg a dőlést szabályozó kart az ülés alsó
részén és állítsa a leginkább fekvő helyzetbe (3.3). Helyezze az autósülést az utasülés felé néző
helyzetbe (3.4). Nyomja meg az IsoFix csatlakozók oldalán lévő gombokat a kioldáshoz (3.5). Helyezze
az IsoFix csatlakozókat az autóban lévő IsoFix rögzítő pontokhoz. Csúsztassa össze őket, amíg a
csatlakozók be nem akadnak. Győződjön meg róla, hogy az IsoFix csatlakozók visszajelzői pirosról zöldre
változnak (3.6). Rögzítse a TopTether kampót az autóban található rögzítő pontokhoz. Húzza meg a
TopTether övet, amíg az öv feszültségjelzője pirosról zöldre vált (4.4, 4.5).
Helyezze az autósülést menetirány szerint. Nyomja meg az IsoFix csatlakozók oldalán lévő gombokat a
kiengedéshez (4.1) és a kioldáshoz (4.2). Igazítsa az IsoFix csatlakozókat az autóban lévő IsoFix rögzítési
pontokhoz. Csúsztassa össze őket, amíg a csatlakozók be nem akadnak. Győződjön meg róla, hogy az IsoFix
csatlakozók visszajelzői pirosról zöldre változnak (4.3). Rögzítse a TopTether kampót az autóban található
rögzítő pontokhoz. Húzza meg a TopTether övet, amíg az öv feszültségjelzője pirosról zöldre vált (4.4, 4.5).
Távolítsa el az 5-pontos biztonsági öveket. Helyezze az autósülést menetirány szerint. Helyezze a
gyermeket az ülésre (5.1) és vezesse a biztonsági öveket a gyermek elé (5.2). Helyezze az alsó övet a
gyermek csípőjére. Vigye át a felső övet a gyermek vállánál és a mellkas közepénél. Vezesse át az öveket
az oldalvezetőkön és rögzítse a biztonsági övet (5.3). Helyezze a mellkasi övet a fejtámla alján lévő vezetőbe
(5.4). Ellenőrizze, hogy az övek megfelelően futnak-e az alsó vezetőn (5.5). Húzza meg az öveket az autó
övfeszítője felé és ellenőrizze, hogy az övek ne legyenek megcsavarodva. Az 5.6 ábra az övek helytelen
elhelyezkedését mutatja a fejtámla vezetőjében. Az 5.7 ábra a biztonsági öv csatjának helytelen
elhelyezkedését mutatja az alsó vezetőben.
Mielőtt elhelyezi a gyermeket az ülésben, lazítsa meg az 5-pontos biztonsági öveket az autósülés (6.1) elülső
részén található gomb megnyomásával és az övek (6.2) meghúzásával. A fejtámla magasságát ezután
állíthatja be a fejtámla tetején lévő kar meghúzásával (6.3) és fel/le mozgatásával (6.4). A magasságot úgy
szükséges beállítani, hogy a gyermek feje a fejtámla közepén legyen és az övek vége közvetlenül a gyermek
válla fölött legyenek (6.5). Oldja ki az övet a csat piros gombjának megnyomásával (6.6). Helyezze félre az
öveket és ültesse a gyermeket az ülésbe (6.7). Kapcsolja be az övet a retesz két részének összeillesztésével
és a csatba rögzítésével (6.8). A helyes rögzítést kattanó hang fogja megerősíteni. Húzza meg az öveket,
hogy megbizonyosodjon arról, sikeres volt-e a bekapcsolás. Feszítse meg az 5-pontos biztonsági öveket a
feszítő szíj meghúzásával (6.9). A 6.10 ábra a gyermek helyes rögzítését mutatja az ülésben.
Lazítsa meg az 5-pontos biztonsági öveket (7.1). Távolítsa el az övvégeket az ülés hátulján lévő fém
csatlakozókról (7.2). Húzza ki a biztonsági öveket a háttámla réséből (7.3). Forgassa el az övcsat alatti
téglalap alakú lemezt az öv segítségével. Húzza át a lemezt az ülés résén és vegye le a csatot (7.4).
Távolítsa el a szűkítő betétet (7.5). Távolítsa el a biztonsági öv többi részét az ülésről (7.6) a csathoz
hasonló módon.

15
8CLEANING AND MAINTENANCE
Proper functioning of the 5-point belt buckle has a great impact on the safety of your child. The most common cause of
buckle malfunctioning is dust and dirt getting into the buckle slot. This gives the following signs:
• the belt tongue exits the buckle slot very slowly after the red button is pressed
• the belt tongue does not fix in the buckle (it slides back out)
• the belt tongue can be fastened but no ‘click’ sound can be heard
• it is necessary to put much force into closing the buckle
• it is necessary to put much force into pressing the button and releasing the tongue from the buckle
If any of the problems mentioned above occur, it is required to clean the belt buckle:
1. Unfasten the belts (press the red button on the buckle).
2. Remove the crotch pad.
3. Adjust the seat tilt into the most reclining position.
4. Thread the metal plate fixing the buckle strap through the slot in the seat shell (from the bottom upwards).
5. Put the belt buckle into warm water with addition of few drops of dishwashing liquid for at least an hour.
Rinse the buckle with clean water and leave it until it is completely dry.
Remember to ONLY use the original upholstery for the Caretero Mokki seat, as it is an integral part of the seat and
plays an important role in its proper functioning.
The upholstery may be removed for washing (hand wash or machine wash - delicate fabrics programme, max 30°C).
Do not tumble dry. Use only mild detergents.
Plastic parts of the seat may be cleaned with a damp cloth with addition of soap.
Never use strong detergenst such as bleaches etc.
Never iron the uphostery.
Az 5-pontos biztonsági öv csatjának megfelelő működése nagy hatással van gyermek biztonságára. A
csat hibás működésének leggyakoribb oka a por és a szennyeződés a csat nyílásában. Ezek lehetnek a
jelei:
- az öv nyelve a piros gomb megnyomása után nagyon lassan old ki
- az öv nyelve nem rögzül a csatban (vissza kicsúszik)
- az öv nyelve rögzíthető, de nem hallható kattanó hang
- nagy erőt kell kifejteni a csat összekapcsolásához
- nagy erőt kell kifejteni a gomb megnyomására és a csat nyelvének kiakasztására.
Ha a fent említett problémák bármelyike felmerül, meg kell tisztítani az öv csatját:
1. Lazítsa meg a hevedereket (nyomja meg a csat piros gombját).
2. Távolítsa el az övcsat védő párnát.
3. Állítsa be az ülés dőlését a leginkább fekvő helyzetbe.
4. Akassza ki az övet tartó fém lemezt az ülés héjában lévő résen keresztül (lentről felfelé).
5. Áztassa be az övcsatot meleg vízbe, pár csepp mosogatószerrel és hagyja állni legalább 1 órán
keresztül.
Öblítse le a csatot tiszta vízzel, és hagyja teljesen megszáradni.
CSAK eredeti Caretero Mokki huzatot használjon az üléshez. A huzat az ülés szerves része és fontos
szerepet játszik a megfelelő működésben.
A kárpit eltávolítható, kézi vagy gépi mosás céljából - max. 30°C fokon. Ne hagyja teljesen megszáradni.
Csak enyhe mosószereket használjon.
Az ülés műanyag részeit nedves ronggyal és szappannal tisztítsa.
Soha ne használjon erős tisztítószert, pl. fehérítőt.
Soha ne vasalja ki a kárpitot.

KARTA GWARANCYJNA
www.caretero.pl
Imię:
Nazwisko:
Kod pocztowy:
Miejscowość:
Telefon (wraz z kierunkowym):
Adres e-mail:
Produkt:
Model:
Kolor/wzór:
Akcesoria:
Data zakupu:
Kupujący (podpis):
Sprzedawca:
Dowiedz się więcej o tym produkcie i marce Caretero.
DYSTRYBUTOR:
IKS 2 Mucha Sp. J.
ul. Rybnicka 9, 43-190 Mikołów, Polska
+48 32 226 06 06
e-mail: caretero@caretero.pl, www.caretero.pl
Garancia kártya
Vezetéknév:
Keresztnév:
Irányítószám:
Város:
Telefonszám:
E-mail cím:
Termék:
Modell:
Szín:
Üzembe helyezés:
Dátum:
Vásárló aláírása:
Kereskedő aláírása:
Biztonsági autósülés
Mokki
Other manuals for Mokki
1
Table of contents
Other Caretero Car Seat manuals

Caretero
Caretero VOLANTE FIX User manual

Caretero
Caretero FALCON FRESH User manual

Caretero
Caretero NIMBUS User manual

Caretero
Caretero HUGGI User manual

Caretero
Caretero Mokki User manual

Caretero
Caretero DIABLO XL User manual

Caretero
Caretero Vivo Fresh User manual

Caretero
Caretero KAMPTOS User manual

Caretero
Caretero EGIS User manual

Caretero
Caretero Sport Classic User manual