Caretero Sport Classic User manual

SPORT CLASSIC
www.caretero.pl
9-25 kgY
04443819
E4
FOTELIK SAMOCHODOWY/CAR SEAT/KINDERSITZ
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA/USER MANUAL/
BEDIENUNGSANLEITUNG
WAŻNE! Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania przed pierwszym użyciem produktu.
Instrukcję należy zachować na wypadek potrzeby ponownego z niej skorzystania.
IMPORTANT! Please read these instructions carefully before the first use of the product. This manual should
be kept for future use.
WICHTIG! Wir bitten um genaues Durchlesen dieser Bedienungsanleitung vor der ersten Anwendung des
Produkts. Die Bedienungsanleitung ist für den Fall der Notwendigkeit ihrer erneuten Nutzung aufzubewahren.

Dziękujemy za zakup fotelika samochodowego Caretero Sport Classic.
Kupili Państwo nowoczesny produkt wysokiej jakości.
Jesteśmy przekonani, że zapewni on Państwa maluchowi bezpieczeństwo i pomoże
w jego harmonijnym rozwoju.
Zachęcamy do zapoznania się z naszą kompletną ofertą na stronie www.caretero.pl.
Czekamy również na wszelkie uwagi dotyczące użytkowania naszych produktów.
Zespół marki Caretero.
Thank you for choosing the Caretero Sport Classic car seat.
You bought a modern, high quality product.
We are sure it will help your child in safe, harmonious growth.
We encourage you to learn about our full offer on our website: www.caretero.pl
Should you have any remarks about this product, feel free to share them with us.
Caretero Team.
Wir danken Ihnen für den Kauf des Kindersitzes Caretero Sport Classic.
Sie haben ein modernes Produkt von hoher Qualität erworben.
Wir sind überzeugt, dass es Ihrem Kind Sicherheit garantiert und es bei der harmoni-
schen Entwicklung unterstützt. Wir laden Sie herzlich dazu ein, sich mit unserem
vollständigen Angebot auf der Website www.caretero.pl bekannt zu machen. Außerdem
nehmen wir gern Anmerkungen und Hinweise zur Nutzung unserer Produkte entgegen.
Caretero Mannschaft.

2
1. Skorupa fotelika/seat shell/Kindersitzschale
2. Pręt łączący skorupę z bazą/
Shell-linking rod/hell-linking rod/Stützbein
3. Plecy fotelika/backrest/Kindersitz-Rückenlehne
4. Naklejka z instrukcją montażu/
Installation instructions sticker/Aufkleber mit Montageanleitung
5. Metalowa kotwica łącząca pasy (pod siedziskiem)/
5-point belt linking anchor (under the seat)/
Verbinder der Schultergurt
6. Prowadnica pasa biodrowego (grupa 9-18 kg)/
Lap belt guide (group 9-18 kgs)/
Beckengurt-Führung (Gruppe 9-18kg)
7. Baza fotelika/Seat base/Basisitz
8. Prowadnica na klamrę pasa (grupa 15-25 kg)/
Car belt tongue guide (group 15-25 kgs)/
Beckengurt-Führung (Gruppe 15-25 kg)
9. Prowadnica pasa piersiowego (grupa 9-18 kg)/
Shoulder belt guide (group 9-18 kgs)/
Diagonalgurt-Führung (Gruppe 9-18 kg)
10. Tapicerka/Upholstery/polster
11. Prowadnica pasa piersiowego (grupa 15-25 kg)/
Shoulder belt guide (group 15-25 kgs)/
Diagonalgurt-Führung (Gruppe 15-25 kg)
12. Wkładka redukcyjna/Reducer cushion/Reduziereinsatz
13. Otwory na pasy naramienne/Shoulder belt slots/
Schultergurtschlitze
14. Nakładki na pasy naramienne/shoulder pads/
Schultergurtpolster
15. Sprzączka pasów naramiennych/
5-point belt buckle/Schultergurtschloss
16. Przycisk regulacji długości pasów (pod osłonką)/
5-point belt loosening button/aste zur Lockerung des
Schultergurts (unter der Klappe)
17. Dźwignia regulacji nachylenia fotelika/
Seat tilt adjustment lever/Einstellhebel für die Sitzschalenneigung
18. Pasek do napinania pasów naramiennych/
5-point belt tightening strap/Spanngurt für die Schultergurte
19. Osłonka pasa krokowego/crotch pad/Schrittgurtpolster
20. Pasy naramienne/5-point shoulder belts/Schultergurte
21. Prowadnica pasa biodrowego (grupa 15-25 kg)/
Lap belt guide (group 15-25 kgs)/Beckengurt-Führung
(Gruppe 15-25 kg)
1ELEMENTY FOTELIKA/CAR SEAT ELEMENTS/AUFBAU DES AUTOSITZES

3
A-5
A-4
A-6
A-2
A-1
A-3

4
A-7
B-1
B-2
B-3
B-4 B-5
KLIK

5
15
16 15
C-2
C-1
C-3
C-5
B-6
C-4
-

6
C-8
KLIK
C-6
C-9
D-1
C-7
E-1

7
F-1
E-2
F-2 F-3
F-4 G-1

8
G-2 G-3

9
2WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
PONIŻSZE INSTRUKCJE OBSŁUGI SĄ WAŻNE.
PRZED UŻYTKOWANIEM NALEŻY PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ.
BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA MOŻE BYĆ ZAGROŻONE, JEŚLI ZALECENIA NINIEJSZEJ INSTRUKCJI NIE BĘDĄ
STOSOWANE.
UWAGA!!!
1. Jest to „Uniwersalne" ograniczenie dotyczące fotelików dziecięcych, zgodne z Przepisem ECE (Europejska Komisja
Gospodarcza ONZ) 44.04 dotyczącym ogólnego użytkowania fotelików w pojazdach. Foteliki tego typu pasują do
większości siedzeń samochodowych.
2. Odpowiedni montaż fotelika w samochodzie możliwy jest, jeśli producent samochodu zadeklarował w instrukcji
obsługi pojazdu, że pojazd jest przystosowany do „Uniwersalnych" ograniczeń dotyczących fotelików dziecięcych tej
grupy.
3. Ograniczenie to funkcjonuje jako „Uniwersalne" na surowszych warunkach niż te zastosowane wobec wcześniej-
szych modeli, które nie posiadały tej adnotacji.
4. W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem albo sprzedawcą detalicznym.
Fotelik tego typu nadaje się tylko do pojazdu wyposażonego w pasy bezpieczeństwa z 3-punktową blokadą i 3-punkto-
wym elementem zwijającym, co jest zgodne z Przepisem UN/ECE nr 16 lub innymi równoznacznymi standardami.
OSTRZEŻENIE! Dla bezpieczeństwa mocującego fotelik:
• Przy otwieraniu lub zamykaniu nic nie może wejść pomiędzy siedzisko i podstawę fotelika. Mogłoby to doprowadzić
do przycięcia palców.
• W celu uniknięcia uszkodzeń uważać, aby nie zaklinować fotelika pomiędzy twardymi elementami pojazdu (drzwi,
prowadnice siedzenia itp.).
• Przechowywać fotelik dla dziecka w bezpiecznym miejscu jeżeli nie jest użytkowany. Unikać kładzenia na nim ciężkich
przedmiotów i nie przechowywać w pobliżu źródeł ciepła lub w bezpośrednim nasłonecznieniu.
OSTRZEŻENIE! Dla ochrony pojazdu:
• Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą
wystąpić ślady zużycia powstałe na skutek użytkowania fotelika. W celu zapewnienia odpowiedniej ochrony obić foteli
zalecamy stosowanie ochraniaczy na siedzenia samochodowe z oferty Akcesoria Caretero.
OSTRZEŻENIE! Dla ochrony wszystkich pasażerów pojazdu.
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku osoby lub przedmioty, które nie zostały odpowiednio zabezpieczone,
mogą być przyczyną urazów pozostałych pasażerów pojazdu. Z tego powodu należy się upewnić, że:
• Oparcia siedzeń pojazdu są zablokowane (np. upewnić się, że zatrzask na tylnym siedzeniu składanym jest
zablokowany).
• Wszelkie ciężkie lub posiadające ostre krawędzie przedmioty w pojeździe zostały zabezpieczone (np. przedmioty
znajdujące się na półce pod tylnym oknem).
• Wszystkie osoby w pojeździe mają zapięte pasy.
• Fotelik znajdujący się w samochodzie jest zawsze zabezpieczony, nawet jeśli dziecko nie znajduje się w foteliku.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Dla ochrony dziecka:
• Stosować fotelik Caretero Sport Classic wyłącznie do zabezpieczenia dziecka w pojeździe.
• Fotelik samochodowy dla dzieci o wadze od 9 do 18 kg (Grupa I) należy używać z pasami 5-punktowymi fotelika.
• Fotelik samochodowy należy montować jedynie przodem do kierunku jazdy, używając do tego 3-punktowego pasa
bezpieczeństwa na biodra i ukośnego na klatkę piersiową
• Nie należy umieszczać fotelika na siedzeniu z włączoną poduszką powietrzną.
• Przed każdą podróżą należy sprawdzić, czy fotelik samochodowy jest dobrze umocowany.
• Najbezpieczniejszym miejscem do montażu fotelika w samochodzie jest tylne siedzenie.

3INFORMACJE OGÓLNE
Fotelik samochodowy został zaprojektowany, przetestowany i certyfikowany według wymogów Normy Europejskiej dla
sprzętu ochronnego dla dzieci (ECE R 44/04). Znak testowy E(w kółku) oraz numer certyfikacji są umieszczone na
pomarańczowej nalepce identyfikacyjnej (na foteliku).
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
W razie jakichkolwiek modyfikacji fotelika certyfikacja zostanie unieważniona.
Tylko producent ma prawo do wprowadzania zmian do fotelika bezpieczeństwa.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Prosimy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi korzystania z systemów zabezpieczających dzieci w instrukcji
użytkownika danego pojazdu.
• Należy upewnić się, że wszystkie elementy są zapięte prawidłowo, a fotelik nie jest zatrzaśnięty przez składane
siedzenia lub drzwi.
• Fotelik nie może być używany, jeśli szelki zabezpieczające dziecko w foteliku nie zostały poprawnie zapięte.
• Nie wolno używać ani przewozić fotelika bez zapięcia go na siedzeniu samochodu.
• Nie należy używać kontaktowych punktów nośnych innych niż te opisane w instrukcji i oznaczone na foteliku
samochodowym dla dziecka.
• Nakładki na pasy są ważne dla bezpieczeństwa dziecka, prosimy o używanie ich przez cały czas.
• Należy okresowo sprawdzać pasy bezpieczeństwa, zwracając szczególną uwagę na punkty łączenia, szwy oraz
urządzenia regulujące.
• W nagłych przypadkach ważne jest szybkie odpięcie dziecka z fotelika. Oznacza to, że zapięcie szelek nie jest
bardzo odporne na manipulowanie przez dziecko. Należy nauczyć dziecko, aby nie bawiło się nim.
• Nie należy używać fotelika samochodowego, jeśli jego części uległy zniszczeniu lub poluzowały się po wypadku.
• Fotelika nie wolno używać bez pokrycia. Pokrycie fotelika nie może być zastąpione innym niż to rekomendowane
przez wytwórcę, ponieważ pokrycie jest integralną częścią fotelika.
• Nie zaleca się używania fotelików dłużej niż 5 lat od daty produkcji, gdyż niektóre właściwości produktu mogą ulec
zmianie (np. starzenie się plastiku).
• Zabrania się użytkowania fotelika w domu jako siedziska lub zabawki.
• Podczas wypadku, w przypadku którego prędkość w chwili uderzenia przekracza 10 km/h, może dojść do
uszkodzenia fotelika, które niekoniecznie musi być widoczne. W takim przypadku fotelik należy wymienić.
• Należy pamiętać o prawidłowym przeprowadzeniu utylizacji.
• Zawsze zlecać kontrolę fotelika dla dziecka w przypadku jego uszkodzenia (np. upadku na ziemię).
• Regularnie sprawdzać wszystkie istotne elementy fotelika pod kątem uszkodzeń. Upewnić się, że w szczególności
wszystkie części mechaniczne są w pełni funkcjonalne.
• Zabrania się smarowania jakichkolwiek części fotelika.
• Nigdy nie pozostawiać dziecka znajdującego się w foteliku w pojeździe bez opieki.
• Dopilnować, aby dziecko wsiadało i wysiadało z pojazdu wyłącznie od strony chodnika.
• Chronić fotelik dla dziecka przed nadmiernym działaniem promieni słonecznych, gdy nie jest użytkowany.
• Fotelik dziecięcy może się bardzo nagrzać w wyniku bezpośredniego działania promieni słonecznych. Skóra dziecka
jest bardzo delikatna i może zostać w łatwy sposób uszkodzona.
• Im ciaśniej uprząż przylega do ciała dziecka, tym większy jest jego poziom bezpieczeństwa. Dlatego też należy
uniknąć zakładania dziecku grubej odzieży.
• Robić regularnie odpoczynki w trakcie dłuższych podróży, aby dać dziecku możliwość zabawy po wyjęciu go z
fotelika.
• Użycie na tylnym siedzeniu: Przesunąć przednie siedzenie do przodu na tyle, aby dziecko nie sięgało stopami do
oparcia przedniego siedzenia (aby uniknąć niebezpieczeństwa zranienia).
10

11
Fotelik tego typu nadaje się tylko
do pojazdu wyposażonego w pasy
bezpieczeństwa z 3-punktową blokadą
i 3-punktowym elementem zwijającym,
co jest zgodne z Przepisem UN/ECE nr 16
lub innymi równoznacznymi standardami.
Montaż poprawny Montaż niedozwolony
3-punktowy
pas piersiowy
z biodrowym
Montaż fotelika jest ZABRONIONY,
jeśli siedzisko jest wyposażone
tylko w pas biodrowy.
Nie należy montować fotelika, jeśli
poduszka powietrzna na przednim
fotelu pasażera jest aktywna.
?1
?2
?
2
?1
4WSKAZÓWKI WŁAŚCIWEGO UMIEJSCOWIENIA FOTELIKA W SAMOCHODZIE
2-punktowy
pas biodrowy
5INSTALACJA FOTELIKA W GRUPIE I (9-18 kg)
Umieść fotelik na siedzisku fotela samochodowego i ustaw nachylenie fotelika w pozycji najbardziej wychylonej do
przodu (A-1, patrz punkt D-1). Odblokuj i wyjmij pręt łączący siedzisko z plecami fotelika (A-2). Odchyl siedzisko do
przodu (A-3).
Przeciągnij 3-punktowy pas samochodowy tak, aby część biodrowa przebiegała przez dwie dolne prowadnice, a
część piersiowa przez zagłębienie na środku pleców fotelika. Zapnij klamrę pasów w sprzączce (A-4).
Odchyl blokadę prowadnicy pasa piersiowego od strony klamry pasa samochodowego. Przeciągnij pas piersiowy
przez prowadnicę (A-5).
Ponownie połącz siedzisko z plecami fotelika za pomocą metalowego pręta. Przekręć pręt w celu zablokowania
siedziska (A-6).
Napnij pas samochodowy poprzez pociągnięcie części biodrowej w kierunku klamry oraz części piersiowej w kierunku
napinacza pasa. Zamknij prowadnicę pasa piersiowego (A-7). Przed każdym użyciem fotelika upewnij się, że pasy są
odpowiednio zapięte i nie są poskręcane.

7DOPASOWANIE WYSOKOŚCI PASÓW NARAMIENNYCH
Pasy naramienne są na odpowiedniej wysokości, jeśli końcówki pasów znajdują się tuż nad linią barków dziecka
(C-1). Aby dopasować wysokość pasów do wzrostu dziecka, poluzuj pasy naramienne naciskając przycisk regulacji
długości pasów i pociągnij je do siebie (C-2). Uwaga - nie ciągnij za nakładki na pasach.
Ustaw nachylenie fotelika w pozycji najbardziej wychylonej do przodu (patrz A-1). Odblokuj i wyjmij pręt łączący
siedzisko z plecami fotelika (patrz A-2). Odchyl siedzisko do przodu (patrz A-3).
Zdejmij końcówki pasów naramiennych z metalowej kotwicy znajdującej się pod siedziskiem (C-3). Zsuń końcówki
nakładek naramiennych z małego metalowego łącznika (C-4).
Przeciągnij pasy naramienne przez otwory w skorupie siedziska, pociągając je do siebie (C-5).
Przepchnij nakładki na pasy naramienne przez otwory w plecach fotelika (C-6). Wyjmij nakładki z tyłu fotelika.
Wsuń pasy oraz końcówki nakładek do otworów na innej wysokości.
Przeciągnij ponownie pasy naramienne przez otwory w nakładkach oraz przez otwory w skorupie siedziska (C-7).
Zamocuj łącznik nakładek (C-8) i załóż końcówki pasów z powrotem na kotwicę pod oparciem (C-9).
Upewnij się, że pasy nie są poskręcane.
6ZAPINANIE DZIECKA W FOTELIKU PRZY UŻYCIU 5-PUNKTOWYCH PASÓW NARAMIENNYCH
Przed umieszczeniem dziecka poluzuj pasy naramienne, poprzez wciśnięcie przycisku z przodu siedziska i jednocze-
sne pociągnięcie obu pasów naramiennych (B-1).
Rozepnij pasy naramienne poprzez wciśnięcie czerwonego przycisku na klamrze pasów (B-2).
Rozchyl pasy naramienne na boki, a pas krokowy pociągnij do siebie (B-3).
Umieść dziecko w foteliku i nałóż pasy. Upewnij się, że nakładki naramienne ułożone są na ramionach dziecka (B-4).
Zapnij pasy poprzez połączenie ze sobą obu części klamry i zapięcie klamry w sprzączce (B-5). Odgłos 'kliknięcia'
będzie sygnalizował zapięcie klamry w sprzączce. Upewnij się, że pasy są prawidłowo zapięte poprzez lekkie
pociągnięcie do siebie pasów naramiennych (B-6). Napnij pasy naramienne poprzez pociągnięcie za pasek
znajdujący się z przodu siedziska. Przestrzeń między pasami a ciałem dziecka nie powinna być większa niż szerokość
2 palców dłoni osoby dorosłej. Upewnij się, że pasy naramienne nie są poskręcane. Jeśli nie jesteś w stanie zapiąć
klamry w sprzączce, wciśnij czerwony przycisk na sprzączce i spróbuj ponownie.
9DEMONTAŻ 5-PUNKTOWYCH PASÓW NARAMIENNYCH
Poluzuj pasy naramienne, poprzez wciśnięcie przycisku z przodu siedziska i jednoczesne pociągnięcie obu pasów
naramiennych (patrz C-2).
Ustaw nachylenie fotelika w pozycji najbardziej wychylonej do przodu (patrz A-1). Odblokuj i wyjmij pręt łączący
siedzisko z plecami fotelika (patrz A-2). Odchyl siedzisko do przodu (patrz A-3).
Zdejmij końcówki pasów naramiennych z metalowej kotwicy znajdującej się pod siedziskiem (patrz C-3). Zsuń
końcówki nakładek naramiennych z małego metalowego łącznika ( patrz C-4).
Przeciągnij pasy naramienne przez otwory w skorupie siedziska, pociągając je do siebie (patrz C-5).
Przepchnij nakładki na pasy naramienne przez otwory w plecach fotelika (patrz C-6) i wyjmij je.
Aby zdemontować odcinki biodrowe oraz sprzączkę pasów, znajdź metalowe zakładki od spodu siedziska fotelika.
Pociągnij za zakładkę, przekręć ją o 90° (E-1), a następnie przewlecz do góry przez szczelinę w siedzisku (E-2).
12
8REGULACJA NACHYLENIA FOTELIKA
Fotelik Sport Classic posiada możliwość ustawienia nachylenia siedziska i oparcia w jednej z 6 pozycji (od wyprosto-
wanej 1 do leżącej 6).
Aby wyregulować nachylenie fotelika, podnieś dźwignię znajdującą się pod siedziskiem i przechyl fotelik do przodu lub
do tyłu. Po ustawieniu odpowiedniej pozycji nachylenia, puść dźwignię w celu zablokowania pozycji (D-1).

11 DEMONTAŻ TAPICERKI
Poluzuj pasy naramienne, poprzez wciśnięcie przycisku z przodu siedziska i jednoczesne pociągnięcie obu pasów
naramiennych (patrz C-2).
Ustaw nachylenie fotelika w pozycji najbardziej wychylonej do przodu (patrz A-1). Odblokuj i wyjmij pręt łączący
siedzisko z plecami fotelika (patrz A-2). Odchyl siedzisko do przodu (patrz A-3).
Zdejmij końcówki pasów naramiennych z metalowej kotwicy znajdującej się pod siedziskiem (patrz C-3).
Przeciągnij pasy naramienne przez otwory w skorupie siedziska, pociągając je do siebie (patrz C-4).
Zdemontuj pasy według instrukcji w punkcie „DEMONTAŻ 5-PUNKTOWYCH PASÓW NARAMIENNYCH”.
Odkręć śruby podtrzymujące prowadnice pasa biodrowego śrubokrętem krzyżakowym (G-1). Dopiero wtedy będzie
możliwe zdjęcie tapicerki.
Zdejmij tapicerkę ze wszystkich zaczepów na skorupie fotelika (G-2, G-3).
Ponowny montaż tapicerki odbywa się poprzez wykonanie powyższych czynności w odwrotnej kolejności.
13
12 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Prawidłowe działanie sprzączki pasa ma niezwykle ważny wpływ na bezpieczeństwo dziecka podczas jazdy.
Najczęstszą przyczyną wadliwego funkcjonowania sprzączki pasów są zanieczyszczenia w postaci kurzu lub ciał
obcych:
• zaczepy pasów uwalniane są powoli po naciśnięciu czerwonego przycisku zwalniającego
• nie można skutecznie zapiąć pasów (zaczepy wysuwają się po próbie zapięcia pasów)
• zaczepy pasów łączą się ze sprzączką, jednak nie słychać kliknięcia
• pojawiają się trudności przy próbie zapięcia pasów (wyczuwalny jest opór)
• odblokowanie zapięcia pasów jest możliwe tylko przy użyciu dużej siły
Jeśli występują wyżej opisane problemy, należy wyczyścić sprzączkę pasów, aby zapewnić jej prawidłowe działanie.
Czyszczenie sprzączki pasów:
1. Otworzyć zapięcie pasów (wcisnąć czerwony przycisk).
2. Wyjąć sprzączkę z ochraniacza krokowego.
3. Wychylić fotelik maksymalnie do przodu.
4. Przeciągnąć metalową płytkę służącą do mocowania sprzączki pasów przez otwór w siedzisku fotelika (od spodu
fotelika).
5. Włożyć sprzączkę pasów do ciepłej wody wymieszanej z płynem do mycia naczyń na co najmniej godzinę.
Następnie opłukać i pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
Należy pamiętać, aby stosować wyłącznie oryginalny pokrowiec (tapicerkę) Caretero Sport Classic, ponieważ
stanowi on integralny element fotelika i odgrywa ważną rolę w prawidłowym jego funkcjonowaniu.
• zabronione jest używanie fotelika dziecięcego bez pokrowca
• zalecane jest pranie ręczne pokrowca w wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu (w temperaturze do 30°C)
• elementy z tworzywa sztucznego można czyścić, używając wody z mydłem (zabrania się stosowania agresywnych
środków czyszczących, np.: rozpuszczalników)
• pasy można czyścić przy użyciu letniej wody z mydłem
• wkładki naramienne można czyścić przy użyciu letniej wody z mydłem
• części plastikowe fotelika należy czyścić wilgotną szmatką
• nie wolno używać silnych detergentów do czyszczenia elementów plastikowych fotelika, gdyż może to prowadzić do
degradacji i uszkodzenia tych elementów
Przed montażem fotelika należy zdemontować 5-punktowe pasy naramienne (patrz punkt 9) oraz wkładki redukcyjne
(F-1). Umieść dziecko w foteliku. Przeciągnij piersiową część pasa samochodowego przez górną prowadnicę od
strony napinacza pasów. Biodrową część pasa przeciągnij przez dolną prowadnicę od strony napinacza (F-2).
Klamrę pasów przeciągnij przez otwór znajdujący się po stronie sprzączki i zapnij klamrę w sprzączce (F-3).
Napnij pasy samochodowe poprzez pociągnięcie pasa piersiowego w kierunku napinacza pasów (F-4).
10 INSTALACJA FOTELIKA W GRUPIE II (15-25 KG)

14
2SAFETY INSTRUCTIONS
THE INSTRUCTIONS BELOW ARE IMPORTANT.
PLEASE READ THESE INSTRUCTION CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. THE SAFETY OF
YOUR CHILD MAY BE IN DANGER IF THESE INSTRUCTIONS WILL NOT BE COMPLIED WITH.
WARNING!
Only suitable for use in vehicles fitted with approved 3-point safety belts that conform with ECE Regulation No. 16 or
comparable standards.
This is a seat in the Weight Class I, II for babies from birth up to the age of about 6 years weighing up to 25 kg.
These Assembly and Usage Instructions must be given to the client.
Subject to printing errors, mistakes and technical changes.
WARNING! For the safety of the person installing the car seat:
• While installing or uninstalling the seat no object may be able to slide between the car seat and the child seat base.
It could trap the person’s fingers.
• In orded to avoid damage, take care not to jam the seat between solid elements of the car (doors, seat guides etc.).
• Store the car seat in a safe place when not in use. Avoid putting heavy objects on the seat and do not store near heat
sources or in direct sunlight.
WARNING! For the safety of the car:
• Some car seat covers are made of delicate fabrics (velour, leather etc.) and may become worn-out due to the child
seat use. In order to protect the upholstery, we recommend using car seat covers available as accessories.
DANGER! For the safety of car passengers.
In case of an accident or emergency braking, persons or objects that are not secured properly, may damage other
users of the car. Therefore it is important to ensure the following:
• The backrests of the seats are fixed (make sure the foldable rear seat backrests have been locked properly).
• All heavy objects or objects with sharp edges have been secured (eg. objects on the rear window shelf are not
loose).
• All persons in the car have fastened their seat belts.
• The child seat is always secured, even when there is no child in the seat.
DANGER! For the safety of your child:
• Please use the Caretero Sport Classic car seat only to secure your child in the car.
• This car seat must be installed forward-facing only for the I, II (9-25kg) weight groups with use of 3-point car seat
belts.
• This car seat should be used with the integrated 5-point seat belts for weight group from 9 to 18 kg (approx. from 9
months up to about 4 years).
• Do not place the car seat on a passanger seat with active air bag.
• Check if the car seat is installed properly before each trip.
• The rear passenger seats are the safest place to install the car seat.
• Please make sure that all the elements are properly installed and that the car seat is not jammed by foldable seats or
doors.
• This car seat may not be used if the seat belts securing the child have not been properly engaged.
• Do not use or transport the car seat when it is not properly installed in the car.
• Do not use other fixing points other than those described in this manual and marked on the car seat itself.
• The shoulder belt pads are important in keeping the child safe. Please use them at all times.
• Regularly check the seat belts, especially the fixing points, stitchings and adjustment devices.
• In urgent cases it is necessary to unfasten the child quickly. This means the 5-point seat belt buckle is not very
resistant to tinkering by your child. Please teach the baby not to play with the belt buckle.
• Do not use the car seat if any parts of it have been damaged or became loose during an accident.
• It is important to ensure that all lap belts are running low enough, to keep the child’s pelvis secure.

• Please take special notice that all the belts securing the child car seats are tightened, that the child seat belts are
adjusted to the child’s body and are not twisted.
• Stiff points and plastic elements must be placed and fixed in such manner, as not to be jammed by moving car seats
or doors during everyday use of the car seat.
• Do not modify the car seat’s construction in any way or install additional elements to it without the permission of
appropriate authorities.
• After installing the seat and securing the child, make sure that the car seat belt buckle is located properly, which
guarantees safe fixing of the seat. The belt buckle should not be placed directly near the shell of the seat or in any
openings of the seat shell. If such situation happens, try a different fixing place in the car or shorten the buckle belt by
twisting it.
• The car seat may not be used without the fabric cover. The cover may not be replaced with a different one, which is
not recommended by the manufacturer, as the cover is an integral part of the seat.
• It is not recommended to use the seat for a longer period of time than 5 years since the production date, as the
physical properties of the product may detoriate (eg. plastic aging).
• It is forbidden to use the car seat as a chair or a toy.
• During a car crash at speed higher than 10 km/h the car seat may become damaged without clear visual marks. In
such case the car seat should be scrapped and replaced with a new one.
• Please remember to recycle the seat properly when it won’t be used anymore.
• Commision a full check of the car seat after a possible damaging (eg. when the seat falls to the ground).
• Regularly check all vital elements of the car seat for signs of damage. Make sure all mechanical parts of the seat are
functioning properly.
• It is forbidden to lubricate any parts of the seat.
• Never leave the child in the car seat unattended.
• Make sure that the child enters and exits the car on the sidewalk side of the street.
• Protect the car seat against sunlight while it’s not in use.
• The car seat may become very hot while under direct sunlight. The child’s skin is very delicate and may become
easily damaged during contact with a hot car seat.
• The closer the car seat belts are to the child’s body, the higher the safety level. Therefore do not put thick clothes on
the child.
• Make regular stops during longer trips, so the child may play and rest after removing it from the car seat.
• When using the car seat in the rear passenger seats: slide the front passenger seat to the front, so the child will not
reach the backrest with its feet (this will prevent from damaging the legs during an accident).
• Not complying with these instruction may cause danger.
15
3GENERAL INFORMATION
This car seat has been designed, tested and certified according to the European Norm for baby car seats (ECE R
44/04). The evaluation mark E(in a circle) and the certificate number are located on an orange sticker placed on the
seat shell.
DANGER!
In case of any modifications done to the car seat, the warranty will become void.
Only the manufacturer may apply any changes to the car seat.
DANGER!
Please comply with safety regulations present in your car manual.

16
Do not install the car seat if the
airbag for the front passenger seat is
activated.
?1
?2
?
2
?1
4ADVICE ON PROPER CHILD SEAT PLACEMENT IN YOUR CAR
5INSTALLATION FOR GROUP I (9-18 KG)
Place the car seat forward-facing on a passenger seat and adjust the seat tilt position to maximally inclined (A-1, see
point D). Unfasten and remove the linking rod from the seat shell (A-2). Push the seat forwards (A-3).
Pull the 3-point car belt in such way, that the lap part of the belt goes through both lower lap belt guides and the
shoulder part of the belt goes through the hollow in the middle of the seat shell back part. Put the car belt tongue into
the buckle until you hear the ‘click’ (A-4).
Press the lever on the shoulder belt guide on the car belt buckle side of the seat and slide the shoulder part of the car
belt into the belt guide (A-5).
Join back the seat with the back part of the shell and put the connecting rod back in. Rotate the rod to lock the seat
shell (A-6).
Tighten the car belt by pulling the shoulder part of the belt in the direction of the car belt tensioner (A-7). Before each
use of the seat, make sure the car belts are properly fastened, tightened and that they are not twisted.
Installation of the child seat is
FORBIDDEN if the passenger seat is
equipped with a 2-point seat belt
only.
A car seat of this type may be used only in a car
equipped with seat belts with a 3-point tensor and
a 3-point rolling-up element, which complies with
the UN/ECE Regulation nr 16 or other equivalent
standards.
Proper placement Forbidden placement
3-point
shoulder
and lap belts
2-point
lap belt

7ADJUSTING THE 5-POINT SEAT BELT HEIGHT
6SECURING THE CHILD IN THE SEAT WITH THE 5-POINT BELTS
9REMOVING THE 5-POINT SEAT BELTS
17
8SEAT TILT ADJUSTMENT
First loosen the 5-point belts by pressing and holding the button in the front of the seat, and pulling both shoulder
belts (do not pull the belt pads) (B-1).
Unfasten the belts by pressing the red button on the belt buckle and removing the belt tongue (B-2).
Pull the shoulder belts aside and the crotch belt forwards (B-3).
Place the child in the seat and put the shoulder belts on. Make sure the shoulder pads are correctly aligned (B-4).
Fasten the belts by linking both belt tongue parts and putting them into the buckle until you hear the ‘click’ (B-5).
Make sure the belts are secured by pulling them lightly (B-6). Tighten the belts by pulling the tightening strap in the
front of the seat. The space between the baby’s body and the shoulder pads should be no larger than the thickness
of 2 fingers of an adult. If you are not able to fasten the belt tongue in the buckle, press the red button on the buckle
and try again.
The shoulder belts are set correctly if the tips of the belts are located just above the child’s shoulders (C-1).
To adjust the shoulder belt height, first loosen the belts by pressing the loosening button and pulling the shoulder
belts (C-2).
Place the car seat forward-facing on a passenger seat and adjust the seat tilt position to maximally inclined (see point
D). Unfasten and remove the linking rod from the seat shell (see A-3).
Remove the belt tips from the metal anchor located behind the backrest (C-3). Remove the tips of the shoulder pads
from the small metal link (C-4).
Pull the belts and the pads out of the belt slots (C-5).
Put the shoulder belts and pads into a set of slots on a different height (C-6).
Slide the shoulder belts through the shoulder pads and through the belt slots in the backrest (C-7).
Put the tips of the shoulder pads on the small metal link (C-8). Put the sholuder belts back on the metal anchor
(C-9). Make sure the belts are not twisted.
The Sport Classic car seat has the option of setting the seat tilt in one of 6 different positions (1-most upright, 6-most
reclining).
To adjust the seat tilt, pull the adjustment lever located under the seat and move the seat forwards of backwards. After
setting the desired position, release the lever to lock it (D-1).
First loosen the belts by pressing the loosening button in the front of the seat and pulling the shoulder belts (see point
C-2).
Set the seat tilt in the most reclined position (see point A-1). Unfasten the locking rod (see point A-2). Pull the seat
part forwards (see point A-3). Remove the belt tips from the metal anchor located behind the backrest (see point
C-3). Remove the tips of the shoulder pads from the small metal link (see point C-4).
Pull the belts and the pads out of the belt slots (see point C-5).
To remove the lap belts and the crotch belt with the buckle, find the metal plates under the seat. Pull the plate, rotate it
by 90°, push it into the slot in the seat shell (E-1) and pull out the belt on the upper side of the seat (E-2).

11 REMOVING THE UPHOLSTERY
18
10 INSTALLATION FOR GROUP II (15-25 KG)
Before the installation, remove the 5-point seat belts (see point 9) and all reducer cushions (F-1).
Put the seat forward facing on a passenger seat and push it firmly against the backrest. Place the child in the seat.
Pull the car belt in front of the seat and place the shoulder part of the belt in the upper belt guide on the side of the
car belt tensioner. Place the lap belt on the lower belt guide on the side of the car belt tensioner (F-2).
Push the car belt tongue through the slot on the side of the seat shell and put the belt tongue in the belt buckle until
you hear the ‘click’ (F-3).
Tighten the car belts by pulling the shoulder belt in the direction of the car belt tensioner (F-4).
Loosen the shoulder belts by pressing the button in the front part of the seat and pulling both shoulder belts (see
C-2).
Adjust the seat tilt position to maximally inclined (A-1, see point 8). Unfasten and remove the linking rod from the seat
shell (A-2). Push the seat forwards (see point A-3).
Remove the 5-point belts as described in point „REMOVING THE 5-POINT SEAT BELTS”.
Unfasten the screws that hold the lap belt guides with a cross-headed screwdriver (G-1). Only now will it be possible
to remove the upholstery.
Unfasten the upholstery from all the fixing points on the seat shell (G-2, G-3).
To install the upholstery, follow the above steps in reversed order.
12 CLEANING AND MAINTENANCE
Proper functioning of the 5-point belt buckle has a great impact on the safety of your child. The most common cause of
buckle malfunctioning is dust and dirt getting into the buckle slot. This gives the following signs:
• the belt tongue exits the buckle slot very slowly after the red button is pressed
• the belt tongue does not fix in the buckle (it slides back out)
• the belt tongue can be fastened but no ‘click’ sound can be heard
• it is necessary to put much force into closing the buckle
• it is necessary to put much force into pressing the button and releasing the tongue from the buckle
If any of the problems mentioned above occur, it is required to clean the belt buckle:
1. Unfasten the belts (press the red button on the buckle).
2. Remove the crotch pad.
3. Adjust the seat tilt into the most reclining position.
4. Thread the metal plate fixing the buckle strap through the slot in the seat shell (from the bottom upwards).
5. Put the belt buckle into warm water with addition of few drops of dishwashing liquid for at least an hour.
Rinse the buckle with clean water and leave it until it is completely dry.
Remember to ONLY use the original upholstery for the Caretero Sport Classic seat, as it is an integral part of the
seat and plays an important role in its proper functioning.
The upholstery may be removed for washing (hand wash or machine wash - delicate fabrics programme, max 30°C).
Do not tumble dry. Use only mild detergents.
Plastic parts of the seat may be cleaned with a damp cloth with addition of soap.
Never use strong detergenst such as bleaches etc.
Never iron the uphostery.

19
2SICHERHEITSANWEISUNGEN
WICHTIG: FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN!
UM DIE SICHERHEIT IHRES KINDES ZU GEWÄHRLEISTEN, LESEN SIE BITT E DIESE ANLEITUNG AUFMERK-
SAM, BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN.
UWAGA!!!
1. Dies ist ein „Universal“-Kinderrückhaltesystem. Es ist nach der Regulierung Nr. 44,04 inklusive aller Anhänge für den
allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und passt auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze.
2. In Fahrzeugen, für die der Hersteller im Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug für die Aufnahme von „Univer-
sal“ Kinderrückhaltesystemen für diese Altersgruppe vorbereitet ist, wird der Sitz sehr wahrscheinlich passen.
3. Die Einstufung dieses Kinder-Rückhaltesystems als „Universal“-Rückhaltesystem erfolgte unter strengeren
Bedingungen, als bei früheren Modellen, die nicht mit diesem Hinweis versehen sind.
4. Falls Sie Zweifel haben, fragen Sie bitte den Hersteller des Kinderrückhaltesystems oder den Händler.
Dieses Produkt ist eine universale Rückhalteeinrichtung und geeignet für Kinder mit einem Körpergewicht von 9 bis 25
kg (Gruppe I und II).
WARNUNG!
• Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht zu Hause. Er ist nicht für die Verwendung im Haus vorgesehen und sollte nur
in einem Fahrzeug verwendet werden.
• Dieser Kindersitz kann mit 3-Punkt-Gurten (Gruppe I, II, 9-25kg) oder mit einer ISOFIX-Befestigung in Fahrt-rich-
tung installiert werden (Gruppe I, 9-18kg).
• Dieser Kindersitz darf nur für Kinder mit einem Gewicht von weniger als 18kg (Gruppe I, 9-18kg) mit dem
5-Punkt-Gurt des Sitzes verwendet werden.
• Lassen Sie Ihr Kind zu keiner Zeit unbeaufsichtigt, während es in diesem Kindersitz sitzt.
• Aus Sicherheitsgründen muss der Kindersitz in einem Fahrzeug gesichert werden, auch wenn Sie Ihr Kind nicht
in den Sitz setzen.
• Beachten Sie bitte, dass sämtliche Gurte nach unten gezogen werden müssen, damit das Becken sicher gehalten
wird. Sämtliche Gurte, mit denen das Kind gesichert wird, müssen an den Körper des Kindes angepasst werden.
Dabei ist sicherzustellen, dass die Gurte nicht verdreht sind.
• Um einem Sturz vorzubeugen, sollten Sie Ihr Kind immer mit den Gurten sichern, wenn Sie es in diesen Kindersitz
setzen.
• Das Kinderrückhaltesystem darf nicht ohne den Stoffbezug verwendet werden.
• Der Sitzbezug sollte mit keinem anderen als den vom Hersteller empfohlenen Bezügen ersetzt werden, da der
Bezug einen wesentlichen Teil der Rückhaltefunktion übernimmt.
• Die festen Teile sowie sämtliche Kunststoffteile des Kinder-Rückhaltesystems müssen so positioniert und installiert
werden, dass sie im täglichen Gebrauch des Fahrzeugs nicht von einem verschiebbaren Sitz oder einer Tür des
Fahrzeugs eingeklemmt werden können.
• Der Kindersitz darf nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden, wenn der Sitz nicht mit einem textilen
Bezug ausgestattet ist. Andernfalls kann der Sitz zu heiß für die Haut Ihres Kindes werden.
• Wir empfehlen, diesen Kindersitz nach großen Belastungen bei einem Unfall zu ersetzen.
• Es ist gefährlich, die Rückhalteeinrichtung in irgendeiner Weise ohne Genehmigung der zuständigen Behörde zu
verändern, zu ergänzen und die vom Hersteller angegebenen Einbauanleitungen für Rückhalteeinrichtungen nicht
genau zu befolgen.
• Sichern Sie Gepäckstücke oder andere Gegenstände ausreichend, die im Falle eines Zusammenstoßes Verletzun-
gen verursachen könnten.
Dieser Sitz passt für Fahrzeuge mit als ISOFIX-Positionen zugelassenen Positionen (genaue Informationen finden Sie
in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs).
Dieses Produkt ist für die folgenden Gewichtsklassen und ISOFIX-Größenklassen vorgesehen: Gruppe 1 (9-18kg);
B1.
Table of contents
Languages:
Other Caretero Car Seat manuals

Caretero
Caretero KAMPTOS User manual

Caretero
Caretero Vivo Fresh User manual

Caretero
Caretero FALCON FRESH User manual

Caretero
Caretero HUGGI User manual

Caretero
Caretero Mokki User manual

Caretero
Caretero DIABLO XL User manual

Caretero
Caretero EGIS User manual

Caretero
Caretero Mokki User manual

Caretero
Caretero VOLANTE FIX User manual

Caretero
Caretero NIMBUS User manual