Carlyle Tools 6-1135 User manual

6-1135
THIS INSTRUCTION MANUAL
CONTAINS IMPORTANT SAFETY
INFORMATION.
READ CAREFULLY AND UNDERSTAND
ALL INFORMATION BEFORE
OPERATING THIS TOOL!
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE.
LAS INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
COMIENZAN EN LA PÁGINA # 7.
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
¡LEA CUIDADOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDER
TODAS ESTAS INFORMACIONES,
ANTES DE PROCEDER CON EL
FUNCIONAMIENTO DE ESTA
HERRAMIENTA!
CONSERVE ESTE MANUAL PARA
TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
LINSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
À PARTIR DE LA PAGE 12 CE
GUIDE D'UTILISATION RENFERME
D'IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ.
LISEZ-LE ATTENTIVEMENT ET
ASSUREZ-VOUS D'AVOIR BIEN COM-
PRIS TOUTES LES DIRECTIVES AVANT
D'UTILISER CET OUTIL!
CONSERVER CE GUIDE POUR CON-
SULTATION ULTÉRIEURE.
3/8" RIGHT ANGLE AIR DRILL WITH KEYED CHUCK
Taladro neumático de 3/8" con
mandril y llave de 90°
Perceuse pneumatique 3/8 po avec
mandrin a 90° et a cle
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some exam-
ples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks, cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
The risk of exposure to these types of chemicals varies depending on how frequently you work
with certain chemicals. To reduce your exposure to these chemicals, work in a well-ventilated area
and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specifically designed to
filter out microscopic particles.
WARNING: This product can expose you to chemicals including nickel, which is known to
the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For
more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
El polvo ocasionado por del lijado neumático, el aserrado, la rectificación, la perforación y
otras actividades de construcción puede contener sustancias químicas conocidas como agentes
causantes del cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
dichas sustancias químicas son:
• plomo de pintura a base de plomo,
• la silica cristalina proveniente del ladrillo, cemento y otros productos de mampostería, y
• el arsénico y el cromo proveniente de maderos tratados con sustancias químicas
El riesgo de ser expuesto a estos tipos de sustancias químicas varía según la frecuencia con la
cual usted trabaja con ciertas sustancias químicas. Para disminuir la posibilidad de exposición a
dichas sustancias químicas, usted debe trabajar en un área bien ventilada y con equipo aprobado
de seguridad, tal como las mascarillas de polvo las cuales son diseñadas específicamente para
filtrar las partículas microscópicas.
ADVERTENCIA: Este producto le podrá exponer a ciertos químicos, para incluir el
níquel, conocidos en el Estado de California por ocasionar cáncer y defectos congénitos u
otros daños a la reproducción. Para mayores informes, visite: www.P65Warnings.ca.gov.
Les travaux de construction effectués à l’aide d’un outil électrique, comme le sablage, le sciage, le meu-
lage et le perçage, produisent de la poussière qui contient des produits chimiques. De tels produits sont
reconnus comme cancérigènes. Ils peuvent aussi causer des anomalies congénitales ou nuire d’une
autre manière à la reproduction. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de sciage traité avec des produits chimiques.
Les risques d’exposition à ces produits chimiques varient selon la fréquence d’utilisation de certains
matériaux. Pour réduire l’exposition, il est recommandé de travailler dans un endroit bien aéré et de
porter de l’équipement de protection approuvé tel qu’un masque antipoussière spécialement conçu pour
filtrer les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT: Ce produit pourrait vous exposer à des produits chimiques,
notamment du nickel, qui est reconnu par l’État de la Californie comme causant le cancer,
des anomalies congénitales ou d’autres pathologies du système reproductif. Pour en
savoir plus, veuillez visiter le www.P65Warnings.ca.gov.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT

6-1135 2 Rev. 09/17/18
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
flammable or volatile liquids
such as kerosene, diesel or jet
fuel.
• Drill bits can bind suddenly
and causing rotation of the
work piece or tool, causing
injury to arms and/or shoulders. Enough
torque is generated to cause falls. Always
use sharp bits. Use less downward
pressure at breakthrough.
• Do not force tool beyond its rated
capacity.
• RPM OF THE ACCESSORY
MUST EXCEED TOOL RPM
• Never use dull, chipped or damaged
accessories. Never cool a hot
accessory in water as brittleness
and early failure can result, Accessory
breakage or tool damage may result
from prying. Take smaller bites to
avoid getting stuck.
• Usereplacementpartsandaccessories
recommended by NAPA.
• Servicing and repairs should only be
made by an authorized service center.
• Do not use (or modify) the tool
for any other purpose than that
for which it was designed without
consulting the manufacturer's
authorized representative.
• Do not remove any labels. Replace
damaged labels.
• Failure to heed these warnings may
result in personal injury and/or property
damage.
WARNING: This product
can expose you to chemicals
including nickel, which is
known to the State of California
to cause cancer and birth defects
or other reproductive harm.
For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
THIS INSTRUCTION MANUAL
CONTAINS IMPORTANT
SAFETY INFORMATION.
READ THIS INSTRUCTION
MANUAL CAREFULLY AND
UNDERSTAND ALL INFORMATION
BEFORE OPERATING THIS TOOL.
It is the responsibility of the owner to
make sure all personnel read this manual
prior to using the device. It is also the
responsibility of the device owner to keep
this manual intact and in a convenient
location for all to see and read. If the
manual or product labels are lost or not
legible, contact NAPA for replacements.
If the operator is not fluent in English,
the product and safety instructions shall
be read and discussed with the operator
in the operator's native language by the
purchaser/owner or his designee, making
sure that the operator comprehends its
contents.
• Always operate, inspect and maintain
this tool in accordance with American
National Standards Institute Safety
Code of Portable Air Tools (ANSI
B186.1) and any other applicable
safety codes and regulations.
• For safety, top performance
and maximum durability of
parts, operate this tool at 90
psig; 6.2 bar max air pressure with 3/8"
diameter air supply hose.
• Always wear impact-resistant
eye and face protection when
operating or performing
maintenance on this tool (users and
bystanders).
• High sound levels can cause
permanent hearing loss.
Always use hearing protection
as recommended by your employer an
OSHA regulations while using this tool
(users and bystanders).
• Operators and maintenance personnel
must be physically able to handle the
bulk, weight and power of this tool.
• Keep tool out of reach of children.
• Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable
positions over extended periods of time
may be harmful to your hands and arms.
Discontinue use of tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
• Air under pressure can cause
severe injury. Never direct air at
yourself or others. Always turn
off the air supply, drain hose of
air pressure and detach tool
from air supply before installing,
removing or adjusting any
accessory on this tool, or before
performing any maintenance on
this tool. Failure to do so could result in
injury. Whip hoses can cause serious injury.
Always check for damaged, frayed or loose
hoses and fittings, and replace immediately.
Do not use quick detach couplings at tool.
See instructions for correct set-up.
• Do not operate a damaged or worn tool.
Do not use quick-detach couplings at
tool. See instructions for correct set-up.
• Place tool on the work before starting
the tool. Do not point or indulge in any
horseplay with this tool.
• Slipping, tripping and/or falling
while operating air tools can be
a major cause of serious injury or
death. Be aware of excess hose left on the
walking or work surface.
• Keep body working stance balanced
and firm. Do not overreach when
operating the tool.
• Anticipate and be alert for sudden
changes in motion during start up and
operation of any power tool.
• Note direction of rotation BEFORE
operating this tool
• Do not carry tool by the hose.
Protect the hose from sharp
objects and heat.
• Tool shaft may continue to rotate
briefly after throttle is released.
Avoid direct contact with
accessorie during and after use. Gloves will
reduce the risk of cuts or burns
• Keep away from rotating end of
tool. Do not wear jewelry or
loose clothing. Secure long hair.
Scalping can occur if hair is not kept away
from tool and accessories. Choking can
occur if neckwear is not kept away from tool
and accessories.
• This tool is not insulated against
electric shock.
• This tool must not be used in
explosive atmospheres.
• Do not lubricate tools with
RPMRPMRPM

6-1135 3 Rev. 09/17/18
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
AIR SUPPLY
Tools operate on a wide range of
air pressures. It is recommended
that air pressure measures 90 psig
at the tool with the trigger fully
depressed and no load applied to
the tool. Higher pressure (over 90
psig; 6.2 bar) raises performance
beyond the rated capacity of the
tool, which will shorten tool life
and could cause injury.
Always use clean, dry air. Dust,
corrosive fumes and/or water in
the air line will cause damage to
the tool. Drain the water from air
lines and compressor prior to run-
ning tool. Clean the air inlet filter
screen weekly. The recommended
hookup procedure can be viewed
in the Figure 1.
The air inlet used for connecting
air supply has standard 1/4" NPT.
Line pressure should be increased
to compensate for unusually long
air hoses (over 25 feet). Minimum
hose diameter should be 3/8" I.D.
and fittings should have the same
inside dimensions and be tightly
secured.
Always turn off the air supply,
drain hose of air pressure and
detach tool from air supply before
installing, removing or adjusting
any part or accessory on this
tool, or before performing any
maintenance on this tool.
Ensure an accessible emer-
gency shut off valve has been
installed in the air supply line
and make others aware of its
location.
Lubricate the air motor daily with
NAPA air tool oil. If no air line oiler
is used, run 1/2 oz. of oil through
the tool. The oil can be squirted
into the tool air inlet or into the
hose at the nearest connection to
the air supply, then run the tool. A
rust inhibitive oil is acceptable for
air tools.
WARNING: After an air tool
has been lubricated, oil
will discharge through the
exhaust port during the first
few seconds of operation. The
exhaust port must be covered
with a towel before applying
air pressure to prevent serious
injury.
LUBRICATION

6-1135 4 Rev. 09/17/18
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
Ref. # Item # DESCRIPTION
QTY
1 RS113501 Motor Housing 1
2 RS2871R02 Spring Pin (3 x 22) 1
3 RS2871R03 Air Inlet 1
4 RS113504 Throttle Lever 1
5 RS113505 Pin 1
6 RS113506 Reverse Valve 1
8 RS2871R08 Spring 1
9 RS2871R09 Rubber Spacer 1
10 RS191010 Valve Stem 1
13 RS30516 Ball Bearing (696ZZ) 1
14 RS113514 Rear End Plate 1
15 RS78715 Rotor 1
16 RS78716 Rotor Blade 5
17 RS78717 Pin (2.5 x 55) 1
18 RS78718 Cylinder 1
19 RS113519 Front End Plate 1
20 RS30524 Ball Bearing (608ZZ) 1
21 RS227B25 Ball Bearing (6001ZZ) 1
22 RS78722 Internal Gear 1
23 RS78723 Planet Gear 3
24 Pin (Incl. w/ #25) 4
25 RS78725A Cage Assembly w/Pins 1
26 RS181026 Lock Nut 1
27 RS29120 Ball Bearing (6200ZZ) 2
28 RS181028 Washer 1
29 RS181029 Oil Cap (3/16") 1
30 RS181030 Bevel Gear 1
31 RS181031 Angle Housing(Incl. #29) 1
32 RS181032 Spindle 1
33 RS181033 Wave Washer (WW-10) 1
34 RS113534 Bevel Gear 1
35 RS181035 Retaining Ring (ISTW-10) 1
36 RS181036 Key (3x8) 1
37 RS181037 Bushing 1
38 RS181038 Retaining Ring (RTW-28) 1
39 RS181039 3/8" Industrial 1
Keyed Chuck w/Key
40 RS24035 Screw (M5x25) 1
45 RS188031 Spring Pin (2x5L) 1
47 RS2871R47 O-Ring (15.8x2.4) 2
48 RS113548 Reversing Valve Knob 1
49 RS2871R49 O-Ring (31x1.5) 1
50 RS113550 Muffler Material 1
51 RS113551 Rear Cover 1
52 RS113552 Rubber Grip 1
Not Shown
RS181039K Chuck Key Only 1
PARTS BREAKDOWN 6-1135

6-1135 5 Rev. 09/17/18
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
Important: DO NOT RETURN
PRODUCT TO PLACE OF
PURCHASE.
WARRANTY POLICY: This NAPA
Professional Air Tool is warranted
against defects in material and
workmanship for a period of One (1)
Year from the date of original pur-
chase. We will repair or replace, at
our option, any part which proves to
be defective in material or workman-
ship. Repairs or replacements are
warranted as described above for
the duration of the original warranty
period. This warranty does not apply
to products which have been sub-
jected to abuse, misuse, modification,
neglect, lack of maintenance, use in a
production-related service, or repaired
by anyone other than an Authorized
Master NAPA Professional Air Tool
Service Center.
For complete listing of Authorized
Master Repair Centers, see enclosed
Customer Warranty Repair Form, or
visit www.toolwarrantyrepair.com
DOUBLE YOUR WARRANTY
By registering your tool at www.
propowerseries.com/support, NAPA
warrants to the original purchaser of
the tool to be free of defects in mate-
rial and workmanship for an extended
ONE (1) YEAR from the end of the
original NAPA Air Tool Warranty, as
set forth above.
Tool registration must be completed
within Thirty (30) Days of tool pur-
chase.
WARRANTY CLAIM PROCEDURE
If your NAPA Professional Air Tool
proves defective within its origi-
nal One (1) Year (or Two (2) Year
extended) warranty period, it must
be returned to an Authorized Master
NAPA Professional Air Tool Service
Center. Customer is responsible for
shipping the tool Freight Pre-Paid
along with Proof of Purchase and
completed Customer Warranty Repair
Form.
WARRANTY
For a complete list of authorized air tool repair centers please visit www.toolwarrantyrepair.com.
Locate center of new hole by using
a center punch. Place drill bit tip in
punch mark. Hold drill square with
work and start motor. Apply steady,
even pressure. Do not force. Too
much pressure can cause bit to break
or overheat. Too little pressure will
keep the bit from cutting and cause
it to overheat. Reduce pressure just
before bit cuts through the work.
When bit has penetrated work and is
spinning freely, take it from the work
while the motor is running, then turn
off the drill. If the drill jams in the
work, release throttle immediately.
Disconnect the drill before removing
bit and determining cause of trouble.
Do not attempt to free the bit by
starting and stopping the motor.
OPERATION
Specifications
Chuck Size .................3/8"
Free Speed ........... 1,400 RPM
Air Inlet ................1/4" NPT
Min. Hose Size ...........3/8" I.D.
Spindle Thread ...........3/8" -24
Avg. Air Cons. ............4 CFM
Sound Level ..............83 dbA
Net Wt. ................ 2.58 lbs.
Overall Length ..............8.46"
Recom.
Air Pressure ........90psig (6.2 bar)
Air Inlet
Forward/Reverse

6-1135 6 Rev. 09/17/18
TROUBLESHOOTING
IMPACT WRENCHES
TOOL DOES NOT RUN OR RUNS SLOWLY,
AND/OR AIR FLOWS ONLY SLIGHTLY FROM
EXHAUST — This condition is probably caused
by insufficient air pressure, contaminants block-
ing the airflow or operation of motor parts, or a
power regulator which has vibrated to a closed
position.
YOU SHOULD: Check the air supply for suf-
ficient pressure. Check the air inlet strainer
for blockage. Pour a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate tool in short
bursts, in both forward and reverse directions.
Repeat if necessary. If tool performance does
not improve, the tool should be serviced by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT RUN, EXHAUST
AIR FLOWS FREELY. This condition is proba-
bly caused by one or more rotor vanes stuck on
accumulated sludge or varnish; motor rusted.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate tool in short
bursts in both forward and reverse directions.
Lightly tap the motor housing with a plastic
mallet. Detach the air supply. Try to free the
motor by turning the drive shaft manually, if
possible. If the tool remains jammed, it should
be serviced by an authorized service center.
SOCKETS WILL NOT STAY ON. This condition
is probably caused by a worn socket retainer
ring or a soft backup o-ring
YOU SHOULD: Wear safety goggles. Detach
the air supply. Using external retaining ring
pliers, remove the old retaining ring. While
holding the square drive with an appropriate
wrench, use a small screwdriver to pry old
retainer ring out of its groove. Always pry the
ring away from your body, because it can be
propelled outward at high velocity. Replace
the backup o-ring and retainer ring with correct
new parts (see breakdown). Place the retaining
ring on a table and press the tool anvil into the
ring with a rocking motion. Snap the ring into
the groove by hand.
PREMATURE ANVIL WEAR. This is probably
cased by using chromed sockets, which are
not designed for use with impact tools, or worn
sockets
YOU SHOULD: Stop using chrome sockets.
Chrome sockets have a hard exterior surface
and a soft core, which leads to a warped but
very hard drive hole when used with impact
tools. Chrome sockets will wear wrench anvils
quickly and present a danger of splitting or
breakage which can lead to injury or death.
TOOL SLOWLY LOSES POWER BUT RUNS
AT FULL SPEED WHEN NOT UNDER LOAD.
This condition is probably caused by worn
clutch parts, inadequate lubrication, or worn
engaging cam.
YOU SHOULD: FOR OIL LUBED WRENCHES:
Check for presence of clutch oil (where oil
is specified for the clutch) and remove oil fill
plug. Tilt to drain all of the oil from the clutch
case. Refill the case with NAPA air tool oil or
that recommended by the manufacturer in the
specified amount. Also check for excess clutch
oil. Clutch cases only need to be filled 50%,
and overfilling can cause drag on high speed
clutch parts. A typical 1/2" Drive oil lubed
wrench only requires 1/2 ounce of clutch oil.
FOR GREASE LUBED WRENCHES: Check
for excess grease by rotating drive shaft by
hand. It should rotate freely, and excess grease
is usually expelled automatically.
TOOL WILL NOT SHUT OFF. This condition
is probably cause by a broken or maligned
throttle valve O-ring, or a bent or jammed
throttle valve stem.
YOU SHOULD: Remove the throttle assembly
and install a new o-ring. Lubricate the assem-
bly with air tool oil and operate the trigger
briskly. If operation cannot be restored, the
tool should be serviced at an authorized service
center.
AIR RATCHETS
MOTOR RUNS. SPINDLE DOESN'T TURN,
OR TURNS ERRATICALLY —This condition
is probably caused by worn teeth on the
ratchet or pawl, a broken or weak pawl pres-
sure spring, or weak drag springs which fail
to hold the spindle while the pawl advances.
YOU SHOULD: Have replacement parts
installed by an authorized service center.
TOOL DOESN’T RUN, RATCHET HEAD
INDEXES CRISPLY BY HAND— This condi-
tion is probably caused by the accumulation of
dirt or sludge in motor parts.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air
tool oil into the air inlet. Operate the throttle
in short bursts. With the tool engaged on a
bolt, alternately tighten and loosen the bolt by
hand. If the tool remains jammed, it should be
serviced at an authorized service center
AIR DRILLS
TOOL WILL NOT RUN, RUNS SLOWLY,
AIR FLOWS SLIGHTLY FROM EXHAUST,
SPINDLE TURNS FREELY — This condition is
probably caused by a blocked air passage or
jammed motor parts.
YOU SHOULD: Check the air inlet for
blockages. Pour a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate the trigger
in short bursts. Detach the air supply. Turn
the empty and closed drill chuck by hand.
Reconnect air supply. If the tool’s performance
does not improve, it should be serviced by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT RUN. AIR FLOWS FREELY
FROM EXHAUST. SPINDLE TURNS FREELY.
This condition is probably caused by a broken
rotor vane or jammed or broken gears.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air
tool oil into air inlet. Operate the trigger in short
bursts. Detach the air supply. Turn the empty
and closed drill chuck by hand. Reconnect
air supply. If the tool’s performance does not
improve, it should be serviced by an authorized
service center.
TOOL SEIZED. SPINDLE WILL NOT
TURN — This condition is probably caused by
a broken rotor vane or jammed or broken gears.
YOU SHOULD: Have the tool serviced by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF — The throttle
valve o-ring has probably come unseated.
YOU SHOULD: Replace the o-ring (see break-
down) or have tool serviced by an authorized
service center.
AIR HAMMERS
TOOL WILL NOT RUN — This condition is
probably caused by a clogged cycling valve or
throttle valve.
YOU SHOULD: Check the air inlet for
blockages. Pour a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate the trigger in
short bursts with the chisel in place and against
a solid surface. Detach the air supply. Tap
the nose or barrel lightly with a plastic mallet,
reconnect the air supply, and repeat above
steps. If the tool is still seized, insert a 6" piece
of 1/8" diameter rod in the nozzle and lightly
tap to loosen the piston in the rear direction.
Reconnect air supply and repeat above steps.
CHISEL STUCK IN NOZZLE— This condition
is probably caused by a deformed shank.
YOU SHOULD: Have tool serviced by an
authorized service center.
NOTE: DISASSEMBLY OF THIS TOOL BY
ANY OTHER THAN AN AUTHORIZED SERVICE
CENTER WILL VOID THE WARRANTY ON THIS
TOOL.
SANDERS/GRINDERS
TOOL HAS NO POWER OR RUNS
SLOWLY. This condition is probably caused
by insufficient air pressure, contaminants
blocking the air flow, or speed regulator that
has vibrated to a closed or off position.
YOU SHOULD: Check the air supply at the
compressor and air lines to the tool for suf-
ficient air pressure. Check the air inlet strainer
for blockage and make sure speed regulator
is in the open or on position. If power is not
restored the tool should be serviced by an
authorized service center.
TOOL SEIZED. PAD/SPINDLE WILL NOT
TURN. This condition is probably caused by a
broken rotor vane, jammed or broken gears, or
seized bearing.
YOU SHOULD: Have the tool repaired by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF/RUNS
CONTINUOUSLY. The throttle valve seat has
become loose or damaged.
YOU SHOULD: Replace o-ring or valve seat
(see breakdown for proper parts) or have tool
serviced by an authorized service center.
SANDS/GRINDS UNEVENLY. This
condition is usually caused by loose pad/disc
connection or worn or damaged pad/disc.
YOU SHOULD: Check pad/disc connection,
ensure that connection is secure and tight.
Replace worn or damaged pad/disc.
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.

6-1135 7 Rev. 09/17/18
ADVERTENCIA
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
AL NO SEGUIR TODAS INSTRUCCIONES DE LA LISTA ABAJO PUEDE
PROVOCAR LESIONES GRAVES
• Esta herramienta nodebe emplearse en
ambientes explosivos.
• No lubrique las herramientas
consoluciones inflamables ni volátiles,
ales como el queroseno, el gasóleo ni el
combustible para aviones.
• Las brocas del taladro podrían atorarse
repentinamente y ocasionar la rotación
de la pieza de trabajo o de la herra-
mienta, por ende ocasionando lesiones a los brazos
y/u hombros. Se genera la suficiente torsión para
ocasionar alguna caída. Siempre use brocas afila-
das. Use menos presión hacia abajo en el punto de
penetración.
• No fuerce las herramientas más allá de su
capacidad nominal.
• LASRPMDELCOMPLEMENTO
DEBERÁN EXCEDER LAS
RPM DE LA HERRAMIENTA
• Nunca use complementos desafilados,
agrietados o dañados. Nunca enfríe
en agua algún complemento caliente,
ya que se podría ocasionar su fragilidad
y falla temprana.
El apalancamiento podría ocasionar
la rotura del complemento o daños
a la herramienta. Tome mordidas más
pequeñas con el fin de evitar atorarse.
• Use partes de repuesto y accesorios
recomendados por NAPA Tools.
• Las reparaciones y mantenimiento deben
realizarse sólo por parte de un centro de servicio
autorizado.
• NO use (ni altere) la herramienta para ningún otro
uso excepto él para el cual fue diseñado, sin
consultar primero a algún re
resentante autorizado del fabricante.
• No quite ninguna etiqueta. Reponga las etiquetas
dañadas.
• Hacer caso omiso a estas advertencias puede
ocasionar lesiones personales serias o fatales y/o
daños a la propiedad.
ADVERTENCIA: Este producto
le podrá exponer a ciertos
químicos, para incluir elvníquel,
conocidos en el Estado de California por
ocasionar cáncer y defectos congénitos
u otros daños a la reproducción.
Para mayores informes, visite: www.
P65Warnings.ca.gov.
ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES DE SEGURIDAD. LEA
CUIDADOSAMENTE Y ASEGÚRESE
DE COMPRENDER TODAS ESTAS
INFORMACIONES, ANTES DE
PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO
DE ESTA HERRAMIENTA.
Lea y comprenda todas las instrucciones. Hacer
caso omiso a todas las instrucciones alistadas a
continuación podría ocasionar choque eléctrico,
incendio, una explosión y/o lesiones personales
serias. Lea y comprenda todas las instrucciones.
Hacer caso omiso al seguir todas las instrucciones
alistadas a continuación podría ocasionar
el choque eléctrico, incendio, explosiones y/o
lesiones personales serias. Es las responsabilidad
del propietario asegurarse que todo el personal
lea este manual previo al uso de este dispositivo.
También es la responsabilidad del propietario del
dispositivo mantener intacto este manual y en un
lugar conveniente para que todos lo lean y vean.
Si el manual o las etiquetas se hayan perdido
o no sean legibles, comuníquese con NAPA por
algunos repuestos. Si el operador no domina el
idioma inglés, las instrucciones del
producto y de seguridad le serán leídas y
discutidas con el operador en el idioma materno
del operador por parte del comprador/propietario
o su designado, asegurándose que el operador
comprenda el contenido.
• Opere, inspeccione y mantenga siempre
esta herramienta de acuerdo con el Código de
Seguridad del Instituto Americano de Estándares
Nacionales para las Herramientas Portátiles
Neumáticas(ANSIB186.1)ycualquierotrocódigoo
regulación aplicables.
• Por seguridad, desempeño superior y
durabilidadmáximadelasrefacciones,
opere esta herramienta a la máxima
presión de aire al 90 psig; 6.2 barg. con una
manguera de alimentación de aire de 3/8" en
diámetro.
• Al operar o alrealizar el mantenimiento
de esta herramienta, lleve siempre la
protección de ojos y cara resistentes al
impacto (usuarios y espectadores).
• Niveles de sonidos altos pueden
provocar una pérdida permanente
del oído. Utilice una protección
para las orejas según las recomendaciones de
su patrón las regulaciones OSHA (usuarios y
espectadores).
• Los operadores y personal de
mantenimiento deben poder físicamente
manejar el volumen, peso y potencia de esta
herramienta.
• Mantenga lejos del alcance de los niños.
• Las herramientas neumáticas pueden
vibrar con su uso. Las vibraciones,
movimientos repetitivos o posiciones
incómodas durante períodos extendidos de tiempo
pueden ser dañinos para sus manos y brazos.
Suspenda el uso de la herramienta si experimente
molestias, estremecimiento o dolor. Antes de con-
tinuar usándola, solicite el consejo médico.
• Elairebajopresiónpuedeocasionaralguna
herida sev ra. Nunca dirija el aire hacia
usted ni a otros. Apague siempre la
alimentación de aire, vacíe la
manguera de toda presión de aire y
separe la herramienta de la alimentación
de aire antes de instalar,
quitar o ajustar cualquier accesorio
de esta herramienta, o antes de
realizar cualquier mantenimiento de esta herra-
mienta. La falla en hacerlo podría resultar en alguna
lesión. Las mangueras de látigo pueden ocasionar
alguna herida seria. Revise siempre las mangueras y
herrajes por daños, deshilachas o solturas, y repón-
galos inmediatamente. No use en la herramienta los
acoplamientos de rápida separación. Vea las instruc-
ciones por la instalación correcta.
• Noopereningunaherramientadañadaodesgastada.
No use acoplamientos de rápida desconexión con la
herramienta. Ver instrucciones para el montaje
adecuado.
• Coloque la herramienta sobre la superficie de trabajo
antesdehacerlafuncionar.Noapunteconniseenrede
en juegos bruscos con esta herramienta.
• Resbalarse, tropezarse y/o caerse
durante la operación de herramientas
neumáticas puede ser una causa mayor
de lesión seria o la muerte. Sea consciente de la
manguera excedente, dejada por la superficie para
caminar o trabajar.
• Mantenga balanceada y firme la postura corporal de
trabajo. No se extra limite al operar esta
herramienta.
• Anticipe y sea alerto por cambios repentinos de
movimientoduranteelarranqueinicialyoperaciónde
cualquier herramienta neumática.
• Vérifier le sens de rotation AVANT d'utiliser et outil.
• No lleve la herramienta por la manguera.
Proteja la manguera de objetos afilados
y del calor.
• El eje de la herramienta puede
seguir brevemente después de que se
libere la válvula reguladora. Evite el con-
tacto directo con los accesorios durante y después
del uso. Los guantes reducirán el riesgo de alguna
cortada o quemadura.
• Manténgase lejos del extremo
rotador de la herramienta. No lleve
puesto ni joyería ni ropa suelta. Fije el
pelo largo. Se puede arrancar el cabello si no se lo
mantenga a distancia de la herramienta y acceso-
rios. Mantenga a distancia de la herramienta y de
los accesorios los accesorios del cuello para evitar
el a hogamiento.
• Esta herramienta no está aislada
contra el choque eléctrico.
RPMRPMRPM

6-1135 8 Rev. 09/17/18
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
Las herramientas de esta categoría
operan dentro de un rango amplio de
presión de aire. Al trabajar libremente,
se recomienda que la presión de aire
de estas herramientas mida a un 90
psig en la herramienta. La presión alta
y el aire sucio disminuirán la vida de la
herramienta debido al desgaste más
rápido, y pueden crear condiciones
peligrosas.
Siempre use aire limpio y seco. El
polvo, los vapores corrosivos y/o el
agua en la tubería de aire dañarán
la herramienta. Vacíe el agua de las
líneas de aire y del compresor antes
de dejar funcionar la herramienta.
Limpie el filtro de la entrada de aire
semanalmente. El procedimiento de
conexión recomendado se puede
consultar en la FIG. 1.
La ventila de admisión de aire,
empleada para la conexión de abas-
tecimiento de aire, cuenta con la
Rosca Estándar Americana NPT 1/4".
La presión de línea debe ser aumen-
tada para compensar por manguer-
as excepcionalmente largas (más
de 25 pies). El diámetro mínimo de
manguera debe ser de 3/8" Diám. Int.
y los herrajes deben tener la misma
dimensión interior. Apague siempre el
suministro de aire, vacíe la manguera
de su presión de aire y desconecte
la herramienta del suministro de aire
antes de instalar, extraer o ajustar
cualquier accesorio complementario
en esta herramienta o antes de reali-
zar cualquier servicio a la herramienta.
Asegúrese que se haya instalado
una válvula accesible de apagado
por emergencia en la línea de
suministro de aire e informe a
otros de su ubicación.
Lubrique diariamente el motor
neumático con aceite NAPA para her-
ramientas neumáticas. Si no se usa
ningún engrasador de línea de aire,
deje caer 1/2 oz. de aceite por la her-
ramienta. Se puede lanzar un chorro
de aceite por la ventila de admisión
de aire de la herramienta, Figura 2,
o por la manguera en la conexión
más cercana al abastecimiento de
aire, luego marche la herramienta.
Engrase de vez en cuando la conex-
ión en la carcasa de la abrazadera y
el trinquete con el fin de asegurar la
lubricación adecuada del mecanismo
de trinquete.
ADVERTENCIA: Después de que
se haya lubricado una herramien-
ta neumática, el aceite se des-
cargará por el puerto de escape
durante los primeros segundos
de la operación. El puerto de
escape deberá cubrirse con una
toalla antes de aplicar una pre-
sión de aire con el fin de prevenir
lesiones serias.
SUMINISTRO DE AIRE
LUBRIFICACIÓN

6-1135 9 Rev. 09/17/18
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
LLAVES DE IMPACTO
LA HERRAMIENTA NO
FUNCIONA O CORRE
LENTEMENTE Y/O EL AIRE
FLUYE SÓLO LIGERAMENTE
DEL ESCAPE — Probablemente
se haya ocasionado esta condición
por insuficiente presión de aire,
algunos contaminantes bloqueando
el flujo de aire o la operación de las
piezas del motor, o por un regulador
de potencia el cual haya vibrado
hasta una posición cerrada.
USTED DEBE: revisar el sumin-
istro de aire por presión suficiente.
Revise la rejilla de la admisión de
aire por cualquier bloqueo. Eche
una cantidad generosa de aceite
para herramientas neumáticas en la
entrada de admisión de aire. Opere
la herramienta in arranques cortos,
en ambas direcciones hacia adel-
ante y en reversa. Si es necesario,
repita los pasos. Si no se nota
ninguna mejora en cuanto al ren-
dimiento de la herramienta, enton-
ces ésta debe recibir mantenimiento
por parte de un centro de servicio
autorizado.
LA HERRAMIENTA NO FUN-
CIONA, EL ESCAPE FLUYE
LIBREMENTE. Probablemente se
ha ocasionado esta condición prob-
ablemente porque se haya atascado
en lodo o barniz acumulado una ó
más de las aletas del motor; o por la
corrosión del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad
generosa de aceite para herra-
mientas neumáticas en la admisión
de aire. Opere la herramienta en
arranques cortos en ambos senti-
dos, hacia adelante y hacia atrás.
Pegue ligeramente la carcasa del
motor con un martillo de plástico.
Desconecte el suministro de aire.
Intente librar el motor al girar el eje
motor manualmente, si es posible.
Si la herramienta permanece atasca-
da, ésta debe recibir mantenimiento
por parte de un centro de servicio
autorizado.
LOS CASQUILLOS NO SE QUE-
DARÁN SUJETADOS EN LUGAR.
Probablemente se ha ocasionado
esta condición por un anillo sujeta-
dor desgastado del casquillo o por
un anillo de reserva blando. Usted
debe: llevar gafas de seguridad.
Desconecte el suministro de aire.
Usando las pinzas del anillo sujeta-
dor externo, quite el anillo sujeta-
dor viejo. Al sostener la manivela
cuadrada con una llave adecuada,
use un destornillador pequeño para
quitar el anillo sujetador viejo de
su ranura. Siempre haga palanca
con el anillo lejos de su cuerpo,
ya que éste puede ser proyectado
hacia al exterior a una alta veloci-
dad. Reponga el anillo de reserva
y el anillo sujetador con las partes
nuevas adecuadas. (Ver desglose).
Coloque el anillo sujetador en la
mesa y presione al yunque de la
herramienta en el anillo con un
movimiento mecedor. Con la mano,
cierre el anillo con un golpe en la
ranura.
DESGASTE PREMATURO DEL
YUNQUE. Probablemente fue oca-
sionado por el uso de casquillos al
cromo desgastados, los cuales no
fueron diseñados para usarse con
las herramientas de impacto, o por
unos casquillos desgastados.
USTED DEBE: dejar de usar los
casquillos al cromo. Los casquil-
los al cromo tienen una superficie
exterior dura y un centro blando,
el cual se conlleva a un agujero de
propulsión abarquillado pero muy
duro, al usarse con las herramien-
tas de impacto. Los casquillos al
cromo rápidamente desgastarán a
los yunques de llave y presentan
un peligro de rajadura o rotura los
cuales pueden conllevarse a las
lesiones o a la muerte.
LA HERRAMIENTA PIERDE
POTENCIA POCO A POCO SIN
EMBARGO CORRE A TODA
VELOCIDAD CUANDO NO
CUENTA CON UNA CARGA.
Probablemente se ha ocasionado
esta condición por partes des-
gastadas del embrague, lubricación
inadecuada o un disco de levas des-
gastado.
USTED DEBE: PARA LAS
LLAVES LUBRICADAS CON
BASE DE ACEITE: Revisar por la
presencia de aceite de embrague
(donde se especifica aceite para
embrague) y quitar el tapón de rel-
lenado de aceite. Inclínela para
vaciar todo el aceite de la carcasa
del embrague. Rellene la carcasa
con aceite NAPA para herramientas
neumáticas o con el aceite reco-
mendado por el manufacturero y en
la cantidad especificada. También
revise por aceite del embrague en
exceso. Se tienen que llenar las
carcasas del embrague hasta un
50% y el sobre-rellenado puede
causar una frotación en las partes
de alta velocidad del embrague.
Una llave 1/2" típica lubricada con
aceite requiere sólo una 1/2 onza
de aceite para embragues. PARA
LLAVES LUBRICADAS CON
GRASA: Revisar por grasa excesiva
al girar el eje motor con la mano.
Este debe girar libremente y la grasa
excesiva normalmente se expulsa
automáticamente.
LA HERRAMIENTA NO SE
APAGARÁ. Esta condición prob-
ablemente se ha ocasionado por
un anillo O roto o mal alineado de
la válvula de admisión de combus-
tible, o por un huso de la válvula de
admisión de combustible torcido o
atascado.
USTED DEBE: quitar el ensamb-
laje de la válvula estranguladora e
instalar un nuevo anillo- O. Lubrique
el ensamblaje con aceite para her-
ramientas neumáticas y opere el
gatillo rápidamente. Si no se puede
restaurar la operación, entonces
ésta debe recibir mantenimiento por
parte de un centro de servicio autor-
izado.
TRINQUETES NEUMÁTICAS
EL MOTOR CORRE. EL HUSO
NO GIRA, O GIRA
ERRÁTICAMENTE —
Probablemente se ha ocasionado
esta condición por unos dientes

6-1135 10 Rev. 09/17/18
desgastados del trinquete o uña, un
resorte de presión de la uña débil, o
resortes de arrastre débiles los cuales
dejan de mantener al huso mientras
se avanza la uña.
USTED DEBE: hacer que las partes
de reposición se instalen por un cen-
tro de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO OPERA,
LA CABEZA DEL TRINQUETE
SE PEGA FIRMEMENTE CON LA
MANO—Probablemente se ha oca-
sionado esta condición por la acumu-
lación de tierra o lodo en las piezas
del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad
generosa de aceite para herramientas
neumáticas en la admisión de entrada
de aire. Opere la válvula estrangu-
ladora en arranques cortos. Con la
herramienta pegado en un tornillo,
apriete alternamente y afloje el tornillo
con la mano. Si la herramienta sigue
atascada, ésta debe recibir manten-
imiento por parte de un centro de ser-
vicio autorizado.
PERFORADORAS
NEUMÁTICAS
LA HERRAMIENTA NO
FUNCIONA, CORRE
LENTEMENTE, EL AIRE FLUYE
LIGERAMENTE DEL ESCAPE, EL
HUSO GIRA LIBREMENTE — Esta
condición probablemente se haya
causado por un pasaje de aire blo-
queado o piezas atascadas del motor.
USTED DEBE: revisar la entrada de
admisión de aire por cualquier blo-
queo. Eche una cantidad generosa
de aceite para herramientas neumáti-
cas en la entrada de admisión de aire.
Opere el gatillo en arranques cortos.
Desconecte el suministro de aire.
Con la mano, voltee la porta-brocas
vacía y cerrada. Reconecte el sumin-
istro de aire. Si no hayuna mejora en
el rendimiento de la herramienta, ésta
debe recibir mantenimiento por parte
de un centro autorizado de servicio.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA.
EL AIRE FLUYE LIBREMENTE
DEL ESCAPE. EL HUSO GIRA
LIBREMENTE.
Probablemente se
haya ocasionado esta condición por
una aleta rota del motor o por un
engranaje atascado o roto.
USTED DEBE: echar una cantidad
generosa de aceite para herramientas
neumáticas en la entrada de admisión
de aire. Opere el gatillo en arranques
cortos. Desconecte el suministro de
aire. Con la mano, voltee la porta-
brocas vacía y cerrada. Reconecte
el suministro de aire. Si no hay una
mejora en el rendimiento de la her-
ramienta, ésta debe recibir manten-
imiento por parte de un centro autor-
izado de servicio.
DETENIMIENTO DE LA HERRA-
MIENTA. EL HUSO NO GIRARÁ —
Probablemente se haya ocasionado
esta condición por una aleta rota del
motor o por un engranaje atascado o
roto.
USTED DEBE: llevar la herramienta a
un centro autorizado de servicio para
que se le haga el mantenimiento.
LA HERRAMIENTA NO SE
APAGARÁ — El anillo-O de la válvula
de admisión de combustible proba-
blemente se haya desencajada.
USTED DEBE: reemplazar el anillo-
O (ver desglose) o llevar la herramien-
ta a un centro autorizado de servicio
para que se lleve a cabo el manten-
imiento de ella.
MARTILLOS PNEUMÁTICOS
LA HERRAMIENTA NO SE
ENCENDERÁ. — Esta condición
probablemente se haya ocasionado
por una válvula circulante obstruida o
una válvula estranguladora.
USTED DEBE: revisar la ventila de
admisión de aire por cualquier blo-
queo. Eche una cantidad generosa
de aceite para herramientas neumáti-
cas en la entrada de admisión de aire.
Opere el gatillo en arranques cortos
con el cincel en su lugar y contra
una superficie sólida. Desconecte el
suministro de aire. Pegue ligeramente
la nariz o el cilindro con un martillo de
plástico, reconecte el suministro de
aire y repita los pasos anteriores. Si
la herramienta sigue detenida, inserte
un palo de 6" de largo y de 1/8" en
diámetro en la boquilla y pégalo liger-
amente para soltar el pistón en el sen-
tido trasero. Reconecte el suministro
de aire y repita los pasos anteriores.
CINCEL ENCASQUILLADO EN
LA BOQUILLA— Probablemente se
haya ocasionado esta condición por
un espiga deformada.
USTED DEBE: llevar la herramienta
a un centro autorizado de servicio
para que se le haga el mantenimiento.
NOTA: EL DESENSAMBLAJE
DE ESTA HERRAMIENTA POR
CUALQUIER CENTRO NO
AUTORIZADO ANULARÁ LA
GARANTÍA DE ESTA HERRAMIENTA.
LIJADORAS/AMOLADORAS
LA HERRAMIENTA NO
TIENE POTENCIA O CORRE
LENTAMENTE— Esta condición se
ocasiona probablemente por una
presión de aire insuficiente, con-
taminantes bloqueando el flujo de
aire, o un regulador de velocidad el
cual haya vibrado hasta llegar a una
posición cerrada o apagada.
USTED DEBE:
Revisar el suministro
de aire en el compresor y las líneas
de aire a la herramienta por una pre-
sión de aire suficiente. Revise el filtro
de la entrada de aire por bloqueos y
asegurar que el regulador de veloci-
dad esté en su posición de prendida
o abierta. Si no se recupera la poten-
cia a la herramienta, la herramienta
deberá recibir mantenimiento por
parte de un centro de servicio autor-
izado.
HERRAMIENTA CONGELADA.
ALMOHADILLA/EJE NO GIRARÁ–
Esta condición se ocasiona probable-
mente por un álabe de rotor roto,
engranajes atorados o rotos o un
cojinete congelado.
USTED DEBE:
asegurar que se
repare la herramienta por parte de un
centro de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO
SE APAGARÁ/CORRE
CONTINUAMENTE– La silla de la
válvula estranguladora se ha aflojado
o se ha dañado
USTED DEBE:
Reponer el anillo en
O u la silla de la válvula (ver el des-
glose de partes adecuadas) o hacer
que la herramienta reciba servicio por
parte de un centro de servicio autor-
izado.
SE LIJA / SE AMUELA
DESUNIFORMENTE– Esta
condición se ocasiona normalmente
por una conexión de almohadilla/
disco floja o una almohadilla/disco
desgastado o dañado.
USTED DEBE:
Revisar la conexión
de la almohadilla/disco, asegurar que
la conexión esté segura y apretada.
Reponga almohadillas/discos des-
gastados o dañados.

6-1135 11 Rev. 09/17/18
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
Entrada
del aire
Botón de
avance/retroceso
FUNCIONAMIENTO
Ubique el centro del agujero nuevo al
usar un punzón de centro. Coloque
la punta de la broca del taladro en el
marco del punzón. Sostenga el tal-
adro recto con el trabajo y encienda
el motor. Aplique una presión con-
sistente y equilibrada. No lo fuerce.
Demasiada presión puede ocasionar
la rotura o sobrecalentamiento de la
broca. Demasiada poca presión puede
prevenir el trabajo de corte de la broca
y esta se sobrecalentará. Reduzca
la presión justo antes de que la broca
corte a través la pieza de trabajo.
Cuando la broca ha penetrado la pieza
de trabajo y está girando libremente,
quítela de la pieza del trabajo, luego
apague el taladro. Si el taladro se
traba en la pieza del trabajo, libere
inmediatamente la válvula estrangu-
ladora. Desconecte el taladro antes
de extraer la broca y así determinar la
causa del problema. No intente liberar
la broca al encender y apagar el motor.
Especificaciones
Mandril....................3/8"
Velocidad libre máx....1,400 RPM
Entrada de
aire ..................1/4" NPT
Tamaño mín.
de manguera ...... 3/8" Diám. int.
Husillo roscado ........ 3/8" - 24
Consumo de aire
medio...............4 pies3/min
Nivel sonoro ............83 dbA
Peso ................2.58 libras
Longitud .................8.46"
Presión recom.
de aire ..........90 psig (6.2 bar)
desgastados o dañados.
Importante: NO DEVUELVA EL
PRODUCTO AL LUGAR DE
COMPRA.
POLÍTICA DE GARANTÍA: Esta her-
ramienta neumática profesional de
NAPA está garantizada contra defec-
tos en cuanto a material y mano de
obra por un periodo de un (1) año a
partir de la fecha original de com-
pra. Repararemos o repondremos,
a nuestra opción, cualquier parte la
cual demuestra ser defectuosa en
cuanto al material y mano de obra.
Reparaciones y repuestos son garan-
tizados, según sea descrito anteri-
ormente, por la duración del periodo
de garantía original. Esta garantía
no aplica a los productos los cuales
hayan sido sujetos a abuso, mal uso,
modificaciones, negligencia, falta de
mantenimiento, uso en un servicio rel-
acionado con la producción, o repara-
ciones por parte de cualquier persona
que no sea un centro maestro autor-
izado en el servicio para herramientas
neumáticas profesionales de NAPA.
Para una lista completa de centros
maestros de reparación autorizada,
consulte el formulario del cliente de
reparación de garantía, o visite www.
toolwarrantyrepair.com.
DOBLE SU GARANTÍA
Al registrar su herramienta en www.
propowerseries.com/support, NAPA
le garantiza al comprador original que
la herramienta es libre de defectos
en cuanto al material y mano de obra
por UN (1) AÑO extendido a partir de
la fecha final del periodo de garantía
de las herramientas neumáticas de
NAPA, tal conforme lo expuesto.
El registro de la herramienta debe
completarse dentro de treinta (30)
días a partir de la compra de la her-
ramienta.
PROCEDIMIENTO DE RECLAMO DE
GARANTÍA
Si su herramienta neumática pro-
fesional de NAPA demuestra ser
defectuosa dentro de su periodo de
garantía original de un (1) año (ó
extendida de dos (2) años), ésta debe
ser devuelta a un centro de servicio
maestro autorizado de herramientas
neumáticas de NAPA. El cliente será
responsable por enviar la herramienta
con el flete pre-pagado junto con la
comprobación de compra y el formu-
lario completado de reparación de
servicio por garantía.
GARANTÍA
Para una lista completa de centros de reparación de herramientas neumáticas autorizados, visite por favor a www.toolwarrantyrepair.com

6-1135 12 Rev. 09/17/18
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
LE MANQUE D'OBSERVER CES AVERTISSEMENTS POURRAIT RE SULT DANS INJURY
AVERTISSEMENT
longs doivent demeurer hors de portée de
l’outil et de ses accessoires pour éviter
tout scalp accidentel. Tenez les cravates et les
colliers hors de portée de l’outil, car ils
présentent un risque de suffocation.
• Cet outil n'est pas isolé du point devue
des chocs électriques.
• Ne pas utiliser cet outil dans une
atmosphère explosive.
• Ne pas lubrifier les outils avec des
liquides inflammables ou volatils
comme le kérosène, le diesel ou le
carburant d’avion.
• Les forets peuvent soudainement bloquer
et entraîner la rotation de la pièce
travaillée ou de l’outil, ce qui peut causer
des blessures aux bras ou aux épaules. Le
couple produit est suffisant pour provoquer une chute.
Toujours utiliser des forets bien affûtés. Réduire la pres-
sion en fin de perçage.
• Évitez de forcer l’outil en l’utilisant au-delà de sa
puissance nominale.
• LA VITESSE DE ROTATION
MAXIMALE DE L’ACCESSOIRE
DOIT ÊTRE SUPÉRIEURE À
CELLE DE L’OUTIL
• Ne jamais utiliser un accessoire émoussé,
ébréché ou endommagé. Ne jamais refroidir
un accessoire chaud en le plongeant dans
l’eau, car cela pourrait le fragiliser et
entraîner sa défaillance précoce. Éviter tout
effort qui ferait plier l’accessoire; il pourrait
se rompre et endommager l’outil. Afin
d’éviter de coincer l’outil, percer par étapes.
• Utilisez les pièces de rechange et les
accessoires recommandés par NAPA.
• L’entretien et les réparations ne devraient être
effectués que dans un centre de service
autorisé.
• Ne pas utiliser (ou modifier) l'outil à d'autres fins
que celles pour lesquelles elle a été conçue sans
consulter le représentant autorisé du fabricant.
• N’enlevez aucune étiquette. Remplacez toute
étiquette abîmée.
• Le non-respect de ces directives peut provoquer
des dommages matériels ou des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Ce produit
peut vous e poser à des
produits chimiques y compris le
nickel, reconnu par l’État de la Californie
comme causant le cancer et des
anomalies congénitales ou d’autres
effets nuisibles sur la reproduction. Pour
de plus amples informations, aller à
www.P65Warnings.ca.gov.
CE GUIDE D'UTILISATION
RENFERME D'IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURI-
TÉ. LISEZ CE GUIDE D'UTILISATION
ATTENTIVEMENT ET ASSUREZ-VOUS
D'AVOIR BIEN COMPRIS TOUTES LES
DIRECTIVES AVANT D'UTILISER CET
OUTIL.
Lisez et comprenez bien toutes les instructions.
Le manque d’observer toutes les instructions
énumérées ci-dessous, peut entraîner une
décharge électrique, un feu et/ou causer de
sérieuses blessures corporelles. Veuillez lire et
bien comprendre toutes les instructions. Tout
manquement aux instructions indiquées ci-après
pourrait entraîner un choc électrique, u incendie,
une explosion et/ou des blessures personnelles
graves. Il est de la responsabilité du propriétaire
de s'assurer que tout le personnel lise ce
manuel avant d'utiliser l'appareil Il revient aussi
au propriétaire de l'appareil de conserver ce
manuel en bon état et dans un endroit accessible
permettant au manuel d'être vu et lu par tous. Si le
manuel ou les étiquettes du produit sont perdus ou
illisibles, contactez NAPA pour les faire remplacer.
Si l'utilisateur opérateur de l'appareil ne maîtrise
pas bien l'anglais, les instructions relatives au
produit et aux mesures de sécurité devront être
lues et discutées avec l'opérateur dans sa langue
maternelle par l'acheteur-propriétaire ou toute
personne habilitée par lui à le faire, en s'assurant
que l'opérateur en comprend bien le contenu.
• Veuillez toujours utiliser, inspecter et entretenir
cet outil conformément au code de sécurité
ANSI sur les outils pneumatiques portatifs (ANSI
B186.1) et à tout autre loi ou règlement relatif à
la sécurité.
• Pour assurer un fonctionnement
sécuritaire, un rendement optimal et la
durabilité des pièces, utilisez une
pression d’air maximale de 90 lb/po², 6,2 bar et un
boyau d’un diamètre de 3/8 po.
• Portez toujours de l’équipement de
protection des yeux résistant aux
chocs quand vous utilisez cet outil ou
en faites l’entretien (utilisateurs et
spectateurs).
• Les niveaux sonores élevés peuvent
provoquer une perte auditive
permanente. Portez toujours
l’équipement de protection auditive
recommandé par votre employeur et les
règlements de l’OSHA quand vous utilisez cet outil
(utilisateur et personnes à proximité).
• Les personnes qui utilisent ou entretiennent cet
outil être capables de le manipuler compte tenu
de sa grosseur, de son poids et de sa puissance.
• Garder l’outil hors de la portée des enfants.
• Les outils pneumatiques peuvent
vibrer pendant l’utilisation.
Une exposition prolongée aux
vibrations, les mouvements répétitifs,
ou une posture inconfortable lors de l’utilisation
peuvent être nuisibles pour vos mains et vos bras.
Arrêtez d’utiliser l’outil en cas d’inconfort ou si vous
ressentez des picotements ou de la douleur.Consultez
un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil.
• El aire bajo presión puede ocasionar
alguna herida severa. Nunca dirija el
aire hacia usted ni a otros. Apague
siempre la alimentación de aire, vacíe
la manguera de toda presión de aire y
separe la herramienta de la alimentación
de aire antes de instalar, quitar o ajustar
cualquier accesorio de esta herramienta,
o antes de realizar cualquier
mantenimiento de esta herramienta. La
falla en hacerlo podría resultar en alguna lesión. Las
mangueras de látigo pueden ocasionar alguna herida
seria. Revise siempre las mangueras y herrajes
por daños, deshilachas o solturas, y repóngalos
inmediatamente. No use en la herramienta los
acoplamientos de rápida separación. Vea las
instrucciones por la instalación correcta.
• N’employez pas d’outil endommagé ou qui soit
trop usé. N’utilisez pas de raccords à dégagement
rapide sur cet outil. Veuillez consulter les
instructions pour une installation correcte.
• Placer l'outil sur la pièce à travailler avant de le
mettre en marche. Ne pas pointer l’outil vers une
personne ni l’utiliser à mauvais escient.
• Une glissade, un trébuchage et/ou une
chute lors de l’utilisation d’outils
pneumatiques peut causer de sérieuses
blessures ou la mort. Prenez garde aux boyaux qui
traînent par terre dans l’aire de travail.
• Votre posture doit être stable. Évitez de travailler à
bout de bras.
• Calculez vos mouvements et prenez garde aux
changements brusques de position quand vous
utilisez un outil électrique.
• Vérifier le sens de rotation AVANT d'utiliser cet
outil.
• Ne tenez pas l’outil par le boyau
d’alimentation. Protégez le boyau des
objets tranchants et de la chaleur.
• L’arbre de l’outil peut continuer de tourner
brièvement une fois la gâchette relâchée.
Évitez tout contact direct avec les
accessoires pendant ou après l’utilisation.
Le port de gants réduit les risques de coupures ou
de brûlures.
• Rester à l’écart de l extrémité
de l’outil. Ne portez pas de bijoux
ni de vêtements amples. Les cheveux
RPMRPMRPM

6-1135 13 Rev. 09/17/18
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
SOURCE D'ALIMENTATION EN AIR
Cet outil peut fonctionner à l’intérieur
d’une large plage de pression d’air.
Il est recommandé que la pression
soit de 90 psig lorsque la détente est
totalement enfoncée et qu’aucune
charge n’est imposée à l’outil. Une
pression supérieure (plus de 90 psig;
6,2 bar) augmente la performance
au-delà de la capacité nominale
de l’outil, raccourcissant cependant
ainsi la durée de vie de l’outil et pou-
vant donner lieu à des blessures.
Utilisez toujours de l’air comprimé
propre et sec. La présence de pous-
sière, de vapeurs corrosives et/ou
d’eau dans la conduite d’air peut
endommager l’outil. Vidanger l’eau
des conduites d’air et du compres-
seur avant d’utiliser l’outil. Nettoyer
le filtre de l’entrée d’air chaque
semaine. La procédure de branche-
ment recommandée peut être vue
dans la FIG. 1.
La source d’alimentation en air est
raccordée à une entrée d’air ayant
un normalisé NPT de 1/4 po. Il faut
augmenter la pression dans la con-
duite d’air dans le cas de boyaux à
air exceptionnellement longs (plus de
25 pieds). Le diamètre intérieur mini-
mal du boyau doit être de 3/8 po.
Les raccords doivent avoir le même
diamètre intérieur et être serrés sol-
idement.
Toujours couper l'arrivée d'air com-
primé et débrancher l'outil avant
d'enlever ou de mettre en place
une pièce ou un accessoire quel-
conque, ou avant d'effectuer une
tâche d'entretien quelconque.
LUBRICATION
Lubrifiez le moteur pneumatique
chaque jour avec de l'huile à outil
pneumatique NAPA. Si aucun huileur
pour conduite d’air n’est utilisé,
injecter 1/2 oz d’huile dans l’outil.
L’huile peut être injectée dans l’entrée
d’air de l’outil ou dans le boyau
par l’entremise du raccord le plus
près de la source d’alimentation en
air. Faire ensuite fonctionner l’outil.
L’huile antirouille convient aux outils
pneumatiques. Un trop-plein réduit la
puissance de l’outil.
AVERTISSEMENT : Une fois
l’outil pneumatique lubrifié, de
l’huile s’écoulera de l’orifice
d’échappement pendant
les premières secondes de
fonctionnement. L’orifice
d’échappement doit être
recouvert d’un chiffon avant de
mettre en marche l’outil pour
prévenir les blessures graves.
N‘installez pas
l’accuoplement Mamelon
Mamelon Filtre
Gachette à
vitesse wariable
Purger
quotidiennement
Graisseur
Tuyau
de chef Régulateur
Coupleur
rapide
Tuyau
de fouet

6-1135 14 Rev. 09/17/18
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
DÉPANNAGE
CLÉ À CHOCS
CET OUTIL NE FONCTIONNE
PAS OU FONCTIONNE À FAIBLE
RÉGIME SEULEMENT ET/OU
GÉNÈRE UN FAIBLE DÉBIT D'AIR
DU TUYAU D'ÉCHAPPEMENT—
Ce problème est probablement causé
par une pression d'air insuffisante,
par la présence de contaminants
qui obstruent le passage de l'air ou
nuisent au fonctionnement de pièces
du moteur ou par des vibrations qui
ont entraîné le retour accidentel de
l'interrupteur à la position d'arrêt.
CONSEIL : Vérifiez si la pression
produite par la source d'alimentation
en air est suffisante. Vérifiez si le filtre
de l'entrée d'air est obstrué. Injectez
une généreuse dose d'huile à outil
pneumatique dans l'entrée d'air.
Faites fonctionner l'outil par sac-
cades, en marche avant et arrière.
Répétez l'opération au besoin. Si
l'outil ne fonctionne pas mieux, faites-
le réparer par un centre de réparation
autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS,
MALGRÉ UN DÉBIT D'AIR RÉGU-
LIER À LA SORTIE D'AIR. Ce pro-
blème est probablement causé par le
blocage d'une ou plusieurs palettes
du moteur résultant d'une accumula-
tion de boue ou de vernis, ou encore
par la présence de rouille dans le
moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonction-
ner l'outil par saccades, en marche
avant et arrière. Tapez doucement
sur le boîtier du moteur avec un
maillet en plastique. Débranchez la
source d'alimentation en air. Essayez
de débloquer le moteur en faisant
tourner l'arbre d'entraînement à la
main, si possible. Si l'outil demeure
enrayé, faites-le réparer par un centre
de réparation autorisé.
LES DOUILLES NE DEMEURENT
PAS EN PLACE. Ce problème est
probablement causé par une bague
de retenue usée ou par un joint
torique ramolli.
CONSEIL : Portez des lunettes
de sécurité. Débranchez la source
d'alimentation en air. À l'aide d'une
pince pour, enlevez la bague de
retenue usée. En retenant la prise
carrée avec la clé appropriée, utilisez
un petit tournevis pour déloger la
bague de retenue. Évitez de diriger ce
mouvement vers vous, car la bague
peut être éjectée à grande vitesse.
Installez un joint torique et une bague
de retenue de rechange (voir le sché-
ma). Posez la bague de retenue sur
l'établi et pressez-la avec le mandrin
de l'outil en effectuant un mouvement
de balancier. Avec votre main, fixez la
bague dans la rainure.
USURE PRÉMATURÉE DU MAN-
DRIN. Ce problème est probable-
ment causé par l'utilisation de porte-
douilles en chrome, qui ne sont pas
conçus pour être utilisés avec la clé à
chocs, ou de porte-douilles usés.
CONSEIL : Cessez d'utiliser des
douilles en chrome, car celles-ci ont
une surface externe rigide et une
structure interne souple. L'action d'un
outil à chocs muni d'une telle douille
endommage la prise et rend le ser-
rage difficile. Les douilles en chrome
endommagent rapidement le mandrin
des clés, qui peut se détacher et se
briser et causer aussi des blessures
ou la mort.
L'OUTIL PERD
PROGRESSIVEMENT SA
PUISSANCE MAIS CONTINUE
À TOURNER À PLEIN RÉGIME
QUAND IL TOURNE À VIDE. Ce
problème est probablement causé par
des pièces d'embrayage usées, une
lubrification inadéquate ou une came
usée.
CONSEIL —CLÉS LUBRIFIÉES
AVEC DE L'HUILE : Vérifiez la
présence d'huile à embrayage (là où
il est spécifié d'utiliser de l'huile pour
l'embrayage) et enlevez le bouchon
de remplissage d'huile. Inclinez le
boîtier pour vider toute l'huile qu'il
contient. Remplissez le boîtier avec
de l'huile pour outils pneumatiques
NAPA ou avec l'huile recommandée
par le fabricant, selon la quantité
spécifiée. Vérifiez également s'il y
a un surplus d'huile à embrayage.
Les boîtiers doivent être remplis à
mi-capacité. Un remplissage exces-
sif peut gêner le fonctionnement des
pièces d'embrayage à haut régime.
Une clé typique à prise de 1/2 po
lubrifiée à l'huile nécessite seule-
ment 1/2 once d'huile à embrayage.
CLÉS LUBRIFIÉS AVEC DE LA
GRAISSE : Vérifiez s'il y a un surplus
de graisse en faisant tourner l'arbre
d'entraînement à la main. Ce dernier
devrait tourner librement, et normale-
ment le surplus de graisse devrait
s'écouler de lui-même.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE
FONCTIONNER. Ce problème est
probablement causé par le bris ou le
désalignement du joint torique de la
vanne-papillon, ou par le gauchisse-
ment ou le coincement de la tige de
la vanne-papillon.
CONSEIL : Enlevez la vanne-papillon
et installez un nouveau joint torique.
Lubrifiez le tout avec de l'huile à outil
pneumatique et appuyez fermement
sur la détente. Si l'outil demeure
enrayé, faites-le réparer par un centre
de réparation autorisé.
CLÉS À CLIQUET PNEUMATIQUE
LE MOTEUR FONCTIONNE.
CEPENDANT, LA BROCHE NE
TOURNE PAS OU TOURNE
IRRÉGULIÈREMENT —
Ce problème peut être causé par
l'usure des dents de la clé ou du
cliquet, par le bris ou la fatigue d'un
ressort du cliquet, ou par la fatigue
d'un ressort de retenue qui ne peut
plus retenir la broche lors du mouve-
ment du cliquet.
CONSEIL : Faites installer des
pièces de rechange par un centre de
réparation autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS,
LA TÊTE DE LA CLÉ OFFRE UNE
RÉSISTANCE SOUS L'ACTION DE
LA MAIN — Ce problème est proba-
blement causé par l'accumulation de
saletés ou de boue dans les pièces
du moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonctionner
l'outil par saccades. Engagez l'outil
sur un boulon et serrez et desserrez
ce dernier tour à tour manuellement.
Si l'outil demeure enrayé, faites-le
réparer par un centre de réparation
autorisé.
PERCEUSES PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS
OU FONCTIONNE LENTEMENT,
UN FAIBLE DÉBIT D'AIR SORT
DE LA SORTIE D'AIR, LA

6-1135 15 Rev. 09/17/18
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
BROCHE TOURNE LIBREMENT -
Ce problème est probablement causé
par une obstruction du passage de
l'air ou le coincement de pièces de
moteur.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée d'air
n'est pas obstruée. Injectez une
généreuse dose d'huile à outil pneu-
matique dans l'entrée d'air.
FAITES FONCTIONNER L'OUTIL
PAR SACCADES. Débranchez la
source d'alimentation en air. Avec
votre main, faites tourner le mandrin
de la perceuse, vide et en posi-
tion fermée. Rebranchez la source
d'alimentation en air. Si l'outil ne
fonctionne pas mieux, faites-le
réparer par un centre de réparations
autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE
PAS, MALGRÉ UN DÉBIT
D'AIR RÉGULIER À LA SORTIE
D'AIR. LA BROCHE TOURNE
LIBREMENT. Ce problème est
probablement causé par une palette
de moteur brisée ou des engrenages
coincés ou brisés.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique dans
l'entrée d'air. Faites fonctionner l'outil
par saccades. Débranchez la source
d'alimentation en air. Avec votre
main, faites tourner le mandrin de la
perceuse, vide et en position fermée.
Rebranchez la source d'alimentation
en air. Si l'outil ne fonctionne pas
mieux, faites-le réparer par un centre
de réparations autorisé.
OUTIL COINCÉ. LA BROCHE NE
TOURNE PAS — Ce problème est
probablement causé par une palette
de moteur brisée ou des engrenages
coincés ou brisés.
CONSEIL : Faites réparer l'outil par
un centre de réparations autorisé.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE
FONCTIONNER — Le joint torique
de la vanne-papillon est probable-
ment désaligné.
CONSEIL : Remplacez le joint
torique (voir le schéma) ou faites
réparer l'outil par un centre de répara-
tion autorisé.
MARTEAUX PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS
Ce problème est probablement causé
par l'obstruction de la vanne à fonc-
tionnement cyclique ou de la vanne-
papillon.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée d'air
n'est pas obstruée. Injectez une
généreuse dose d'huile à outil pneu-
matique dans l'entrée d'air. Faites
fonctionner l'outil par saccades avec
le burin en place et contre une sur-
face solide. Débranchez la source
d'alimentation en air. Tapez douce-
ment sur le nez ou sur le corps de
l'outil avec un maillet en plastique,
rebranchez la source d'alimentation
en air et répétez les étapes ci-dessus.
Si l'outil est toujours enrayé, insérez
une tige de 6 po de longueur et de
1/8 po de diamètre dans l'embout
et tapez légèrement dessus pour
ramener le piston en mode de
marche arrière. Rebranchez la source
d'alimentation en air et répétez les
étapes ci-dessus.
BURIN COINCÉ DANS L'EMBOUT
Ce problème est probablement causé
par la déformation d'une tige.
CONSEIL : Faites réparer l'outil par
un centre de réparation autorisé.
REMARQUE : LE DÉMONTAGE DE
CET OUTIL PAR UNE AUTRE PARTIE
QU'UN CENTRE DE RÉPARATION
AUTORISÉ AURA POUR EFFET
D'ANNULER LA GARANTIE.
PONCEUSES/MEULEUSES
L'OUTIL NE TOURNE PAS OU
TOURNE LENTEMENT — Cette
situation est probablement due à une
pression d'air trop basse, à une tuy-
auterie d'air obstruée ou à un régu-
lateur de vitesse qui s'est refermé de
lui-même sous l'effet des vibrations.
MARCHE À SUIVRE : Vérifier la
pression au compresseur et le débit
des conduites d'air. Vérifier que la
crépine d'entrée de l’outil n'est pas
obstruée et que le régulateur de pres-
sion est bien en position ouverte
(ON). Si cela ne suffit pas à rétablir le
fonctionnement normal, confier l'outil
à un centre de service autorisé.
L'OUTIL EST BLOQUÉ —L'arbre
ou le plateau ne tourne pas. Il peut
s'agir d'une pale de turbine cassée,
d'un engrenage coincé ou brisé, ou
encore d'un roulement grippé.
MARCHE À SUIVRE : Faire répar-
er l'outil dans un centre de service
autorisé.
L'OUTIL NE S'ARRÊTE PLUS ET
TOURNE CONTINUELLEMENT
—Le siège de la soupape de com-
mande est desserré ou endommagé
MARCHE À SUIVRE : Remplace le
joint torique ou le siège de la soupape
de commande (voir la nomenclature
pour les numéros de pièce appro-
priés) ou confier l'outil à un centre de
service autorisé.
SURFACE MEULÉE/PONCÉE
INÉGALE — Ce problème peut être
causé par un plateau ou un disque
desserré, usé ou endommagé.
MARCHE À SUIVRE : Vérifier
la fixation du plateau et du disque
sur l'arbre; resserrer au besoin.
Remplacer le plateau ou le disque s'il
est endommagé ou usé.
DÉPANNAGE

6-1135 16 Rev. 09/17/18
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Entrée
d’air
Sélecteur de marche
avant-arrière
Marquer le centre du nouveau trou en
utilisant un pointeau centreur. Placer
la pointe du foret sur la marque
inscrite par le pointeau. Maintenir
le foret perpendiculaire à la surface
et démarrer le moteur. Percer de
façon continue, en exerçant une
pression uniforme. Ne pas forcer.
Une pression excessive peut briser
ou surchauffer le foret. Une pression
insuffisante empêchera le foret de
pénétrer plus avant et provoquera sa
surchauffe. Réduire la pression juste
avant que le foret ne transperce la
pièce. Lorsque le foret a transpercé
UTILISATION
SpécificationS
Mandrin ...............3/8 po
Vitesse en
régime libre ........ 1 400 tr/min
Entrée d'air ........ NPT 1/4 po
Taille de boyau
recommandée .....D.I. de 3/8 po
Filet de la broche. . . . 3/8 po – 24
Cons. moy. d'air .......4 pi3/min
Niveau sonore ..........83 dbA
Poids ..................2,58 lb
Longueur ..............8,46 po
Pression max.
recomm. .....90 lb/po2 (6,2 bar)
Importante: NE PAS
RETOURNER LE PRODUIT
AU POINT DE VENTE.
POLITIQUE DE GARANTIE: Cet outil
pneumatique de NAPA pour profes-
sionnels est garanti contre les défauts
de matériaux et de fabrication pendant
un (1) an à compter de la date d’achat.
Nous réparerons ou remplacerons, à
notre discrétion, toute pièce présentant
un défaut de matériau ou de fabrica-
tion. Les réparations et les remplace-
ments sont garantis comme décrit
ci-dessus pour la durée de la couver-
ture initiale. Cette garantie ne couvre
pas les produits qui ont fait l’objet d’un
usage abusif, d’un mauvais usage,
d’une modification, d’une négligence,
d’un entretien insuffisant, d’une utilisa-
tion pour des activités de production ou
d’une réparation ailleurs que dans un
centre de réparation autorisé d’outils
pneumatiques de NAPA pour profes-
sionnels.
Pour consulter la liste complète des
centres de réparation autorisés d’outils
pneumatiques, voyez le formulaire de
réclamation en vertu de la garantie ci-
joint ou rendez-vous au www.toolwar-
rantyrepair.com.
DOUBLEZ LA DURÉE DE VOTRE
GARANTIE
Enregistrez votre outil à l’adresse
www.propowerseries.com/support, et
NAPA le garantira contre les défauts de
matériau et de fabrication à son ache-
teur original pendant UNE (1) ANNÉE
additionnelle suivant la fin de la période
de couverture de la garantie originale
s’appliquant aux outils pneumatiques
de NAPA, tel qu’indiqué ci-dessus.
L’enregistrement d’un outil doit être
effectué dans les trente (30) jours suiv-
ant l’achat.
PROCÉDURE DE RÉCLAMATION EN
VERTU DE LA GARANTIE
Si votre outil pneumatique de NAPA
pour professionnels s’avère défectueux
durant la période de couverture de la
garantie d’un (1) an (ou de deux [2] ans,
lorsque prolongée), veuillez le confier à
un centre de réparation autorisé d’outils
pneumatiques de NAPA pour profes-
sionnels. En tel cas, vous devez faire
parvenir l’outil au centre de répara-
tion, transport prépayé, avec la preuve
d’achat et le formulaire de réclamation
en vertu de la garantie dûment rempli.
GARANTIE
Pour consulter la liste complète des centres de réparation d'outils pneumatiques autorisés, rendez-vous au
www.toolwarrantyrepair.com
la pièce et qu’il tourne librement,
le retirer en gardant le moteur de
la perceuse en marche. Éteindre
ensuite le moteur. Si le foret est
coincé dans la pièce, relâcher
immédiatement la gâchette.
Débrancher la perceuse avant de
retirer le foret et de déterminer
la cause du problème. Ne pas
essayer de libérer le foret en
arrêtant et en redémarrant le
moteur.
Table of contents
Languages:
Other Carlyle Tools Power Tools manuals