Carlyle Tools 6-1138 User manual

PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
Rev. 09/11/18
6-1138 1
6-1138
THIS INSTRUCTION MANUAL
CONTAINS IMPORTANT SAFETY
INFORMATION.
READ CAREFULLY AND UNDERSTAND
ALL INFORMATION BEFORE
OPERATING THIS TOOL!
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE.
LAS INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
COMIENZAN EN LA PÁGINA # 7.
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
¡LEA CUIDADOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDER
TODAS ESTAS INFORMACIONES,
ANTES DE PROCEDER CON EL
FUNCIONAMIENTO DE ESTA
HERRAMIENTA!
CONSERVE ESTE MANUAL PARA
TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
LINSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
À PARTIR DE LA PAGE 13CE
GUIDE D'UTILISATION RENFERME
D'IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ.
LISEZ-LE ATTENTIVEMENT ET
ASSUREZ-VOUS D'AVOIR BIEN
COMPRIS TOUTES LES DIRECTIVES
AVANT D'UTILISER CET OUTIL!
CONSERVER CE GUIDE POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
1" DRIVE SUPER DUTY IMPACT
WRENCH W/ 8" EXT. ANVIL
Llave de impacto para servicio pesado 1"
c/ yunque extendido de 8"
Clé à chocs ultrarobuste à mandrin
allongé de 8 po, prise de 1 po
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks, cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
The risk of exposure to these types of chemicals varies depending on how frequently you work
with certain chemicals. To reduce your exposure to these chemicals, work in a well-ventilated area
and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specifically designed to
filter out microscopic particles.
WARNING: This product can expose you to chemicals including nickel, which is known to
the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For
more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
El polvo ocasionado por del lijado neumático, el aserrado, la rectificación, la perforación y
otras actividades de construcción puede contener sustancias químicas conocidas como agentes
causantes del cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
dichas sustancias químicas son:
• plomo de pintura a base de plomo,
• la silica cristalina proveniente del ladrillo, cemento y otros productos de mampostería, y
• el arsénico y el cromo proveniente de maderos tratados con sustancias químicas
El riesgo de ser expuesto a estos tipos de sustancias químicas varía según la frecuencia con la
cual usted trabaja con ciertas sustancias químicas. Para disminuir la posibilidad de exposición a
dichas sustancias químicas, usted debe trabajar en un área bien ventilada y con equipo aprobado
de seguridad, tal como las mascarillas de polvo las cuales son diseñadas específicamente para
filtrar las partículas microscópicas.
ADVERTENCIA: Este producto le podrá exponer a ciertos químicos, para incluir el
níquel, conocidos en el Estado de California por ocasionar cáncer y defectos congénitos u
otros daños a la reproducción. Para mayores informes, visite: www.P65Warnings.ca.gov.
Les travaux de construction effectués à l’aide d’un outil électrique, comme le sablage, le sciage, le
meulage et le perçage, produisent de la poussière qui contient des produits chimiques. De tels produits
sont reconnus comme cancérigènes. Ils peuvent aussi causer des anomalies congénitales ou nuire
d’une autre manière à la reproduction. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de sciage traité avec des produits chimiques.
Les risques d’exposition à ces produits chimiques varient selon la fréquence d’utilisation de certains
matériaux. Pour réduire l’exposition, il est recommandé de travailler dans un endroit bien aéré et de
porter de l’équipement de protection approuvé tel qu’un masque antipoussière spécialement conçu pour
filtrer les particules microscopiques.
MISE EN GARDE: Ce produit pourrait vous exposer à des produits chimiques,
notamment du nickel, qui est reconnu par l’État de la Californie comme causant le cancer,
des anomalies congénitales ou d’autres pathologies du système reproductif. Pour en
savoir plus, veuillez visiter le www.P65Warnings.ca.gov.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT

PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
Rev. 09/11/18
6-1138 2
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
wear jewelry or loose clothing. Secure
long hair. Scalping can occur if hair is
not kept away from tool and acces-
sories. Choking can occur if neck-
wear is not kept away from tool and
accessories.
• This tool is not insulated
against electric shock.
• This tool must not be used
in explosive atmospheres.
• Do not lubricate tools with
flammable or volatile liquids
such as kerosene, diesel
or jet fuel.
• Impact wrenches are not torque
control devices. Fasteners with
specific torque requirements must be
checked with suitable torque
measuring devices after installation
with an impact wrench.
• Use only impact sockets and
accessories on this tool. Do not
use hand and/or chrome sockets
and accessories.
• Do not force tool beyond its
rated capacity.
• Do not remove any labels.
Replace any damaged labels.
• Use accessories recommended by
NAPA Professional Air Tools.
• Servicing and repairs should only be
made by an authorized service center.
• Do not use (or modify) the tool for
any other purpose than that for which
it was designed without consulting the
manufacturer's authorized
representative.
• Failure to heed these warnings may
result in serious or fatal personal injury
and/or property damage.
WARNING: This product
can expose you to chemicals
including nickel, which is
known to the State of California
to cause cancer and birth defects
or other reproductive harm.
For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
THIS INSTRUCTION MANUAL
CONTAINS IMPORTANT
SAFETY INFORMATION.
READ THIS INSTRUCTION
MANUAL CAREFULLY AND
UNDERSTAND ALL INFORMATION
BEFORE OPERATING THIS TOOL.
It is the responsibility of the owner
to make sure all personnel read this
manual prior to using the device. It is
also the responsibility of the device
owner to keep this manual intact & in
a convenient location for all to see &
read. If the manual or product labels
are lost or not legible, contact NAPA for
replacements. If the operator is
not fluent in English, the product &
safety instructions shall be read
& discussed with the operator in
the operator's native language
by the purchaser/owner or his
designee,making sure that the operator
comprehends its contents.
• Always operate, inspect and
maintain this tool in accordance
with American National Standards
Institute Safety Code of Portable
Air Tools (ANSI B186.1) and any
other applicable safety codes and
regulations.
• For safety, top
performance and maximum
durability of parts, operate
this tool at 90 psig, 6.2 bar max
air pressure with 3/8" diameter air
supply hose.
• Always wear impact
resistant eye & face
protection (Users &
Bystanders) when operating or
performing maintenance on this tool .
• Always wear hearing
protection when using this tool
(Users & Bystanders). High
sound levels can cause
permanent hearing loss. Use hearing
protection as recommended by your
employer or OSHA regulation.
• Keep the tool in efficient operating
condition.
• Operators and maintenance
personnel must be physically able to
handle the bulk, weight and power of
this tool.
• Keep tool our ot reach of children.
• Air-powered tools can
vibrate during use. Extended
exposure to vibration, repetitive
motions, or uncomfortable positions during
use may be harmful to your hands and
arms. Discontinue use of tool if discomfort,
tingling, or pain occurs. Seek medical
advice before resuming use.
• Compressed air can cause
severe injury. Never direct
air at yourself or others.
Always turn off the air supply,
drain hose of air pressure,
and detach tool from air
supply before installing,
removing, or adjusting any
part or accessory on this tool,
or before performing any maintenance on
this tool. Failure to do so could result in
injury. Whipping hoses can cause serious
injury. Always check for and replace any
damaged, frayed, or loose hoses and
fittings. Do not operate a damaged or worn
tool. Do not use quick-detach couplings at
tool. See instructions for correct setup.
• Place the tool on the work
before starting the tool. Do not point or
indulge in any horseplay with this tool.
• Slipping, tripping and/or
falling while operating air
tools can be a major cause
of serious injury or death. Be aware of
excess hose left on the walking or work
surface.
• Keep body working stance balanced
and firm. Do not overreach when
operating the tool.
• Anticipate and be alert for sudden
changes in motion during use of any
power tool.
• Note direction of rotation BEFORE
operating this tool.
• Do not carry tool by the hose.
Protect the hose from sharp
objects and heat.
• Tool shaft may continue to
rotate briefly after throttle
is released. Avoid direct
contact with accessories during and after
use. Gloves will reduce the risk of cuts or
burns.
•Keep away from rotating
end of tool. Do not

PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
Rev. 09/11/18
6-1138 3
AIR SUPPLY
Tools operate on a wide
range of air pressures. It is
recommended that air pressure
measures 90 PSI at the tool
with the trigger fully depressed
and no load applied to the tool.
Low pressure (under 90 psig;
6.2 bar) reduces the speed of
all air tools. Low air pressure
not only wastes time, but also
costs money. Higher pressure
(over 90 psig; 6.2 bar) raises
performance beyond the rated
capacity of the tool, which
will shorten tool life and could
cause injury. Always use clean,
dry air. Dust, corrosive fumes
and/or water in the air line
will cause damage to the tool.
Drain water from air lines and
compressor prior to running
tool. Clean the air inlet filter
screen weekly. The recom-
mended hookup procedure can
be viewed in the above figure.
Always use clean, dry air. Dust,
corrosive fumes, and/or water
in the air line will cause damage
to the tool. Drain the air tank
daily. Clean the air inlet filter
screen at least once per week.
The air inlet used for
connecting the air supply has
standard 1/4"NPT American
Thread. Line pressure should
be increased to compensate
for unusually long air hoses
(over 25 feet). Minimum hose
diameter should be 3/4" I.D.
Fittings should have the same
inside dimensions and should
be tightly secured.
Ensure an accessible
emergency shut off valve has
been installed in the air supply
line and make others aware of
its location.
Lubricate the air motor daily
with NAPA air tool oil. If no
air line oiler is used, run
1/2 oz. of oil through the tool.
The oil can be squirted into
the tool air inlet or into the
hose at the nearest connection
to the air supply, then run
the tool. A rust inhibitive oil
is acceptable for air tools.
WARNING: After an air tool
has been lubricated, oil will
discharge through the exhaust
port during the first few
seconds of operation. The
exhaust port must be covered
with a towel before applying
air pressure to prevent serious
injury.
LUBRICATION

PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
Rev. 09/11/18
6-1138 4
PARTS LIST 6-1138
Ref.
No.
Part
No.
Description QTY.
101 RS1138101 Bolt Assy. 8
102 RS1138102 Hammer Case 1
103 RS1138103 Hammer Case Bushing 1
104 RS1078108 O - Ring (incl. with #106A) 1
105 RS1078107 Socket Retainer (incl. with #106A) 1
106 Anvil 1
106A RS1138106 8" Anvil Assy. (incl. #104 & #105) 1
107 RS1138107 Washer 1
108 RS1138108 Hammer 1
109 RS1138109 Hammer Cam 1
110 RS1138110 Hammer Frame 1
111 RS1138111 Handle 1
112 RS05070 Bolt Assy. (2 Pack) 2
113 RS1138113 Front Housing Protector 1
114 RS1138114 Housing Protector Band 1
115 RS1138115 Bolt Assy. 1
116 RS1138116 Lock Nut 1
201 RS1138201 Packing-Hammer Case 1
202 RS1138202 Thread Insert 4
203 RS1138203 Housing 1
204 RS1138204 Packing-Hammer Case 1
Ref.
No.
Part
No.
Description QTY.
205 RS1138205 Rear Cover Unit 1
207 RS1138207 O - Ring 1
208 RS1138208 Reverse Valve Set 1
209 RS1138209 Spring Pin 1
210 RS1138210 Rear Housing Protector 1
301 RS79930 Bearing (6205Z) 1
302 RS1138302 Front End Plate 1
303 RS1138303 Rotor Blade (6 Pack) 1
304 RS1138304 Rotor 1
305 RS1138305 Spring Pin 2
306 RS1138306 Cylinder 1
307 RS1138307 Rear Bearing Plate 1
308 RS1138308 Spring Pin 1
309 RS71824 Bearing (6204ZZ) 1
401 RS1138401 Trigger 1
402 RS1138402 Spring Pin 2
403 RS1078404 Bushing 1
404 RS1138404 Pin 1
405 RS1138405 Seal Pall 1
406 RS1138406 Spring 1
407 RS1138407 Air Inlet 1
Also available: RS1138TK, tune-up kit. Items Includes: #104, #105, #201, #204, #207, #303 (6), and #405.

PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
Rev. 09/11/18
6-1138 5
The air regulator knob can be used
as an air throttle, if there are no
other means of regulating air. Turn
the air regulator knob all the way
to highest position for maximum
power.
The air regulator can be used to
adjust torque to the approximate
tightness of a known fastener. When
tightening nuts not requiring critical
torque values, run nut up flush and
then tighten an additional one-
quarter to one-half turn (slight addi-
tional turning is necessary if gaskets
are being clamped). For additional
power needed on disassembly
work, turn regulator to its fully open
position. This impact wrench is rated
at 1" USS bolt size. Rating must
be down graded for spring U bolts,
tie bolts, long cap screws, double
depth nuts, badly rusted conditions
and spring fasteners, as they absorb
much of the impact power. When
possible, clamp or wedge the bolt to
prevent springback.
Soak rusted nuts in penetrating oil
and break rust seal before removing
with impact wrench. If nut does
not start to move in three to five
seconds, use a larger size impact
wrench. Do not use impact wrench
beyond rated capacity, as this will
drastically reduce tool life.
The forward/reverse lever is used
to change the direction of the tool.
When the lever is moved to the
right, the tool is in a forward or right
hand direction. When the lever is
moved to the left, the direction is
reverse or left hand.
NOTE: Actual torque on a fastener
is directly related to joint hardness,
tool speed, condition of socket
and the time the tool is allowed to
impact.
Use the simplest possible tool-to-
socket hook up. Every connection
absorbs energy and reduces power
OPERATION
Specifications
Working Torque ........300/1850 ft./lbs.
Max. Torque.................... 2,000 ft./lbs.
Free Speed....................... 5,000 RPM
Drive Size ........................................1"
Extended Anvil ................................8"
Air Inlet ............................... 1/2" NPT
Min. Hose Size .....................3/4" I.D.
Avg. Air Cons. ................... 10.8 CFM
Sound Level .......................108.9 dbA
Net Wt. ............................... 27.53 lbs.
Overall Length ..........................21.52"
Recom.
Air Pressure .............. 90 psig (6.2 bar)
Air Inlet
Important: DO NOT RETURN
PRODUCT TO PLACE OF
PURCHASE.
WARRANTY POLICY: This NAPA
Professional Air Tool is warranted
against defects in material and
workmanship for a period of One
(1) Year from the date of original
purchase. We will repair or
replace, at our option, any part
which proves to be defective in
material or workmanship. Repairs
or replacements are warranted as
described above for the duration of
the original warranty period. This
warranty does not apply to products
which have been subjected to abuse,
misuse, modification, neglect, lack
of maintenance, use in a production-
related service, or repaired by anyone
other than an Authorized Master
NAPA Professional Air Tool Service
Center.
For complete listing of Authorized
Master Repair Centers, see enclosed
Customer Warranty Repair Form, or
visit www.toolwarrantyrepair.com
DOUBLE YOUR WARRANTY
By registering your tool at www.
propowerseries.com/support, NAPA
warrants to the original purchaser
of the tool to be free of defects in
material and workmanship for an
extended ONE (1) YEAR from the end
of the original NAPA Air Tool Warranty,
as set forth above.
Tool registration must be completed
within Thirty (30) Days of tool
purchase.
WARRANTY CLAIM PROCEDURE
If your NAPA Professional Air Tool
proves defective within its original
One (1) Year (or Two (2) Year
extended) warranty period, it must
be returned to an Authorized Master
NAPA Professional Air Tool Service
Center. Customer is responsible for
shipping the tool Freight Pre-Paid
along with Proof of Purchase and
completed Customer Warranty Repair
Form.
WARRANTY
For a complete list of authorized air tool repair centers please visit www.toolwarrantyrepair.com.

PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
Rev. 09/11/18
6-1138 6
TROUBLESHOOTING
IMPACT WRENCHES
TOOL DOES NOT RUN OR RUNS SLOWLY,
AND/OR AIR FLOWS ONLY SLIGHTLY
FROM EXHAUST — This condition is
probably caused by insufficient air pressure,
contaminants blocking the airflow or
operation of motor parts, or a power regulator
which has vibrated to a closed position.
YOU SHOULD: Check the air supply for
sufficient pressure. Check the air inlet
strainer for blockage. Pour a generous
amount of air tool oil into air inlet. Operate
tool in short bursts, in both forward and
reverse directions. Repeat if necessary. If
tool performance does not improve, the tool
should be serviced by an authorized service
center.
TOOL WILL NOT RUN, EXHAUST
AIR FLOWS FREELY. This condition is
probably caused by one or more rotor vanes
stuck on accumulated sludge or varnish;
motor rusted.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate tool in short
bursts in both forward and reverse directions.
Lightly tap the motor housing with a plastic
mallet. Detach the air supply. Try to free the
motor by turning the drive shaft manually,
if possible. If the tool remains jammed, it
should be serviced by an authorized service
center.
SOCKETS WILL NOT STAY ON. This
condition is probably caused by a worn
socket retainer ring or a soft backup o-ring
YOU SHOULD: Wear safety goggles. Detach
the air supply. Using external retaining ring
pliers, remove the old retaining ring. While
holding the square drive with an appropriate
wrench, use a small screwdriver to pry old
retainer ring out of its groove. Always pry the
ring away from your body, because it can be
propelled outward at high velocity. Replace
the backup o-ring and retainer ring with
correct new parts (see breakdown). Place
the retaining ring on a table and press the
tool anvil into the ring with a rocking motion.
Snap the ring into the groove by hand.
PREMATURE ANVIL WEAR. This is probably
cased by using chromed sockets, which are
not designed for use with impact tools, or
worn sockets
YOU SHOULD: Stop using chrome sockets.
Chrome sockets have a hard exterior surface
and a soft core, which leads to a warped
but very hard drive hole when used with
impact tools. Chrome sockets will wear
wrench anvils quickly and present a danger of
splitting or breakage which can lead to injury
or death.
TOOL SLOWLY LOSES POWER BUT RUNS
AT FULL SPEED WHEN NOT UNDER
LOAD. This condition is probably caused by
worn clutch parts, inadequate lubrication, or
worn engaging cam.
YOU SHOULD: FOR OIL LUBED
WRENCHES: Check for presence of clutch
oil (where oil is specified for the clutch) and
remove oil fill plug. Tilt to drain all of the oil
from the clutch case. Refill the case with
NAPA air tool oil or that recommended by the
manufacturer in the specified amount. Also
check for excess clutch oil. Clutch cases
only need to be filled 50%, and overfilling
can cause drag on high speed clutch
parts. A typical 1/2" Drive oil lubed wrench
only requires 1/2 ounce of clutch oil. FOR
GREASE LUBED WRENCHES: Check
for excess grease by rotating drive shaft by
hand. It should rotate freely, and excess
grease is usually expelled automatically.
TOOL WILL NOT SHUT OFF. This condition
is probably cause by a broken or maligned
throttle valve O-ring, or a bent or jammed
throttle valve stem.
YOU SHOULD: Remove the throttle
assembly and install a new o-ring. Lubricate
the assembly with air tool oil and operate
the trigger briskly. If operation cannot be
restored, the tool should be serviced at an
authorized service center.
AIR RATCHETS
MOTOR RUNS. SPINDLE DOESN'T TURN,
OR TURNS ERRATICALLY —This condition
is probably caused by worn teeth on the
ratchet or pawl, a broken or weak pawl
pressure spring, or weak drag springs
which fail to hold the spindle while the
pawl advances.
YOU SHOULD: Have replacement parts
installed by an authorized service center.
TOOL DOESN’T RUN, RATCHET HEAD
INDEXES CRISPLY BY HAND— This
condition is probably caused by the
accumulation of dirt or sludge in motor parts.
YOU SHOULD: Pour a generous amount
of air tool oil into the air inlet. Operate the
throttle in short bursts. With the tool engaged
on a bolt, alternately tighten and loosen the
bolt by hand. If the tool remains jammed, it
should be serviced at an authorized service
center
AIR DRILLS
TOOL WILL NOT RUN, RUNS SLOWLY,
AIR FLOWS SLIGHTLY FROM EXHAUST,
SPINDLE TURNS FREELY — This condition
is probably caused by a blocked air passage
or jammed motor parts.
YOU SHOULD: Check the air inlet for
blockages. Pour a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate the trigger
in short bursts. Detach the air supply.
Turn the empty and closed drill chuck by
hand. Reconnect air supply. If the tool’s
performance does not improve, it should be
serviced by an authorized service center.
TOOL WILL NOT RUN. AIR FLOWS FREELY
FROM EXHAUST. SPINDLE TURNS
FREELY. This condition is probably caused
by a broken rotor vane or jammed or broken
gears.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate the trigger
in short bursts. Detach the air supply.
Turn the empty and closed drill chuck by
hand. Reconnect air supply. If the tool’s
performance does not improve, it should be
serviced by an authorized service center.
TOOL SEIZED. SPINDLE WILL NOT
TURN — This condition is probably caused
by a broken rotor vane or jammed or broken
gears.
YOU SHOULD: Have the tool serviced by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF — The throttle
valve o-ring has probably come unseated.
YOU SHOULD: Replace the o-ring (see
breakdown) or have tool serviced by an
authorized service center.
AIR HAMMERS
TOOL WILL NOT RUN — This condition is
probably caused by a clogged cycling valve
or throttle valve.
YOU SHOULD: Check the air inlet for
blockages. Pour a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate the trigger
in short bursts with the chisel in place and
against a solid surface. Detach the air
supply. Tap the nose or barrel lightly with a
plastic mallet, reconnect the air supply, and
repeat above steps. If the tool is still seized,
insert a 6" piece of 1/8" diameter rod in the
nozzle and lightly tap to loosen the piston in
the rear direction. Reconnect air supply and
repeat above steps.
CHISEL STUCK IN NOZZLE— This
condition is probably caused by a deformed
shank.
YOU SHOULD: Have tool serviced by an
authorized service center.
NOTE: DISASSEMBLY OF THIS TOOL
BY ANY OTHER THAN AN AUTHORIZED
SERVICE CENTER WILL VOID THE
WARRANTY ON THIS TOOL.
SANDERS/GRINDERS
TOOL HAS NO POWER OR RUNS
SLOWLY. This condition is probably caused
by insufficient air pressure, contaminants
blocking the air flow, or speed regulator that
has vibrated to a closed or off position.
YOU SHOULD: Check the air supply at
the compressor and air lines to the tool for
sufficient air pressure. Check the air inlet
strainer for blockage and make sure speed
regulator is in the open or on position. If
power is not restored the tool should be
serviced by an authorized service center.
TOOL SEIZED. PAD/SPINDLE WILL NOT
TURN. This condition is probably caused
by a broken rotor vane, jammed or broken
gears, or seized bearing.
YOU SHOULD: Have the tool repaired by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF/RUNS
CONTINUOUSLY. The throttle valve seat has
become loose or damaged.
YOU SHOULD: Replace o-ring or valve seat
(see breakdown for proper parts) or have tool
serviced by an authorized service center.

Rev. 09/11/18
6-1138 7
REVISE TODAS LAS INFORMACIONES DE ADVERTENCIA, ANTES DE PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
AL NO SEGUIR TODAS INSTRUCCIONES DE LA LISTA ABAJO PUEDE
PROVOCAR LESIONES GRAVES
ADVERTENCIA
• Mantengase alejado de la
extremidad giratoria de la
herramienta. No lleve joyas o ropa
holgada. Fije el pelo largo. El escalpar puede ocurrir
si el pelo no se mantiene lejos de la herramienta y
accesorios. La asfixia puede ocurrir si los colllares
no se mantienen lejos de la herramienta y los
accesorios.
• Esta herramienta no está aislada
contra el choque eléctrico.
• Esta herramienta nodebe
emplearse en ambientes
explosivos.
• No lubrique las herramientas
con soluciones inflamables ni
volátiles, tales como el queroseno,
el gasóleo ni el combustible para aviones.
• Llaves de impacto no son dispositivos de control
dinamométrico. Las abrazaderas que tengan
requisitos especificos de torsión deben estar
verificadas con los dispositivos apropiados de
control dinamométrico, después de la instalación
con una llave de impacto.
• Use sólo con los casquillos de llave de
impacto y accesorios designados para
dicha herramienta. No use los casquillos
de mano ni accesorios, ya que estos
pueden ser dañados u ocasionar daño al
equipo o al operador.
• No fuerce la herramienta más allá de su índice
de capacidad .
• No quite las etiquetas. Reemplace las etiquetas
gastadas.
• Utilice los accesorios recomendadas por NAPA
Professional Air Tools.
• Las reparaciones y mantenimiento deben
realizarse sólo por parte de un centro de
servicio autorizado.
• NO use (ni altere) la herramienta para ningún
otro uso excepto él para el cual fue diseñado,
sin consultar primero a algún representante
autorizado del fabricante.
• No quite ninguna etiqueta.Reponga las etiquetas
dañadas.
• Hacer caso omiso a estas advertencias puede
ocasionar lesiones personales serias o fatales
y/o daños a la propiedad.
ADVERTENCIA: Este
producto le podrá exponer
a ciertos químicos, para
incluir elvníquel, conocidos en el
Estado de California por ocasionar
cáncer y defectos congénitos u
otros daños a la reproducción. Para
mayores informes, visite: www.
P65Warnings.ca.gov.
ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES DE SEGURIDAD. LEA
CUIDADOSAMENTE Y ASEGÚRESE
DE COMPRENDER TODAS ESTAS
INFORMACIONES, ANTES DE
PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO
DE ESTA HERRAMIENTA.
Lea y comprenda todas las instrucciones. Hacer
caso omiso a todas las instrucciones alistadas a
continuación podría ocasionar choque eléctrico,
incendio, una explosión y/o lesiones personales
serias. Lea y comprenda todas las instrucciones.
Hacer caso omiso al seguir todas las instrucciones
alistadas a continuación podría ocasionar
el choque eléctrico, incendio, explosiones y/o
lesiones personales serias. Es las responsabilidad
del propietario asegurarse que todo el personal
lea este manual previo al uso de este dispositivo.
También es la responsabilidad del propietario del
dispositivo mantener intacto este manual y en un
lugar conveniente para que todos lo lean y vean.
Si el manual o las etiquetas se hayan perdido
o no sean legibles, comuníquese con NAPA por
algunos repuestos. Si el operador no domina el
idioma inglés, las instrucciones del
producto y de seguridad le serán leídas y
discutidas con el operador en el idioma materno
del operador por parte del comprador/propietario
o su designado, asegurándose que el operador
comprenda el contenido.
•
Haga funcionar, verifique y mantenga esta
herramienta de acuerdo con el código
ANSI (Organización nacional americana de
normalización) para herramientas portátiles
con aire (ANSI B186.1) y cualesquiera otros
códigos de seguridad y regulaciones aplicables.
•
Para obtener la seguridad, esultados
y durabilidad óptimos de las partes,
haga funcionar esta herramienta
con una presión máxima de 90 psig (6.2 bar),
utilizando una manguera de aire con un diámetro
de 3/8"
• Al operar o al realizar el
mantenimiento de esta
herramienta, lleve siempre la
protección de ojos y cara resistentes al impacto
(usuarios y espectadores).
• Niveles de sonidos altos pueden
provocar una pérdida permanente
del oído. Utilice una protección
para las orejas según las recomendaciones de
su patrón las regulaciones OSHA (usuarios y
espectadores).
• Mantenga esta herramienta en
condición eficaz de funcionamiento.
•
Los operadores y el personal de mantenimiento
deben físicamente poder manejar el volumen,
el peso y la potencia de esta herramienta.
• Mantenga lejos del alcance de los niños.
• Las herramientas neumáticas
pueden vibrar con su uso. Las
vibraciones, movimientos repetitivos
o posiciones incómodas durante períodos
extendidos de tiempo pueden ser dañinos
para sus manos y brazos. Suspenda el uso de
la herramienta si experimente molestias
estremecimiento o dolor. Antes de continuar
usándola, solicite el consejo médico.
• El aire comprimido puede ocasionar
lesiones serias. Nunca dirija el aire
hacia usted ni a otros. Siempre
apague la alimentación de aire,
vacíe toda la presión de aire de la
manguera y desconecte la
herramienta del suministro de aire
antes de instalar, quitar o ajustar
cualquier pieza o accesorio de esta
herramienta,oantesderealizarcualquier
mantenimiento de ella.Caso omiso en hacerlo podría
ocasionar alguna lesión. Las mangueras que se
desconectan repentinamente pueden ocasionar
lesiones serias. Siempre revise las mangueras y
herrajes por daños, deshilachas o solturas, y si es
necesario, repóngalos inmediatamente. No opere
ninguna herramienta dañada ni deteriorada. No
use los acoplamientos de separación rápida con la
herramienta. Vea las instrucciones para la instalación
correcta.
• Coloque la herramienta sobre el lugar de
trabajo antes de hacer funcionar la
herramienta. No la apunte en dirección de una
persona y no juede con esta herramienta.
• Resbalarse, tropezarse y/o caerse
durante la operación de
herramientas neumática puede
ser una causa mayor de lesión seria o la
muerte. Sea consciente de la manguera
excedente, dejada por la superficie para
caminar o trabajar.
• Mantenga balanceada y firme la postura
corporal de trabajo. No se extra limite al
operar esta herramienta.
• Sea alerto y anticipe cambios repentinos
de movimiento durante el uso de cualquier
herramienta neumática.
• Vérifier le sens de rotation AVANT d'utiliser
et outil.
• No transporte la herramienta por
la manguera. Proteja la manguera
contra los objetos afilados y el
calor.
• El eje de la herramienta puede
continuar brevemente su rotación
después del aflojamiento del
gatillo. Evite el contacto directo
con los accesorios durante y después del uso. El uso
de guantes reducirá el riesgo de cortes y quemaduras.

Rev. 09/11/18
6-1138 8
REVISE TODAS LAS INFORMACIONES DE ADVERTENCIA, ANTES DE PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
Las herramientas que se encuentran
en esta clase funcionan con una
variedad grande de presiones del
aire. Recomendamos que la presión
del aire para estas herramientas
sea de 90 PSI en la herramienta;
funcionando a una presión más alta
(más de 90 PSI; 6.2 bar) levanta los
resultados más allá de su índice de
capacidad; al hacerlo reducirá la vida
de la herramienta, producirá el uso
prematuro y podrá provocar lesiones.
Siempre use aire limpio y seco. El
polvo, los vapores corrosivos y/o el
agua en la tubería de aire dañarán
la herramienta. Vacíe el agua de las
líneas de aire y del compresor antes
de dejar funcionar la herramienta.
Limpie el filtro de la entrada de aire
semanalmente. Puede ver en la
ilustración arriba, el procedimiento
recomendado de instalación.
Siempre use aire limpio y seco. El
polvo, los vapores corrosivos y/o el
agua en la tubería de aire dañarán la
herramienta. Vacíe el tanque de aire
diariamente. Limpie la rejilla del filtro
de la admisión de aire al menos una
vez por semana de manera constante.
La admisión de aire que se ocupa
para la conexión del suministro de
aire cuenta con una rosca americana
estándar de 1/4" NPT. Se debe
aumentar la presión en la línea para
compensar por las mangueras de
aire incomunmente largas (mayores
de 25 pies). El diámetro mínimo de
la manguera debe de ser de 3/4" de
diámetro interior. Los herrajes deben
contar con las mismas dimensiones y
deben estar fijamente sujetados.
Asegúrese que se haya instalado una
válvula accesible de apagado por
emergencia en la línea de suministro
de aire e informe a otros de su
ubicación.
Lubrique diariamente el motor
neumático con aceite NAPA para
herramientas neumáticas. Si no
se usa aceite de aerolínea, deje
correr una 1/2 oz. de aceite por
la herramienta. Se puede lanzar un
chorro de aceite por la ventila de
admisión de aire de la herramienta,
o por la manguera en la conexión
más cercana al abastecimiento
de aire, luego ponga en marcha la
herramienta. El sobrellenado reducirá
la potencia de la herramienta.
ADVERTENCIA: Después de que
se haya lubricado una herramienta
neumática, el aceite se descargará
por el puerto de escape durante los
primeros segundos de la operación.
El puerto de escape deberá cubrirse
con una toalla antes de aplicar una
presión de aire con el fin de prevenir
lesiones serias.
SUMINISTRO DE AIRE
LUBRIFICACIÓN

Rev. 09/11/18
6-1138 9
REVISE TODAS LAS INFORMACIONES DE ADVERTENCIA, ANTES DE PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
FUNCIONAMIENTO
El botón del regulador del aire puede
ser utilizado como una
mariposa del aire si no hay otros
métodos para regular el aire. Gire
el botón del regulador del aire
completamente hacia la posición 4
para obtener la potencia máxima.
El regulador del aire puede ser
utilizado para ajustar el nivel de
torsión a una dureza aproximada,
parecida a una abrazadera conocida.
Para ajustar la herramienta en la
torsión deseada, elija una tuerca o un
tornillo que tenga una dureza conocida
y del mismo tamaño,
longitud de rosca y condición de rosca
como aquellas para el trabajo. Gire
el regulador del aire hacia la posición
baja, aplique la llave sobre la tuerca y
aumente gradualmente
la potencia (gire el regulador para
permitir que entre más aire) hasta que
la tuerca se mueva ligeramente, hacia
la dirección marcada
originalmente. La herramienta
puede ahora duplicar la misma dureza
- note el ajuste del regulador para
tener una referencia eventual. Cuando
las tuercas de apretamiento no
necesitan valores críticos de
torsión, ponga la tuerca hacia
una posición nivelada y después
aprietela, dé una vuelta adicional
de un cuarto hacia un medio ( una
vuelta ligera adicional es necesaria
si las juntas estan apretadas).
Para obtener la potencia adicional
requerida durante un trabajo de
desmontaje, gire el regulador hacia la
posición completamente abierta. La
llave de impacto tiene un índice de
tamaño para tuercas de 1" USS. Debe
degradar el índice para tuercas con
resorte en "U", tuercas de montaje,
largos tornillos sin cabeza,tuercas
de doble profundidad, para las
condiciones de oxidación importante
y para las abrazaderas con resorte ya
que amortiguan en gran parte la
potencia del impacto. Cuando sea
posible, sujete o calce la tuerca para
prevenir el regreso del resorte.
Empape las tuercas oxidadas en
aceite penetrante y rompa el sello
del herrumbre antes de quitarlo con
la llave de impacto. Si la tuerca no
comienza a moverse en tres o cinco
segundos, utilice una llave de impacto
de tamaño más grande.
No utilice la llave de impacto más allá
del índice de capacidad, ya que al
hacerlo reducirá dramaticamente la
vida de la herramienta.
La palanca para seleccionar adelante/
reversa se usa para cambiar la
rotación de la herramienta. Cuando se
mueve la palanca hacia la derecha, la
herramienta está en una rotación hacia
adelante o hacia la mano derecha.
Cuando se mueve la palanca hacia la
izquierda, la rotación está en reversa o
hacia la mano izquierda.
NOTA: La torsión real sobre una
abrazadera está directamente
relacionada conjuntamente con
la dureza, la velocidad de la
herramienta, la condición del
casquillo y el tiempo que se deda
a la herramienta para el impacto .
Utilice el acoplamiento más simple
que sea posible. Cada una de las
conexiones absorbe energía y reduce
la potencia.
Especificaciones
Torsión de
trabajo ............ 300-1850 libras-pie.
Máxima torsión
de aplicación ........ 2,000 libras-pie.
Velocidad libre............... 5,000 RPM
Tamaño de encaje ........................1"
Extensión de yunque....................8"
Entrada de aire .................1/2" NPT
Tamaño recomendado
de manguera ............ Diám. Int. 3/4"
Consumo de aire
promedio .........................10.8 CFM
Nivel sonoro ....................108.9 dbA
Peso .................................27.53 lbs.
Longitud ................................21.52"
Presión recom.
de aire.................... 90 psig (6.2 bar)
Entrada del
aire

Rev. 09/11/18
6-1138 10
REVISE TODAS LAS INFORMACIONES DE ADVERTENCIA, ANTES DE PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
LLAVES DE IMPACTO
LA HERRAMIENTA NO
FUNCIONA O CORRE
LENTEMENTE Y/O EL AIRE
FLUYE SÓLO LIGERAMENTE
DEL ESCAPE — Probablemente
se haya ocasionado esta condición
por insuficiente presión de aire,
algunos contaminantes bloqueando
el flujo de aire o la operación de las
piezas del motor, o por un regulador
de potencia el cual haya vibrado
hasta una posición cerrada.
USTED DEBE: revisar el suministro
de aire por presión suficiente.
Revise la rejilla de la admisión de
aire por cualquier bloqueo. Eche
una cantidad generosa de aceite
para herramientas neumáticas en
la entrada de admisión de aire.
Opere la herramienta in arranques
cortos, en ambas direcciones
hacia adelante y en reversa. Si es
necesario, repita los pasos. Si no
se nota ninguna mejora en cuanto
al rendimiento de la herramienta,
entonces ésta debe recibir
mantenimiento por parte de un
centro de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO
FUNCIONA, EL ESCAPE FLUYE
LIBREMENTE. Probablemente
se ha ocasionado esta condición
probablemente porque se haya
atascado en lodo o barniz
acumulado una ó más de las aletas
del motor; o por la corrosión del
motor.
USTED DEBE: echar una
cantidad generosa de aceite
para herramientas neumáticas
en la admisión de aire. Opere la
herramienta en arranques cortos en
ambos sentidos, hacia adelante y
hacia atrás. Pegue ligeramente la
carcasa del motor con un martillo de
plástico. Desconecte el suministro
de aire. Intente librar el motor al
girar el eje motor manualmente,
si es posible. Si la herramienta
permanece atascada, ésta debe
recibir mantenimiento por parte de
un centro de servicio autorizado.
LOS CASQUILLOS NO SE
QUEDARÁN SUJETADOS EN
LUGAR. Probablemente se ha
ocasionado esta condición por
un anillo sujetador desgastado
del casquillo o por un anillo de
reserva blando. Usted debe: llevar
gafas de seguridad. Desconecte
el suministro de aire. Usando las
pinzas del anillo sujetador externo,
quite el anillo sujetador viejo. Al
sostener la manivela cuadrada
con una llave adecuada, use un
destornillador pequeño para quitar
el anillo sujetador viejo de su
ranura. Siempre haga palanca con
el anillo lejos de su cuerpo, ya que
éste puede ser proyectado hacia
al exterior a una alta velocidad.
Reponga el anillo de reserva y
el anillo sujetador con las partes
nuevas adecuadas. (Ver desglose).
Coloque el anillo sujetador en la
mesa y presione al yunque de la
herramienta en el anillo con un
movimiento mecedor. Con la mano,
cierre el anillo con un golpe en la
ranura.
DESGASTE PREMATURO DEL
YUNQUE. Probablemente fue
ocasionado por el uso de casquillos
al cromo desgastados, los cuales no
fueron diseñados para usarse con
las herramientas de impacto, o por
unos casquillos desgastados.
USTED DEBE: dejar de usar los
casquillos al cromo. Los casquillos
al cromo tienen una superficie
exterior dura y un centro blando,
el cual se conlleva a un agujero de
propulsión abarquillado pero muy
duro, al usarse con las herramientas
de impacto. Los casquillos al
cromo rápidamente desgastarán a
los yunques de llave y presentan
un peligro de rajadura o rotura los
cuales pueden conllevarse a las
lesiones o a la muerte.
LA HERRAMIENTA PIERDE
POTENCIA POCO A POCO
SIN EMBARGO CORRE A
TODA VELOCIDAD CUANDO
NO CUENTA CON UNA
CARGA. Probablemente se ha
ocasionado esta condición por
partes desgastadas del embrague,
lubricación inadecuada o un disco
de levas desgastado.
USTED DEBE: PARA LAS
LLAVES LUBRICADAS CON
BASE DE ACEITE: Revisar por la
presencia de aceite de embrague
(donde se especifica aceite para
embrague) y quitar el tapón de
rellenado de aceite. Inclínela
para vaciar todo el aceite de la
carcasa del embrague. Rellene
la carcasa con aceite NAPA para
herramientas neumáticas o con
el aceite recomendado por el
manufacturero y en la cantidad
especificada. También revise por
aceite del embrague en exceso.
Se tienen que llenar las carcasas
del embrague hasta un 50% y
el sobre-rellenado puede causar
una frotación en las partes de alta
velocidad del embrague. Una llave
1/2" típica lubricada con aceite
requiere sólo una 1/2 onza de aceite
para embragues. PARA LLAVES
LUBRICADAS CON GRASA:
Revisar por grasa excesiva al girar
el eje motor con la mano. Este
debe girar libremente y la grasa
excesiva normalmente se expulsa
automáticamente.
LA HERRAMIENTA NO SE
APAGARÁ. Esta condición
probablemente se ha ocasionado
por un anillo O roto o mal alineado
de la válvula de admisión de
combustible, o por un huso de la
válvula de admisión de combustible
torcido o atascado.
USTED DEBE: quitar el ensamblaje
de la válvula estranguladora e
instalar un nuevo anillo- O. Lubrique
el ensamblaje con aceite para
herramientas neumáticas y opere el
gatillo rápidamente. Si no se puede
restaurar la operación, entonces
ésta debe recibir mantenimiento
por parte de un centro de servicio
autorizado.
TRINQUETES NEUMÁTICAS
EL MOTOR CORRE. EL HUSO
NO GIRA, O GIRA

Rev. 09/11/18
6-1138 11
REVISE TODAS LAS INFORMACIONES DE ADVERTENCIA, ANTES DE PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
ERRÁTICAMENTE —
Probablemente se ha ocasionado
esta condición por unos dientes
desgastados del trinquete o uña, un
resorte de presión de la uña débil, o
resortes de arrastre débiles los cuales
dejan de mantener al huso mientras
se avanza la uña.
USTED DEBE: hacer que las partes
de reposición se instalen por un
centro de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO OPERA,
LA CABEZA DEL TRINQUETE
SE PEGA FIRMEMENTE CON
LA MANO—Probablemente se ha
ocasionado esta condición por la
acumulación de tierra o lodo en las
piezas del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad
generosa de aceite para herramientas
neumáticas en la admisión de
entrada de aire. Opere la válvula
estranguladora en arranques cortos.
Con la herramienta pegado en un
tornillo, apriete alternamente y
afloje el tornillo con la mano. Si la
herramienta sigue atascada, ésta
debe recibir mantenimiento por parte
de un centro de servicio autorizado.
PERFORADORAS
NEUMÁTICAS
LA HERRAMIENTA NO
FUNCIONA, CORRE
LENTEMENTE, EL AIRE FLUYE
LIGERAMENTE DEL ESCAPE,
EL HUSO GIRA LIBREMENTE —
Esta condición probablemente se
haya causado por un pasaje de aire
bloqueado o piezas atascadas del
motor.
USTED DEBE: revisar la entrada
de admisión de aire por cualquier
bloqueo. Eche una cantidad
generosa de aceite para herramientas
neumáticas en la entrada de
admisión de aire. Opere el gatillo
en arranques cortos. Desconecte
el suministro de aire. Con la mano,
voltee la porta-brocas vacía y cerrada.
Reconecte el suministro de aire. Si
no hayuna mejora en el rendimiento
de la herramienta, ésta debe recibir
mantenimiento por parte de un centro
autorizado de servicio.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA.
EL AIRE FLUYE LIBREMENTE
DEL ESCAPE. EL HUSO GIRA
LIBREMENTE.
Probablemente se
haya ocasionado esta condición por
una aleta rota del motor o por un
engranaje atascado o roto.
USTED DEBE: echar una cantidad
generosa de aceite para herramientas
neumáticas en la entrada de admisión
de aire. Opere el gatillo en arranques
cortos. Desconecte el suministro de
aire. Con la mano, voltee la porta-
brocas vacía y cerrada. Reconecte
el suministro de aire. Si no hay
una mejora en el rendimiento de
la herramienta, ésta debe recibir
mantenimiento por parte de un centro
autorizado de servicio.
DETENIMIENTO DE LA
HERRAMIENTA. EL HUSO NO
GIRARÁ —Probablemente se haya
ocasionado esta condición por
una aleta rota del motor o por un
engranaje atascado o roto.
USTED DEBE: llevar la herramienta a
un centro autorizado de servicio para
que se le haga el mantenimiento.
LA HERRAMIENTA NO SE
APAGARÁ — El anillo-O de la
válvula de admisión de combustible
probablemente se haya desencajada.
USTED DEBE: reemplazar el
anillo- O (ver desglose) o llevar la
herramienta a un centro autorizado de
servicio para que se lleve a cabo el
mantenimiento de ella.
MARTILLOS PNEUMÁTICOS
LA HERRAMIENTA NO SE
ENCENDERÁ. — Esta condición
probablemente se haya ocasionado
por una válvula circulante obstruida o
una válvula estranguladora.
USTED DEBE: revisar la ventila
de admisión de aire por cualquier
bloqueo. Eche una cantidad
generosa de aceite para herramientas
neumáticas en la entrada de
admisión de aire. Opere el gatillo en
arranques cortos con el cincel en su
lugar y contra una superficie sólida.
Desconecte el suministro de aire.
Pegue ligeramente la nariz o el cilindro
con un martillo de plástico, reconecte
el suministro de aire y repita los
pasos anteriores. Si la herramienta
sigue detenida, inserte un palo de 6"
de largo y de 1/8" en diámetro en la
boquilla y pégalo ligeramente para
soltar el pistón en el sentido trasero.
Reconecte el suministro de aire y
repita los pasos anteriores.
CINCEL ENCASQUILLADO EN
LA BOQUILLA— Probablemente se
haya ocasionado esta condición por
un espiga deformada.
USTED DEBE: llevar la herramienta
a un centro autorizado de servicio
para que se le haga el mantenimiento.
NOTA: EL DESENSAMBLAJE
DE ESTA HERRAMIENTA POR
CUALQUIER CENTRO NO
AUTORIZADO ANULARÁ LA
GARANTÍA DE ESTA HERRAMIENTA.
LIJADORAS/AMOLADORAS
LA HERRAMIENTA NO
TIENE POTENCIA O CORRE
LENTAMENTE— Esta condición
se ocasiona probablemente por
una presión de aire insuficiente,
contaminantes bloqueando el flujo de
aire, o un regulador de velocidad el
cual haya vibrado hasta llegar a una
posición cerrada o apagada.
USTED DEBE:
Revisar el suministro
de aire en el compresor y las líneas
de aire a la herramienta por una
presión de aire suficiente. Revise
el filtro de la entrada de aire por
bloqueos y asegurar que el regulador
de velocidad esté en su posición
de prendida o abierta. Si no se
recupera la potencia a la herramienta,
la herramienta deberá recibir
mantenimiento por parte de un centro
de servicio autorizado.
HERRAMIENTA CONGELADA.
ALMOHADILLA/EJE NO GIRARÁ–
Esta condición se ocasiona
probablemente por un álabe de rotor
roto, engranajes atorados o rotos o
un cojinete congelado.
USTED DEBE:
asegurar que se
repare la herramienta por parte de un
centro de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO
SE APAGARÁ/CORRE
CONTINUAMENTE– La silla de la
válvula estranguladora se ha aflojado
o se ha dañado
USTED DEBE:
Reponer el anillo
en O u la silla de la válvula (ver el
desglose de partes adecuadas) o
hacer que la herramienta reciba
servicio por parte de un centro de
servicio autorizado.
SE LIJA / SE AMUELA
DESUNIFORMENTE– Esta
condición se ocasiona normalmente
por una conexión de almohadilla/
disco floja o una almohadilla/disco
desgastado o dañado.
USTED DEBE:
Revisar la conexión
de la almohadilla/disco, asegurar que
la conexión esté segura y apretada.
Reponga almohadillas/discos

Rev. 09/11/18
6-1138 12
REVISE TODAS LAS INFORMACIONES DE ADVERTENCIA, ANTES DE PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
desgastados o dañados.
Importante: NO DEVUELVA EL
PRODUCTO AL LUGAR DE
COMPRA.
POLÍTICA DE GARANTÍA: Esta
herramienta neumática profesional
de NAPA está garantizada contra
defectos en cuanto a material y mano
de obra por un periodo de un (1) año a
partir de la fecha original de compra.
Repararemos o repondremos, a
nuestra opción, cualquier parte
la cual demuestra ser defectuosa
en cuanto al material y mano de
obra. Reparaciones y repuestos son
garantizados, según sea descrito
anteriormente, por la duración del
periodo de garantía original. Esta
garantía no aplica a los productos
los cuales hayan sido sujetos a
abuso, mal uso, modificaciones,
negligencia, falta de mantenimiento,
uso en un servicio relacionado con
la producción, o reparaciones por
parte de cualquier persona que no
sea un centro maestro autorizado
en el servicio para herramientas
neumáticas profesionales de NAPA.
Para una lista completa de centros
maestros de reparación autorizada,
consulte el formulario del cliente de
reparación de garantía, o visite www.
toolwarrantyrepair.com.
DOBLE SU GARANTÍA
Al registrar su herramienta en www.
propowerseries.com/support, NAPA
le garantiza al comprador original que
la herramienta es libre de defectos
en cuanto al material y mano de obra
por UN (1) AÑO extendido a partir de
la fecha final del periodo de garantía
de las herramientas neumáticas de
NAPA, tal conforme lo expuesto.
El registro de la herramienta debe
completarse dentro de treinta (30)
días a partir de la compra de la
herramienta.
PROCEDIMIENTO DE RECLAMO DE
GARANTÍA
Si su herramienta neumática
profesional de NAPA demuestra ser
defectuosa dentro de su periodo de
garantía original de un (1) año (ó
extendida de dos (2) años), ésta debe
ser devuelta a un centro de servicio
maestro autorizado de herramientas
neumáticas de NAPA. El cliente será
responsable por enviar la herramienta
con el flete pre-pagado junto con
la comprobación de compra y el
formulario completado de reparación
de servicio por garantía.
GARANTÍA
Para una lista completa de centros de reparación de herramientas neumáticas autorizados, visite por favor a www.toolwarrantyrepair.com

Rev. 09/11/18
6-1138 13
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
LE MANQUE D'OBSERVER CES AVERTISSEMENTS POURRAIT RE SULT DANS INJURY
AVERTISSEMENT
portée de l’outil, car ils présentent un risque de
suffocation.
• Cet outil n'est pas
isolé du point de vue des chocs
électriques.
• Ne pas utiliser cet outil dans une
atmosphère explosive.
• Ne pas lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatils comme le
kérosène, le diesel ou le carburant d’avion.
• Les clés à chocs ne sont pas des
régulateurs de couple de serrage
Lorsque vous utilisez une clé à chocs
pour boulonner un élément requérant
un couple précis, vérifiez ce dernier à
l'aide d'un dispositif de mesure de
couple.
• Utilisez seulement des douilles et
des accessoires de clés à chocs
avec cet outil. Évitez d'utiliser
des douilles et des accessoires
de clés à main, car cela pourrait
les abîmer, endommager
l'équipement ou vous causer des
blessures.
• Évitez de forcer l’outil en l’utilisant au-delà de
sa puissance nominale.
• Utilisez les pièces de rechange et les accessoires
recommandés par NAPA.
• L’entretien et les réparations
ne devraient être effectués que dans un centre
de service autorisé.
• Ne pas utiliser (ou modifier)
l'outil à d'autres fins que celles pour lesquelles
elle a été conçue sans consulter le représentant
autorisé du fabricant.
• N’enlevez aucune étiquette. Remplacez toute
étiquette abîmée.
• Le non-respect de ces directives
peut provoquer des dommages
matériels ou des blessures graves ou mortelles.
MISE EN GARDE : Ce produit
peut vous e poser à des
produits chimiques y compris le
nickel, reconnu par l’État de la Californie
comme causant le cancer et des
anomalies congénitales ou d’autres
effets nuisibles sur la reproduction. Pour
de plus amples informations, aller à
www.P65Warnings.ca.gov.
CE GUIDE D'UTILISATION
RENFERME D'IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
LISEZ CE GUIDE D'UTILISATION
ATTENTIVEMENT ET ASSUREZ-VOUS
D'AVOIR BIEN COMPRIS TOUTES LES
DIRECTIVES AVANT D'UTILISER CET
OUTIL.
Lisez et comprenez bien toutes les instructions.
Le manque d’observer toutes les instructions
énumérées ci-dessous, peut entraîner une
décharge électrique, un feu et/ou causer de
sérieuses blessures corporelles. Veuillez lire et
bien comprendre toutes les instructions. Tout
manquement aux instructions indiquées ci-après
pourrait entraîner un choc électrique, u incendie,
une explosion et/ou des blessures personnelles
graves. Il est de la responsabilité du propriétaire
de s'assurer que tout le personnel lise ce
manuel avant d'utiliser l'appareil Il revient aussi
au propriétaire de l'appareil de conserver ce
manuel en bon état et dans un endroit accessible
permettant au manuel d'être vu et lu par tous. Si le
manuel ou les étiquettes du produit sont perdus ou
illisibles, contactez NAPA pour les faire remplacer.
Si l'utilisateur opérateur de l'appareil ne maîtrise
pas bien l'anglais, les instructions relatives au
produit et aux mesures de sécurité devront être
lues et discutées avec l'opérateur dans sa langue
maternelle par l'acheteur-propriétaire ou toute
personne habilitée par lui à le faire, en s'assurant
que l'opérateur en comprend bien le contenu.
• Veuillez toujours utiliser, inspecter et entretenir
cet outil conformément au code de sécurité
ANSI sur les outils pneumatiques portatifs
(ANSI B186.1) et à tout autre loi ou règlement
relatif à la sécurité.
• Pour assurer un fonctionnement
sécuritaire, un rendement optimal
et la durabilité des pièces, utilisez une
pression d'air maximale de 90 lb/po2, 6,2 bar et
un boyau d'un diamètre de 3/8 po.
• Portez toujours de l'équipement de
protection des yeux et du visage
résistant aux chocs quand vous
utilisez cet outil ou en faites
l'entretien.
• Les niveaux sonores élevés peuvent
provoquer une perte auditive
permanente. Portez toujours
l'équipement de protection auditive
recommandé par votre employeur et les
règlements de l'OSHA quand vous utilisez cet
outil.
• Conservez cet outil en bon état de marche.
• Les personnes qui utilisent ou entretiennent
cet outil être capables de lemanipuler
compte tenu de sa grosseur,
de son poids et de sa puissance.
• Garder l’outil hors de la portée des enfants.
• Les outils pneumatiques peuvent
vibrer pendant l’utilisation. Une
exposition prolongée aux vibrations,
les mouvements répétitifs, ou une posture
inconfortable lors de l’utilisation peuvent être nuisibles
pour vos mains et vos bras. Arrêtez d’utiliser l’outil en
cas d’inconfort ou si vous ressentez des picotements
ou de la douleur. Consultez un médecin avant de
recommencer à utiliser l’outil.
• L'air comprimé peut causer de graves
blessures. Évitez de diriger le jet d'air
vers vous ou vers d'autres personnes.Avant
d'installer, de retirer ou d'ajuster une pièce
ou un accessoire, ou de faire l'entretien
de l'outil, assurez-vous de toujours fermer
la source d'alimentation en air, de purge
l'air du boyau et de débrancher l'outil de
sasourced'alimentation.Unenégligencesur
ce plan pourrait causer des blessures.
Les coups de fouet d'un boyau peuvent causer des
blessures graves. Vérifiez toujours les boyaux et les
raccords et remplacez-les s'ils sont endommagés,
fissurés ou lâches.Évitez d'utiliser un outil endommagé
ou usé. Évitez d'utiliser des raccords rapides avec cet
outil. Pour installer correctement l'outil, consulter les
directives.
• Positionnez bien l'outil avant de le mettre en
marche. Ne pointez jamais l'outil sur quelqu'un.
Évitez toute chamaillerie quand vous avez l'outil en
main.
• Une glissade, un trébuchage et/ou une
chute lors de l'utilisation d'outils
pneumatiques peut causer de sérieuses
blessures ou la mort. Prenez garde aux boyaux qui
traînent par terre dans l'aire de travail.
• Votre posture doit être stable. Évitez de travailler à
bout de bras.
• Calculez vos mouvements et prenez garde aux
changements brusques de position quand vous
utilisez un outil électrique.
• Vérifier le sens de rotation AVANT d'utiliser cet outil
• Ne tenez pas l’outil par le boyau d’alimentation.
Protégez le boyau des objets
tranchants et de la chaleur.
• L’arbredel’outilpeut continuer detourner
brièvement une fois la gâchette
relâchée. Évitez tout contact
direct avec les accessoires pendant ou
après l’utilisation. Le port de
gants réduit les risques de coupures
ou de brûlures.
• Rester à l’écart de l’extrémité
de l’outil. Ne portez pas de
bijoux ni de vêtements amples. Les
cheveux longs doivent demeurer hors de portée
de l’outil et de ses accessoires pour éviter tout scalp
accidentel Tenez les cravates et les colliers hors de

Rev. 09/11/18
6-1138 14
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
SOURCE D'ALIMENTATION EN AIR
Les outils de cette catégorie
fonctionnent avec un large éventail
de pressions d’air. Il est recommandé
que la pression d’air de ces outils soit
de 90 lb/po2 lorsqu’ils fonctionnent à
vide. Une faible pression (moins de 90
lb/po2 ou de 6,2 bar) réduit la vitesse
de tous les outils pneumatiques. Une
faible pression d’air représente non
seulement une perte de temps, mais
aussi d’argent. Une pression plus
élevée (plus de 90 lb/po2 ou 6,2 bar)
augmente la performance au-dessus
de la puissance nominale de l’outil,
ce qui réduit la durée de vie de l’outil
en raison de l’usure accélérée et
peut causer des blessures. Utilisez
toujours de l’air comprimé propre et
sec. La présence de poussière, de
vapeurs corrosives et/ou d’eau dans
la conduite d’air peut endommager
l’outil. Vidanger l’eau des conduites
d’air et du compresseur avant
d’utiliser l’outil. Nettoyer le filtre de
l’entrée d’air chaque semaine. La
procédure de montage recommandée
est illustrée dans la figure ci-dessus.
Utilisez toujours de l'air comprimé
propre et sec. La présence de
poussière, de vapeurs corrosives
et/ou d'eau dans la conduite d'air
peut endommager l'outil. Videz le
réservoir d'air comprimé tous les
jours. Nettoyez le filtre de l'entrée
d'air au moins une fois par semaine.
La source d'alimentation en air est
raccordée à une entrée d'air ayant
un filetage normalisé NPT de 1/4
po. Il faut augmenter la pression
dans la conduite d'air dans le cas
de boyaux à air exceptionnellement
longs (plus de 25 pieds). Le diamètre
intérieur minimal du boyau doit être
de 3/4 po. Les raccords doivent
avoir le même diamètre intérieur et
être serrés solidement.
Un robinet d'arrêt accessible
en situation d'urgence doit être
installé sur la conduite d'alimentation
en air et son emplacement doit être
connu de tous ceux qui travaillent à
proximité.
LUBRICATION
Lubrifiez le moteur pneumatique
chaque jour avec de l'huile à outil
pneumatique NAPA. Si vous n'utilisez
pas de burette à conduite d'air,
injectez 1/2 oz d'huile dans l'outil.
Vous pouvez injecter l’huile dans
l’entrée d’air de l’outil ou dans le
boyau par l’entremise du raccord le
plus près de la source d’alimentation
en air. Ensuite, faites fonctionner
l’outil. Un excès d’huile réduira la
puissance de l’outil.
AVERTISSEMENT : Une fois l’outil
pneumatique lubrifié,
de l’huile s’écoulera de l’orifice
d’échappement pendant les
premières secondes de
fonctionnement. L’orifice
d’échappementdoit être recouvert
d’un chiffon avant de mettre en
marche l’outil pour prévenir les
blessures graves.
N‘installez pas
l’accuoplement Mamelon
Mamelon Filtre
Gachette à
vitesse wariable
Purger
quotidiennement
Graisseur
Tuyau
de chef Régulateur
Coupleur
rapide
Tuyau
de fouet

Rev. 09/11/18
6-1138 15
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Le bouton du régulateur d'air
comprimé peut servir d'étrangleur
s'il n'y a pas d'autre moyen de
régler le débit d'air. Tournez le
bouton du régulateur d'air à la
position la plus élevée pour obtenir
une puissance maximale.
Le régulateur d'air peut être utilisé
pour régler le couple à un niveau
à peu près équivalent à celui que
nécessite une pièce de fixation
d'usage courant.
Pour régler l'outil au couple de
serrage désiré, prenez un écrou ou
une vis dont le couple est connu
et dont la taille, le pas et l'état de
filetage sont identiques à ceux des
vis ou écrous utilisés pour le travail
à effectuer. Réglez le régulateur
d'air comprimé à la pression la
plus faible, placez la clé sur l'écrou
et augmentez graduellement la
pression (tournez le bouton du
régulateur pour laisser pénétrer
plus d'air) jusqu'à ce que l'écrou
tourne lentement dans le sens du
serrage. L'outil est maintenant
réglé pour reproduire le couple de
serrage désiré. Notez le niveau
du régulateur pour usage futur.
Lorsque vous serrez un écrou
qui ne requiert pas un couple de
serrage précis, serrez-le jusqu'à ce
qu'il soit bien en place, puis faites-
lui faire un quart à un demi-tour
supplémentaire (un peu plus si le
joint d'étanchéité est aplati). Pour un
travail de démontage requérant plus
de puissance, tournez le régulateur
à la position de pleine ouverture.
Cette clé à chocs est calibrée pour
les boulons à filets USS de 1 po.
L'outil doit être ajusté dans le cas
de boulons de ressort en U, de
boulons d'ancrage, de longues vis
d'assemblage, d'écrous double
longueur, de pièces de fixation à
ressort ou d'écrous très rouillés, car
ceux-ci absorbent la plus grande
partie de la force d'impact. Dans
la mesure du possible, coincer ou
caler le boulon pour éviter qu'il ne
reprenne sa position initiale.
Imbibez les écrous rouillés d'huile
pénétrante et rompez le sceau de
rouille avant de les déposer avec
une clé à chocs. Si un écrou ne
commence pas à bouger après trois
à cinq secondes, utilisez une clé à
chocs de plus grande dimension.
Évitez d'utiliser une clé à chocs
au-delà de sa puissance nominale,
car cela réduit beaucoup sa durée
de vie.
Le sélecteur de marche avant-arrière
sert à modifier le sens de rotation
de l'outil. Quand le sélecteur est
poussé vers la droite, l'outil est en
mode de rotation avant, c'est-à-dire
dans le sens des aiguilles d'une
UTILISATION
SpécificationS
Plage de couple . 300 à 1 850 lb-pi
Couple maximal
appliqué ....................... 2 000 lb-pi
Vitesse en régime
libre ............................ 5 000 tr/min
Prise ...................................... 1 po
Rallonge du mandrin ............. 8 po
Entrée d’air ................. NPT 1/2 po
Taille de boyau
recommandée ......... D.I. de 3/4 po
Cons. moyenne d’air .10,8 pi3/min
Niveau sonore ...............108,9 dBA
Poids .................................27,53 lb
Longueur ......................... 21.52 po
Pression max.
recomm. ...........90 lb/po2 (6,2 bar)
montre. Quand le sélecteur est
poussé vers la gauche, l'outil est
en mode de rotation inverse, c'est-
à-dire dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
REMARQUE : Le couple requis
pour une pièce de fixation est
directement lié à la rigidité du joint,
à la vitesse de rotation de l'outil, à
l'état de la douille et à la cadence
d'impact de l'outil.
Entre l'outil et la douille, utilisez
l'adaptateur le plus simple possible.
En effet, chaque raccordement
absorbe sa part d'énergie et réduit la
puissance de l'outil.
Entrée d'air

Rev. 09/11/18
6-1138 16
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
DÉPANNAGE
CLÉ À CHOCS
CET OUTIL NE FONCTIONNE
PAS OU FONCTIONNE À FAIBLE
RÉGIME SEULEMENT ET/OU
GÉNÈRE UN FAIBLE DÉBIT D'AIR
DU TUYAU D'ÉCHAPPEMENT—
Ce problème est probablement causé
par une pression d'air insuffisante,
par la présence de contaminants
qui obstruent le passage de l'air ou
nuisent au fonctionnement de pièces
du moteur ou par des vibrations qui
ont entraîné le retour accidentel de
l'interrupteur à la position d'arrêt.
CONSEIL : Vérifiez si la pression
produite par la source d'alimentation
en air est suffisante. Vérifiez si le
filtre de l'entrée d'air est obstrué.
Injectez une généreuse dose d'huile
à outil pneumatique dans l'entrée
d'air. Faites fonctionner l'outil par
saccades, en marche avant et arrière.
Répétez l'opération au besoin. Si
l'outil ne fonctionne pas mieux, faites-
le réparer par un centre de réparation
autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE
PAS, MALGRÉ UN DÉBIT D'AIR
RÉGULIER À LA SORTIE D'AIR.
Ce problème est probablement causé
par le blocage d'une ou plusieurs
palettes du moteur résultant d'une
accumulation de boue ou de vernis,
ou encore par la présence de rouille
dans le moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonctionner
l'outil par saccades, en marche
avant et arrière. Tapez doucement
sur le boîtier du moteur avec un
maillet en plastique. Débranchez la
source d'alimentation en air. Essayez
de débloquer le moteur en faisant
tourner l'arbre d'entraînement à la
main, si possible. Si l'outil demeure
enrayé, faites-le réparer par un centre
de réparation autorisé.
LES DOUILLES NE DEMEURENT
PAS EN PLACE. Ce problème est
probablement causé par une bague
de retenue usée ou par un joint
torique ramolli.
CONSEIL : Portez des lunettes
de sécurité. Débranchez la source
d'alimentation en air. À l'aide d'une
pince pour, enlevez la bague de
retenue usée. En retenant la prise
carrée avec la clé appropriée, utilisez
un petit tournevis pour déloger la
bague de retenue. Évitez de diriger
ce mouvement vers vous, car la
bague peut être éjectée à grande
vitesse. Installez un joint torique et
une bague de retenue de rechange
(voir le schéma). Posez la bague de
retenue sur l'établi et pressez-la avec
le mandrin de l'outil en effectuant un
mouvement de balancier. Avec votre
main, fixez la bague dans la rainure.
USURE PRÉMATURÉE DU
MANDRIN. Ce problème est
probablement causé par l'utilisation
de porte-douilles en chrome, qui ne
sont pas conçus pour être utilisés
avec la clé à chocs, ou de porte-
douilles usés.
CONSEIL : Cessez d'utiliser des
douilles en chrome, car celles-ci ont
une surface externe rigide et une
structure interne souple. L'action
d'un outil à chocs muni d'une telle
douille endommage la prise et rend
le serrage difficile. Les douilles en
chrome endommagent rapidement
le mandrin des clés, qui peut se
détacher et se briser et causer aussi
des blessures ou la mort.
L'OUTIL PERD
PROGRESSIVEMENT SA
PUISSANCE MAIS CONTINUE
À TOURNER À PLEIN RÉGIME
QUAND IL TOURNE À VIDE. Ce
problème est probablement causé par
des pièces d'embrayage usées, une
lubrification inadéquate ou une came
usée.
CONSEIL —CLÉS LUBRIFIÉES
AVEC DE L'HUILE : Vérifiez la
présence d'huile à embrayage (là où
il est spécifié d'utiliser de l'huile pour
l'embrayage) et enlevez le bouchon
de remplissage d'huile. Inclinez le
boîtier pour vider toute l'huile qu'il
contient. Remplissez le boîtier avec
de l'huile pour outils pneumatiques
NAPA ou avec l'huile recommandée
par le fabricant, selon la quantité
spécifiée. Vérifiez également s'il y
a un surplus d'huile à embrayage.
Les boîtiers doivent être remplis à
mi-capacité. Un remplissage excessif
peut gêner le fonctionnement des
pièces d'embrayage à haut régime.
Une clé typique à prise de 1/2 po
lubrifiée à l'huile nécessite seulement
1/2 once d'huile à embrayage.
CLÉS LUBRIFIÉS AVEC DE
LA GRAISSE : Vérifiez s'il y a un
surplus de graisse en faisant tourner
l'arbre d'entraînement à la main. Ce
dernier devrait tourner librement, et
normalement le surplus de graisse
devrait s'écouler de lui-même.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE
FONCTIONNER. Ce problème est
probablement causé par le bris ou
le désalignement du joint torique
de la vanne-papillon, ou par le
gauchissement ou le coincement de
la tige de la vanne-papillon.
CONSEIL : Enlevez la vanne-papillon
et installez un nouveau joint torique.
Lubrifiez le tout avec de l'huile à outil
pneumatique et appuyez fermement
sur la détente. Si l'outil demeure
enrayé, faites-le réparer par un centre
de réparation autorisé.
CLÉS À CLIQUET PNEUMATIQUE
LE MOTEUR FONCTIONNE.
CEPENDANT, LA BROCHE NE
TOURNE PAS OU TOURNE
IRRÉGULIÈREMENT —
Ce problème peut être causé par
l'usure des dents de la clé ou du
cliquet, par le bris ou la fatigue
d'un ressort du cliquet, ou par la
fatigue d'un ressort de retenue qui
ne peut plus retenir la broche lors du
mouvement du cliquet.
CONSEIL : Faites installer des
pièces de rechange par un centre de
réparation autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS,
LA TÊTE DE LA CLÉ OFFRE UNE
RÉSISTANCE SOUS L'ACTION
DE LA MAIN — Ce problème
est probablement causé par
l'accumulation de saletés ou de boue
dans les pièces du moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonctionner
l'outil par saccades. Engagez l'outil
sur un boulon et serrez et desserrez
ce dernier tour à tour manuellement.
Si l'outil demeure enrayé, faites-le
réparer par un centre de réparation
autorisé.
PERCEUSES PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS
OU FONCTIONNE LENTEMENT,
UN FAIBLE DÉBIT D'AIR SORT

Rev. 09/11/18
6-1138 17
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
DE LA SORTIE D'AIR, LA
BROCHE TOURNE LIBREMENT -
Ce problème est probablement causé
par une obstruction du passage de
l'air ou le coincement de pièces de
moteur.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée
d'air n'est pas obstruée. Injectez
une généreuse dose d'huile à outil
pneumatique dans l'entrée d'air.
FAITES FONCTIONNER L'OUTIL
PAR SACCADES. Débranchez
la source d'alimentation en air.
Avec votre main, faites tourner le
mandrin de la perceuse, vide et
en position fermée. Rebranchez la
source d'alimentation en air. Si l'outil
ne fonctionne pas mieux, faites-le
réparer par un centre de réparations
autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE
PAS, MALGRÉ UN DÉBIT
D'AIR RÉGULIER À LA SORTIE
D'AIR. LA BROCHE TOURNE
LIBREMENT. Ce problème est
probablement causé par une palette
de moteur brisée ou des engrenages
coincés ou brisés.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique dans
l'entrée d'air. Faites fonctionner l'outil
par saccades. Débranchez la source
d'alimentation en air. Avec votre
main, faites tourner le mandrin de la
perceuse, vide et en position fermée.
Rebranchez la source d'alimentation
en air. Si l'outil ne fonctionne pas
mieux, faites-le réparer par un centre
de réparations autorisé.
OUTIL COINCÉ. LA BROCHE NE
TOURNE PAS — Ce problème est
probablement causé par une palette
de moteur brisée ou des engrenages
coincés ou brisés.
CONSEIL : Faites réparer l'outil par
un centre de réparations autorisé.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE
FONCTIONNER — Le joint
torique de la vanne-papillon est
probablement désaligné.
CONSEIL : Remplacez le joint
torique (voir le schéma) ou faites
réparer l'outil par un centre de
réparation autorisé.
MARTEAUX
PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS
Ce problème est probablement
causé par l'obstruction de la vanne
à fonctionnement cyclique ou de la
vanne-papillon.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée
d'air n'est pas obstruée. Injectez
une généreuse dose d'huile à outil
pneumatique dans l'entrée d'air.
Faites fonctionner l'outil par saccades
avec le burin en place et contre
une surface solide. Débranchez la
source d'alimentation en air. Tapez
doucement sur le nez ou sur le corps
de l'outil avec un maillet en plastique,
rebranchez la source d'alimentation
en air et répétez les étapes ci-dessus.
Si l'outil est toujours enrayé, insérez
une tige de 6 po de longueur et de
1/8 po de diamètre dans l'embout
et tapez légèrement dessus pour
ramener le piston en mode de
marche arrière. Rebranchez la source
d'alimentation en air et répétez les
étapes ci-dessus.
BURIN COINCÉ DANS L'EMBOUT
Ce problème est probablement causé
par la déformation d'une tige.
CONSEIL : Faites réparer l'outil par
un centre de réparation autorisé.
REMARQUE : LE DÉMONTAGE DE
CET OUTIL PAR UNE AUTRE PARTIE
QU'UN CENTRE DE RÉPARATION
AUTORISÉ AURA POUR EFFET
D'ANNULER LA GARANTIE.
PONCEUSES/MEULEUSES
L'OUTIL NE TOURNE PAS OU
TOURNE LENTEMENT — Cette
situation est probablement due à
une pression d'air trop basse, à
une tuyauterie d'air obstruée ou à
un régulateur de vitesse qui s'est
refermé de lui-même sous l'effet des
vibrations.
MARCHE À SUIVRE : Vérifier la
pression au compresseur et le débit
des conduites d'air. Vérifier que la
crépine d'entrée de l’outil n'est pas
obstruée et que le régulateur de
pression est bien en position ouverte
(ON). Si cela ne suffit pas à rétablir le
fonctionnement normal, confier l'outil
à un centre de service autorisé.
L'OUTIL EST BLOQUÉ —L'arbre
ou le plateau ne tourne pas. Il peut
s'agir d'une pale de turbine cassée,
d'un engrenage coincé ou brisé, ou
encore d'un roulement grippé.
MARCHE À SUIVRE : Faire
réparer l'outil dans un centre de
service autorisé.
L'OUTIL NE S'ARRÊTE PLUS ET
TOURNE CONTINUELLEMENT
—Le siège de la soupape de
commande est desserré ou
endommagé
MARCHE À SUIVRE : Remplace
le joint torique ou le siège de la
soupape de commande (voir la
nomenclature pour les numéros de
pièce appropriés) ou confier l'outil à
un centre de service autorisé.
SURFACE MEULÉE/PONCÉE
INÉGALE — Ce problème peut être
causé par un plateau ou un disque
desserré, usé ou endommagé.
MARCHE À SUIVRE : Vérifier
la fixation du plateau et du disque
sur l'arbre; resserrer au besoin.
Remplacer le plateau ou le disque s'il
est endommagé ou usé.
DÉPANNAGE

Rev. 09/11/18
6-1138 18
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Importante: NE PAS
RETOURNER LE PRODUIT
AU POINT DE VENTE.
POLITIQUE DE GARANTIE: Cet
outil pneumatique de NAPA pour
professionnels est garanti contre les
défauts de matériaux et de fabrication
pendant un (1) an à compter de la
date d’achat. Nous réparerons ou
remplacerons, à notre discrétion, toute
pièce présentant un défaut de matériau
ou de fabrication. Les réparations
et les remplacements sont garantis
comme décrit ci-dessus pour la durée
de la couverture initiale. Cette garantie
ne couvre pas les produits qui ont fait
l’objet d’un usage abusif, d’un mauvais
usage, d’une modification, d’une
négligence, d’un entretien insuffisant,
d’une utilisation pour des activités de
production ou d’une réparation ailleurs
que dans un centre de réparation
autorisé d’outils pneumatiques de
NAPA pour professionnels.
Pour consulter la liste complète des
centres de réparation autorisés d’outils
pneumatiques, voyez le formulaire de
réclamation en vertu de la garantie
ci-joint ou rendez-vous au www.
toolwarrantyrepair.com.
DOUBLEZ LA DURÉE DE VOTRE
GARANTIE
Enregistrez votre outil à l’adresse
www.propowerseries.com/support, et
NAPA le garantira contre les défauts
de matériau et de fabrication à son
acheteur original pendant UNE (1)
ANNÉE additionnelle suivant la fin de
la période de couverture de la garantie
originale s’appliquant aux outils
pneumatiques de NAPA, tel qu’indiqué
ci-dessus.
L’enregistrement d’un outil doit être
effectué dans les trente (30) jours
suivant l’achat.
PROCÉDURE DE RÉCLAMATION EN
VERTU DE LA GARANTIE
Si votre outil pneumatique de NAPA
pour professionnels s’avère défectueux
durant la période de couverture de la
garantie d’un (1) an (ou de deux [2] ans,
lorsque prolongée), veuillez le confier
à un centre de réparation autorisé
d’outils pneumatiques de NAPA pour
professionnels. En tel cas, vous devez
faire parvenir l’outil au centre de
réparation, transport prépayé, avec
la preuve d’achat et le formulaire de
réclamation en vertu de la garantie
dûment rempli.
GARANTIE
Pour consulter la liste complète des centres de réparation d'outils pneumatiques autorisés, rendez-vous au
www.toolwarrantyrepair.com
Table of contents
Languages:
Other Carlyle Tools Power Tools manuals