Cartrend 10005 User manual

1
DE Stockheber hydraulisch 2 t
EN Hydraulic Bottle Jack 2 t
FR Cric porteur hydraulique 2 t
IT Cric idraulico 2 t
NL Potkrik hydraulisch 2 t
PL Podnośnik słupkowy
hydrauliczny 2 t
Originalbetriebsanleitung 2
Original Operating Instructions 6
Manuel d’utilisation original 10
Istruzioni per l’uso originali 14
Originele gebruiksaanwijzing 18
Oryginalna instrukcja obsługi 22
10005

2
Bitte lesen Sie sich die Betriebsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Wa-
genheber benutzen. Die Befolgung dieser Anleitung ist notwendig, um mög-
liche Gefahren wie Sachschäden und Verletzungen zu vermeiden.
Heben Sie diese Anleitung für späteres Nachschlagen auf und händigen Sie
diese mit aus, wenn Sie den Wagenheber an andere Personen weitergeben.
DE Stockheber hydraulisch 2 t
Verwendung
Der Wagenheber ist nur für vertikale Hebearbeiten geeignet. Die Umgebungstempera-
tur, bei der der Wagenheber eingesetzt wird, sollte +50°C nicht über- und -20°C nicht
unterschreiten. Er sollte nicht dort verwendet werden, wo Säure, Alkali oder andere
ätzende Gase vorhanden sind. Der Wagenheber darf nicht in explosiver Atmosphäre
verwendet werden.
Anheben der Last
1. Rohrteile zusammenstecken, Absenkventil ❸mit dem Hebelende durch Drehen im
Uhrzeigersinn (nach rechts) schließen.
2. Wagenheber genau unter den Hebepunkt stellen und den Sattel ❶so weit dre-
hen, bis ein fester Kontakt mit der zu hebenden Last besteht.
3. Hebel in Pumpgelenk stecken. Den Handgriff des Wagenhebers betätigen, bis der
Sattel die Last berührt. Nochmals kontrollieren, ob der Sattel richtig positioniert
ist. Last durch Pumpbewegungen anheben, dann die Last auf die Unterstellböcke
übertragen.
Senken der Last
1. Last mit dem Wagenheber wieder anheben, um die Unterstellböcke zu entfernen.
2. Absenkventil mit dem Hebelende langsam gegen den Uhrzeigersinn (nach links)
drehen (max. 2 Umdrehungen). Die Last senkt sich langsam.
3. Durch Drehen nach rechts kann das Absenken unterbrochen werden.
4. Wenn der Kolben noch ausgefahren ist, bitte den Kolben mit der Hand nach unten
drücken, damit der Kolben nicht der Luft ausgesetzt ist (Vermeidung von Rostbil-
dung).
5. Nach vollständigem Absenken Ventil durch Drehen nach rechts schließen.
Technische Daten
Min. Höhe: 168 mm Spindel-Einstellhöhe: 48 mm Max.Belastbarkeit: 2.000 kg
Hubhöhe: 100 mm Max. Höhe: 316 mm Gewicht: 2 kg

3
Wichtig:
1. Empfohlene Viskosität: SAE10
2. Andere Flüssigkeiten als Hydrauliköl guter Klasse
dürfen nicht verwendet werden.
3. Ungeeignete Flüssigkeiten können die internen Teile
des Wagenhebers ersthaft beschädigen.
Öl einfüllen: Den Kolben komplett nach unten drücken.
Den Gummistopfen für Ölstandskontrolle ❷entfernen
und Öl in die Öffnung füllen, bis der untere Rand der
Ölstandskontrolle erreicht ist.
Öl wechseln: Wir empfehlen, die Wartungsarbeiten auf
einer ölundurchlässigen Unterlage durchzuführen. Es ist
darauf zu achten, dass kein Öl verschüttet wird. Sollte
versehentlich doch etwas Öl verschüttet werden, ist die-
ses umgehend aufzunehmen und in dafür vorgesehenen
Einrichtungen sicher zu entsorgen.
1. Es ist empfehlenswert, das Öl einmal pro Jahr zu
wechseln, um eine maximale Lebensdauer Ihres Ge-
räts zu erzielen. Um das Öl zu entleeren, bitte den
Gummistopfen ❷vom Ölbehälter entfernen, den
Wagenheber auf die Seite legen und das Öl in einen
Abflussteller fließen lassen.
2. Schmutz oder Fremdgegenstände dürfen nicht in
das Hydrauliksystem eindrigen.
❶Sattel
❷Gummistopfen für
Ölstandskontrolle +
Nachfüllen
❸Absenkventil
Schmierung: Sämtliche Drehteile alle 3 Monate mit geeignetem Schmieröl schmieren.
Rostbildung vorbeugen: Den Druckkolben alle 3 Monate auf Zeichen von Rostbildung
oder Korrosion überprüfen. Je nach Bedarf reinigen und mit einem Öltuch abwischen.
Außer Betrieb sollten Sattel und der Druckkolben ganz unten sein.
Die Regeln für Wartung und Reparatur:
1. Wenn man das Hydrauliksystem nachfüllt, sollten die Eigenschaften der Hyd-
raulikflüssigkeit, die in dem Wagenheber benutzt wird, und der vom Hersteller
vorgegebene Füllstand der Hydraulikflüssigkeit, immer beachtet und eingehalten
werden.
2. Man sollte den Zustand der Markierungen regelmäßig kontrollieren und sicherstel-
len, dass die Markierungen den ursprünglichen entsprechen.
3. Der Wagenheber sollte gemäß den Anweisungen des Herstellers gewartet und re-
pariert werden. Solche Wartungen und Reparaturen sollten nur von qualizierten
Fachkräften vorgenommen werden.
4. Bewegliches Teil deformiert oder Öl läuft aus – Service kontaktieren.
5. Umbau oder Änderungen, die die Konformität des Wagenhebers mit der Norm EN
1494:2000 + A1:2008 auf schädliche Weise beeinflussen, dürfen nicht durchge-
führt werden.
Hinweise zur Wartung und Reparatur
❶
❸
❷
Originalbetriebsanleitung

4
Sicherheitsvorschriften
1. Der Wagenheber darf nur auf festen, ebenen
Flächen eingesetzt werden. Auf nicht befes-
tigten, unebenen Flächen kann es leicht zum
Verrutschen der Last kommen. Die Last muss
gegen Wegrutschen gesichert werden, bevor
Sie den Wagenheber einsetzen.
2. Wagen gegen Wegrollen mit Radkeil sichern,
zusätzlich Gang einlegen (bei Automatik „P“)
und Handbremse ziehen.
3. Der Wagenheber ist nur zur Hebung des Fahr-
zeuges gedacht. Vor Inspektions- und Repa-
raturarbeiten muss die Last durch Unterstell-
böcke mit der entsprechenden Nennbelastung
unterstützt werden. Nie unter der angehobe-
nen Last ohne zusätzliche Stützen arbeiten!
4. Nie die Nennlastkapazität des Wagenhebers überschreiten, da bei einer Überbe-
lastung der Wagenheber beschädigt (z. B. Überlastung der mechanischen Eigen-
schaften) werden kann und dadurch die Personensicherheit nicht mehr gewähr-
leistet ist.
5. Wagenheber nur an dafür vorgesehenen Punkten gemäß Betriebsanleitung des
Fahrzeuges ansetzen, keinesfalls an Blechteilen (können durchstoßen werden).
Eventuell sind Adapter zu verwenden, um Beschädigungen zu vermeiden. Bitte
Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers beachten.
6. Der Wagenheber darf nie in schräger oder waagerechter Position bedient werden.
7. Der angehobene Körper muss fest und sicher auf dem Sattel des Wagenhebers
aufliegen.
8. Wenn mehrere Wagenheber zusammen verwendet werden, sollten die Hebege-
schwindigkeiten genau aufeinander abgestimmt sein, da sonst die Gefahr des
Umkippens der Last besteht.
9. Bitte den Wagenheber so verwenden, dass es nicht notwendig ist, unter das Fahr-
zeug zu reichen, um den Wagenheber bedienen zu können.
10. Die Einstellung des Druckfreigabeventils ist ab Werk eingestellt. Der Benutzer
braucht es nicht einzustellen.
11. Es ist notwendig, dass der Bediener die Hebevorrichtung und die Last während
aller Bewegungen im Auge behält.
12. Wenn ein Ölleck auftritt, muss der Gebrauch gestoppt werden. Es ist dafür Sorge
zu tragen, dass kein weiteres Öl austritt und dass das bereits ausgetretene Öl
umgehend aufgenommen und in den dafür vorgesehenen Einrichtungen entsorgt
wird.
13. Kontakt mit Nahrungsmittel ist verboten.
14. Verwenden Sie das Gerät nur zum Anheben und Ablassen von Last. Dauerhaftes
Halten der Last kann das Gerät überlasten und zu Personen- und Sachschaden
führen.
15. Heben Sie niemals Personen mit dem Wagenheber an.
16. Benutzen Sie den Wagenheber nicht, wenn sich Personen im Fahrzeug benden
oder sich gegen das Fahrzeug lehnen.
DE Stockheber hydraulisch 2 t

5
1 7. Wenn die aufzubringende Handkraft mehr als 400 N (ca. 40 kg) beträgt, bitten wir
Sie eine zweite Person zu Hilfe zu nehmen.
18. Verwenden Sie den Wagenheber nicht bei Frost und Regen im Freien.
19. Halten Sie die Hinweiskennzeichen, die auf dem Wagenheber angebracht sind, in
gutem Zustand.
20. Überprüfen Sie den Wagenheber vor jedem Einsatz auf Beschädigungen, Öllecks,
Korrosion. Verwenden Sie den Wagenheber nicht, wenn er beschädigt ist.
21. Sollte es während des Gebrauchs zu einer Betriebsstörung (Hubstange klemmt,
Ventil/Kolben sitzt fest) kommen, wenden Sie sich bitte an einen Fachmann oder
den Kundenservice.
22. Sollte sich der Wagenheber nicht mehr wie gewollt absenken lassen, sichern
Sie unbedingt das Fahrzeug durch Unterstellböcke gegen ein unbeabsichtigtes
Absenken. Beschaffen Sie sich einen weiteren Wagenheber, mit dem Sie das
Fahrzeug so weit anheben können, dass der defekte Wagenheber sicher entfernt
werden kann. Nehmen Sie professionelle Hilfe in Anspruch, falls Sie unsicher sind.
23. Benutzen Sie den Wagenheber nicht unter folgenden Umständen:
• unter erschwerten Bedingungen (z.B. sehr kaltes oder heißes Klima, unter Be-
einflussung starker magnetischer Strahlung) und ähnlichen Situationen.
• im Zusammenhang mit explosiven Stoffen, Minen etc. und ähnlichen Situatio-
nen.
• beim Lasten heben, die u.a. folgende Materialien enthalten: geschmolzenes
Metall, Säure, radioaktives Material, oder lose Güter, die nicht fest miteinander
verbunden sind und ähnlichen Situationen.
• in Kontakt mit Lebensmitteln und ähnlichen Situationen.
• auf Schiffen und ähnlichen Situationen.
Entsorgung: Im Falle der Entsorgung dieses Gerätes wenden Sie sich bitte an Ihren
lokalen Händler oder einen lokalen Wertstoffverwerter. Führen Sie das Gerät keines-
falls einer kommunalen Sammelstelle zu! Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über
den normalen Hausmüll! Sie leisten damit einen wichtigen Beitrag zur Erhaltung der
Umwelt. Hydrauliköle sind über die Problemmüllsammelstelle zu entsorgen.
Originalbetriebsanleitung

6
Please carefully read the operating instructions before using the trolley jack.
These instructions must be observed to avoid potential hazards such as prop-
erty damage and injuries.
Keep these instructions for future reference and include these when passing
the trolley jack on to others.
EN Hydraulic bottle jack 2 t
Use
The trolley jack is only suitable for vertical lifting. The ambient temperature for using
the trolley jack should not be higher than +50°C or lower than -20°C. It should not be
used in areas where acid, alkali or other corrosive gases are present. Do not use the
trolley jack in explosive atmosphere.
Raising the load
1. Assemble pipe parts, close the lowering valve ❸by turning the handle end clock-
wise (to the right).
2. Place the trolley jack exactly under the lifting point and turn the saddle ❶until it
makes rm contact with the load being raised.
3. Insert the handle in the piston joint. Turn the handle of the trolley jack until the
saddle touches the load. Verify the saddle is correctly positioned. Pump to raise
the load, then transfer the load to the jack stands.
Lowering the load
1. Raise the load with the trolley jack again to remove the jack stands.
2. Slowly turn the lowering valve anti-clockwise (to the left) with the handle end
(max. 2 turns). The load will slowly lower.
3. Turn to the right to stop lowering.
4. If the piston is still extended, push the piston down with your hand so the piston is
not exposed to air (preventing rust).
5. Once the valve is completely lowered, turn right to close.
Technical data
Min. Height: 168 mm Spindle height: 48 mm Max. load capacity: 2,000 kg
Lifting height: 100 mm Max. height: 316 mm Weight: 2 kg

7
Important:
1. Recommended viscosity: SAE10
2. Do not use fluids other than good grade hydraulic
oils.
3. Unsuitable fluids can cause serious damage to the
internal parts of the trolley jack.
Adding oil: Push the piston all the way down. Remove
the rubber plug for checking the oil level ❷and add oil
to the port up to the bottom edge of the oil gauge.
Changing the oil: We recommend performing mainte-
nance on an oil-proof surface. Be careful not to spill oil.
In the event of a minor oil spill, absorb immediately and
safely dispose through designated facilities.
1. We recommend changing the oil once a year for the
maximum equipment life. To drain the oil, please
remove the rubber plug ❷from the oil reservoir,
place the trolley jack on its side and let the oil drain
into an oil pan.
2. Do not allow dirt or foreign objects to enter the
hydraulic system.
Lubrication: Lubricate all turning parts with suitable
lubricating oil every 3 months.
❶Saddle
❷Rubber plug to
check + add oil
❸Lowering valve
Preventing rust: Check the ram for signs of rust or corrosion every 3 months. Clean
as needed and wipe with an oil cloth. The saddle and ram should be all the way down
when not in use.
Rules for maintenance and repair:
1. When relling the hydraulic system, always observe the properties of the hydrau-
lic fluid used inside the trolley jack and the hydraulic fluid ll level specied by the
manufacturer.
2. Routinely check the state of the markings and ensure the markings comply with
the original markings.
3. The trolley jack should be maintained and repaired as specied by the manufac-
turer. This type of maintenance and repairs should only be carried out by qualied
specialists.
4. Moving part deformed or oil leaking – contact service.
5. Do not alter or modify the trolley jack in a manner which will adversely affect the
trolley jack's compliance with standard EN 1494:2000+A1:2008.
Maintenance and repair information
Original Operating Instructions
❶
❸
❷

8
Safety instructions
1. The trolley jack may only be used on solid,
level surfaces. On surfaces which are not solid
or level the load can easily shift. The load must
be secured to prevent slipping before using the
trolley jack.
2. Use a wheel chock to secure the vehicle
against rolling away and also engage a gear
(if automatic transmission, put in “P”) and the
hand brake.
3. The trolley jack is only intended to raise
vehicles. Before carrying out inspections or
repairs, the load must be supported by jack
stands with the corresponding load rating.
Never work under the raised load without addi-
tional supports!
4. Never exceed the load rating of the trolley jack, as this can damage the trolley
jack (e.g. overloading mechanical properties) and personal safety will then no
longer be guaranteed.
5. Only use the trolley jack at the designated points as specied in the vehicle’s op-
erating instructions, never on sheet metal parts (may break through). If necessary,
use adapters to avoid damage. Observe the operating instructions of the vehicle
manufacturer.
6. Never use the trolley jack in a diagonal or horizontal direction.
7. The raised chassis must rest rmly and securely on the saddle of the trolley jack.
8. When using multiple trolley jacks at the same time, the lifting speeds should
match exactly or the load may tip.
9. Please use the trolley jack so you do not need to reach under the vehicle to oper-
ate the trolley jack.
10. The pressure release valve is set at the factory. It does not need to be adjusted by
the user.
11. The user must keep an eye on the jack and the load during all movement.
12. In the event of an oil leak, discontinue use. Ensure no additional oil leaks and im-
mediately absorb the leaked oil and dispose through designated facilities.
13. Contact with food prohibited.
14. Only use the device to raise and lower loads. Holding the load for extended peri-
ods can overload the device and result in personal injury and property damage.
15. Never use the trolley jack to lift persons.
16. Do not use the trolley jack with people inside or leaning against the vehicle.
1 7. If the required manual force exceeds 400 N (approx. 40 kg), please have a second
person assist you.
18. Do not use the trolley jack outdoors in frost and rain.
19. Keep the information labels on the trolley jack in good condition.
20. Check the trolley jack for damages, oil leaks and corrosion before every use. Do
not use the trolley jack if damaged.
21. If a malfunction occurs during use (seized lifting rod, valve/piston stuck), please
contact a professional or customer service.
EN Hydraulic bottle jack 2 t

9
22. If the trolley jack no longer lowers as intended, be sure to secure the vehicle with
jack stands to prevent accidentally lowering. Obtain a second trolley jack to raise
the vehicle enough to safely remove the defective trolley jack. Seek professional
help if you are unsure.
23. Do not use the trolley jack in the following situations:
• in severe conditions (e.g. very cold or hot weather, when exposed to strong mag-
netic radiation) and similar situations.
• along with explosive substances, mines, etc. and similar situations.
• when raising loads containing the following materials among others: molten
metal, acid, radioactive material or loose goods not rmly connected and similar
situations.
• in contact with food and similar situations.
• on ships and similar situations.
Disposal: When disposing of this device, please contact your local retailer or a local
recycling centre. Never dispose of the device through a municipal collection site!
Never dispose of the device in regular household waste! This is an important part in
protecting the environment. Hydraulic oils must be disposed of through a hazardous
waste collection site.
Original Operating Instructions

10
Veuillez lire le manuel d'utilisation attentivement avant d'utiliser le cric. Il est
nécessaire de respecter ce manuel pour éviter tout danger corporel comme
tout endommagement matériel.
Conservez le manuel pour pouvoir l'utiliser ultérieurement et donnez-le avec le
cric si vous transmettez ce dernier à une autre personne.
FR Cric porteur hydraulique 2 t
Utilisation
Le cric n'est approprié que pour des travaux de levage verticaux. La température
ambiante à laquelle le cric doit être utilisée doit se situer dans une fourchette allant de
+50 °C à -20 °C. Il ne doit pas être utilisé à proximité d'acides, de produits alcalins ou
de gaz corrosifs. Le cric ne doit pas être utilisé dans une atmosphère corrosive.
Levage de charge
1. Emboîter les éléments de tuyauterie, fermer la soupape d’abaissement ❸avec
l’extrémité du levier par rotation dans le sens des aiguilles d’une montre (à droite).
2. Placer le cric exactement sous la charge et faire tourner la selle ❶jusqu’à ce
qu’elle soit parfaitement en contact avec la charge à soulever.
3. Introduire le levier dans l’articulation de la pompe. Actionner la poignée du cric
jusqu’à ce que la selle touche la charge. Vérier à nouveau si la selle est bien
positionnée. Soulever la charge par des mouvements de pompage, puis transférer
la charge vers les chandelles.
Abaisser la charge
1. Soulever à nouveau la charge avec le cric pour retirer les chandelles.
2. Faire tourner lentement la soupape d’abaissement dans le sens inverse des ai-
guilles d’une montre (vers la gauche) avec l’extrémité du levier (2 tours max.). La
charge s'abaisse lentement.
3. L'abaissement de la charge peut être interrompue en effectuant une rotation vers
la droite.
4. Lorsqu'il est encore sorti, appuyer sur le piston avec la main pour qu'il ne soit pas
exposé à l'air (pour éviter la formation de rouille).
5. Après abaissement complet, fermer la soupape en tournant vers la droite.
Données techniques
Min. Hauteur : 168 mm Hauteur de réglage Résilience max. : 2 000 kg
de la broche : 48 mm
Hauteur max. Hauteur : 316 mm Poids : 2 kg
de course : 100 mm

11
Important :
1. Viscosité recommandée : SAE10
2. Les liquides autres que l’huile hydraulique de classe
supérieure ne doivent pas être utilisés.
3. Des liquides inappropriés peuvent endommager les
composants internes du cric de manière durable.
Remplir d'huile : Appuyer sur le piston jusqu'à ce qu'il
soit complètement en bas. Retirer les bouchons en
caoutchouc pour le contrôle du niveau d'huile ❷et
remplir d'huile par l'ouverture jusqu'à ce que la marque
minimum de niveau d'huile soit atteinte.
Remplacer l'huile : Nous recommandons de réaliser
les travaux de maintenance sur un support étanche à
l'huile. Veillez à ce que de l'huile ne soit pas renversée.
Si un peu d'huile devait être renversée involontairement,
la retirer immédiatement et la mettre au rebut de ma-
nière appropriée.
1. Il est recommandé de remplacer l'huile une fois par
an pour maximiser la durée de vie du dispositif. Pour
vider l'huile, veuillez retirer les bouchons en caout-
chouc ❷du récipient à huile, déposer le cric sur
le côté puis faire couler l'huile dans un réceptacle
d'écoulement.
2. Les poussières et autres objets étrangers ne doivent
pas pénétrer dans le système hydraulique.
❶Selle
❷Bouchons en
caoutchouc pour contrôle de
niveau d'huile +
réapprovisionnement en huile
❸Soupape d'abaissement
Graissage : Tous les composants rotatifs doivent être graissés tous les 3 mois avec
une graisse appropriée.
Empêcher la formation de rouille : Vérier tous les 3 mois que les pistons hydrauliques
ne présentent pas de traces de rouille ni de corrosion. Le cas échéant, nettoyer et es-
suyer avec un chiffon huilé. Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, la selle et le piston hydrau-
lique doivent être dans leur position la plus basse.
Les règles relatives à la maintenance et aux réparations sont les suivantes :
1. En cas de recharge du système hydraulique, toujours tenir compte des caractéris-
tiques du fluide hydraulique utilisé dans le cric et du niveau du fluide hydraulique
spécié par le constructeur.
2. Les marques indiquant les niveaux du liquide doivent être contrôlées régulière-
ment pour s'assurer qu'elles correspondent bien aux marques d'origine.
3. La maintenance et les réparations effectuées sur le cric doivent répondre aux
exigences du fabricant. Seul du personnel qualié peut réaliser les travaux de
maintenance ainsi que les réparations.
4. Si des composants mobiles sont déformés ou si de l'huile fuit, contacter le service
après-vente.
5. Les modications pouvant influer de manière négative sur la conformité du cric
avec la norme EN 1494:2000 + A1:2008 ne doivent pas être réalisées.
Manuel d'utilisation original
Informations relatives à la maintenance
et aux réparations
❶
❸
❷

12
Consignes de sécurité
1. Le cric ne doit être utilisé que sur des surfaces
dures et planes. Sur une surface instable
et non plane, la charge risque de glisser. La
charge doit être sécurisée contre tout glisse-
ment avant d'utiliser le cric.
2. Sécuriser le véhicule avec une cale pour qu'il
ne risque pas de se déplacer et le mettre en
outre en prise («P» pour les boîtes automa-
tiques) et tirer le frein à main.
3. Le cric n'est conçu que pour soulever le
véhicule. Avant les opérations d’inspection et
de réparation, la charge doit être supportée
par des chandelles ayant la charge nominale
correspondante. Ne jamais travailler sous la
charge soulevée sans supports supplémen-
taires !
4. Ne jamais dépasser la capacité de charge nominale du cric, car, en cas de
surcharge, le cric peut être endommagé (par exemple, surcharge des propriétés
mécaniques) et la sécurité des personnes n’est alors plus assurée.
5. Placer le cric uniquement aux points prévus à cet effet, conformément au manuel
d'utilisation du véhicule, et en aucun cas sur des éléments en tôle (susceptibles
d’être percés). Il est possible d’utiliser des adaptateurs pour éviter les dommages.
Veuillez respecter le manuel d'utilisation du fabricant automobile.
6. Le cric ne doit jamais être actionné en position inclinée ou horizontale.
7. Le corps soulevé doit reposer fermement et solidement sur la selle du cric.
8. Lorsque plusieurs crics sont utilisés ensemble, les vitesses de levage doivent être
parfaitement coordonnées pour éviter que la charge ne bascule.
9. Utiliser le cric de manière à ce qu’il ne soit pas nécessaire de passer sous le véhi-
cule pour le manœuvrer.
10. Le réglage de la soupape de libération de pression se fait en usine. L’utilisateur n’a
pas besoin de le faire.
11. Il est nécessaire que l’opérateur surveille à tout moment le dispositif de levage
ainsi que la charge.
12. Lorsqu’une fuite d’huile se produit, l’utilisation doit être arrêtée. Il convient de
veiller à ce qu’aucune autre fuite d'huile ne se produise et à ce que l'huile déjà
libérée soit immédiatement récupérée et éliminée dans les installations prévues à
cet effet.
13. Tout contact avec des aliments est interdit.
14. Utilisez l’appareil uniquement pour soulever et abaisser des charges. Le maintien
durable de la charge peut surcharger l’appareil et provoquer des dommages cor-
porels et matériels.
15. Ne jamais soulever de personnes avec le cric.
16. N’utilisez pas le cric lorsque des personnes se trouvent dans le véhicule ou s’ap-
puient contre celui-ci.
1 7. Si la force manuelle à appliquer est supérieure à 400 N (environ 40 kg), veuillez
demander de l’aide à une seconde personne.
FR Cric porteur hydraulique 2 t

13
18. N'utilisez pas le cri en cas de gel et de pluie en plein air.
19. Maintenez en bon état les marques d’avertissement apposées sur le cric.
20. Avant chaque utilisation, vériez que le cric n’est pas endommagé et qu'il n'y a
pas de fuites ni de traces de corrosion. N'utilisez pas le cri s'il est endommagé.
21. En cas de dysfonctionnement (barre de levage, soupape ou piston coincés) pen-
dant l’utilisation, veuillez vous adresser à un spécialiste ou au service clientèle.
22. Si vous ne parvenez plus à abaisser le cric comme vous le souhaitez, sécurisez im-
pérativement le véhicule par le biais de béquilles pour qu'il ne puisse pas s'abais-
ser accidentellement. Trouvez un cric supplémentaire pour soulever le véhicule
jusqu’à ce que le cric défectueux puisse être retiré en toute sécurité. Faites appel
à l’aide d’un professionnel si vous n'êtes pas en conance.
23. Ne pas utiliser le cric dans les situations suivantes :
• dans des conditions difciles (p. ex. sous des climats très froids ou très chauds,
en cas de champs magnétiques intenses) et dans des situations similaires.
• en rapport avec des substances explosives, mines, etc., et des situations simi-
laires.
• lors du levage de charges contenant entre autres les matériaux suivants : métal
fondu, acide, matériau radioactif ou marchandises en vrac/non xées entre
elles et dans des situations similaires.
• en contact avec des produits alimentaires et dans des situations similaires.
• sur des navires et dans des situations similaires.
Mise au rebut : En cas de mise au rebut de cet appareil, adressez-vous à votre reven-
deur le plus proche ou à une installation locale de recyclage pour matières premières.
Ne déposez en aucun cas l’appareil dans un point de collecte communal ! Ne jetez en
aucun cas l'appareil avec les ordures ménagères ! Vous contribuez ainsi de manière
importante à la préservation de l’environnement. Les huiles hydrauliques doivent être
éliminées par le centre de collecte des déchets problématiques.
Manuel d'utilisation original

14
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare il martinetto. Si
raccomanda di osservare queste istruzioni onde evitare possibili rischi, tra cui
danni materiali e infortuni.
Conservare queste istruzioni per poterle consultare anche in seguito e conse-
gnarle insieme al dispositivo in caso di cessione a terzi.
IT Cric idraulico 2 t
Utilizzo
Il martinetto è concepito unicamente per lavori di sollevamento in verticale. La tem-
peratura ambiente alla quale viene utilizzato il martinetto deve essere compresa tra i
+50°C e i -20°C. Non utilizzare il dispositivo in ambienti in cui sono presenti acidi, al-
cali o altri gas corrosivi. Non utilizzare il martinetto in ambienti a rischio di esplosione.
Sollevare il carico
1. Collegare gli elementi tubolari, chiudere la valvola di discesa ❸con l’estremità
della leva ruotandola in senso orario (verso destra).
2. Collocare il martinetto esattamente al di sotto del punto di sollevamento e ruotare
la sella ❶no a creare un contatto stabile con il carico da sollevare.
3. Inserire la leva nel giunto della pompa. Azionare l’impugnatura del martinetto n-
ché la sella non entra in contatto con il carico. Assicurarsi di nuovo che la sella sia
posizionata correttamente. Sollevare il carico mediante movimenti di pompaggio,
quindi trasferire il carico sui cavalletti di sostegno.
Abbassare il carico
1. Sollevare nuovamente il carico con il martinetto per poter rimuovere i cavalletti di
sostegno.
2. Ruotare lentamente la valvola di discesa in senso antiorario (verso sinistra) con
l’estremità della leva (max. 2 giri). Il carico viene abbassato lentamente.
3. Ruotando la valvola a destra, è possibile interrompere la discesa.
4. Se il pistone è ancora esteso, premere il pistone verso il basso con la mano in
modo che non sia esposto all'aria (per evitare la formazione di ruggine).
5. Una volta che il carico sia stato completamente abbassato, chiudere la valvola
ruotandola verso destra.
Dati tecnici
Altezza Min: 168 mm Altezza di regolazione Portata max.: 2.000 kg
del mandrino: 48 mm
Altezza del Max. Altezza: 316 mm Peso: 2 kg
braccio: 100 mm

15
Importante:
1. Viscosità consigliata: SAE10
2. Non utilizzare altri liquidi oltre all’olio idraulico di
buona classe.
3. I liquidi non idonei possono danneggiare seriamente
le parti interne del martinetto.
Rabboccare l’olio: Spingere il pistone completamente
verso il basso. Rimuovere il tappo di gomma per il con-
trollo del livello dell’olio ❷e rabboccare l’olio nell’aper-
tura no a raggiungere la ruota inferiore del controllo
del livello dell’olio.
Cambio dell’olio: Si raccomanda di eseguire tutti i lavori
di manutenzione su una supercie impermeabile all’olio.
Assicurarsi di non versare l’olio. Se l’olio dovesse essere
inavvertitamente versato, raccoglierlo subito e smaltirlo
presso una struttura preposta.
1. È consigliabile cambiare l’olio una volta all’anno per
garantire una durata di vita al vostro dispositivo.
Per scaricare l’olio, rimuovere il tappo di gomma ❷
dal serbatoio, stendere il martinetto su un lato e far
defluire l’olio in una vaschetta di drenaggio.
2. Evitare che impurità o corpi estranei possano pene-
trare nel sistema idraulico.
❶Sella
❷Tappi di gomma per
controllare il livello
dell’olio + rabbocco
❸Valvola di discesa
Lubricazione: Lubricare le parti rotanti ogni 3 mesi con un lubricante idoneo.
Prevenire la formazione di ruggine: Ispezionare i pistoni ogni 3 mesi per vericare la
presenza di ruggine o corrosione. Se necessario, pulirli con un panno inumidito di olio.
Quando il martinetto non è utilizzato, la sella e il pistone devono essere completamen-
te retratti.
Regole per la manutenzione e la riparazione:
1. Quando si rabbocca l’olio nel sistema idraulico, osservare sempre le proprietà del
fluido idraulico utilizzato all’interno del martinetto, nonché il livello di riempimento
di tale fluido indicato dal produttore.
2. Controllare regolarmente lo stato della marcature e assicurarsi che corrispondano
a quelle originarie.
3. Effettuare la manutenzione e le riparazioni del martinetto in conformità con le
istruzioni del produttore. Tali lavori di manutenzione e riparazione devono essere
eseguiti esclusivamente da parte di personale tecnico qualicato.
4. Parte mobile deformata o perdita di olio - Contattare il servizio di assistenza.
5. Non apportare alcuna modica al martinetto che annulli la sua conformità alla
Norma EN 1494:2000+A1:2008.
Avvertenze per l’utilizzo e la riparazione
Istruzioni per l’uso originali
❶
❸
❷

16
Norme di sicurezza
1. Utilizzare il martinetto esclusivamente su su-
perci stabili e pianeggianti. L’uso del dispo-
sitivo su superci instabili e accidentate può
comportare facilmente uno scivolamento del
carico. Assicurare il carico da eventuali scivo-
lamenti prima di utilizzare il martinetto.
2. Assicurare l’automobile con degli appositi cu-
nei ferma ruota, innestare la marcia (in caso di
cambio automatico, impostarlo su “P”) e tirare
il freno a mano.
3. il martinetto è concepito unicamente per il sol-
levamento di veicoli. Prima di effettuare lavori
di ispezione e riparazione, assicurare il carico
con dei cavalletti di sostegno con un carico
nominale appropriato. Non lavorare mai al di
sotto del carico sollevato senza aver opportunamente collocato ulteriori supporti!
4. Non superare mai la portata nominale massima del martinetto, poiché un sovrac-
carico può danneggiare il martinetto (es. sovraccarico delle proprietà meccani-
che), rendendo impossibile garantire la sicurezza delle persone.
5. Collocare il martinetto in corrispondenza dei punti di sollevamento indicati nelle
istruzioni per l’uso del veicolo, evitando di utilizzarlo sulle parti in lamiera (perché
potrebbero rompersi). Se necessario, utilizzare degli adattatori idonei per evitare
di danneggiare il veicolo. Si prega di osservare le istruzioni per l’uso del produtto-
re del veicolo.
6. Non utilizzare mai il martinetto in posizione obliqua o orizzontale.
7. Il corpo sollevato deve poggiare saldamente e in modo sicuro sulla sella del marti-
netto.
8. In caso di utilizzo di più martinetti contemporaneamente, armonizzare con preci-
sione le velocità di sollevamento, poiché in caso contrario sussiste il pericolo di
ribaltamento del carico.
9. Utilizzare il martinetto in modo tale che non sia necessario manovrarlo stando al
di sotto del veicolo.
10. La valvola di rilascio della pressione è regolata di fabbrica. Non è necessario
impostarla.
11. È necessario che l’operatore tenga sott’occhio il dispositivo di sollevamento e il
carico durante ogni movimento.
12. Se si verica una perdita di olio, interrompere immediatamente l’uso. Assicurarsi
di impedire ulteriori perdite, raccogliere l’olio già fuoriuscito e smaltirlo presso una
struttura preposta.
13. È vietato il contatto con gli alimenti.
14. Utilizzare il dispositivo esclusivamente per sollevare e abbassare carichi. Il so-
stegno prolungato del carico può sovraccaricare il dispositivo ed essere causa di
danni alle persone e/o alle cose.
15. Non sollevare mai persone con il martinetto di sollevamento.
16. Non utilizzare il martinetto se ci sono persone a bordo del veicolo o appoggiate ad
esso.
IT Cric idraulico 2 t

17
1 7. Se la forza manuale da applicare è superiore a 400 N (circa 40 kg), si raccoman-
da di richiedere l’aiuto di una seconda persona.
18. Non utilizzare il martinetto all’aperto in caso di pioggia e gelo.
19. Tenere i segnali di avviso apposti sul martinetto in buone condizioni.
20. Ispezionare il martinetto di sollevamento prima di ogni utilizzo per vericare la
presenza di danni, perdite di olio, corrosione. Non utilizzare il martinetto se è
danneggiato.
21. Se durante l’utilizzo si vericano delle anomalie di funzionamento (l’asta di solle-
vamento o il pistone sono bloccati), contattare un tecnico specializzato o l’assi-
stenza clienti.
22. Qualora non sia più possibile abbassare il martinetto come previsto, assicurare
il veicolo con dei cavalletti di sostegno onde evitare che possa accidentalmente
abbassarsi. Utilizzare un altro martinetto con cui poter sollevare il veicolo all’altez-
za alla quale poter rimuovere il martinetto difettoso. In caso di dubbio, richiedere
l’aiuto di un professionista.
23. Non utilizzare il martinetto nelle seguenti condizioni:
• in condizioni gravose (ad es. clima molto freddo o molto caldo, presenza di forti
irradiazioni magnetiche) e situazioni simili.
• in ambienti potenzialmente esplosivi, miniere e condizioni simili.
• nel sollevamento di carichi che includono, tra gli altri, i seguenti materiali: me-
tallo fuso, acidi, materiali radioattivi, merci allentate che non possono essere
ssate adeguatamente e in situazioni simili
• a contatto con generi alimentari e in situazioni simili
• su navi e in situazioni simili.
Smaltimento: In caso di smaltimento del dispositivo, rivolgersi a un rivenditore locale o
un servizio di riciclo. Non smaltire in nessun caso il dispositivo presso un centro di rac-
colta comunale! Non smaltire in nessun caso il dispositivo con i normali riuti domesti-
ci! In questo modo, fornirete un importante contributo alla salvaguardia dell’ambiente.
Smaltire gli oli idraulici presso un centro di raccolta di riuti speciali.
Istruzioni per l’uso originali

18
Lees de gebruiksaanwijzing alstublieft zorgvuldig door voordat u de autokrik
gaat gebruiken. Het opvolgen van deze handleiding is noodzakelijk om moge-
lijke gevaren, materiële schade en verwondingen te voorkomen.
Bewaar deze handleiding om later te kunnen raadplegen en geef deze ook
mee als u de autokrik aan anderen doorgeeft.
NL Potkrik hydraulisch 2 t
Gebruik
De autokrik is alleen geschikt voor verticaal omhoog krikken. De omgevingstempera-
tuur waarbij de autokrik wordt gebruikt, mag niet hoger zijn dan +50 °C en niet lager
dan -20 °C. Hij mag niet worden gebruikt op plekken waar zuren, alkali of andere
bijtende gassen aanwezig zijn. De autokrik mag niet in explosieve omgevingen worden
gebruikt.
Opkrikken van de last
1. De buizen in elkaar schuiven, het daalventiel ❸met het uiteinde afsluiten door
met de klok mee (rechtsom) te draaien.
2. De autokrik precies onder het krikpunt zetten en het zadel ❶zo ver uitdraaien tot
er een vast contact met de op te krikken last bestaat.
3. De krikstang in het pompscharnier steken. De handgreep van de autokrik bedie-
nen tot het zadel de last raakt. Nogmaals controleren of het zadel goed is geposi-
tioneerd. De last door pompbewegingen opkrikken, daarna de last op de assteu-
nen laten rusten.
Laten zakken van de last
1. De last met de autokrik weer opkrikken om de assteunen te verwijderen.
2. Het daalventiel met het uiteinde van de stang langzaam tegen de klok in (linksom)
draaien (max. 2 omwentelingen). De last daalt langzaam.
3. Het dalen kan worden onderbroken door het ventiel naar rechts te draaien.
4. Als de zuiger nog zichtbaar is, dan de zuiger met de hand naar beneden drukken
zodat de zuiger niet aan de lucht is blootgesteld (voorkomen van roestvorming).
5. Als het voertuig volledig is gedaald het ventiel sluiten door het naar rechts te
draaien.
Technische gegevens
Min. hoogte: 168 mm Spindel-instelhoogte: 48 mm Max. belasting: 2000 kg
Hefhoogte: 100 mm Max. hoogte: 316 mm Gewicht: 2 kg

19
Belangrijk:
1. Aanbevolen viscositeit: SAE10
2. Er mag alleen hydrauliekolie van de juiste klasse
worden gebruikt.
3. Ongeschikte vloeistoffen kunnen de inwendige on-
derdelen van de autokrik ernstig beschadigen.
Olie bijvullen: De zuiger helemaal naar beneden druk-
ken. De rubberen stop voor de controle van het oliepeil
❷verwijderen en olie in de opening gieten tot de onder-
ste rand van de opening is bereikt.
Olie verversen: Wij raden aan om de onderhoudswerk-
zaamheden op een ondergrond uit te voeren die geen
olie doorlaat. Let erop dat er geen olie wordt gemorst.
Mocht er toch per ongeluk een beetje olie worden
gemorst, verwijder dit dan direct en gooi het weg in de
daarvoor bestemde voorzieningen.
1. Het wordt aangeraden om de olie eenmaal per jaar
te verversen voor een zo lang mogelijke levensduur
van het apparaat. Laat de olie weglopen door de
rubberen stop ❷van het oliereservoir te verwijde-
ren, de autokrik op de zij te leggen en de olie in een
opvangbak te laten lopen.
2. Er mag geen vuil of ander materiaal in het hydrauli-
sche systeem terechtkomen.
❶Zadel
❷Rubberen stop
voor oliepeilcontrole +
bijvullen
❸Daalventiel
Smering: Alle draaiende delen elke 3 maanden met geschikte smeerolie smeren.
Roestvorming voorkomen: De zuiger elke 3 maanden controleren op tekenen van
roestvorming of corrosie. Indien nodig schoonmaken en met een in olie gedrenkte
doek afvegen. Het zadel en de zuiger dienen helemaal omlaag te staan als de krik niet
wordt gebruikt.
Regels voor onderhoud en reparatie:
1. Indien men het hydraulische systeem bijvult, moeten de eigenschappen van de
hydraulische vloeistof die in de autokrik wordt gebruikt en het door de fabrikant
voorgeschreven oliepeil van de hydraulische vloeistof altijd in acht worden geno-
men.
2. Men dient de staat van de markeringen regelmatig te controleren en ervoor te
zorgen dat de markeringen overeenkomen met de oorspronkelijke.
3. De autokrik dient volgens de aanwijzingen van de fabrikant onderhouden en
gerepareerd te worden. Dergelijk onderhoud en reparatie mag alleen door gekwa-
liceerd en vakkundig personeel worden uitgevoerd.
4. Bewegend deel vervormd of er loopt olie uit – contact opnemen met de service-af-
deling
5. Constructieve wijzigingen die de conformiteit van de autokrik met de norm EN
1494:2000 + A1:2008 op schadelijke wijze beïnvloeden, mogen niet worden uitge-
voerd.
Aanwijzingen voor onderhoud en reparatie
Originele gebruiksaanwijzing
❶
❸
❷

20
Veiligheidsvoorschriften
1. De autokrik mag alleen op een stevige,
horizontale en vlakke ondergrond worden
gebruikt. Op onverharde, niet egale oppervlak-
ken kan de last gemakkelijk wegglijden. De
last moet worden beveiligd tegen wegglijden
voordat u de autokrik gebruikt.
2. De auto tegen wegrollen beveiligen met een
blok, de eerste versnelling inschakelen (bij
automaten 'P') en de handrem aantrekken.
3. De autokrik is alleen bedoeld voor het op-
krikken van het voertuig. Voor inspectie- en
reparatiewerkzaamheden moet de last door
assteunen/bokken met de voorgeschreven
nominale belasting worden ondersteund. Nooit
onder de opgekrikte last zonder extra steunen
werken!
4. Nooit de capaciteit van de autokrik overschrijden, omdat bij een overbelasting de
autokrik beschadigd (bijv. overbelasting van de mechanische eigenschappen) kan
worden waardoor de veiligheid van personen niet meer gewaarborgd is.
5. De autokrik alleen onder de aangewezen punten volgens het instructieboekje van
het voertuig plaatsen, nooit onder carrosseriedelen (kunnen doorboord worden).
Gebruik eventueel een adapter om beschadigingen te voorkomen. Neem het in-
structieboekje van de autofabrikant in acht.
6. De autokrik mag nooit schuin of horizontaal worden gebruikt.
7. Het opgekrikte voorwerp moet stevig en veilig op het zadel van de autokrik liggen.
8. Wanneer meerdere autokrikken tegelijk worden gebruikt, moet de snelheid
waarmee wordt opgekrikt precies op elkaar worden afgestemd omdat anders het
gevaar bestaat dat de last gaat kantelen.
9. Gebruik de autokrik zodanig dat het niet nodig is om onder de auto te reiken om
de autokrik te kunnen bedienen.
10. De instelling van het drukontlastventiel is in de fabriek ingesteld. De gebruiker
hoeft dit niet in te stellen.
11. Het is noodzakelijk dat de gebruiker het hefwerktuig en de last gedurende alle
bewegingen in het oog houdt.
12. De krik mag niet worden gebruikt als deze olie lekt. Zorg ervoor dat er geen olie
meer uitloopt en dat de reeds uitgelopen olie direct wordt verwijderd en in de
daarvoor bestemde voorzieningen wordt afgevoerd.
13. Contact met levensmiddelen is verboden.
14. Gebruik het apparaat alleen voor het opkrikken en laten zakken van de last. Het
permanent dragen van de last kan het apparaat overbelasten en leiden tot per-
soonlijke en materiële schade.
15. Krik nooit personen met de autokrik op.
16. Gebruik de autokrik niet als er zich personen in het voertuig bevinden of ertegen-
aan leunen.
1 7. Als de noodzakelijke handkracht meer dan 400 N (ca. 40 kg) bedraagt, vraag dan
een tweede persoon om u te helpen.
NL Potkrik hydraulisch 2 t
Table of contents
Languages:
Other Cartrend Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

OMCN
OMCN 1120/E INSTRUCTIONS FOR USE, MAINTENANCE AND SPARE PARTS

BGS technic
BGS technic 9232 instruction manual

Fastway
Fastway FLIP 88-00-4500 Installation and operation instructions

Cattini Oleopneumatica
Cattini Oleopneumatica YAK 215/N Operating and maintenance manual

OTC
OTC 4313C Parts list and operating instructions

Larzep
Larzep AU02015 instruction manual