Cellfast IDEAL idealline 52-095 User manual

-
DIGITAL WATER TIMER
IDE AL™
USER
MANUAL
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
A
A
B
C
D
E
F
B C D

POLSKI
CYFROWY STEROWNIK NAWADNIANIA IDEAL™
Przeznaczenie: do automatycznego sterowania przepływem wody w systemach
nawadniających. Zastosowanie: do użytku domowego. Miejsce instalacji: kran na
zew. i wew. budynków. Pozycja robocza: pozycja pionowa, przyłączem [D] do góry.
Czynnik roboczy: woda. Zastosowanie dyrektywy i normy: //EC,
//EC, /. DANE TECHNICZNE: Min./maks. ciśnienie robocze: ,
bar (, psi) / bar ( psi). Zakres temp. roboczych: °C do °C. Przepływają-
ce medium: czysta woda słodka. Maks. temp. medium: °C. Funkcje programowa-
nego nawadniania: Nawadnianie automatyczne, nawadnianie ręczne. Zasilanie: ba-
teria alkaiczna V (brak w zestawie), typ baterii: LR. Czas pracy: jeden sezon
– dotyczy baterii. OPIS PRODUKTU (rys. A): [A] Filtr z uszczelką, [B] Redukcja z gwin-
tem wew. G/” (, mm), [C] Uszczelka, [D] Przyłącze z gwintem wew. G” (,
mm), [E] Korpus urządzenia, [F] Przyłącze węża. INSTRUKCJE OGÓLNE: Przed
pierwszym użyciem produktu należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, po-
stępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla
kolejnego użytkownika. UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM: Ten pro-
dukt został opracowany do użytku domowego – nie jest przeznaczony do zastoso-
wań przemysłowych. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody wynikające
z użytkowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub z racji niewłaściwej ob-
sługi lub montażu. Ze względówbezpieczeństwa, dzieci oraz młodzież poniżej ro-
ku życia oraz osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi urządzenia, nie mo-
gą użytkować niniejszego produktu. Osoby upośledzone fizycznie lub umysłowo
mogą użytkować produkt pod warunkiem, że dozorowane są przez kompetentną
osobę lub zostały przez nią odpowiednio pouczone. Należy nadzorować dzieci, aby
być pewnym, że nie będą bawić się produktem. BEZPIECZEŃSTWO: Nie używać
urządzenia w systemach wody pitnej. Używać urządzenie tylko do czystej wody
o maks. temp. °C. Urządzenie chronić przed bezpośrednią wodą rozpryskową i ni-
gdy nie zanurzać w wodzie. Sprawdzać urządzenie przed każdym użyciem pod ka-
tem uszkodzeń, przy widocznych uszkodzeniach przerwać użytkowanie. Nie używać
żadnych mas uszczelniających ani środków smarujących do podłączania urządze-
nia do kranu. Nigdy nie ciągnąć za podłączony wąż. Nie instalować urządzenia w po-
bliżu źródeł ciepła (maks. temp. otoczenia °C). Nie używać urządzenia w pobliżu
urządzeń znajdujących się pod napięciem. URUCHOMIENIE (rys. C): Przed rozpo-
częciem użytkowania należy włożyć baterię. Przed uruchomieniem urządzenia, kran
musi być zamknięty. Przyłączyć urządzenie do kranu za pomocą reduktora [B]. Od-
kręcić kran, sprawdzić szczelność urządzenia. (rys. D). Po uruchomieniu urządzenia
należy nacisnąć raz przycisk SET. DZIAŁANIE: Automatyczne lub manualne usta-
wienie czasu pracy nawadniania. USTAWIENIE CZASU (rys. B): Możliwość ustawie-
nia indywidualnych cykli nawadniania w ciągu dnia, zakres nawadniania od min.
do max min. Możliwość programowania tygodniowego przebiegu nawadniania
z podziałem na poszczególne dni tygodnia. Aby ustawić aktualną godzinę zegara na-
ciśnij przycisk UP i DOWN, a następnie SET. Aby ustawić minuty w zegarze naciśnij
przycisk UP i DOWN, a następnie SET. Kolejno wprowadzić bieżący dzień tygodnia
jako cyfrę (np. = poniedziałek, = wtorek, itd.), nacisnąć SET. Po naciśnięciu SET
wprowadzić czas rozpoczęcia nawadniania w TIMER . W pierwszej kolejności go-
dziny – używając przycisku UP i DOWN oraz SET. Następnie, w ten sam sposób
ustawić minuty i czas trwania nawadniania. Analogicznie ustawić TIMER . Aby
ustawić dni nawadniania, należy dla danego dnia (cyfry od do ), nacisnąć SET.
Jeżeli dla danego dnia nie chcemy nawadniać, przycisnąć UP lub DOWN, a następ-
nie SET. TRYB AUTOMATYCZNY: Jeżeli przez minutę będą wprowadzane dane,
uruchomi się wbudowany automatyczny program. Nawadnianie będzie się rozpo-
czynać codziennie o godzinie : oraz : i trwać minut. Jeżeli powyższy
cykl nawadniania nie będzie odpowiedni, należy kontynuować programowanie TI-
MER i TIMER . TRYB MANUALNY: Rozpoczęcie natychmiastowego nawadniania
bez użycia ustawień zaprogramowanych można uzyskać przez naciśnięcie przyci-
sku DOWN. Ponowne naciśnięcie tego przycisku powoduje zatrzymanie przepływu
wody. Operacje te nie mają wpływu na wybrany program automatycznego nawad-
niania. KONSERWACJA (rys. A): Regularnie wyjmować uszczelkę z filtrem [A] z przy-
łącza wody i płukać pod bieżącą wodą. Sprawdzać stan baterii. Bateria powinna być
wymieniona, gdy na ekranie ukaże się symbol. W przypadku jej wyczerpania, należy
wymienić na nową. ZAKOŃCZENIE PRACY: Jeżeli chcemy przerwać cykl nawadnia-
nia, należy nacisnąć przycisk ON/OFF. Jeżeli używamy urządzenie do nawadniania
bez ustawień zaprogramowanych naciśnięcie przycisku DOWN powoduje zatrzy-
manie przepływu wody (CZAS ROZPOCZĘCIA). PRZECHOWYWANIE: Urządzenie
przechowywać poza zasięgiem dzieci w suchym, zamkniętym i zabezpieczonym
przed mrozem miejscu, aby uniknąć ewentualnych uszkodzeń. UTYLIZACJA: Zgod-
nie z dyrektywą //EU. Urządzenia nie wolno utylizować razem z normalny-
mi odpadami komunalnymi. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z lokalnymi
przepisami ochrony środowiska. USUWANIE USTEREK: . Brak wskazań na wy-
świetlaczu: Rozładowana bateria > wymień baterię. . Nieszczelność przy przyłączu
wody: Poluzować przyłącze wody przy kranie > ponownie przykręcić przyłącze. .
Zawór się nie zamyka / otwiera: Zamknięty kran > odkręć kran. Ciśnienie minimalne
, bar nie jest osiągnięte > zapewnić ciśnienie , bar. NAPRAWA: Jeżeli działania
wymienione w punkcie USUWANIE USTEREK nie prowadzą do prawidłowego po-
nownego uruchomienia, należy skontaktować się z producentem w celu przeprowa-
dzenia kontroli. Ingerencje osób nieuprawnionych prowadzą do wygaśnięcia rosz-
czeń. AKCESORIA: Stosować tylko oryginalne akcesoria, które gwarantują
niezawodną bezusterkową eksploatację urządzenia. Informacje dotyczące akceso-
riów można znaleźć na stronie www.cellfast.com.pl. GWARANCJA: Firma CELL
FAST Sp. z o.o. udziela na nowe oryginalne produkty dwuletniej gwarancji pod wa-
runkiem, że zostały one zakupione w obrocie konsumenckim i są wykorzystywane
tylko do użytku domowego. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyj-
nym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu
do producenta lub dystrybutora. Szczegółowe informacje dotyczące gwarancji za-
mieszczone są na stronie internetowej www.cellfast.com.pl.
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI UE
Urządzenie w wersji wprowadzone przez nas do obrotu spełnia wymogi zhar-
monizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczą-
cych konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku
wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia.
Model: - - Cyfrowy sterownik nawadniania IDEAL™
Zastosowanie: Sterowanie nawadnianiem.
Obowiązujące dyrektywy UE: //EC, //EC, /.
Producent: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Osoba upoważniona: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, .. r.
IDEAL™
:
. : . :
. : ,
[D] . : . -
: //EC, //EC, /. : ./
. : , bar (, psi) / bar ( psi).
: °C °C. : . .
: °C. : -
, . : V ( ),
: LR. : – .
(. ): [A] , [B] -
. G/“ (, mm), [C] , [D] . G“ (,
mm), [E] , [F] . -
: , -
,
. :
-
. , -
-
. ,
, ,
. -
, -
.
, , . :
. -
°C. -
. -
, ,
, . -
, -
. . -
(. .
°C). . -
(. ): , .
, -
. [B]. ,
. (. D). -
SET. : -
.
(. ):
, . .
. , UP
DOWN SET. , -
UP DOWN SET. -
( = , = ..), SET.

SET, TIMER . -
– UP DOWN SET.
, , .
TIMER . , -
SET ( ).
, UP DOWN, –SET. :
, .
: :
. ,
TIMER TIMER . :
DOWN. -
. -
. (. A): -
[] [D]
. .
, . , -
. : -
, ON/OFF.
, DOWN, -
( ).: , -
, , , -
. :
// . -
. -
. : .
: > . . -
: -
> . . / -
: > . , bar
> , bar. : , -
, , ,
.
. : , -
.
www.cellfast.com.pl. : CELL-
FAST Sp. z o.o. -
,
.
, -
. -
. -
www.cellfast.com.pl.
, ,
,
. -
, .
: - - IDEAL™
: .
:
/ / EC, / / EC, /
: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, .. r.
ČEŠTINA
52-095 - DIGITÁLNÍ ZAVLAŽOVACÍ HODINY IDEAL™
Účel: Pro automatické řízení průtoku vody v zavlažovacích systémech. Určeno: pro
domácí použití. Montáž: Na kohouty umístěné venku i v budovách. Pracovní polo-
ha: Svisle, přípojkou [D] nahoru. Pracovní médium: voda. Použité směrnice a normy:
2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. TECHNICKÉ ÚDAJE: Min./max. provozní
tlak: 0,5 bar (7,25 psi) / 6 bar (87 psi). Provozní teplota: od 5 do 50°C. Protékající
médium: čistá sladká voda. Max. teplota média: 40°C. Naprogramované zavlažovací
funkce: automatické zavlažování, ruční zavlažování. Napájení: alkalická 9V baterie
(není součástí balení), typ baterie: 6LR61. Délka provozu: jedná sezóna – platí pro
baterie. POPIS VÝROBKU (obr. A): [A] Filtr s těsněním, [B] Redukce s vnitřním závi-
tem G3/4” (26,5 mm), [C] Těsnění, [D] Přípojka s vnitřním závitem G1” (33,3 mm), [E]
Tělo zařízení, [F] Přípojka hadice. OBECNÉ POKYNY: Před prvním použitím výrobku
si přečtěte originální návod na obsluhu, řiďte se pokyny, které jsou v něm uvedeny,
a tento návod si ponechte pro budoucí použití nebo pro dalšího uživatele. POUŽÍVÁNÍ
V SOULADU S ÚČELEM: Tento výrobek byl vyvinut pro soukromé použití, není určen
pro průmyslové použití. Výrobce neodpovídá za případné škody vzniklé v důsledku
toho, pokud bude toto zařízení používáno v rozporu s jeho účelem, nebo vzniklé kvůli
nesprávné obsluze či montáži. Z bezpečnostních důvodů nesmí tento výrobek pou-
žívat dětí a mládež do 16 let a osoby, které se neseznámily s návodem na obsluhu.
Osoby s fyzickým nebo duševním postižením mohou tento výrobek používat pouze
pod dohledem kompetentní osoby, nebo pokud byly takovouto osobou řádně pouče-
ny. Hlídejte děti, aby si nehrály s výrobkem. BEZPEČNOST: Toto zařízení nepoužívejte
na rozvodech pitné vody. Zařízení používejte jenom na čistou vodu s teplotou max.
40°C. Chraňte zařízení před přímým postřikem vodou a nikdy jej neponořujte do vody.
Před každým použitím zkontrolujte, zda zařízení není poškozeno. V případě viditelné-
ho poškození zařízení nepoužívejte. Pro připojení zařízení ke kohoutu nepoužívejte
žádná těsnění ani maziva. Nikdy netahejte za připojenou hadici. Neinstalujte zařízení
v dosahu zdrojů tepla (max. teplota okolí 60°C). Nepoužívejte v dosahu zařízení, která
jsou pod napětím. SPUŠTĚNÍ (obr. C): Před zahájením používání vložte baterii. Před
spuštěním zařízení musí být kohout zavřený. Připojte zařízení ke kohoutu pomocí
redukce [B]. Otevřete kohout a zkontrolujte těsnost zařízení (obr. D). Po spuštění zaří-
zení stiskněte jednou tlačítko SET. ČINNOST: Automatické nebo manuální nastavení
délky zavlažování. NASTAVENÍ ČASU (obr. B): Lze nastavit 2 individuální cykly zavla-
žování během dne, rozsah zavlažování 1 až max. 99 min. Je možné naprogramovat
týdenní průběh zavlažování podle jednotlivých dnů v týdnu. Pro nastavení hodiny
stiskněte tlačítka UP a DOWN, a pak SET. Pro nastavení minuty stiskněte tlačítka
UP a DOWN, a pak SET. Postupně zadejte aktuální den týdne jako číslo (např. 1 =
pondělí, 2 = úterý atd.) a stiskněte SET. Po stisknutí tlačítka SET zadejte dobu za-
hájení zavlažování na TIMERu 1. Nejprve hodinu – tlačítky UP, DOWN a SET. Pak
stejným způsobem nastavte minuty a délku zavlažování. Stejně nastavte TIMER 2.
Dny zavlažování nastavte tak, že pro příslušný den (číslo 1 až 7) stisknětetlačítko SET.
Pokud v daném dni zavlažovat nechcete, stiskněte tlačítko UP nebo DOWN, a pak
SET. AUTOMATICKÝ REŽIM: Pokud budou zadávány údaje 1 minutu, spustí se zabu-
dovaný automatický program. Zavlažování bude začínat každý den v 7:00 a v 18:00
hod. a bude trvat 20 minut. Pokud nebude tento cyklus zavlažování vhodný, pokra-
čujte programováním časovačů TIMER 1 a TIMER 2. MANUÁLNÍ REŽIM: Okamžité
zavlažování bez naprogramovaného nastavení můžete zapnout tlačítkem DOWN.
Opětovným stisknutím tohoto tlačítka vodu zastavíte. Tyto operace nemají vliv na
vybraný program automatického zavlažování. ÚDRŽBA (obr. A): Pravidelně vyjímejte
těsnění s filtrem [A] z přípojky vody a oplachujte jej tekoucí vodou. Kontrolujte stav
baterie. Baterii je nutné vyměnit, když se na obrazovce objeví symbol. Vybitou baterii
vyměňte za novou. UKONČENÍ PROVOZU: Pokud chcete přerušit cyklus zavlažování,
stiskněte tlačítko ON/OFF. Pokud používáte zařízení pro zavlažování bez naprogra-
movaného nastavení, vodu zastavíte stisknutím tlačítka DOWN (DOBA ZAHÁJENÍ).
USKLADNĚNÍ: Zařízení skladujte mimo dosah dětí na suchém, uzavřeném a před
mrazem chráněném místě, čímž zabráníte jeho případnému poškození. LIKVIDACE:
V souladu se směrnicí 2012/19/EU. Zařízení nelikvidujte společně s běžným komu-
nálním odpadem. Zařízení likvidujte v souladu s místními předpisy v oblasti ochrany
životního prostředí. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD: 1. Displej nezobrazuje údaje: Vybitá
baterie > vyměňte baterii. 2. Přípojka vody netěsní: Uvolněte přípojku vody u kohou-
tu > opětovně utáhněte přípojku. 3. Kohout se nezavírá / neotevírá: Zavřený kohout
> uvolněte kohout. Není dosažen minimální tlak 0,5 bar > zajistěte tlak 0,5 bar. OPRA-
VA: Pokud činnosti uvedené v bodu ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH nevedou k obnovení
správné činnosti, obraťte se na výrobce, aby zařízení zkontroloval. Zásahy neopráv-
něných osob vedou ke ztrátě záruky. PŘÍSLUŠENSTVÍ: Používejte pouze originální
příslušenství, které zaručuje spolehlivý a bezporuchový provoz zařízení. Informace
týkající se příslušenství jsou uvedeny na stránkách www.cellfast.com.pl. ZÁRUKA:
Společnost CELL-FAST Sp. z o.o. poskytuje na nové originální výrobky záruku v délce
2 roky pod podmínkou, že byly zakoupeny spotřebiteli a jsou používány pro soukromé
účely. Případné poruchy zařízení jsou odstraňovány v záruční době zdarma, pokud
byly způsobeny materiálovou nebo výrobní chybou. Ve věci záručních oprav se obra-
cejte s dokladem o koupi na výrobce nebo distributora. Podrobné informace týkající
se záruky jsou uvedeny na internetových stránkách www.cellfast.com.pl.
EU PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ
Zařízení, které uvádíme do oběhu, splňuje požadavky harmonizovaných směr-
nic EU, bezpečnostních norem EU a norem týkajících se konkrétních výrobků.
Pokud budou provedeny jakékoliv námi neodsouhlasené úpravy tohoto zaříze-
ní, ztratí toto prohlášení svou platnost.
Model: 52-095 - Digitální zavlažovací hodiny IDEAL™
Použití: Řízení zavlažování.
Platné směrnice EU: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Výrobce:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Oprávněná osoba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.

52-095 - DIGITAL VANDTIMER IDEAL™
Formål: automatisk styring af vandstrømmen i vandingssystemer. Anvendelse: til
brug i hjemmet. Installationssted: vandhane på ydersiden og udskæringen af byg-
ninger. Arbejdsstilling: lodret position, tilslutning [D] til toppen. Arbejdsagent: vand.
Anvendelse af direktivet og standarden: 2014/30/EF, 2011/65/EF, 1907/2006.
TEKNISKE OPLYSNINGER Min/maks. driftstryk: 0,5 bar (7,25 psi) / 6 bar (87 psi).
Rækkevidde af driftstemperatur: 5°C til 50°C. Flydende medium: rent ferskvand.
Maks. temperatur. af mediet: 40°C. Programmerbare kunstvanding funktioner:
Automatisk kunstvanding, manuel kunstvanding. Strømforsyning: 9V alkalisk bat-
teri (ikke inkluderet), batteritype: 6LR61. Arbejdstid: En sæson – gælderfor batterier.
PRODUKTBESKRIVELSE (fig. A): [A] Pakningsfilter, [B] Reduktion med indvendig
gevind G3/4” (26,5 mm), [C] Pakning, [D] Tilslutning med indvendig gevind G1” (33,3
mm), [E] Krop af apparatet, [F] Slangetilslutning. GENERELLE INSTRUKSER: Før den
første brug af produktet, skal du læse den oprindelige brugervejledning, følge in-
struktionerne og opbevare den til senere brug eller til den næste bruger. TILSIGTET
ANVENDELSE: Dette produkt er udviklettil brug i hjemmet – det er ikke beregnettil
industriel brug. Producenten er ikke ansvarlig forskader som følge af forkert brug af
enheden eller på grund af forkert håndtering eller installation. Af sikkerhedsmæssi-
ge årsager må børn og unge under 16 år og personer, der ikke har læst apparatets
betjeningsvejledning, ikke bruge dette produkt. Fysisk eller psykisk handicappede
personer må gerne anvende produktet, såfremt de bliver behørigt instrueret eller
overvåget af en kompetent person.eller psykisk handicappede personer gerne, så-
fremt de bliver behørigt instrueret eller a kompetent person. Børn bør holdes under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med produktet. SIKKERHED: Brug ikke apparatet
i drikkevandssystemer. Brug kun apparatet til rent vand med temperatur på højest
40°C. Enheden beskytter mod direkte sprøjtevand og nedsænkes aldrig i vand. Kon-
troller enheden før hver brug for skader, stop brug i tilfælde af synlige skader. Brug
ikke tætningsmasser eller smøremidler til at tilslutte enheden til hanen. Træk aldrig
i den tilsluttede slange. Enheden må ikke installeres i nærheden af varmekilder
(maks. omgivende temperatur 60°C). Brug ikke enheden i nærheden af liveudstyr.
IDRIFTSÆTTELSE (fig. C): Før brug skal du sætte batteriet i. Før du starter enheden,
skal hanen være lukket. Fastgør enheden til hanen ved hjælp af reducer [B]. Skru
hanen af, og kontroller enhedens tæthed. (fig. D). Når du har startet enheden, skal du
trykke på SET-knappen én gang. HANDLING: Automatisk eller manuel indstilling af
vandingstid. TIDSINDSTILLING (fig. B): Mulighed for at indstille 2 individuelle kunst-
vanding cykler i løbet afdagen, kunstvanding spænder fra 1 min. op til maksimalt 99
min. Mulighed for at programmere den ugentlige vandingsproces efter ugedag. Hvis
du vil indstille det aktuelle klokkeslæt, skal du trykke på UP og DOWN og derefter
SET. Hvis du vil indstille minutterne i uret, skal du trykke UP og DOWN og derefter
SET. Indtast derefter den aktuelle dag i ugen som et tal (f.eks. 1 = mandag, 2 = tirs-
dag osv.), ogtryk på SET. Når du hartrykket på SET, skal du indtaste starttidstidsen
for vanding i TIMER 1. Timer først – ved hjælp af knapperne UP og DOWN og SET.
Derefter, på samme måde indstille minutter og varighed af kunstvanding. På sam-
me måde skal du indstille TIMER 2. For at indstille vandingsdagene skal du trykke
på SET for dagen (cifrene 1 til 7). Hvis du ikke ønsker at overrisle for en given dag,
skal du trykke UP eller DOWN, og derefter SET. AUTOMATISK TILSTAND: Hvis du
indtaster data i 1 minut, starter det indbyggede automatiske program. Kunstvanding
vil starte dagligt kl. 7 om morgen og kl. 6 om aften og sidste 20 minutter. Hvis oven-
stående vandingscyklus ikke ertilstrækkelig, skal du fortsætte programmeringen af
TIMER 1 og TIMER 2. MANUEL TILSTAND: Du kan starte øjeblikkelig kunstvanding
uden at bruge forudindstillingerne ved at trykke på DOWN-knappen. Hvis du tryk-
ker på denne knap igen, stopper vandstrømmen. Disse handlinger påvirker ikke det
valgte automatiske vandingsprogram. VEDLIGEHOLDELSE (fig. A): Fjern regelmæs-
sigt filtertætningen [A] fra vandtilslutningen og skyl under rindende vand. Kontroller
batteriets status. Batteriet skal udskiftes, når dervises et symbol på skærmen. Hvis
det er opbrugt, skal du udskifte det med et nyt batteri. AFSLUTNING AF ARBEJDET:
Hvis du vil bryde vandingscyklussen, skal du trykke på ON/OFF-knappen. Hvis du
bruger en vandingsenhed uden forudindstillinger, stopper tryk på DOWN-knappen
vandstrømmen (STARTTID). OPBEVARING: Opbevar apparatet uden for børns ræk-
kevidde i et tørt, lukket og frostbeskyttet område for at undgå eventuelle skader.
BORTSKAFFELSE: I overensstemmelse med direktiv 2012/19/EU. Udstyret må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt kommunalt affald. Apparatet bortskaffes
i overensstemmelse med lokale miljøbestemmelser. FEJLFINDING: 1. Ingen indika-
tioner på displayet: Afladet batteri > udskift batteriet. 2. Lækage ved vandtilslutning:
Løsn vandtilslutningenved hanen > skru tilslutningspunktet igen. 3. Ventilen lukker/
åbner ikke: Lukkettryk > skru trykket. Minimum tryk på 0,5 barer ikke opnået > sikr
et tryk på 0,5 bar. REPARATION: Hvis de handlinger, der er angivet i FEJLFINDING
punktet, ikke fører til en korrekt genstart, skal du kontakte producenten for at få en
undersøgelse. Uautoriseret adgang fører til opsigelse af krav. TILBEHØR: Brug kun
originalt tilbehør, der garanterer pålidelig, førerløs betjening af enheden. Oplysnin-
ger om tilbehør kan findes på www.cellfast.com.pl. GARANTI: CELL-FAST Sp. z o.o.
giver en to-årig garanti på nye originale produkter, forudsat at de er blevet købt på
forbrugermarkedet og kun anvendes til brug i hjemmet. Eventuelle fejl i enheden
bekræftes gratis i garantiperioden, forudsat at de skyldes en materiale- eller pro-
duktionsfejl. Angående garantireparation, kontakt producenten eller forhandleren
DANSK
med et købsbevis. Detaljerede oplysninger om garantien kan findes på hjemme-
siden www.cellfast.com.pl.
EU-OVERENSSTEMMELSE
SERKLÆRING
Det udstyr, vi markedsfører, opfylder kravene i harmoniserede EU-direktiver,
EU's sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Denne erklæring
er ugyldig, hvis du foretager ændringer på din enhed, som ikke er aftalt med os.
Model: 52-095 - Digital vandtimer IDEAL™
Anvendelse: Kontrol med kunstvanding.
Eksisterende EU-direktiver: 2014/30/EF, 2011/65/EF, 1907/2006.
Producent: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Autoriseret person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
DEUTSCH
- - BEWÄSSERUNGSCOMPUTER IDEAL™
Bestimmung: zur automatischen Steuerung des Wasserdurchflusses in Bewäs-
serungssystemen. Anwendung: für Haushaltszwecke. Einbaustelle: Wasserhähne
innerhalb und außerhalb der Gebäude. Betriebsposition: senkrechte Position, der
Anschluss [D] nach oben. Arbeitsstoff: Wasser. Anwendung der Richtlinie und der
Norm: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. TECHNISCHE DATEN: Minimaler/
maximaler Betriebsdruck: 0,5 bar (7,25 psi) / 6 bar (87 psi). Betriebstemperatur-
bereich: 5°C bis 50°C. Durchströmendes Medium: sauberes Süßwasser. Maximale
Temperatur des Mediums: 40°C. Funktionen der programmierbaren Bewässerung:
automatische Bewässerung, manuelle Bewässerung. Stromversorgung: alkalische
Batterie 9V (nicht im Lieferumfang enthalten), Batterietyp: 6LR61. Betriebszeit:
eine Saison – gilt für Batterie. PRODUKTBESCHREIBUNG (Abb. A): [A] Filter mit
Dichtung, [B] Reduktion mit Innengewinde G3/4” (26,5 mm), [C] Dichtung, [D]
Anschluss mit Innengewinde G1” (33,3 mm), [E] Das Gehäuse des Geräts, [F]
Schlauchanschluss. ALLGEMEINE HINWEISE: Vor der erstmaligen Verwendung
des Produkts lesen Sie die originelle Bedienungsanleitung, befolgen Sie die dort
enthaltenen Anweisungen und bewahren Sie es für eine spätere Verwendung oder
für einen weiteren Benutzer auf. BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG: Dieses
Produkt wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für industriel-
le Anwendung bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder unsachgemäße Handhabung
bzw. Montage entstehen. Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche
unter 16 Jahren sowie Personen, die die Bedienungsanleitung nicht zur Kenntnis
genommen haben, dieses Produkt nicht verwenden. Personen mit körperlichen
oder geistigen Behinderungen dürfen das Produkt nur verwenden, wenn sie von
einer kompetenten Person beaufsichtigt werden oder durch sie entsprechend an-
gewiesen wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Produkt spielen. SICHERHEIT: Das Produkt nicht in Trinkwasser-
systemen verwenden. Das Produkt nur für sauberes Wasser mit einer Höchsttem-
peratur 40°C verwenden. Das Gerät vor direktem Spritzwasser schützten und nie
in Wasser tauchen. Vor jedem Gebrauch das Gerät auf etwaige Schäden prüfen,
bei sichtbaren Schäden die Nutzung beenden. Zum Anschluss des Geräts an den
Wasserhahn keine Dichtungsmassen oder Schmierstoffen verwenden. An den
angeschlossenen Schlauch nicht ziehen. Das Gerät nicht in der Nähe von Wärme-
quellen installieren (die höchste Umgebungstemperatur 60°C). Das Gerät nicht in
der Nähe von unter Spannung stehenden Geräten verwenden. INBETRIEBNAHME
(Abb. C): Vor der Inbetriebnahme Batterie einlegen. Vor der Inbetriebnahme des
Geräts muss der Wasserhahn geschlossen sein. Das Gerät mit dem Regler [B] an
den Wasserhahn anschließen. DenWasserhahn aufdrehen, die Dichtheit des Geräts
überprüfen (Abb. D). Nach der Inbetriebnahme des Geräts den Knopf SET einmal
drücken. BETRIEB: Automatische oder manuelle Einstellung der Betriebszeit der
Bewässerung. EINSTELLUNG DER BETRIEBSZEIT (Abb. B): Möglichkeit der Einstel-
lung von 2 individuellen Bewässerungszeiten am Tag, Bewässerungszeit von 1 Min.
bis max. 99 Min. Möglichkeit der Programmierung eines wöchentlichen Ablaufs,
aufgeschlüsselt nach jeweiligen Wochentagen. Um die aktuelle Uhrzeit einzustellen,
drücken Sie den Knopf UP und DOWN und dann SET. Um die Minuten einzustellen,
drücken Sie den Knopf UP und DOWN und dann SET. Den aktuellen Wochentag
als Ziffer (z. B. 1 = Montag, 2 = Dienstag, usw.) eingeben, den Knopf SET drücken.
Danach Startzeit der Bewässerung in TIMER 1 eingeben, zuerst die Uhr – mit dem
Knopf UP und DOWN sowie SET. Dann in gleicher Weise Minuten und die Dauer der
Bewässerung eingeben. TIMER 2 ebenso einstellen. Um die Tage der Bewässerung
einzustellen, für einen bestimmten Tag (Ziffern von 1 bis 7) SET drücken. Möchten
Sie an einem bestimmten Tag nicht bewässern, drücken Sie UP oder DOWN und
dann SET. AUTOMATISCHER MODUS: Werden 1 Minute lang Daten eingegeben,
wird der eingebaute automatische Modus gestartet. Die Bewässerung beginnt
dann jeden Tag um 7:00 Uhr und 18:00 Uhr und dauert 20 Minuten. Wird der obige
Bewässerungszeit ungeeignet sein, Programmierung TIMER 1 und TIMER 2 fort-
setzen. MANUELLER MODUS: Um sofortige Bewässerung ohne Verwendung der

52-095 - DIGITAALNE KASTMISTAIMER IDEAL™
Otstarve: veevoolu automaatseks juhtimiseks kastmissüsteemides. Kasutamine:
koduseks kasutamiseks. Paigalduskoht: kraan hoone sees või väljaspool hoonet.
Tööasend: vertikaalne asend, ühendus [D] suunaga ülespoole. Töökeskkond: vesi.
Kohaldatavad direktiivid ja standardid: 2014/30/EL, 2011/65/EL, 1907/2006.
TEHNILISED ANDMED: Min./max töörõhk: 0,5 baari (7,25 psi) / 6 baari (87 psi). Töö-
temperatuuri vahemik: 5-50°C. Läbivoolav aine: puhas magevesi. Aine max temp.:
40°C. Programmeeritavad kastmisviisid: automaatne kastmine, käsitsi kastmine.
Toiteallikas: 9V leelispatarei (ei kuulu komplekti), patarei tüüp: 6LR61. Tööaeg: üks
hooaeg – kehtib patarei kohta. TOOTE KIRJELDUS (joonis A): [A] Tihendiga filter, [B]
Üleminekujätk sisekeermega G3/4” (26,5 mm), [C] Tihend, [D] Liitmik sisekeermega
G1” (33,3 mm), [E] Seadme korpus, [F] Vooliku ühenduskoht. ÜLDISED JUHISED:
Enne toote esmakordset kasutamist lugege läbi tootega kaasas olev kasutusju-
hend, järgige selle juhiseid ja säilitage see edaspidiseks kasutamiseks või järgmise
kasutaja jaoks. EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: See toode on välja töötatud
koduseks kasutamiseks ega ole kavandatud tööstuslikuks kasutamiseks. Tootja ei
vastuta võimalike kahjude eest, mis tulenevad seadme kasutamisest selleks mitte
ettenähtud otstarbel või mille põhjuseks on ebaõige käitamine või paigaldus. Ohu-
tuse huvides ei tohi seda toodet kasutada lapsed ja alla 16-aastased noorukid ning
isikud, kes ei ole seadme kasutusjuhendit lugenud. Füüsilise või vaimse puudega
isikud võivad toodet kasutada tingimusel, et nad on pädeva isiku järelevalve all või
see isik on neid asjakohaselt juhendanud. Lapsed peavad olema järelvalve all, et olla
kindel, et nad tootega ei mängi. OHUTUS: Ärge kasutage seadet joogiveesüsteemi-
des. Kasutage seadet ainult puhta veega max temperatuuril 40°C. Kaitske seadet
otseste veepritsmete eest ja ärge seda kunagi vette kastke. Kontrollige seadet iga
EESTI
kord enne kasutamist kahjustuste suhtes, nähtavate kahjustuste puhul lõpetage
kasutamine. Ärge kasutage seadme ja kraani ühendamisel mingeid hermeetikuid
ega määrdeaineid. Ärge kunagi tõmmake ühendatud voolikust. Ärge paigaldage
seadet soojusallikate lähedusse (ümbritseva õhu max temp. 60°C). Ärge kasutage
seadet pingestatud seadme läheduses. KÄIVITAMINE (joonis C): Enne kasutamist
asetage sisse patarei. Enne seadme käivitamist peab kraan olema suletud. Ühen-
dage seade kraaniga üleminekujätku [B] abil. Avage kraan, kontrollige seadme
lekkekindlust (joonis D). Pärast seadme käivitamist vajutage üks kord nupule SET.
TOIMING: Kastmisaja automaatne või käsitsi seadistamine. AJA SEADISTAMINE
(joonis B): Võimalus määrata 2 eraldi kastmistsüklit päevas, kastmisintervall alates
1 minutist kuni 99 minutini. Võimalus programmeerida nädalane kastmisplaan üksi-
kute päevade kaupa. Kellaltundide õigeks seadmiseks vajutage nuppe UP ja DOWN,
seejärel SET. Kellal minutite õigeks seadmiseks vajutage nuppe UP ja DOWN, seejä-
rel SET. Järgmisena sisestage praegune nädalapäev numbrina (näiteks 1 = esmas-
päev, 2 = teisipäev, jne), vajutage SET. Pärast SET-nupu vajutamist sisestage prog-
rammi TIMER 1 kastmise algusaeg. Esmalt sisestage tunnid, kasutades nuppe UP ja
DOWN ning SET. Seejärel määrake samamoodi minutid ning kastmise kestus. Sea-
distage samamoodi TIMER 2. Kastmispäevade määramiseks vajutage selle päeva
(numbrid 1 kuni 7) kohta SET. Kui te ei soovi sellel päeval kasta, vajutage UP või
DOWN ja seejärel SET. AUTOMAATSE JUHTIMISE REŽIIM: Kui andmed sisestatak-
se 1 minuti jooksul, käivitub sisseehitatud automaatprogramm. Kastmist alustatak-
se iga päev kell 7.00 ja 18.00 kestvusega 20 minutit. Kui ülaltoodud kastmistsükkel
ei sobi, jätkake TIMER 1 ja TIMER 2 seadistamisega. KÄSITSI JUHTIMISE REŽIIM:
Kastmist saab alustada kohe, ilma programmeeritud seadistusi kasutamata, selleks
tuleb vajutada nuppu DOWN. Selle nupu uuesti vajutamine peatab veevoolu. Need
toimingud ei mõjuta valitud automaatse kastmise programmi. HOOLDAMINE (joonis
A): Eemaldage regulaarselt filtriga tihend [A] veeühendusest ja loputage jooksvavee
all. Kontrollige patarei seisukorda. Patarei tuleks välja vahetada, kui ekraanile ilmub
selle sümbol. Kui patarei on tühjenenud, tuleb see asendada uuega. TÖÖ LÕPETA-
MINE: Kui soovite kastmistsükli katkestada, vajutage ON/OFF nuppu. Kui kasutate
kastmisseadet ilma programmeeritud seadeteta, peatab nupu DOWN vajutamine
veevoolu (ALGUSAEG). HOIUTINGIMUSED: Võimalike kahjustuste vältimiseks hoid-
ke seadet lastele kättesaamatuna kuivas, suletud ja külmumise eest kaitstud kohas.
JÄÄTMEKÄITLUS: Direktiivi 2012/19/EL kohaselt. Seadet ei tohi panna tavaliste
olmejäätmete hulka. Seade tuleb kõrvaldada kooskõlas kohalike keskkonnaalaste
õigusaktidega. RIKETE KÕRVALDAMINE: 1. Ekraanil puuduvad näidud: Patarei on
tühi > vahetage patarei. 2. Leke veeliitmiku juures: Keerake kraani juures liitmik
lõdvemaks > keerake liitmik uuesti kinni. 3. Ventiil ei sulgu / ei avane: Kraan on
suletud > avage kraan. Ei ole saavutatud minimaalset rõhku 0,5 baari > tagada rõhk
0,5 baari. REMONT: Kui te jaotises RIKETE KÕRVALDAMINE kirjeldatud toimingute
abil korrektset taaskäivitamist ei saavuta, pöörduge kontrollimiseks tootja poole.
Volitamata isikute sekkumine toob kaasa nõudeõiguse lõppemise. LISATARVIKUD:
Kasutage ainult originaaltarvikuid, mis tagavad seadme usaldusväärse ja tõrgeteta
töö. Lisateavet tarvikute kohta leiate aadressilt www.cellfast.com.pl. GARANTII: Et-
tevõte CELL-FAST Sp. z o.o. annab uutele originaaltoodetele kaheaastase garantii
tingimusel, et need on ostetud jaekaubandusest ja neid on kasutatud ainult kodu-
ses majapidamises. Seadmel esinevad puudused kõrvaldatakse garantiiaja jooksul
tasuta, kui need on põhjustatud materjali- või tootmisveast. Garantiiremondi asjus
palume pöörduda koos ostutõendiga tootja või edasimüüja poole. Täpsemat teavet
garantii kohta leiate veebiküljelt www.cellfast.com.pl.
ELI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Meie poolt turule toodud seadme variant vastab ühtlustatud direktiivide
nõuetele, ELi ohutusstandarditele ja konkreetsete toodete standarditele. See
deklaratsioon kaotab kehtivuse, kui seadet muudetakse ilma meiega koos-
kõlastamata.
Mudel: 52-095 - Digitaalne kastmistaimer IDEAL™
Kasutusala: kastmise juhtimine.
Kohaldatavad ELi direktiivid: 2014/30/EL, 2011/65/EL, 1907/2006.
Tootja: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Volitatud isik: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
programmierten Einstellungen zu beginnen, drücken Sie den Knopf DOWN. Durch
nochmaliges Drücken dieses Knopfes wird der Wasserfluss gestoppt. Diese Vor-
gänge haben keinen Einfluss auf das gewählte Programm der automatischen Be-
wässerung. WARTUNG (Abb. A): Dichtung mit Filter [A] aus dem Wasseranschluss
regelmäßig herausnehmen und unter fließendem Wasser spülen. Batteriezustand
überprüfen. Batterie soll gewechselt werden, wenn auf dem Bildschirm ein Symbol
erscheint. Wenn die Batterie leer ist, soll sie mit einer neuen ersetzt werden. BEEN-
DIGUNG DER ARBEIT: Möchten Sie die Bewässerungszeit unterbrechen, drücken
Sie den Knopf ON/OFF. Wird das Gerät zur Bewässerung ohne programmierten
Einstellungen verwendet, wird durch das Drücken des Knopfes DOWN der Was-
serdurchfluss gestoppt (STARTZEIT). AUFBEWAHRUNG: Das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern, in einem trockenen, geschlossenen und frostfreien Raum
aufbewahren, um mögliche Beschädigungen zu vermeiden. ENTSORGUNG: Gemäß
der Richtlinie 2012/19/EU. Das Gerät darf nicht mit normalem Hausmüll entsorgt
werden. Das Gerät ist entsprechend den örtlichen Umweltschutzvorschriften zu
entsorgen. FEHLERBESEITIGUNG: 1. KeineAnzeige auf dem Display: Die Batterie ist
leer > Batterie austauschen. 2. Eine Undichtigkeit am Wasseranschluss: Den Was-
seranschluss am Wasserhahn lockern > den Anschluss wieder befestigen. 3. Das
Ventil schließt sich nicht / öffnet sich nicht: Der Wasserhahn ist geschlossen > den
Wasserhahn aufdrehen. Minimaler Druck 0,5 bar ist nicht erreicht > den Druck 0,5
bar sicherstellen. REPARATUR: Wenn die im Abschnitt FEHLERBESEITIGUNG auf-
geführten Maßnahmen nicht zur Wiederinbetriebsetzung führen, kontaktieren Sie
den Hersteller, um eine Überprüfung vorzunehmen. Unbefugte Eingriffe führen zum
Erlöschen der Ansprüche. ZUBEHÖR: Verwenden Sie nur Originalzubehör, die einen
zuverlässigen, störungsfreien Betrieb des Geräts gewährleisten. Informationen über
Zubehör finden Sie auf der Webseite www.cellfast.com.pl. GARANTIE: Firma CELL-
FAST Sp. z o.o. gibt eine zweijährige Garantie auf neue originelle Produkte, sofern
sie im Rahmen des Verbraucherhandels gekauft wurden und für Haushaltszwecke
verwendet werden. Etwaige Mängel des Geräts werden während der Garantiezeit
kostenlos behoben, sofern sie auf einen Materialfehler oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind. FürReparaturen innerhalb der Garantiezeit kontaktieren Sie bitte
den Hersteller oder Händler unter Vorlage eines Kaufbelegs. Weitere Informationen
zu den Garantien finden Sie auf der Webseite www.cellfast.com.pl.
EUKONFORMITÄT
SERKLÄRUNG
Das von uns in Verkehr gebrachte Gerät erfüllt die Anforderungen der harmo-
nisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsnormen sowie der projektspezi-
fischen Normen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn im Gerät Än-
derungen vorgenommen werden, die nicht zuvor mit uns vereinbart wurden.
www.cellfast.com.pl
Modell: 52-095 - Bewässerungscomputer IDEAL™
Anwendung: Bewässerungssteuerung Geltende.
EU-Richtlinien: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Hersteller: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Ermächtigte Person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
ENGLISH
52-095 - DIGITAL WATER TIMER IDEAL™
Intended use: for automatic water flow control in watering systems. Application:
for domestic use. Installation: faucets outside and inside of buildings. Working
position: vertical position, with connection [D] upwards. Working medium: wa-
ter. Applicable directives and standards: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
PRODUCT SPECIFICATIONS: Min./max. working pressure: 0.5 bar (7.25 psi) / 6 bar
(87 psi). Working temperature range: 5°C to 50°C. Flowing medium: pure fresh
water. Max. temperature of the flowing medium: 40°C. Programmable watering
functions: Automatic watering, manual watering. Power supply: 9V alkaline bat-

tery (not included), battery type: 6LR61. Time of operation: one season – applies
to batteries. PRODUCT DESCRIPTION (Fig. A): [A] Filter with a seal, [B] Reducer
with female thread. G3/4” (26,5 mm), [C] Gasket, [D] Connection with female thread.
G1” (33,3 mm), [E] Device body, [F] Hose connection. GENERAL INSTRUCTIONS:
Before using the product for the first time, please read the genuine user’s manual,
follow its instructions and keep it for later use or subsequent user. COMPLIANCE
WITH THE INTENDED USE: This product has been designed for domestic use and
is not intended for industrial applications. The manufacturer shall refuse liability for
any damage resulting due to the use of the device inconsistent with the intended
application as well as improper operation or assembly thereof. For safety reasons,
children and youth under 16 years of age as well as persons who have not read
the operating instructions of the device are not allowed to use this product. Phys-
ically or mentally handicapped persons may use the product provided that they
are supervised by capable persons or have been appropriately instructed by them.
Please supervise children to make sure that they are not playing with the product.
SAFETY: Do not use the device in drinking water systems. Use the device for clean
water only with a maximum temperature of 40°C. Protect the device against direct
spraying waterover it and never submerge it in water. Check the device for damage
before each use, discontinue use ifthere is damage visible. Do not use any sealants
or lubricants to connect the device to the tap. Never pull on the connected hose.
Do not install the device near heat sources (max. ambient temperature is 60°C).
Do not use the device near energized equipment. START-UP (Fig. C): Please insert
the battery prior to using the device. Prior to turning the device on, the tap must be
closed. Connect the device to the tap using the reducer [B]. Turn on the tap, check
the device for leaks. (Fig. D). After turning the device on, press the SET button once.
OPERATION: Setting the automatic or manual operatingtime forwatering. SETTING
THE TIME (Fig. B): There is an option of setting 2 separate watering cycles per day,
with watering time ranging from 1 minute up to 99 minutes. There is an option of
programming the weekly watering process for individual days of the week. To set
the current hour on the clock, press the UP or DOWN buttons and then SET. To
set the current minute on the clock, press the UP or DOWN buttons and then SET.
Successively enter the current day of the week as a respective number (e.g. 1 =
Monday, 2 = Tuesday, etc.) and press SET. After pressing SET, enter the watering
start time in TIMER 1. First, the hours – using the UP or DOWN and SET buttons.
Then set the minutes and duration ofwatering in the same way. Set TIMER 2 in the
same way. To set watering for individual days, press SET for the chosen day (digits
1 to 7). If you want to skip watering on a given day, press UP or DOWN, and then SET.
AUTOMATIC MODE: If data is entered for 1 minute, the built-in automatic program
shall start. Watering will begin daily at 7:00 AM and 6:00 PM for 20 minutes. If the
above watering cycle is not suitable, resume programming the TIMER 1 and TIMER
2. MANUAL MODE: Just press the DOWN button and you can start watering imme-
diately, without using any presets. Pressing this button again stops the water flow.
These operations do not affect the selected automatic watering program. MAINTE-
NANCE (Fig. A): Regularly remove the seal with filter [A] from the water connection
and rinse it under running water. Check battery condition. The battery should be
replaced when its symbol appears on the screen. If it is exhausted, replace it with
a new one. END OF WORK: If you want to interrupt a watering cycle, press the ON/
OFF button. If you are using the watering timer without any programmed settings,
pressing the DOWN button stops the water flow (START TIME). STORAGE: Store the
device out of reach of children in a dry, closed and frost-free place to avoid possible
damage. DISPOSAL: According to directive 2012/19/EU. The device must not be
disposed of together with regular household waste. The device must be disposed
of in accordance with local environmental regulations. TROUBLESHOOTING: 1. No
indication on the display: Battery is flat > replace the battery. 2. Water leakage:
Loosen the water connection at the tap > screw the connection back on. 3. Valve
does not close / open: Tap closed > Turn on the tap. Minimum pressure of 0.5 bar
is not reached > ensure a pressure of 0.5 bar. REPAIR: If the actions listed under
TROUBLESHOOTING do not lead to a correct restart, contact the manufacturer for
inspection. Interferences of unauthorized persons shall lead to the extinction of
rights to make claims. ACCESSORIES: Use only genuine accessories to guarantee
reliable and trouble-free operation of the device. Information on accessories can
be found at www.cellfast.com.pl. WARRANTY: The company CELL-FAST Sp. z o.o.
provides a two-year warranty on new original products, provided that they were
purchased on the consumer market and are used only for domestic purposes. Any
defects in the device will be rectified free of charge during the warranty period, pro-
vided they are caused by a material or manufacturing fault. In matters of warranty
repairs, please contact the manufacturer or distributor and put forward a proof of
purchase. Detailed information on the warranty is available on the website www.
cellfast.com.pl.
EU DECLARATION
OF CONFORMITY
The device in the make introduced by us to the market meets the require-
ments of harmonized EU directives, EU safety standards and standards for
specific products. This declaration becomes void in the event of changes
made to the device without our consent.
Model: 52-095 - Digital water timer IDEAL™
Intended use: Watering control.
Binding EU Directives: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Manufacturer: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
The authorised person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
ESPAÑOL
52-095 - TEMPORIZADOR DIGITAL DE RIEGO IDEAL™
Diseñado: para el control automático del flujo de agua en sistemas de riego. Uso:
para uso doméstico. Lugar de instalación: grifo en exterior e interior de edificios. Po-
sición de trabajo: posición vertical, conector [D] hacia arriba. Medio de trabajo: agua.
Aplicación de la directiva y del estándar: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/20066.
DATOS TÉCNICOS: Mín./máx. presión de trabajo: 0,5 bar (7,25 psi) / 6 bar (87 psi).
Rango de temperatura de trabajo: 5°C a 50°C. Medio que fluye: agua dulce limpia.
Máx. temperatura media: 40°C. Funciones programables de riego: riego automático,
riego manual. Fuente de alimentación: pila alcalina de 9V (no incluida), tipo de pila:
6LR61. Tiempo de trabajo: una temporada – se aplica a las pilas. DESCRIPCIÓN
DEL PRODUCTO (fig. A): [A] Filtro con junta, [B] Reducción con rosca interior G3/4”
(26,5 mm), [C] Junta, [D] Conector con rosca interior G1” (33,3 mm), [E] Cuerpo del
dispositivo, [F] Conector de la manguera. INSTRUCCIONES GENERALES: Antes de
usar el producto por primera vez, lea las instrucciones de uso, siga sus indicacio-
nes y guárdelas para un uso posterior o para otro propietario posterior. UTILICE EL
PRODUCTO DE ACUERDO CON SU USO PREVISTO: Este producto ha sido diseñado
para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante no se
hace responsable de los daños que puedan producirse debido al uso inadecuado
o a una manipulación e instalación incorrectas. Por razones de seguridad, los niños
y jóvenes menores de 16 años y aquellos que no hayan leído las instrucciones de
uso no deben utilizar este producto. Las personas con discapacidad física o mental
sólo pueden utilizar el producto si son supervisadas o instruidas por una persona
competente. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan
con el producto. SEGURIDAD: No utilice el dispositivo en sistemas de agua potable.
Utilice el dispositivo únicamente para agua limpia con una temperatura máxima de
40°C. Proteja el dispositivo de las salpicaduras de agua directas y no lo sumerja
nunca en agua. Antes de cada uso, compruebe si el dispositivo está dañado, deje
de usarlo si observa algún daño. No utilice selladores ni lubricantes para conectar
el dispositivo al grifo. Nunca tire de la manguera conectada. No instale el disposi-
tivo cerca de fuentes de calor (temperatura ambiente máxima de 60°C). No utilice
el dispositivo cerca de equipos conectados a la luz. PUESTA EN MARCHA (fig. C):
Inserte la pila antes de usar el dispositivo. Antes de encender el dispositivo, el grifo
debe estar cerrado. Conecte el dispositivo al grifo a través del reductor [B]. Abra
el grifo, compruebe si el dispositivo no tiene fugas. (fig. D) espués de encender el
dispositivo, presione una vez el botón SET. FUNCIONAMIENTO: Ajuste automático
o manual del tiempo de riego. AJUSTE DE TIEMPO (fig. B): Posibilidad de programar
2 ciclos de riego individuales por día, rango de riego desde 1 min. hasta 99 min.
Posibilidad de programar la secuencia de riego semanal para días individuales de la
semana. Para configurar la hora actual del reloj, presione los botones UP y DOWN
y luego SET. Para configurar los minutos del reloj, presione los botones UP y DOWN
y luego SET. Ingrese sucesivamente el día actual de la semana enforma de número
(p. ej. 1 = lunes, 2 = martes, etc.), presione SET. Primero, las horas, usando los
botones UP y DOWN, y SET. Luego configure los minutos y la duración del riego
de la misma manera. Configure TIMER 2 de la misma manera. Para establecer los
días de riego, presione SET para el día elegido (dígitos del 1 al 7). Si no desea regar
un día, presione los botones UP y DOWN, y luego SET. MODO AUTOMÁTICO: Si
los datos serán ingresados durante 1 minuto, se ejecutará el programa automático
incorporado. El riego comenzará todos los días a las 7:00 y a las 18:00, y durará
20 minutos. Si el ciclo de riego anterior no es adecuado, continúe la programación
TIMER 1 y TIMER 2. MODO MANUAL: El riego inmediato se puede iniciar sin usar
ningún ajuste preestablecido presionando el botón DOWN. Al presionar este botón
nuevamente se detiene el flujo de agua. Estas operaciones no afectan el programa
de riego automático seleccionado. MANTENIMIENTO (fig. A): Retire periódicamente
la junta con el filtro [A] del conector de agua y enjuáguela con agua corriente. Veri-
fique el estado de la pila. La pila debe reemplazarse cuando en la pantalla aparezca
el símbolo. Si está agotada, sustitúyela por una nuevo. FIN DELTRABAJO: Si desea
interrumpir el ciclo de riego, presione el botón ON/OFF. Si utiliza un dispositivo
de riego sin ningún ajuste programado, al presionar el botón DOWN se detiene el
flujo de agua (HORA DE INICIO). ALMACENAMIENTO: Almacene el dispositivo fuera
del alcance de los niños en un lugar seco, cerrado y protegido del frío para evitar
posibles daños. GESTIÓN DE RESIDUOS: De acuerdo con la Directiva 2012/19/UE.
No se debe eliminar el dispositivo en la basura doméstica normal. El dispositivo
debe eliminarse de acuerdo con las normativas medioambientales locales. RESO-
LUCIÓN DE AVERÍAS: 1. Sin indicaciones en la pantalla: Pila baja> reemplace la
pila. 2. Fuga en la conexión de agua: Afloje el conector de agua en el grifo > vuelva
a enroscar el conector. 3. La válvula no se cierra / no se abre: Grifo cerrado > Abra
el grifo. Presión mínima de 0,5 bar no alcanzada > asegurar una presión de 0,5 bar.

REPARACIÓN: Si los pasos enumeradas en el punto RESOLUCIÓN DE AVERÍAS no
conducen a un reinicio del dispositivo correcto, comuníquese con el fabricante para
su inspección. Las interferencias de personas no autorizadas dan lugar a la extin-
ción del derecho de reclamar. ACCESORIOS: Utilice únicamente accesorios origi-
nales que garanticen un funcionamiento del dispositivo fiable y sin averías. Puede
encontrar información sobre los accesorios en www.cellfast.com.pl. GARANTÍA: La
empresa CELL-FAST Sp. z o. o. ofrece una garantía de dos años para los productos
originales nuevos, siempre que hayan sido adquiridos en el comercio de bienes de
consumo y se utilicen únicamente para uso doméstico. Cualquier defecto en el
dispositivo se subsanará de forma gratuita durante el período de garantía, siempre
que sea causado por un defecto de material o de fabricación. En materia de repa-
raciones bajo garantía, comuníquese con el fabricante o distribuidor presentando el
justificante de compra. La información detallada sobre la garantía está disponible
en la página web www.cellfast.com.pl.
DECLARACIÓN
DE CONFORMIDAD UE
El dispositivo en la versión introducida por nosotros en el mercado cumple
con los requisitos de las directivas armonizadas de la UE, los estándares de
seguridad de la UE y los estándares para productos específicos. La presente
declaración pierde su validez en caso de modificaciones en el dispositivo no
acordadas con nosotros.
Modelo: 52-095 - Temporizador digital de riego IDEAL™
Uso: Control de riego.
Directivas de la UE aplicables: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Fabricante: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Persona autorizada: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
nistyy sisäänrakennettu automaattinen ohjelma. Kastelujakso aloitetaan päivittäin
klo 7:00 ja klo 18:00 ja sen kesto on 20 minuuttia. Jos haluat muuttaa edellä mai-
nittua kastelujaksoa, jatka ohjelmoimalla TIMER 1 ja TIMER 2. MANUAALITILA: Voit
käynnistää kastelun välittömästi painamalla DOWN-painiketta, jolloin ohjelmoituja
asetuksia ei käytetä. Pysäyttääksesi vedentulon paina samaa painiketta uudestaan.
Näillä toiminnoilla ei ole vaikutusta valittuun automaattiseen kasteluohjelmaan.
HUOLTO (kuva A): Irrota säännöllisesti tiiviste ja suodatin [A] liittimestä ja huuhtele
ne juoksevan veden alla. Tarkista pariston kunto. Paristo on vaihdettava symbo-
lin ilmestyessä näyttöön. Jos paristo on tyhjä, se on vaihdettava uuteen. TYÖN
LOPETTAMINEN Jos haluat keskeyttää kastelujakson, paina ON/OFF-painiketta.
Jos laitetta käytetään kasteluun ilman ohjelmoituja asetuksia, DOWN-painikkeen
painaminen pysäyttää vedentulon (ALOITUSAIKA). SÄILYTYS Jotta laite ei vauri-
oidu, säilytä sitä poissa lasten ulottuvilta, kuivassa ja suljetussa paikassa, suojassa
pakkaselta. KIERRÄTYS Direktiivin 2012/19/EU mukaisesti. Tuotetta ei saa hävit-
tää kotitalousjätteen tai lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana. Hävitä laite
paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. VIANKORJAUS: 1. Näyttö ei näytä
mitään: Paristo tyhjä > vaihda paristo. 2. Vuoto vesiliitännässä: Löysää hanassa
olevaa liitintä > Kierrä liitin takaisin paikalleen. 3. Venttiili ei sulkeudu / avaudu:
Hana suljettu > avaa hana. 0,5 bar minimipainetta ei ole saavutettu > varmista
0,5 bar paine. KORJAUS: Jos laite ei edelleenkään käynnisty oikein kohdassa
VIANKORJAUS lueteltujen toimenpiteiden jälkeen, ota yhteyttä valmistajaan lait-
teen tarkastamiseksi. Valtuuttamattomien henkilöiden suorittamat toimenpiteet
johtavat takuukorvausvaatimusten raukeamiseen. LISÄVARUSTEET: Käytä vain
alkuperäisiä lisävarusteita laitteen oikean ja moitteettoman toiminnan varmistami-
seksi. Tietoa lisävarusteista löytyy verkkosivustolta www.cellfast.com.pl. TAKUU:
CELL-FAST Sp. z o.o. antaa uusille, alkuperäisille tuotteille kahden vuoden takuun
sillä ehdolla, että tuotteet on ostettu omaa kulutuskäyttöä varten ja niitä käytetään
vain kotitaloustarkoituksiin. Takuuaikana poistamme kaikki laitteen materiaali- tai
tuotantovirheistä aiheutuneet viat ilmaiseksi. Takuuasioissa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa valmistajaan tai jälleenmyyjään. Yksityiskohtaisem-
paa tietoa takuusta löydät osoitteesta www.cellfast.com.pl.
EUN VAATIMUSTEN
MUKAISUUSVAKUUTUS
Myyntiin saattamamme tuoteversio täyttää EU:n direktiiveissä yhdenmu-
kaistetut vaatimukset, EU:n turvallisuusvaatimukset sekä tiettyjä tuotteita
koskevat vaatimukset. Tämä vakuutus raukeaa, jos laitteeseen tehdään lu-
vattomia muutoksia.
Malli: 52-095 - Digitaalinen kasteluajastin IDEAL™
Käyttökohteet: Kastelun ohjaus.
Sovellettavat EU-direktiivit: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Valmistaja: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Valtuutettu henkilö: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
SUOMI
52095 DIGITAALINEN KASTELUAJASTIN IDEAL™
Käyttötarkoitus: kastelujärjestelmien automaattiseen ohjaukseen. Käyttökohteet:
kotitalouskäyttö. Asennuskohde: ulko- ja sisähanat. Käyttöasento: pystysuora, lii-
tin [D] ylöspäin. Käytettävä aine: vesi. Sovellettavat direktiivit ja normit: 2014/30/
EC, 2011/65/EC, 1907/2006. TEKNISET TIEDOT: Min./maks. työpaine: 0,5 bar
(7,25 psi) / 6 bar (87 psi). Käyttölämpötilat: 5°C-50°C. Käytettävä neste: puhdas
makea vesi. Käytettävän nesteen maksimilämpötila: 40°C. Ohjelmoidun kastelun
toiminnot: Automaattinen kastelu, manuaalinen kastelu. Energian lähde: 9V alka-
liparisto (ei sisälly toimitukseen), tyyppi: 6LR61. Käyttöikä: yksi kausi – koskee
paristoa. TUOTEKUVAUS (kuva A): [A] Suodatin tiivisteellä, [B] Sovitin sisäkierteellä
G3/4” (26,5 mm), [C] Tiiviste, [D] Liitin sisäkierteellä G1” (33,3 mm), [E] Laitteen
runko, [F] Letkuliitin. YLEISOHJE Lue alkuperäinen käyttöohje ennen tuotteen
ensimmäistä käyttökertaa, toimi käyttöohjeen mukaan ja säilytä se myöhempää
käyttöä tai myöhempää käyttäjää varten. KÄYTTÖTARKOITUKSEN MUKAINEN
KÄYTTÖ Tämä tuote on suunniteltu yksityiskäyttöön – tuote ei sovellu teolliseen
käyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat laitteen tar-
koituksenvastaisesta tai väärästä käytöstä taikka asennuksesta. Turvallisuussyistä
lapset ja alle 16-vuotiaat nuoret sekä henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet käyttö-
ohjeisiin, eivät saa käyttää tätä tuotetta. Henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset tai
henkiset kyvyt voivat käyttää tuotetta sillä ehdolla, että pätevä henkilö valvoo heitä
tai on antanut heille tarvittavat ohjeet. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi,
että he eivät leiki tuotteella. TURVALLISUUS Älä käytä laitetta juomavesijärjes-
telmissä. Laitteessa saa käyttää ainoastaan puhdasta vettä, jonka lämpötila on
enintään 40°C. Suojaa laite vesiroiskeilta äläkä koskaan upota sitä veteen. Tarkista
ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa ole vikoja ja lopeta käyttö välittömästi,
jos havaitset laitteessa vaurioita. Älä käytä tiiviste- tai voiteluaineita liittäessäsi
laitetta hanaan. Älä koskaan vedä liitetystä letkusta. Laitetta ei saa asentaa läm-
mönlähteiden läheisyyteen (sallittu käyttöympäristön lämpötila enintään 60°C). Älä
käytä laitetta jännitteisten sähkölaitteiden läheisyydessä. KÄYNNISTYS (kuva C):
Aseta paristo ennen käytön aloittamista. Hanan on oltava suljettu ennen laitteen
käynnistämistä. Liitä laite hanaan käyttämällä nippaa [B]. Avaa hana ja tarkista
laitteen vesitiiviys (kuva D). Käynnistettyäsi laitteen paina SET-painiketta. KÄYTTÖ:
Kastelujakson automaattinen tai manuaalinen asettaminen. AJAN ASETTAMINEN
(kuva B): Mahdollisuus asettaa kaksi päivittäistä kastelujaksoa, jaksojen kesto 1-99
minuuttia. Viikoittainen kasteluohjelmointi jokaiselle viikonpäivälle erikseen. Aseta
nykyinen tunti käyttämällä painikkeita UP ja DOWN ja paina seuraavaksi SET. Ase-
ta minuutit käyttämällä painikkeita UP ja DOWN ja paina seuraavaksi SET. Syötä
seuraavaksi nykyinen viikonpäivä numerona (esim. 1 = maanantai, 2 = tiistai jne.)
ja paina SET. Painettuasi SET-painiketta aseta kastelujakson alkamisaika TIMER 1
:een. Aseta ensin tunnit painikkeilla UP ja DOWN sekä SET. Käytä samoja painikkei-
ta asettaaksesi minuutit sekä kastelujakson keston. Ohjelmoi TIMER 2 vastaavalla
tavalla. Kastelupäivien valinta tapahtuu painamalla SET-painiketta halutulle päivälle
(numerot 1-7). Jos et halua kastelua kyseisenä päivänä, paina ensin UP tai DOWN,
ja seuraavaksi SET. AUTOMAATTITILA Jos tietoja syötetään 1 minuutin ajan, käyn-
52-095 - CONTRÔLEUR D’IRRIGATION NUMÉRIQUE IDEAL™
Conçu: pour le contrôle automatique du débit d’eau dans les systèmes d’irrigation.
Application: pour un usage domestique. L’endroit d’installation: robinet externe et
interne des bâtiments. Position de fonctionnement: position verticale, connexion
[D] vers le haut. Milieu de travail: eau. Application de la directive et de la norme:
2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. DONNÉES TECHNIQUES: Min./ max.
pression de service: 0,5 bar (7,25 psi) / 6 bar (87 psi). Plage de température de
fonctionnement: 5°C à 50°C. Fluide passant: eau douce propre. Temp max. du
fluide passant: 40°C. Fonctions programmables d’irrigation: Irrigation automatique,
irrigation manuelle. Alimentation: pile alcaline 9V (non incluse), type de pile: 6LR61.
Temps de fonctionnement: une saison – s’applique aux piles. DESCRIPTION DU
PRODUIT (fig. A): [A] Filtre avec joint, [B] Réduction avec filetage intérieur. G3/4”
(26,5 mm), [C] Joint, [D] Raccord avec filetage intérieur. G1” (33,3 mm), [E] Corps
de l’appareil, [F] Raccord de tuyau. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES: Avant la première
utilisation du produit, veuillez lire le mode d’emploi d’origine, suivre ses instruc-
tions et le conserver pour une utilisation ou application ultérieures. UTILISATION
CONFORME À L’USAGE PRÉVU: Ce produit a été mis au point à des fins d’usage
domestique, et non à des fins industrielles. Le fabricant n’est pas responsable des
dommages résultant de l’utilisation de l’appareil contraire à son utilisation prévue
ou en raison d’une utilisation ou d’une installation incorrecte. Pour des raisons
de sécurité, les enfants et les adolescents de moins de 16 ans et les personnes
n’ayant pas lu le mode d’emploi de l’appareil ne peuvent pas utiliser ce produit. Les
personnes souffrant d’un handicap physique ou mental peuvent utiliser le produit
à condition d’être surveillées par une personne compétente ou si elles ont reçu des
instructions appropriées de sa part. Il faut surveillerles enfants pour s’assurerqu’ils
ne jouent pas avec le produit. SÉCURITÉ: N’utilisez pas l’appareil dans des réseaux
d’eau potable. N’utilisez la machine que pour de l’eau propre avec une température
maximale de 40°C. Protégez l’appareil contre les projections d’eau directes et ne
FRANÇAIS

le plongez jamais dans l’eau. Vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé avant
chaque utilisation, arrêtez l’utilisation si des dommages sont visibles. N’utilisez
aucun produit d’étanchéité ou lubrifiant pour connecter l’appareil au robinet. Ne
tirez jamais sur le tuyau connecté. N’installez pas l’appareil à proximité de sources
de chaleur (température ambiante max. 60°C). N’utilisez pas l’appareil à proximité
d’équipements sous tension. MISE EN SERVICE (fig.C): Veuillez insérer la pile avant
utilisation. Avant le démarrage de l’appareil, le robinet doit être fermé. Connectez
l’appareil au robinet à l’aide du réducteur [B]. Ouvrez le robinet, vérifiez l’appareil
pour les fuites. (fig. D). Après avoir démarré l’appareil, appuyez une fois sur le bouton
SET. FONCTIONNEMENT: Réglage automatique ou manuel du temps de fonction-
nement de l’irrigation. RÉGLAGE DU TEMPS (fig. B): Possibilité de régler 2 cycles
d’irrigation individuels par jour, plage d’irrigation de 1 min. jusqu’à 99 min. Possibilité
de programmer la séquence d’irrigation hebdomadaire pour des jours individuels de
la semaine. Pour régler l’horloge à l’heure actuelle, appuyez sur les boutons UP et
DOWN, puis sur SET. Pourrégler les minutes de l’horloge, appuyez surUP et DOWN,
puis sur SET. Entrez successivement le jour de la semaine en cours sous forme
de nombre (par exemple 1 = lundi, 2 = mardi, etc.), appuyez sur SET. Après avoir
appuyé sur SET, entrez l’heure de début de l’irrigation dans TIMER 1. Tout d’abord,
les heures – en utilisant les boutons UP, DOWN et SET. Réglez ensuite les minutes
et la durée d’irrigation de la même manière. Réglez TIMER 2 de la même manière.
Pour régler les jours d’irrigation, appuyez sur SET pour le jour donné (chiffres 1 à 7).
Si vous ne voulez pas régler d’irrigation pour un jour donné, appuyez sur UP ou
DOWN puis sur SET. MODE AUTOMATIQUE: Si les données sont entrées pendant
1 minute, le programme automatique intégré s’exécutera. L’irrigation commence-
ra tous les jours à 7h00 et à 18h00 pendant 20 minutes. Si le cycle d’irrigation
ci-dessus ne convient pas, poursuivez la programmation des TIMER 1 et TIMER
2. MODE MANUEL: L’irrigation immédiate peut être démarré sans utiliser de pa-
ramètres pré-configurés en appuyant sur la touche DOWN. Une nouvelle pression
sur ce bouton arrête le débit d’eau. Ces opérations n’affectent pas le programme
sélectionné d’irrigation automatique. MAINTENANCE (fig. A): Retirez régulièrement
le joint avec le filtre [A] du raccord d’eau et rincez le à l’eau courante. Vérifiez l’état
de la pile. La pile doit être remplacée lorsque le symbole apparaît à l’écran. Si elle est
épuisée, remplacez-la par une pile neuve. FIN DU FONCTIONNEMENT: Si vous sou-
haitez interrompre un cycle d’irrigation, appuyez sur le bouton ON/OFF. Si nous uti-
lisons l’appareil d’irrigation sans réglages programmés, une pression sur le bouton
DOWN arrête le débit d’eau (HEURE DE DÉMARRAGE). STOCKAGE: Stockez l’ap-
pareil hors de portée des enfants dans un endroit sec, fermé et à l’abri du gel pour
éviter d’éventuels dommages. ÉLIMINATION: Conformément à la directive 2012/19
/ UE. L’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. L’appareil doit
être éliminé conformément aux réglementations environnementales locales. DÉ-
PANNAGE: 1. Il n’y a aucune indication sur l’écran: Pile faible > remplacez la pile. 2.
Fuite au raccordement d’eau: Desserrez le raccordement d’eau au robinet > revissez
la connexion. 3. La vanne ne ferme / ne s’ouvre pas: Robinet fermé > ouvrez le
robinet. La pression minimale de 0,5 bar n’est pas atteinte > fournir une pression de
0,5 bar. RÉPARATION: Si les actions répertoriées sous DÉPANNAGE ne conduisent
pas à un redémarrage correct, contactez le fabricant pour une inspection. Les in-
terventions de personnes non autorisées entraînent l’expiration des réclamations.
ACCESSOIRES: Utilisez uniquement des accessoires d’origine garantissant un
fonctionnement fiable et sans faille de l’appareil. Vous trouverez des informations
sur les accessoires sur www.cellfast.com.pl. GARANTIE: La société CELL-FAST Sp.
z o.o. offre une garantie de deux ans sur les nouveaux produits originaux, à condi-
tion qu’ils aient été achetés dans le cadre du commerce de consommation et qu’ils
soient utilisés uniquement pour un usage domestique. Tout défaut de l’appareil sera
corrigé gratuitement pendant la période de garantie, à condition qu’il soit causé par
un défaut de matériel ou de fabrication. Pour les réparations sous garantie, veuillez
contacter le fabricant ou le distributeur avec la preuve d’achat. Des informations
détaillées sur la garantie sont disponibles sur le site www.cellfast.com.pl.
DÉCLARATION
DE CONFORMITÉ UE
L’appareil dans la version que nous avons introduite sur le marché répond aux
exigences des directives harmonisées de l’UE, des normes de sécurité de l’UE et
des normes pour des produits spécifiques. Cette déclaration perd sa validité en
cas d’introduction de modifications de l’appareil non convenues avec le fabricant.
Modèle: 52-095 - Contrôleur d’irrigation numérique IDEAL™
Application: Contrôle de l’irrigation.
Directives UE applicables: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Fabricant: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Personne autorisée: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-095 - ΨΗΦΙΑΚΌΣ ΟΔΗΓΌΣ ΠΟΤΊΣΜΑΤΟΣ IDEAL™
Σχεδιασμένο για: αυτόματο έλεγχο ροής νερού σε συστήματα άρδευσης. Εφαρ-
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
μογή: για οικιακή χρήση. Τοποθεσία εγκατάστασης: εξωτερική και εσωτερική
βρύση κτηρίων. Θέση εργασίας: κάθετη θέση, σύνδεση [D] προς τα πάνω. Μέσο
εργασίας: νερό. Εφαρμογή της οδηγίας και του προτύπου: 2014/30/EC, 2011/65/
EC, 1907/2006. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ: Ελάχ. / Μέγ. πίεση λειτουργίας: 0,5 bar
(7,25 psi) / 6 bar (87 psi). Εύρος θερμοκρασίας εργασίας: 5°C ως 50°C. Μέσο
ροής: καθαρό γλυκό νερό. Μέση θερμοκρασία: 40°C. Προγραμματιζόμενα χα-
ρακτηριστικά ποτίσματος: Αυτόματο πότισμα, χειροκίνητο πότισμα. Τροφοδοσία:
αλκαλική μπαταρία 9V (δεν περιλαμβάνεται), τύπος μπαταρίας: 6LR61. Διάρκεια
εργασίας: μία σεζόν – ισχύει για τις μπαταρίες. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ (σχδ. A):
[A] Φίλτρο με, [B] Μείωση με εσωτερικό νήμα G3/4” (26,5 mm), [C] Έμβυσμα, [D]
Σύνδεση με εσωτερικό νήμα G1” (33,3 mm), [E] Σώμα συσκευής, [F] Σύνδεση σωλή-
να. ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά, διαβάστε
το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες του και φυλάξτε το για μελλοντική χρήση
ή για τον επόμενο χρήστη. ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΟΥ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ: Αυτό το προϊόν
έχει αναπτυχθεί για οικιακή χρήση - δεν προορίζεται για βιομηχανική χρήση. Ο κα-
τασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές που οφείλονται στη χρήση
της συσκευής σε αντίθεση με την προβλεπόμενη χρήση ή λόγω ακατάλληλης λει-
τουργίας ή εγκατάστασης. Για λόγους ασφάλειας, παιδιά και έφηβοι κάτω των 16
ετών και άτομα που δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες λειτουργίας της συσκευής δεν
μπορούν να χρησιμοποιούν αυτό το προϊόν. Άτομα με σωματική ή διανοητική ανα-
πηρία μπορούν να χρησιμοποιούν το προϊόν υπό την προϋπόθεση ότι εποπτεύονται
από αρμόδιο άτομο ή έχουν ενημερωθεί σωστά για την χρήση του. Τα παιδιά πρέπει
να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με το προϊόν. ΑΣΦΑΛΕΙΑ: Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε συστήματα πόσιμου νερού. Χρησιμοποιήστε τη συ-
σκευή μόνο για καθαρό νερό με μέγιστη θερμοκρασία στους 40°C. Προστατέψετε
τη συσκευή από άμεσο νερό και μην την βυθίζετε ποτέ σε νερό. Ελέγξτε τη συσκευή
για ζημιά πριν από κάθε χρήση, διακόψετε τη χρήση εάν υπάρχουν ορατές ζημιές.
Μην χρησιμοποιείτε στεγανωτικά ή λιπαντικά για να συνδέσετε τη συσκευή στη
βρύση. Μην τραβάτε ποτέ τον συνδεδεμένο σωλήνα. Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή
κοντά σε πηγές θερμότητας (μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος 60°C). Μην χρη-
σιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εξοπλισμό συνδεδεμένο στο ρεύμα. ΕΚΚΙΝΗΣΗ
(εικ. C): Εισαγάγετε την μπαταρία πριν από τη χρήση. Πριν ξεκινήσετε τη συσκευή,
η βρύση πρέπει να είναι κλειστή. Συνδέστε τη συσκευή στη βρύση μέσω του [B].
Γυρίσετε τη βρύση, ελέγξτε τη συσκευή για διαρροές. (εικ. D). Αφού ξεκινήσετε τη
συσκευή, πατήστε το κουμπί SET μία φορά. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: Αυτόματη ή χειροκίνητη
ρύθμιση του χρόνου εκτέλεσης άρδευσης. UΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑ (εικ. B): Δυνατότητα
ρύθμισης 2 κύκλων ποτίσματος την ημέρα, το πότισμα κυμαίνεται από 1 λεπτό.έως
99 λεπτά Δυνατότητα προγραμματισμού εβδομαδιαίας διαδικασίας ποτίσματος για
ορισμένες ημέρες της εβδομάδας Για να ρυθμίσετε την τρέχουσα ώρα του ρολο-
γιού, πατήστε το κουμπί UP και DOWN, και μετά SET. Για να ρυθμίσετε τα λεπτά
στο ρολόι, πατήστε το κουμπί UP και DOWN, και μετά SET. Εισαγάγετε με επιτυχία
την τρέχουσα ημέρα της εβδομάδας ως αριθμό (πχ. 1 = Δευτέρα, 2 = Τρίτη, κτλ.),
πατήστε SET. Μετά το πάτημα SET εισάγετε την ώρα έναρξης ποτίσματος TIMER 1.
Πρώτον, οι ώρες - χρησιμοποιώντας το κουμπί UP και DOWN και SET. Στη συνέχεια,
ορίστε τα λεπτά και τη διάρκεια του ποτίσματος με τον ίδιο τρόπο. Ορίστε παρόμοια
TIMER 2. Για να ρυθμίσετε τις ημέρες ποτίσματος, πατήστε για εκείνη την ημέρα
(ψηφία 1 έως 7) SET. Εάν δεν θέλετε να ποτίζετε για μια δεδομένη ημέρα, πατήστε
UP ή DOWN, και μετά SET. ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΤΡΟΠΟΣ: Εάν τα δεδομένα εισαχθούν
για 1 λεπτό, θα εκτελεστεί το ενσωματωμένο αυτόματο πρόγραμμα. Το πότισμα θα
ξεκινήσει καθημερινά στις 7:00 π.μ. και 6:00 μ.μ. για 20 λεπτά. Εάν ο παραπάνω
κύκλος ποτίσματος δεν είναι κατάλληλος, συνεχίστε τον προγραμματισμό TIMER 1
και TIMER 2. ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: Το πότισμα μπορεί να ξεκινήσει χωρίς τη
χρήση προεπιλογών πατώντας ένα κουμπί DOWN. Πατώντας ξανά αυτό το κουμπί
διακόπτεται η ροή του νερού. Αυτές οι λειτουργίες δεν επηρεάζουν το επιλεγμένο
πρόγραμμα αυτόματου ποτίσματος. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (εικ. A): Αφαιρέστε τακτικά τη
φλάντζα με το φίλτρο [A] από τη σύνδεση νερού και ξεπλύνετε με τρεχούμενο
νερό. Ελέγξτε την κατάσταση της μπαταρίας. Η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί
όταν το σύμβολο εμφανίζεται στην οθόνη. Εάν έχει εξαντληθεί, αντικαταστήστε το
με νέα. ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ: Εάν θέλετε να διακόψετε τον κύκλο ποτίσματος, πατή-
στε το κουμπί ON/OFF. Εάν χρησιμοποιούμε συσκευή άρδευσης χωρίς προεπιλο-
γές πατώντας το κουμπί DOWN σταματά τη ροή του νερού (ΧΡΟΝΟΣ ΕΝΑΡΞΗΣ).
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ: Αποθηκεύστε τη συσκευή μακριά από παιδιά σε στεγνό, κλειστό και
αποφυγή παγωμένου χώρων για να αποφύγετε πιθανές ζημιές. ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ: Σύμ-
φωνα με την οδηγία 2012/19/EU. Η συσκευή δεν πρέπει να απορρίπτεται με κανονι-
κά οικιακά απορρίμματα. Η συσκευή πρέπει να πεταχτεί στα σκουπίδια σύμφωνα με
τους τοπικούς περιβαλλοντικούς κανονισμούς. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ:
1. Δεν υπάρχει ένδειξη στην οθόνη: Αποφορτισμένη μπαταρία > αντικαταστήστε
την μπαταρία. 2. Διαρροή στη σύνδεση με το νερό: Χαλαρώστε τη σύνδεση νερού
στη βρύση > βιδώστε ξανά τη σύνδεση. 3. Η βαλβίδα δεν κλείνει / ανοίγει: Κλειστή
βρύση > ξεβιδώστε τη βρύση.Ελάχιστη πίεση 0,5 bar δεν υπάρχει > παρέχετε πίεση
0,5 bar. ΕΠΙΣΚΕΥΗ: Εάν οι ενέργειες που αναφέρονται στην ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟ-
ΒΛΗΜΑΤΩΝ δεν οδηγούν σε σωστή επανεκκίνηση, επικοινωνήστε με τον κατα-
σκευαστή για έλεγχο. Οι παρεμβολές μη εξουσιοδοτημένων ατόμων οδηγούν στη
λήξη των αξιώσεων. ΑΞΕΣΟΥΑΡ: Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια αξεσουάρ που εγ-
γυώνται αξιόπιστη και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά
με τα αξεσουάρ μπορείτε να βρείτε στην σελίδα www.cellfast.com.pl. ΕΓΓΥΗΣΗ:
Εταιρία CELL-FAST Sp. z o.o. παρέχει διετή εγγύηση για νέα γνήσια προϊόντα, υπό

52-095 - DIGITALNI UPRAVLJAČ NAVODNJAVANJA IDEAL™
Namjena: za automatsko upravljanje protokom vode u sustavima za navodnjavanje.
Primjena: za kućanstvo. Mjesto ugradnje: slavina van ili unutar zgrade. Radni polo-
žaj: okomito, priključkom [D] prema gore. Radni medij: voda. Primijenjene direktive
i norme: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. TEHNIČKI PODACI: Min./maks.
radni tlak: 0,5 bar (7,25 psi) / 6 bar (87 psi). Raspon radne temp.: 5°C do 50°C.
Protočni medij: čista slatka voda. Maks. temp. medija: 40°C. Funkcije programa-
bilnog navodnjavanja: Automatsko navodnjavanje, ručno navodnjavanje. Napajanje:
alkalna baterija 9V (nije u setu), tip baterije: 6LR61. Vrijeme trajanja: jedna sezona
– odnosi sena bateriju. OPIS PROIZVODA (sl. A): [A] Filtar s brtvom, [B] Redukcija
s unutarnjim navojem G3/4” (26,5 mm), [C] Brtva, [D] Priključak s unutarnjim navo-
jem G1” (33,3 mm), [E] Kućište uređaja, [F] Priključak za crijevo. OPĆE UPUTE: Prije
prve uporabe proizvoda, pročitajte izvorne upute za uporabu, slijedite upute i saču-
vajte ove upute za kasniju uporabu ili za sljedećeg korisnika. PROIZVOD KORISTITE
U SKLADU S NJEGOVOM NAMJENOM: Ovaj je proizvod razvijen za kućnu uporabu–
nije namijenjen za industrijsku uporabu. Proizvođač nije odgovoran za eventualne
štete nastale zbog uporabe uređaja koja nije u skladu s njegovom namjenom ili zbog
nepravilnog rukovanja uređajem ili zbog nepravilne ugradnje istog. Iz sigurnosnih
razloga djeca i mladi ispod 16 godina te svi koji nisu pročitali upute za uporabu
ne smiju koristiti ovaj proizvod. Osobe s tjelesnim ili mentalnim oštećenjima mogu
koristiti proizvod pod uvjetom da se nalaze pod nadzorom nadležne osobe ili ako
im takva osoba pruži odgovarajuće upute. Djecu držite pod nadzorom kako se ne bi
igrala uređajem. SIGURNOST: Ne koristiti u sustavima pitke vode. Koristite samo za
čistu vodu sa maksimalnom temp. 40°C. Zaštite uređaj od izravnog prskanja vodom
i nikad ne uranjajte uređaj u vodu. Prije svake uporabe uvjerite da uređaj nije ošte-
ćen, ako primijetite oštećenja na njemu odmah prekinite korištenje. Za priključivanje
uređaja na slavinu ne koristite nikakve brtvene mase niti sredstva za podmazivanje.
Nikad ne vucite za priključeno crijevo. Ne ugrađujte uređaj blizu izvora topline (maks.
temp. okoline 60°C). Ne koristite ovaj uređaj u blizini drugih uređaja koji su pod
naponom. PUŠTANJE U RAD (sl. C): Prije korištenje umetnite bateriju. Prije nego
što uključite uređaj zatvorite slavinu. Priključite uređaj na slavinu pomoću reduk-
cijskog komada [B]. Otvorite slavinu, provjerite nepropusnost uređaja. (sl. D). Nakon
što pustite uređaj u rad pritisnite jedanput tipku SET. AKTIVNOST: Automatsko ili
ručno postavljanje radnog vremena navodnjavanja. POSTAVLJANJE VREMENA (sl.
B): Mogućnost postavljanja 2 individualnih ciklusa navodnjavanja u tijeku dana, ras-
pon vremena navodnjavanja od 1 min. do maks. 99 min. Mogućnost programiranja
tjednog rasporeda navodnjavanja po pojedinim danima u tjednu. Za postavljanje
trenutnog broja sati na satu pritisnite tipku UP i DOWN a zatim tipku SET. Za po-
stavljanje trenutnog broja minuta na satu pritisnite tipku UP i DOWN a zatim tipku
SET. Redom unesite potrebni dan u tjednu u obliku brojke (npr. 1 = ponedjeljak, 2 =
utorak itd.), pritisnite SET. Nakon što pritisnete SET, pomoću TIMER 1 unesite vreme
početka navodnjavanja. U prvom redu sate – koristeći tipku UP i DOWN te SET.
Zatim, na isti način unesite minute i vrijeme trajanja navodnjavanja. Na isti način
unesite postavke za TIMER 2. Za postavljanje dana navodnjavanja, pritisnite SET
uz odgovarajući dan (brojevi od 1 do 7). Ako nekim danom ne želite navodnjavati,
pritisnite tipku UP ili DOWN a zatim SET. AUTOMATSKI NAČIN RADA: Ako podaci
ćę se unositi u trajanju od 1 minute, uključit će se ugrađeni automatski program.
Navodnjavanje će počinjati svakog dana u 7:00 i 18:00 i trajat će 20 minuta. Ako
se ovakav ciklus navodnjavanja pokaže neprikladnim, nastavite s programiranjem
TIMER 1 i TIMER 2. RUČNI NAČIN RADA: Za neodložno navodnjavanje bez korištenja
unesenih postavki pritisnite tipku DOWN. Ponovnim pritiskom na ovu tipku ćete
zaustaviti protok vode. Gore opisane operacije ne utječu na odabrani program au-
tomatskog navodnjavanja. ODRŽAVANJE (sl. A): Redovito vadite brtvu s filtrom [A]
iz priključka za vodu i ispirite tekućom vodom. Provjeravajte stanje baterija. Baterija
se treba zamijeniti ako se na zaslonu pojavi simbol. U slučaju da se baterija isprazni,
zamijenite bateriju. ZAVRŠETAK RADA: Ako želite prekinuti ciklus navodnjavanja
pritisnite tipku ON/OFF. Ako se uređaj za navodnjavanje koristi bez programiranih
postavki pritiskom na tipku DOWN zaustavlja se protok vode (VRIJEME POČETKA).
ČUVANJE: Kako biste spriječili eventualna oštećenja uređaja, uvijek ga čuvajte
izvan dohvata djece, na suhom, zatvorenom i zaštićenom od utjecaja niske tempe-
rature mjestu. ZBRINJAVANJE OTPADA: U skladu sa direktivom 2012/19/EZ uređaj
se ne smije odlagati zajedno s običnim komunalnim otpadom. Uređaj zbrinjavati
u skladu s lokalnim propisima za zaštitu okoliša. OTKLANJANJE KVAROVA: 1. Nema
prikaza na zaslonu: Prazna baterija > zamijenite bateriju. 2. Curenje na priključku za
vodu: Otpustite priključak za vodu na slavini > ponovno zavrnite priključak. 3. Ventil
se ne zatvara/ ne otvara: Zatvorena slavina > otvorite slavinu. Nije osiguran mini-
malni tlak od 0,5 bar > osigurajte tlak od 0,5 bar. POPRAVAK: Ako nakon primjene
mjera navedenih u odjeljku OTKLANJANJE KVAROVA i dalje nije moguće ponovno
puštanje uređaja u rad, obratite se proizvođaču radi rješavanje problema. Ingerencije
neovlaštenih osoba uzrokuju gubitak jamstva. DODATNA OPREMA: Koristite samo
originalnu dodatnu opremu, koja jamči sigurnu i nesmetanu uporabu uređaja. Infor-
macije o dodatnoj opremi možete naći na stranici www.celfast.com.pl. JAMSTVO:
Tvrtka CELL-FAST Sp. z o.o. pruža na nove i originalne proizvode jamstvo u trajanju
od dvije godine, pod uvjetom da su ovi proizvodi nabavljeni na potrošačkom tržištu
i koriste se isključivo za kućnu uporabu. Eventualni kvarovi unutar jamstvenog roka
će se otklanjati besplatno, pod uvjetom da je uzrok kvara greška materijala ili greška
u proizvodnji. Za popravke u jamstvenom roku obratite se proizvođaču ili distribute-
ru i predočite dokaz o kupnji. Detalje informacije o uvjetima jamstva možete naći na
web stranici www.cellfast.com.pl
EZ IZJAVA
O SUKLADNOSTI
Uređaj u verziji koju stavljamo na tržište zadovoljava zahtjeve harmoniziranih
EZ direktiva, EZ sigurnosnih normi te normi koje se odnose na pojedine pro-
izvode. Ova izjava prestaje važiti ako se na uređaju vrše preinake koje nisu
prethodno bile usuglašene s nama.
Model: 52-095 - Digitalni upravljač navodnjavanja IDEAL™
Primjena: Upravljanje sustavom za navodnjavanje.
Važeće EZ direktive: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Proizvođač: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Ovlaštena osoba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
HRVATSKI
52-095 - DIGITÁLIS ÖNTÖZÉSVEZÉRLŐ IDEAL™
Rendeltetés: vízáramlás automatikus szabályozása öntözőrendszerekben. Felhasz-
nálás: háztartási használatra. Felszerelés helye: beltéri és kültéri csapok épüle-
tekben. Működési pozíció: függőleges elhelyezkedés, a [D] csatlakozóval felfelé.
Működési közeg: víz. Alkalmazott irányelvek és szabályok: 2014/30/EK, 2011/65/
EK, 1907/2006. MŰSZAKI ADATOK: Min./max. üzemi nyomás: 0,5 bar (7,25 psi) / 6
bar (87 psi). Üzemi hőmérséklet-tartomány: 5°C-tól 50°C-ig. Átfolyó közeg: tiszta
édesvíz. Max. közeghőmérséklet: 40°C. Programozott öntözési funkciók: Auto-
matikus öntözés, kézi öntözés. Energiaellátás: 9V alkáli elem (nincs a készletben),
elem típusa: 6LR61. Működési idő: egy szezon – az elemre vonatkozik. A TERMÉK
LEÍRÁSA („A” ábra): [A] Szűrő tömítéssel, [B] Belső menetes nyomáscsökkentő
szelep G3/4” (26,5 mm), [C] Tömítés, [D] Belső menetes csatlakozó G1” (33,3 mm),
[E] A berendezés teste, [F] tömlőcsatlakozó. ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK: A termék
első használata előtt el kell olvasni az eredeti használati utasítást, annak utasításai
szerint kell eljárni, és megtartani későbbi felhasználás vagy a következő felhasználó
számára. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT: Ez a termék háztartási használatra
készült – ipari felhasználásra nem alkalmas. A gyártó nem felel a berendezés ren-
deltetésellenes használatából, vagy a nem megfelelő kezelésből vagy beépítésből
eredő esetleges károkért. Biztonsági okokból gyermekek, 16 éven aluli fiatalok,
valamint olyan személyek, akik nem ismerték meg a berendezés használati uta-
sításának tartalmát, jelen terméket nem használhatják. Fizikailag vagy szellemileg
fogyatékos személyek a terméket kompetens személy felügyelete mellett, és meg-
felelő útmutatás birtokában használhatják. A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani
annak bizonyossága érdekében, hogy nem fognak játszani a termékkel. BIZTONSÁG:
A berendezést nem szabad ivóvíz-rendszerekben használni. A berendezést csak leg-
feljebb 40°C hőmérsékletű tiszta vízzel szabad használni. A berendezést védeni kell
a közvetlen vízpermettől és soha nem szabad vízbe meríteni. A berendezést minden
használat előtt ellenőrizni kell sérülések szempontjából, látható sérülés esetén fel
kell függeszteni a használatot. A berendezés a csaphoz történő csatlakoztatása
során nem szabad semmilyen tömítőmasszát vagy kenőanyagot használni. Soha
nem szabad húzni a csatlakoztatott tömlőt. A berendezést nem szabad hőforrás
közelében felszerelni (maximális környezeti hőmérséklet 60°C). A berendezést
MAGYAR
την προϋπόθεση ότι αγοράστηκαν κατά τη διάρκεια του καταναλωτικού εμπορίου
και χρησιμοποιούνται μόνο για οικιακή χρήση. Τυχόν ελαττώματα στη συσκευή
θα διορθωθούν δωρεάν κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης, υπό την προϋ-
πόθεση ότι οφείλονται σε σφάλμα υλικού κατασκευής. Σε θέματα επισκευής της
εγγύησης, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή ή τον διανομέα για την απόδειξη
αγοράς. Λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση είναι διαθέσιμες στην
σελίδα www.cellfast.com.pl.
ΔΗΛΩΣΗ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
Η έκδοση που παρουσιάστηκε από εμάς στην αγορά πληροί τις απαιτήσεις
των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, των προτύπων ασφάλειας της ΕΕ και
των προτύπων για συγκεκριμένα προϊόντα. Αυτή η δήλωση ακυρώνεται σε
περίπτωση αλλαγών στη συσκευή που δεν συμφωνήθηκαν μαζί μας
Μοντέλο: 52-095 - Ψηφιακός οδηγός ποτίσματος IDEAL™
Εφαρμογή: Έλεγχος άρδευσης.
Εφαρμοστέες οδηγίες της ΕΕ: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Κατασκευαστής: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Εξουσιοδοτημένο άτομο: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.

nem szabad feszültség alatt álló berendezések közelében használni. ÜZEMBE HE-
LYEZÉS („C” ábra): A használat megkezdése előtt be kell helyezni az elemeket. A
berendezés üzembe helyezése előtt a csapnak zárva kell lennie. Csatlakoztassuk a
berendezést a csaphoz a nyomáscsökkentő szelep segítségével [B]. Nyissuk meg
a csapot, ellenőrizzük a berendezés szivárgásmentességét („D” ábra). A berende-
zés elindítása után a nyomjuk meg egyszer a SET gombot. MŰKÖDÉS: Az öntözés
idejének automatikus vagy kézi beállítása. AZ IDŐ BEÁLLÍTÁSA („B” ábra): 2 külön
öntözési ciklus beállítására van lehetőség egy nap során, az öntözés időtartománya
1 perctől legfeljebb 99 percigterjed. Egy heti öntözési folyamat programozható be, a
hét egyes napjaira vonatkozóan felosztva. Az órán a pontos idő órájának beállítása
érdekében nyomjuk meg az UP és DOWN, majd a SET gombot. Az órán a pontos idő
perceinek beállítása érdekében nyomjuk meg az UP és DOWN, majd a SET gombot.
Egymás után vigyük be a hét megfelelő napját szám formájában (pl. 1 = hétfő, 2 =
kedd, stb.), nyomjuk meg a SET-et. A SET megnyomása után vezessük be az ön-
tözés megkezdésének időpontját a TIMER 1-be. Először állítsuk be az órát – az UP
és DOWN valamint a SET gombok segítségével. Ezt követően ugyanilyen módon
állítsuk be a perceket és az öntözés időtartamát. Azonos módon állítsuk be a TIMER
2-t.Az öntözés napjainak beállításához az adott nap tekintetében (számok 1-től 7-ig),
meg kell nyomni a SET gombot. Ha az adott napon nem kívánunk öntözni, nyomjuk
meg az UP vagy DOWN, majd a SET gombot. AUTOMATA ÜZEMMÓD: Ha 1 percig
adatbevitel folyik, bekapcsol a beépített automata program. Az öntözés minden nap
7:00 és 18:00 órakor kezdődik, és 20 percig tart. Ha a fenti öntözési ciklus nem
megfelelő, folytatni kell a TIMER 1 és a TIMER 2 programozását. KÉZI ÜZEMMÓD: Az
öntözés azonnali megkezdése a beprogramozott beállítások nélkül a DOWN gomb
megnyomásával érhető el. A gomb újbóli megnyomása a víz folyásának megállását
eredményezi. E műveletek nincsenek hatással a beállított automatikus öntözési
programra. KARBANTARTÁS („A” ábra): Rendszeresen vegyük ki a szűrős tömítést
[A] a vízcsatlakozóból és öblítsük át folyóvízzel. Ellenőrizzük az elemek töltöttségi
szintjét. Az elemet ki kell cserélni, ha a kijelzőn megjelenik az erre utaló szimbó-
lum. Lemerülése esetén újra kell kicserélni. A MŰKÖDÉS BEFEJEZÉSE: Ha meg
szeretnénk szakítani az öntözési ciklust, meg kell nyomni az ON/OFF gombot. Ha
a berendezést beprogramozott beállítások nélküli öntözésre használjuk, a DOWN
gomb megnyomása a víz folyásának megszakadását eredményezi (KEZDÉS IDEJE).
TÁROLÁS: A berendezés az esetleges károsodások megelőzése érdekében gyerme-
kektől elzárva, száraz, zárt és fagytól védett helyen tárolandó. ÚJRAHASZNOSíTÁS:
A 2012/19/EU rendelettel összhangban. A berendezést tilos az általános háztartási
hulladékkal együtt kidobni. A berendezést a helyi környezetvédelmi szabályokkal
összhangban kell ártalmatlanítani. HIBAELHÁRÍTÁS: 1.Nincs jelzés a kijelzőn: Leme-
rült elem > cseréljük ki az elemet. 2. Szivárgás a vízcsatlakozónál: Lazítsuk meg a
vízcsatlakozót a csapnál > újra húzzuk meg a csatlakozót. 3. A szelep nem zárul
be / nem nyílik ki: Zárt csap > nyissuk meg a csapot. A 0,5 bar értékű minimális
nyomás nem áll rendelkezésre > biztosítsunk 0,5 bar nyomást. JAVÍTÁS: Ha a HI-
BAELHÁRÍTÁS pontban leírt tevékenységek nem vezetnek a berendezés megfelelő
újraindításához, ellenőrzés céljából kapcsolatba kell lépni a gyártóval. Nem felha-
talmazott személyek beavatkozásai a jótállási igények megszűnéséhez vezetnek.
KIEGÉSZÍTŐK: Csak eredeti kiegészítőket használjunk, amelyek garantálják a be-
rendezés megbízható és hibamentes üzemeltetését. A kiegészítőkkel kapcsolatos
tájékoztatás megtalálható a www.cellfast.com.pl oldalon. JÓTÁLLÁS: A CELL-FAST
Sp. z o.o. társaság az új eredeti termékekre két év jótállást nyújt azzal a feltétellel,
hogy a termékeket kereskedelmi forgalomban vásárolták és csak háztartási haszná-
latra kerülnek felhasználásra. Az esetleges hibák a jótállási időszakban díjmentesen
elhárításra kerülnek, amennyiben anyag- vagy gyártási hibák következtében léptek
fel. A garanciális javítási ügyekben kérjük a vásárlást igazoló bizonylattal forduljanak
a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz. A jótállással kapcsolatos részletes tájékoztatás a
www.cellfast.com.pl internetes oldalon található.
EU MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A berendezés általunk forgalomba hozott változata megfelel a harmonizált EU
irányelvek, az EU biztonsági szabványok és a konkrét termékekre vonatkozó
szabványok követelményeinek. Jelen nyilatkozat érvényét veszti, ha a berende-
zésben a gyártóval nem egyeztetett módosításokat hajtanak végre.
Modell: 52-095 - Digitális öntözésvezérlő IDEAL™
Felhasználás: Öntözés vezérlése.
Alkalmazandó EU irányelvek: 2014/30/EK, 2011/65/EK, 1907/2006.
Gyártó: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Felhatalmazott személy: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-095 - CONTROLLORE DIGITALE DELL’IRRIGAZIONE IDEAL™
Progettato per il controllo automatico del flusso d’acqua nei sistemi di irrigazione.
Destinato all’uso domestico. Luogo di installazione: rubinetto all’esterno ed all’inter-
no degli edifici. Posizione di lavoro: posizione verticale, collegamento [D] verso l’alto.
ITALIANO
Fluido: acqua. Applicazione delle direttive e delle norme: 2014/30/EC, 2011/65/EC,
1907/2006. DATI TECNICI: Pressione di lavoro minima/massima: 0,5 bar (7,25 psi)
/ 6 bar (87 psi). Intervallo di temperatura di lavoro: 5°C a 50°C. Fluido: acqua pura
dolce. Temperatura massima del fluido: 40°C. Funzioni di irrigazione programmabili:
Irrigazione automatica, irrigazione manuale. Alimentazione: batteria alcalina 9V
(non inclusa), tipo di batteria: 6LR61. Durata della batteria: una stagione. DESCRI-
ZIONE DEL PRODOTTO (dis. A): [A] Filtro con guarnizione, [B] Riduttore con filettatu-
ra interna G3/4” (26,5 mm), [C] Guarnizione, [D] Collegamento con filettatura interna
G1” (33,3 mm), [E] Corpo del dispositivo, [F] Collegamento tubo. ISTRUZIONI GENE-
RALI: Prima di utilizzare il prodotto perla prima volta, leggere il manuale di istruzioni
originale, seguirne le istruzioni e conservarlo per un utilizzo successivo o per l’uten-
te successivo. UTILIZZARE IL PRODOTTO SECONDO LO SCOPO PER CUI È STATO
PROGETTATO: Questo prodotto è stato progettato per uso domestico – non per uso
industriale. Il produttore non è responsabile per eventuali danni derivanti da un uti-
lizzo improprio del dispositivo, da una manutenzione inadeguata o da installazione
non conforme a quanto previsto. Per motivi di sicurezza, i bambini e gli adolescenti
di età inferiore a 16 anni e le persone che non hanno letto il manuale istruzioni del
dispositivo non possono utilizzare questo prodotto. Le persone con disabilità fisica
o mentale possono utilizzare il prodotto a condizione che siano supervisionate da
una persona competente o che siano state adeguatamente istruite. I bambini de-
vono essere sorvegliati perché che non giochino con il prodotto. SICUREZZA: Non
utilizzare il dispositivo in sistemi di acqua potabile. Utilizzare il dispositivo solo con
acqua pulita con una temperatura massima di 40°C. Proteggere il dispositivo dagli
spruzzi d’acqua diretti e non immergerlo mai in acqua. Verificare che il dispositivo
non sia danneggiato prima di ogni utilizzo, interromperne l’uso se sono presenti
danni visibili. Non utilizzare sigillanti o lubrificanti per collegare il dispositivo al ru-
binetto. Non tirare mai il tubo collegato. Non installare il dispositivo vicino a fonti di
calore (temperatura ambiente massima 60°C). Non utilizzare il dispositivo vicino ad
apparecchiature sotto tensione. MESSAIN SERVIZIO (dis. C): Prima dell’uso inserire
la batteria. Prima di avviare il dispositivo, il rubinetto deve essere chiuso. Collegare
il dispositivo al rubinetto tramite il riduttore [B]. Aprire il rubinetto e controllare che
non vi siano perdite. (dis. D). Dopo aver avviato il dispositivo, premere una volta il
pulsante SET. FUNZIONAMENTO: Impostazione automatica o manuale del tempo
di irrigazione. IMPOSTAZIONE ORARI DI FUNZIONAMENTO (dis. B): Possibilità di
impostare 2 cicli di irrigazione singoli al giorno, range di irrigazione da 1 min. fino
a 99 min. Possibilità di programmare l’irrigazione settimanalmente per i vari giorni
della settimana. Per impostare l’ora dell’orologio, premere i pulsanti UP e DOWN
e quindi SET. Per impostare i minuti dell’orologio premere UP e DOWN e poi SET.
Successivamente inserire il giorno della settimana corrente come numero (es. 1 =
lunedì, 2 = martedì, ecc.), premere SET. Dopo aver premuto SET, inserire l’ora di
inizio dell’irrigazione nel TIMER 1. Prima le ore – utilizzando i pulsanti UP e DOWN
e SET. Quindi impostare allo stesso modo i minuti e la durata dell’irrigazione. Ana-
logamente impostare il TIMER 2. Per impostare i giorni di irrigazione, a seconda del
giorno desiderato selezionare la cifra corrispondente al giorno (da 1 a 7), premere
SET. Se non si desidera irrigare in una certa giornata, premere UP o DOWN, quindi
SET. MODALITÀ AUTOMATICA: Se i dati vengono inseriti per 1 minuto, verrà ese-
guito il programma automatico integrato. L’irrigazione inizierà ogni giorno alle 7:00
ed alle 18:00 per 20 minuti. Se il ciclo di irrigazione sopra indicato non è adatto,
continuare la programmazione dei TIMER 1 e TIMER 2. MODALITÀ MANUALE: L’ir-
rigazione può essere avviata immediatamente senza utilizzare alcuna impostazio-
ne premendo DOWN. Premendo nuovamente questo pulsante si arresta il flusso
d’acqua. Queste operazioni non influenzano il programma di irrigazione automatica
selezionato. MANUTENZIONE (dis. A): Rimuovere regolarmente la guarnizione con
filtro [A] dall’attacco acqua e sciacquare sotto l’acqua corrente. Verificare le condi-
zioni della batteria. La batteria deve essere sostituita quando il simbolo appare sullo
schermo. Se è esaurita, sostituirla con una nuova. FINE DEL LAVORO: Se si desidera
interrompere un ciclo di irrigazione, premere il pulsante ON/OFF. Se si utilizza il
dispositivo di irrigazione senza alcuna impostazione programmata, la pressione del
pulsante DOWN interrompe il flusso dell’acqua (ORA DI INIZIO). DEPOSITO SE NON
IN USO: Conservare il dispositivofuori dalla portata dei bambini in un luogo asciutto,
chiuso ed al riparo dal gelo per evitare possibili danni. SMALTIMENTO: Secondo la
direttiva 2012/19/EU. Il dispositivo non deve essere smaltito con i normali rifiuti
domestici. Il dispositivo deve essere smaltito in conformità con le normative am-
bientali locali. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI: 1. Non ci sono indicazioni sul display:
Batteria scarica > sostituire la batteria. 2. Perdita in prossimità del collegamento
dell’acqua: Allentare il collegamento dell’acqua al rubinetto > riavvitare il collega-
mento. 3. La valvola non si chiude / si apre: Rubinetto chiuso > Aprire il rubinetto.
La pressione minima 0,5 bar non viene raggiunta > garantire pressione 0,5 bar. RI-
PARAZIONE: Se le azioni elencate in RISOLUZIONE DEI PROBLEMI non portano ad
un corretto riavvio, contattare il produttore per un controllo. Interventi di persone
non autorizzate comportano la perdita della garanzia. ACCESSORI: Utilizzare solo
accessori originali che garantiscono un corretto funzionamento del dispositivo. Le
informazioni sugli accessori possono sono disponibili sul sito web www.cellfast.
com.pl. GARANZIA: La ditta CELL-FAST Sp. z o.o. fornisce una garanzia di due anni
sui prodotti nuovi ed originali, a condizione che siano stati acquistati nell’ambito del
commercio al consumo e siano stati utilizzati solo per uso domestico. Eventuali
difetti del dispositivo saranno corretti gratuitamente durante il periodo di garanzia,

a condizione che siano causati da un difetto di materiale o di fabbricazione. In caso
di riparazioni coperte da garanzia, contattare il produttore o il distributore con la
prova di acquisto. Informazioni dettagliate sulla garanzia sono disponibili sul sito
web www.cellfast.com.pl.
DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ UE
Il dispositivo nella versione da noi introdotta sul mercato soddisfa i requisiti delle
direttive armonizzate UE, delle norme di sicurezza UE e delle norme per prodotti
specifici. Questa dichiarazione decade in caso di modifiche al dispositivo non
concordate con noi.
Modello: 52-095 - Controllore digitale dell’irrigazione IDEAL™
Utilizzo: Controllo dell’irrigazione.
Direttive applicabili UE: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Produttore: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Persona autorizzata: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
vandens jungties ir nuplaukite tekančiu vandeniu. Patikrinkite baterijos būklę.
Baterija turėtų būti pakeista, kai ekrane pasirodo simbolis. Jei baterija išsikro-
vė, pakeiskite ją nauja. DARBO PABAIGA: Jei norite nutraukti drėkinimo ciklą,
paspauskite ON/OFF mygtuką. Jei naudojate drėkinimo įrenginį be užprogra-
muotų nustatymų, paspaudus DOWN mygtuką, vandens srautas sustabdo-
mas (PALEIDIMO LAIKAS). LAIKYMAS: Laikykite įrenginį vaikams nepasiekia-
moje, sausoje, uždaroje ir apsaugotoje nuo šalčio vietoje, kad išvengtumėte
galimo pažeidimo. ŠALINIMAS: Pagal Direktyvą 2012/19/ES. Įrenginio negali-
ma išmesti su įprastomis buitinėmis atliekomis. Įrenginį reikia šalinti laikantis
vietinių aplinkosaugos taisyklių. GEDIMŲ ŠALINIMAS: 1. Ekrane nėra jokių
nuorodų: Išsikrovė baterija> pakeiskite bateriją. 2. Nuotėkis prie vandens jung-
ties: Atlaisvinkite vandens jungtį prie čiaupo > vėl prisukite jungtį. 3. Vožtuvas
neužsidaro / neatsidaro: Čiaupas užsuktas > atsukite čiaupą. Nepasiekiamas
minimalus 0,5 baro slėgis > užtikrinkite 0,5 baro slėgį. REMONTAS: Jei veiks-
mai, nurodyti GEDIMŲ ŠALINIMAS punkte, nepadeda tinkamai paleisti įrenginį
iš naujo, susisiekite su gamintoju, kad būtų atliktas patikrinimas. Pašalinių
asmenų įsikišimas lemia ieškinių išnykimą. PRIEDAI: Naudokite tik originalius
priedus, kurie garantuoja patikimą ir be problemų veikiantį įrenginį. Informaciją
apie priedus galite rasti svetainėje www.cellfast.com.pl. GARANTIJA: Bendro-
vė „CELL-FAST Sp. z o.o.“ suteikia dvejų metų garantiją naujiems originaliems
gaminiams, jei jie buvo įsigyti vartotojo ir naudojami tik buityje. Garantiniu
laikotarpiu visi įrenginio defektai pašalinami nemokamai, jei jie atsirado dėl
medžiagos ar gamybos klaidos. Garantinio remonto klausimais susisiekite su
gamintoju ar platintoju ir pateikite pirkimo įrodymą. Išsamią informaciją apie
garantiją galite rasti svetainėje www.cellfast.com.pl.
ES ATITIKTIES
DEKLARACIJA
Pateikta į rinką įrenginio versija atitinka suderintų ES direktyvų, ES saugos
standartų ir atskiriems produktams galiojančių standartų nuostatas. Ši de-
klaracija netenka galios, jei įrenginys buvo pakeistas su mumis nesuderinus.
Modelis: 52-095 - Skaitmeninis drėkinimo reguliatorius IDEAL™
Naudojimas: Drėkinimo reguliavimas.
Taikomos ES direktyvos: 2014/30/ES, 2011/65/ES, 1907/2006.
Gamintojas: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Įgaliotas asmuo: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-095 - SKAITMENINIS DRĖKINIMO REGULIATORIUS IDEAL™
Paskirtis: automatiškai kontroliuoti vandens srautą drėkinimo sistemose.
Naudojimas: skirtas naudoti namuose. Montavimo vieta: čiaupas pastatų
išorėje ir viduje. Darbinė padėtis: vertikali padėtis, jungtis [D] į viršų. Darbi-
nė terpė: vanduo. Direktyvos ir standarto taikymas: 2014/30/ES, 2011/65/
ES, 1907/2006. TECHNINIAI DUOMENYS: Min./max. darbinis slėgis: 0,5 baro
(7,25 psi) / 6 barai (87 psi). Darbinės temperatūros diapazonas: nuo 5°C iki
50°C. Tekanti terpė: švarus gėlas vanduo. Max. terpės temperatūra: 40°C.
Programuojamos drėkinimo funkcijos: automatinis drėkinimas, rankinis drėki-
nimas. Maitinimas: 9V šarminė baterija (nepridedama), baterijos tipas: 6LR61.
Darbo laikas: vienas sezonas – taikomas baterijoms. GAMINIO APRAŠYMAS
(A pav.): [A] Filtras su tarpine, [B] Redukcija su vidiniu sriegiu G3/4” (26,5
mm), [C] Sandariklis, [D] Jungtis su vidiniu sriegiu G1 ” (33,3 mm), [E] Įrenginio
korpusas, [F] Žarnos jungtis. BENDROSIOS INSTRUKCIJOS: Prieš pirmą kartą
naudodami gaminį, perskaitykite originalią naudojimo instrukciją, laikykitės
jos ir išsaugokite, kad galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti kitam
savininkui. NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ: Šis gaminys sukurtas buitiniam
naudojimui – neskirtas pramoniniam naudojimui. Gamintojas neatsako už jokią
žalą, atsiradusią dėl įrenginio naudojimo ne pagal paskirtį arba dėl netinkamo
jo aptarnavimo ar įrengimo. Saugumo sumetimais vaikai ir paaugliai iki 16
metų ir asmenys, kurie nėra perskaitę įrenginio naudojimo instrukcijos, negali
naudoti šio gaminio. Fiziškai ar protiškai neįgalūs asmenys gali naudoti gaminį,
jei juos prižiūri kompetentingas asmuo arba jie yra tinkamai informuoti. Vaikai
turėtų būti prižiūrimi, kad būtų tikriems, kad jie nežais su gaminiu. SAUGU-
MAS: Nenaudokite įrenginio geriamojo vandens sistemose. Įrenginį naudokite
tik švariam vandeniui, kurio temperatūra ne aukštesnė kaip 40°C. Saugokite
įrenginį nuo tiesioginio vandens purškimo ir niekada nemerkite į vandenį. Prieš
kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar įrenginyje nėra pažeidimų, nutraukite nau-
dojimą, jei yra matomų pažeidimų. Įrenginiui prijungti prie čiaupo nenaudokite
jokių hermetikų ar tepalų. Niekada netraukite prijungtos žarnos. Nemontuokite
įrenginio šalia šilumos šaltinių (max. aplinkos temperatūra 60°C). Nenaudokite
įrenginio šalia elektros įrenginių. PALEIDIMAS (C pav.): Prieš naudodami įdė-
kite bateriją. Prieš paleidžiant įrenginį, čiaupas turi būti uždarytas. Prijunkite
įrenginį prie čiaupo per reduktorių [B].Atsukite čiaupą, patikrinkite, ar įrengi-
nyje nėra nuotėkio. (D pav.). Paleidus įrenginį, vieną kartą paspauskite myg-
tuką SET. VEIKIMAS: Automatinis arba rankinis drėkinimo laiko nustatymas.
LAIKO NUSTATYMAS (B pav.): Galimybė nustatyti 2 atskirus drėkinimo ciklus
per dieną, drėkinimo diapazonas nuo 1 min. iki 99 min. Galimybė užprogramuo-
ti savaitinį drėkinimo procesą atskiroms savaitės dienoms. Norėdami nustatyti
dabartinę valandą, paspauskite UP ir DOWN mygtukus, tada – SET. Norėdami
nustatyti minutes, paspauskite UP ir DOWN mygtukus, tada – SET. Vieną po
kitos įveskite savaitės dienas kaip skaičių (pvz., 1 = pirmadienis, 2 = antradie-
nis ir t.t.), paspauskite SET. Paspaudę SET įveskite drėkinimo pradžios laiką į
TIMER 1. Pirmiausia, valandas – UP ir DOWN ir SET mygtukais. Tada tokiu pa-
čiu būdu nustatykite drėkinimo minutes ir trukmę. Lygiai taip pat nustatykite
TIMER 2. Norėdami nustatyti drėkinimo dienas, paspauskite SET atitinkamai
dienai (1-7 skaitmenys). Jei nenorite drėkinti tam tikrą dieną, paspauskite UP
ar DOWN, tada SET mygtuką. AUTOMATINIS REŽIMAS: Jei duomenys įveda-
mi 1 minutę, bus paleista integruota automatinė programa. Drėkinimas bus
pradėtas kasdien 7:00 ir 18:00 ir tęsis 20 minučių. Jei nurodytas drėkinimo
ciklas netinka, tęskite TIMER 1 ir TIMER 2 programavimą. RANKINIS REŽIMAS:
Skubų drėkinimą galima pradėti nenaudojant jokių išankstinių nustatymų, pa-
spaudus mygtuką DOWN. Dar kartą paspaudus šį mygtuką, vandens srautas
sustabdomas. Šios operacijos neturi įtakos pasirinktai automatinio drėkinimo
programai. PRIEŽIŪRA (A pav.): Reguliariai nuimkite tarpiklį su filtru [A] nuo
LIETUVIŲ
LATVIEŠU
52-095 - DIGITĀLAIS LAISTĪŠANAS TAIMERIS IDEAL™
Paredzētais lietojums: automātiskai ūdens plūsmas vadībai laistīšanas sistēmās.
Pielietojums: lietošanai mājās. Uzstādīšanas vieta: krāns ēku ārpusē un iekšpusē.
Darba pozīcija: vertikāla pozīcija, ar savienojumu [D] uz augšu. Darba vide: ūdens.
Piemērotā direktīva un standarts: 2014/30/ES, 2011/65/ES, 1907/2006. TEH-
NISKIE DATI: Min./maks. darba spiediens: 0,5 bar (7,25 psi) / 6 bar (87 psi). Darba
temp. diapazons: no 5°C līdz 50°C. Cauri plūstošā vide: tīrs saldūdens. Vides maks.
temp. 40°C. Programmējamās laistīšanas funkcijas: automātiska laistīšana, manu-
āla laistīšana. Barošana: 9V sārma baterija (komplektā nav iekauta), baterijas tips:
6LR61. Darba laiks: viena sezona – attiecas uz baterijām. PRODUKTA APRAKSTS
(A att.): [A] Filtrs ar blīvi, [B] Reduktors ar iekšējo vītni. G3/4” (26,5 mm), [C] Blīve,
[D] Savienojums ar iekšējo vītni. G1” (33,3 mm), [E] Ierīces korpuss, [F] Šūtenes
savienojums. VISPĀRĪGAS INSTRUKCIJAS: Izlasiet lietošanas instrukcijas oriinā-
lu pirms produkta pirmās lietošanas reizes, rīkojieties atbilstoši tās norādījumiem
un saglabājiet to turpmākai lietošanai vai nākamajam lietotājam. IZMANTOT AT-
BILSTOŠI PAREDZĒTAJAM LIETOJUMAM: Šis produkts ir izstrādāts lietošanai
mājās – tas nav paredzēts lietošanai rūpnieciskiem mēriem. Ražotājs nav atbildīgs
par iespējamiem bojājumiem, kas radušies, lietojot ierīci neatbilstoši paredzētajam
lietojumam, vai nepareizas ierīces apkopes un montāžas dē. Drošības apsvērumu
dē bērni un jaunieši, kas jaunāki par 16 gadiem, kā arī personas, kuras nav izlasījušas
ierīces lietošanas instrukciju, šo produktu lietot nedrīkst. Personas ar fiziskiem vai
garīgiem traucējumiem var izmantot produktu ar noteikumu, ka tās atrodas kompe-
tentas personas uzraudzībā, vai tā vius ir attiecīgi apmācījusi. Bērni ir jāuzrauga, lai
pārliecinātos, ka vii nerotaājas ar šo produktu. DROŠĪBA: Nelietot ierīci dzeramā
ūdens sistēmās. Izmantot ierīci tikai tīram ūdenim ar maks. temp. 40°C. Sargāt ie-
rīci no tiešas ūdens izsmidzināšanas un nekad to neiegremdēt ūdenī. Pirms katras
lietošanas reizes pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta, ja ir redzami bojājumi, pārtrauciet
tās lietošanu. Ierīces savienošanai ar krānu neizmantot hermētius vai smērvielas.
Nekad nevelciet aiz pievienotās šūtenes. Neuzstādiet ierīci siltuma avotu tuvumā
(maks. apkārtējā temp. 60°C). Nelietojiet ierīci zem sprieguma esoša aprīkojuma
tuvumā. IEDARBINĀŠANA (C att.): Pirms lietošanas sākšanas ievietojiet bateriju.
Pirms ierīces iedarbināšanas aizveriet krānu. Savienojiet ierīci ar krānu, izmantojot
reduktoru [B]. Atgrieziet krānu, pārbaudiet ierīces hermētiskumu. (D att.). Pēc ierīces
iedarbināšanas vienreiz nospiediet pogu SET. DARBĪBA: Automātiska vai manuāla
laistīšanas darba laika iestatīšana. LAIKA IESTATĪŠANA (B att.): Iespēja iestatīt 2 at-

sevišus laistīšanas ciklus dienā, laistīšanas diapazons ir no 1 min. līdz maks. 99 min.
Iespēja ieprogrammēt laistīšanas procesu nedēai, sadalot to atsevišām nedēas
dienām. Lai pulkstenī iestatītu pašreizējo stundu, spiediet pogas UP un DOWN un
pēc tam SET. Lai pulkstenī iestatītu minūtes, spiediet pogas UP un DOWN un pēc
tam SET. Pēc tam ievadiet pašreizējo nedēas dienu kā skaitli (piem., 1 = pirmdiena,
2 = otrdiena utt.), nospiediet SET. Pēc SET nospiešanas ievadiet laistīšanas sākuma
laiku logā TIMER 1. Vispirms stundas – izmantojot pogas UP, DOWN un SET. Pēc tam
tādā pašā veidā iestatiet laistīšanas minūtes un ilgumu. Tieši tāpat iestatiet TIMER
2. Lai iestatītu laistīšanas dienas, attiecīgajai dienai nospiediet SET (cipari no 1 līdz 7).
Ja attiecīgajā dienā laistīšanu nevēlaties veikt, nospiediet UP vai DOWN un pēc tam
SET.AUTOMĀTISKAIS REŽĪMS: Ja dati tiks ievadīti 1 minūti, ieslēgsies iebūvētā au-
tomātiskā programma. Laistīšana sāksies katru dienu pulksten 7.00 un 18.00 un ilgs
20 minūtes. Ja augstāk minētais laistīšanas cikls nav piemērots, turpiniet TIMER 1
un TIMER 2 programmēšanu. MANUĀLAIS REŽĪMS: Tūlītēju laistīšanu, neizmantojot
ieprogrammētus iestatījumus, var sākt, nospiežot pogu DOWN. Nospiežot šo pogu
vēlreiz, ūdens plūsma tiek pārtraukta. Šīs darbības neietekmē izvēlēto automātisko
laistīšanas programmu. APKOPE (A att.): Regulāri no ūdens savienojuma izemiet
blīvi ar filtru [A] un noskalojiet zem tekoša ūdens. Pārbaudiet baterijas stāvokli. Ba-
terija jānomaina, kad ekrānā parādīsies simbols. Ja tā ir tukša, nomainiet to ar jaunu.
DARBA BEIGŠANA: Ja vēlaties laistīšanas ciklu pārtraukt, nospiediet ON/OFF pogu.
Izmantojot laistīšanas ierīci bez ieprogrammētiem iestatījumiem, nospiežot pogu
DOWN, ūdens plūsma tiek apturēta (SĀKUMA LAIKS). UZGLABĀŠANA: Lai izvairī-
tos no iespējamiem bojājumiem, uzglabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā sausā,
slēgtā un pret salu aizsargātā vietā. UTILIZĀCIJA: Atbilstoši direktīvai 2012/19/ES.
Ierīci nedrīkst izmest kopā ar parastajiem sadzīves atkritumiem. Ierīce jāutilizē sa-
skaā ar vietējiem vides aizsardzības noteikumiem. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA: 1.
Displejā neparādās norādes: Zems baterijas līmenis > nomainiet bateriju. 2. Noplūde
ūdens pieslēguma vietā: Nedaudz atskrūvējiet ūdens pieslēgumu pie krāna > no
jauna pieskrūvējiet pieslēgumu. 3. Vārsts neaizveras / neatveras: Krāns ir aizgriezts
> atgrieziet krānu Minimālais 0,5 bar spiediens nav sasniegts > nodrošināt 0,5 bar
spiedienu. REMONTS: Ja sadaā “Traucējumu novēršana” minētās darbības neno-
drošina pareizu atkārtotu iedarbināšanu, sazinieties ar ražotāju, lai veiktu pārbaudi.
Neautorizētu personu iejaukšanās rezultātā prasības tiek anulētas. PIEDERUMI:
Izmantojiet tikai oriinālos piederumus, kas garantē drošu un no traucējumiem brīvu
ierīces darbību. Informāciju par piederumiem var atrast vietnē www.cellfast.com.pl.
GARANTIJA: Uzēmums CELL-FAST Sp. z o.o. jauniem oriinālajiem produktiem
sniedz divu gadu garantiju ar nosacījumu, ka tie ir iegādāti patērētāju tirdzniecības ie-
tvaros un tiek izmantoti tikai mājas lietošanas vajadzībām. Iespējamie ierīces defekti
garantijas laikā tiks novērsti bez maksas, ja tie būs radušies materiāla vai ražošanas
kūmes dē. Garantijas remonta jautājumos, uzrādot pirkumu apliecinošu dokumentu,
lūdzam sazināties ar ražotāju vai izplatītāju. Plašāka informācija par garantiju ir pie-
ejama vietnē www.cellfast.com.pl.
ES ATBILSTĪBAS
DEKLARĀCIJA
Mūsu apritē laistās ierīces versija atbilst saskaoto ES direktīvu, ES drošības
standartu un konkrētu produktu standartu prasībām. Šī deklarācija zaudē spē-
ku, ja ierīcei tiek veiktas izmaias, kas nav saskaotas ar mums.
Modelis: 52-095 - Digitālais laistīšanas taimeris IDEAL™
Pielietojums: Laistīšanas vadība.
Piemērojamās ES direktīvas: 2014/30/ES, 2011/65/ES, 1907/2006.
Ražotājs: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Pilnvarotā persona: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-095 - IGITALE TIJDSINSTELLING VOOR SPROEIEN IDEAL™
Toepassing: automatisch besturen van waterdoorstroom in irrigatiesystemen.
Toepassing: voor huishoudelijk gebruik. Plaats van installatie: waterkraan buiten
en binnen gebouwen. Werkpositie: verticaal, aansluiting [D] naar boven. Werk-
medium: water. Toepassing van de richtlijn en de norm: 2014/30/CE, 2011/65/
CE, 1907/2006. TECHNISCHE GEGEVENS: Min. / max. werkdruk: 0,5 bar (7,25 psi)
/ 6 bar (87 psi). Bereik van de werktemperatuur: 5°C tot 50°C. Doorstromend
medium: schoon zoetwater. Maximale mediumtemperatuur: 40°C. Functies van
de geprogrammeerde irrigatie: Automatische irrigatie, handmatige irrigatie. Voe-
ding: alkalische batterij 9V (niet in de set), batterijtype: 6LR61. Werktijd: één sei-
zoen – betreft de batterij. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT (afb. A): [A] Filter
met afdichting, [B] Regelaar met binnendraad G3/4” (26,5 mm), [C] Afdichting, [D]
Verbinding met een binnendraad G1” (33,3 mm), [E] Hoofddeel van het toestel, [F]
Slangverbinding. ALGEMENE GEBRUIKSAANWIJZINGEN: Lees voor het eerste ge-
bruik van het product de originele gebruiksaanwijzing, volg de gebruiksaanwijzing
en bewaar deze voor toekomstig gebruik of de volgende gebruiker. GEBRUIK VOL-
GENS DE BESTEMMING: Dit product is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en is
niet bedoeld voor industrieel gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
NEDERLANDS
als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of als gevolg van onjuiste behan-
deling of installatie. Om veiligheidsredenen mogen kinderen en jongeren onder de
16 jaar en degenen die de gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen, dit product niet
gebruiken. Personen met een lichamelijke of geestelijke handicap mogen het pro-
duct alleen gebruiken als zij onder toezicht staan van een deskundig persoon of
als zij instructies hebben gekregen van een deskundig persoon. Houd toezicht op
kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het product spelen. VEILIGHEID: Niet
te gebruiken in drinkwatersystemen. Gebruik het apparaat alleen voor schoon wa-
ter met een maximale temperatuur van 40°C. Bescherm het apparaat tegen direct
opspattend water en dompel het nooit onder in water. Controleer het apparaat voor
elk gebruik op schade. Als er zichtbare schade is, stop dan met het gebruik. Gebruik
geen afdichtingsmiddelen of smeermiddelen om het apparaat op de kraan aan te
sluiten. Trek nooit aan een aangesloten slang. Installeerhet apparaat niet in de buurt
van warmtebronnen (max. omgevingstemperatuur 60°C). Gebruik het apparaat niet
in de buurt van apparaten die onder spanning staan. STARTEN (Afb. C): Plaats de
batterij in voor het gebruik. De kraan moet worden gesloten voordat het apparaat
wordt gestart. Sluit het apparaat aan op de kraan met de regelaar [B].Open de kraan,
controleer het apparaat op lekkage (afb. D). Druk na het starten van het apparaat
één keer op de SET. WERKING: Automatische of handmatige instelling van de be-
sproeiingstijden. TIJD INSTELLEN (afb. B): Er kunnen 2 individuele besproeiingscy-
cli per dag worden ingesteld met een besproeiingsbereik van 1 min. tot max. 99 min.
Er kan een wekelijkse besproeiing worden geprogrammeerd met de verdeling per
individuele dagen van de week. Om de huidige tijd van de klok in te stellen druk op
UP en DOWN en vervolgens op SET. Om de minuten op de klok in te stellen druk op
UP en DOWN en vervolgens op SET. Voer vervolgens de huidige dag van de week in
als cijfer (bijv. 1 = maandag, 2 = dinsdag, enz.), druk op SET. Na het drukken op SET,
voer de begintijd van het besproeien in TIMER 1 in. Eerst de uren – met de knoppen
UP en DOWN en SET. Stel vervolgens de minuten en de duur van het besproeien op
dezelfde manier in. Stel TIMER 2 op dezelfde manier in. Om de besproeiingsdagen in
te stellen, druk op SET voor de dag (cijfers 1 tot 7). Als je die dag niet wil besproeien,
druk op UP of DOWN en vervolgens op SET. AUTOMATISCHE MODUS: Als de ge-
gevens gedurende 1 minuut worden ingevoerd wordt het ingebouwde automatische
programma opgestart. Het besproeien begint dagelijks om 7:00 en 18:00 uur en
duurt 20 minuten. Als de bovenstaande besproeiingscyclus niet geschikt is moet
de programmering van TIMER 1 en TIMER 2 worden voortgezet. MANUELE MODUS:
Het starten van een onmiddellijke besproeiing zonder gebruik van de voorgepro-
grammeerde instellingen kan worden gedaan door op DOWN te drukken. Als je deze
knop nogmaals indrukt wordt de waterstroom gestopt. Deze handelingen hebben
geen invloed op het geselecteerde automatische besproeiingsprogramma. ONDER-
HOUD (afb. A): Verwijder regelmatig de afdichting met filter [A] van de wateraanslui-
ting en spoel het onder stromend water. Controleer de toestand van de batterij. De
batterij moet worden vervangen wanneer het symbool op het scherm verschijnt.
Als het opgebruikt is vervang het dan door een nieuwe. BEEINDIGING VAN DE
WERKZAAMHEDEN: Als je de besproeiingscyclus wil onderbreken, druk op ON/
OFF. Als je het besproeiingsapparaat zonder de voorgeprogrammeerde instellingen
gebruikt, wordt door het indrukken van DOWN de watertoevoer gestopt (START-
TIJD). BEWAREN: Houd het apparaat buiten bereik van kinderen op een droge,
gesloten en vorstvrije plaats om mogelijke schade te voorkomen. VERWIJDERING:
Volgens regulering 2012/19/EU. Het toestel mag niet worden verwijderd samen met
normaal huishoudelijk afval. Het PROBLEEMOPLOSSING: 1. Geen indicatie op het
display: Batterij ontladen > vervang de batterij. 2. Lekkage bij de wateraansluiting:
Maak de wateraansluiting bij de kraan los > Schroef de verbinding weer aan. 3. Het
ventiel sluit niet / opent niet: Gesloten kraan > doe de kraan open. De minimale
druk van 0,5 bar wordt niet bereikt > Zorg voor 0,5 bar druk. REPARATIES: Als de
onder PROBLEEMOPLOSSING genoemde handelingen niet tot een juiste herstart
leiden, neem dan contact op met de fabrikant voor een inspectie. Manipulaties door
onbevoegde personen leiden tot het beëindigen van schadeclaims. ACCESSOIRES:
Gebruik alleen originele accessoires die een betrouwbare, probleemloze werking
garanderen. Informatie over accessoires vindt u op www.cellfast.com.pl. GARAN-
TIE: Het bedrijf CELL-FAST Sp. z o.o. geeft twee jaar garantie op nieuwe originele
producten op voorwaarde dat deze in de consumentenhandel zijn gekocht en alleen
voor thuisgebruik worden gebruikt. Mogelijke defecten van het apparaat worden
tijdens de garantieperiode gratis gerepareerd als ze veroorzaakt worden door een
materiaal- of productiefout. Voor garantiewerkzaamheden kan je contact opnemen
met de fabrikant of distributeur met je aankoopbewijs. Gedetailleerde informatie
over de garantie vind je op de website www.cellfast.com.pl.
EU-VERKLARING
VAN OVEREENSTEMMING
Het door ons op de markt gebrachte apparaat voldoet aan de eisen van gehar-
moniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke nor-
men. Deze verklaring is ongeldig in het geval van wijzigingen aan het apparaat
die niet met ons zijn overeengekomen.
Model: 52-095 - Digitale tijdsinstelling voor sproeien IDEAL™
Toepassing: Besproeiingsbesturing.
Geldende EU-regelingen: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Fabrikant: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31

PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Bevoegde persoon: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-095 - VANNINGSCOMPUTER IDEAL™
Tiltenkt bruk: For automatisk vannføringskontroll i vanningssystemer. Anvendelse:
For husholdningsbruk. Installasjon: Kraner på utsiden og innsiden av bygninger.
Fungerende posisjon: Vertikal posisjon, med tilkobling [D] oppover. Arbeidsmedium:
Vann. Anvendbare direktiver og standarder: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
PRODUKTSPESIFIKASJONER: Min./Maks. fungerende trykk: 0.5 bar (7.25 psi) /
6 bar (87 psi). Fungerende temperatur-rekkevidde: 5°C to 50°C. Flytende medium:
Rent ferskvann. Maks. temperatur på flytende medium: 40°C. Programmerbare
vanningsfunksjoner: Automatisk vanning, manuell vanning. Strømforsyning: 9V
alkalisk batteri (medfølger ikke), batteri type: 6LR61. Driftstid: En sesong – gjelder
for batterier. PRODUKTBESKRIVELSE (Fig. A): [A] Filter med segl, [B] Reduserings-
enhet med hunntråd. G3/4” (26,5 mm), [C] Pakning, [D] Kobling med hunntråd. G1”
(33,3 mm), [E] Enhetens kropp, [F] Slangetilkobling. GENERELLE INSTRUKSJONER:
Før du bruker produktet forførste gang, vennligst les den genuine brukerhåndboken,
følg instruksjonene og behold den for senere bruk eller etterfølgende bruker. SAM-
SVAR MED TILTENKT BRUK: Dette produktet har blitt laget for husholdningsbruk og
er ikke tiltenkt for industriell anvendelse. Produsenten vil benekte ansvar for enhver
skade som kommer av ikke tiltenkt anvendelse, samt uriktig eller montering derav.
Av sikkerhetsmessige grunner har ikke barn og ungdom under 16 år, såvel perso-
ner som ikke har lest bruksanvisningen, lov til å bruke dette produktet. Fysisk eller
mentalt handikappede personer kan bruke produktet såfremt de er under oppsyn
av kapable personer, eller har blitt ordentlig opplært av dem. Vennligst hold oppsyn
med barn for å sørge for at de ikke leker med produktet. SIKKERHET: Ikke bruk
enheten i drikkevannsystemer. Bruk bare enheten for rent vann, med en maksimal
temperatur på 40°C. Beskytt enheten mot direkte sprayende vann over den og
nedsenk den aldri i vann. Sjekk enheten for skad før hver bruk, avslutt bruk ved
synlig skade. Ikke bruk tetningsmidler eller smøremidler for å koble enheten til
kranen. Trekk aldri i den tilkoblede slangen. Ikke installer enheten nært varmekilder
(maks. omgivelsestemperaturer 60°C). Ikke bruk enheten nært energidrevet utstyr.
OPPSTART (Fig. C): Vennligst sett i batteriet førdu bruker enheten. Kranen måvære
lukket før du skrur på enheten. Koble enheten til kranen ved hjelp av reduserings-
enheten [B].Skru på kranen, sjekk enheten for lekkasjer. (Fig. D). Etter å ha skrudd
på enheten, trykk på SET-knappen en gang. DRIFT: Innstilling av automatisk eller
manuell driftstid for vanning. TIDSINNSTILLING (Fig. B): Det er mulighet for å stille
inn 2 separate vanningssykluser per dag, med vanningstid fra 1 minutt opptil 99
minutter. Det er mulighet for å programmere ukentlige vanningsprosesserfor indivi-
duelle dager i uken. For å stille inn den nåværende tiden på klokken, trykk OPP- eller
NED-knappene og deretter SET. For å stille inn nåværende minutter på klokken,
trykk OPP- eller NED-knappene og deretter SET. Skriv videre inn nåværende dag
i uken som et respektivt tall (f.eks. 1 = mandag, 2 = tirsdag, etc.) og trykk SET.
Etter å ha trykket SET, tast inn starttid for vanning i TIMER 1. Først, timene – ved
å bruke OPP- eller NED-knappene og SET. Still deretter minuttene og varighet
på vanning på samme måte. Still TIMER 2 på samme måte. For å stille vanning
for individuelle dager, trykk SET for den valgte dagen (tall 1 til 7). Hvis du ønsker
å hoppe over vanning på en gitt dag, trykk OPP eller NED, og deretter SET. AUTO-
MATISK MODUS: Hvis data skrives inn for 1 minutt, vil det innebygde, automatiske
programmet starte. Vanning vil begynne daglig kl. 07:00 og 18:00 i 20 minutter.
Hvis ovennevnte vanningssyklus ikke egner seg, fortsett å programmere TIMER
1og TIMER 2. MANUELL MODUS: Bare trykk på NED-knappen så kan du begynne
vanne øyeblikkelig, uten bruk av forhåndsinnstillinger. Trykker du knappen igjen
stopper vannføringen. Disse operasjonene påvirker ikke det valgte, automatiske
vanningsprogrammet. VEDLIKEHOLD (Fig. A): Fjern regelmessig seglet med filter
[A] fra vanntilkoblingen og skyll under rennende vann. Sjekk batteritilstand. Batteri-
et bør skiftes når merket dukker opp på skjermen. Hvis det er utladet, bytt det med
et nytt et. AVSLUTTE ØKT: Hvis du ønsker å avbryte en vanningssyklus, trykk PÅ-/
AV-knappen. Hvis du bruker vannings-tidtakeren uten programmerte innstillinger,
vil å trykke NED-knappen stoppe vannføringen (STARTTID). LAGRING: Lagre enhe-
ten utenfor barns rekkevidde på et tørt, lukket og frost-fritt sted, for å unngå mulig
skade. AVHENDING: I henhold til direktiv 2012/19/EU. Enheten må ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall. Enheten må avhendes i henhold til lokale
miljøreguleringer. FEILSØKING: 1. Ingen indikasjon på displayet: Batteriet er flatt >
Bytt batteriet. 2. Vannlekkasje: Løsne vanntilkoblingen ved kranen > Skru koblingen
tilbake på igjen. 3. Ventilen lukker / åpner seg ikke. Kranen lukket > Skru på kranen.
Minimum trykk på 0.5 bar oppnås ikke > Besørg et trykk på 0.5 bar. REPARASJON:
Hvis handlingene listet under FEILSØKING ikke leder til en korrekt omstart, kon-
takt forhandleren for inspeksjon. Forstyrrelser av uautoriserte personer vil lede
til bortfall av kravsrettigheter. TILBEHØR: Bruk kun ekte tilbehør for å garantere
pålitelig og problemfri drift av enheten. Informasjon om tilbehør finner du på www.
cellfast.com.pl. GARANTI: Selskapet CELL-FAST Sp. z o.o. gir to års garanti på nye,
originale produkter, forutsatt at de ble kjøpt på forbrukermarkedet og kun brukes
NORSK
til husholdningsformål. Eventuelle defekter på enheten vil utbedres uten kostnad
under garantiperioden, forutsatt at de er forårsaket av en materiell eller produk-
sjonsmessig feil. Når det gjeldergarantireparasjoner, vennligst kontakt produsenten
eller distributøren og legg frem et kjøpsbevis. Detaljert informasjon om garantien er
tilgjengelig på nettsiden www.cellfast.com.pl.
EU OVERENSSTEMMELSES-
ERKLÆRING
Enheten i fabrikatet som vi introduserer til markedet, oppfyller kravene i har-
moniserte EU-direktiver, EUs sikkerhetsstandarder og standarder for spesifik-
ke produkter. Denne erklæringen blir ugyldig ved tilfeller av endringer utført
på enheten uten samtykke.
Modell: 52-095 - Vanningscomputer IDEAL™
Tiltenkt bruk: Vanningskontroll.
Bindende EU-direktiver: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Produsent: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Autorisert person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-095 - TEMPORIZADOR DE REGA DIGITAL IDEAL™
Finalidade: para controlo automático do fluxo de água em sistemas de irrigação.
Aplicação: para uso doméstico. Local de instalação: torneira no exterior e no interior
de edifícios. Posição de trabalho: vertical, ligação [D] para cima. Meio de trabalho:
água. Aplicação da diretiva e da norma: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. DA-
DOS TÉCNICOS: Pressão de trabalho mín/máx: 0,5 bar (7,25 psi) / 6 bar (87 psi).
Faixa dastemperaturas de funcionamento: 5°C até 50°C. Centro do fluxo: água limpa
e doce. Temperatura máxima do centro: 40°C. Funções de irrigação programável:
Irrigação automática, irrigação manual. Alimentação: Bateria alcalina de 9V (não
incluída), tipo de bateria: 6LR61. Tempo de funcionamento: uma estação – aplica-se
a baterias. DESCRIÇÃO DO PRODUTO (desenho A): [A] Filtro com junta de vedação,
[B] Redução com rosca interna G3/4” (26,5 mm), [C] Junta de vedação, [D] Conector
com rosca fêmea G1” (33,3 mm), [E] Corpo do dispositivo, [F] Conector de mangueira.
INSTRUÇÕES GERAIS: Antes de utilizar o produto pela primeira vez, leia o manual
de instruções original, siga as suas indicações e guarde-o para utilização posterior
ou para o próximo utilizador. UTILIZAÇÃO CONFORME A FINALIDADE: Este produ-
to foi desenvolvido para uso doméstico – não se destina a aplicações industriais.
O fabricante não será responsável por quaisquer danos resultantes da utilização
incorreta do dispositivo ou devido a manuseamento ou instalação impróprios. Por
razões de segurança, crianças e adolescentes menores de 16 anos e pessoas que
não tenham lido o manual de instruções do dispositivo não podem utilizar este
produto. As pessoas com deficiências físicas ou mentais só podem utilizar o pro-
duto se forem supervisionadas por uma pessoa competente ou se tiverem sido
instruídas pela mesma. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que
não brinquem com o produto. SEGURANÇA: Não utilizar o dispositivo em sistemas
de água potável. Utilizar o aparelho apenas para água pura com uma temperatura
máxima de 40°C. Proteger o dispositivo contra salpicos diretos de água e nunca
o submergir na água. Verificar o dispositivo antes de cada utilização paraverificar se
há danos visíveis, interromper a sua utilização se houver avarias visíveis. Não utilizar
quaisquer compostos selantes ou lubrificantes para conectar a unidade à torneira.
Nunca puxar quando conectado à uma mangueira. Não instalar a unidade perto de
fontes de calor (temperatura ambiente máx. de 60°C). Não utilizar o dispositivo per-
to de aparelhos em funcionamento sob tensão. INICIALIZAÇÃO (desenho C): Inserir
a bateria antes de iniciar a utilização. Antes de iniciaro equipamento, a torneira deve
ser fechada. Conectar o dispositivo à torneira através de um redutor [B]. Abrir a tor-
neira, verificar se a unidade tem fugas. (desenho D). Depois de iniciar o dispositivo,
prima uma vez o botão SET. OPERAÇÃO: Ajuste automático ou manual do tempo
de funcionamento da irrigação. DEFINIÇÃO DO TEMPO (desenho B): Possibilidade
de definir 2 ciclos de rega individuais durante o dia, faixa de rega de 1 min. à no máx.
99 min. Possibilidade de programar um calendário semanal de irrigação com uma
repartição em dias específicos da semana. Para definira hora atual do relógio, premir
os botões UP e DOWN, e em seguida SET. Para definir os minutos no relógio, premir
os botões UP e DOWN e, em seguida, o botão SET. Depois, introduzir o dia atual
da semana como um dígito (por exemplo, 1 = segunda-feira, 2 = terça-feira, etc.),
premir SET. Depois de pressionar SET, introduzir a hora de início da rega em TIMER
1. Primeiramente as horas – usando os botões UP e DOWN bem como SET. Em
seguida, definir os minutos e a duração da rega da mesma forma. Definir o TIMER
2correspondentemente. Para definir os dias de irrigação, premir SET para o dia
em questão (dígitos de 1 a 7). Se não quiser regar durante algum dia, premir UP ou
DOWN e depois SET. MODO AUTOMÁTICO: Se os dados forem introduzidos durante
1 minuto, o programa automático incorporado será iniciado. A rega começará todos
os dias às 7:00 e 18:00 e durará 20 minutos. Se o ciclo de irrigação acima não for
adequado, a programação TIMER 1 e TIMER 2 deve ser continuada. MODO MANUAL:
O início da irrigação imediata sem utilizar as predefinições pode ser feito ao premir
PORTUGUÊS

o botão DOWN. Ao premir novamente este botão, o fluxo de água é interrompido.
Estas operações não afetam o programa de rega automático selecionado. CONSER-
VAÇÃO (desenho A): Remover regularmente a junta com o filtro [A] do conector de
água e enxaguar sob água corrente. Verificara bateria. A bateria deve ser substituída
quando o símbolo aparece no ecrã. No caso de estar esgotada, deve ser substituída
por uma nova. INALIZAÇÃO DO TRABALHO: Se quisermos interromper o ciclo de
rega, deve-se premir o botão ON/OFF. Se utilizarmos o dispositivo de irrigação sem
qualquer pré-ajuste, premir o botão DOWN pára o fluxo de água (TEMPO DE INÍCIO).
ARMAZENAMENTO: Manter o dispositivo fora do alcance das crianças num local
seco, fechado e livre de geadas para evitar possíveis danos. DESCARTE: De acordo
com a diretiva 2012/19/EU. O dispositivo não deve ser deitado fora com o lixo do-
méstico normal. O dispositivo deve ser descartado de acordo com os regulamentos
ambientais locais. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS: 1. Nenhuma indicação no visor:
Bateria descarregada > substituir a bateria. 2. Fuga no conector de água: Desaper-
tar o conector de água da torneira > voltar a aparafusar o conector. 3. A válvula
não fecha / abre: Torneira fechada > abrir a torneira. A pressão mínima de 0,5 bar
não é atingida > fornecer 0,5 bar de pressão. REPARAÇÃO: Se as ações citadas no
ponto RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS não levarem a um reinício adequado, deve-se
contactar o fabricante a fim de que este possa realizar uma inspeção. A interfe-
rência de pessoas não autorizadas leva à rescisão de reclamações. ACESSÓRIOS:
Utilizar apenas acessórios originais que garantam um funcionamento fiável e sem
problemas do equipamento. Informações sobre acessórios podem ser encontradas
no site www.cellfast.com.pl. GARANTIA: A empresa CELL-FAST Sp. z o.o. dá uma
garantia de dois anos sobre novos produtos originais, desde que tenham sido ad-
quiridos no comércio de consumo e sejam utilizados apenas para uso doméstico.
Quaisquer avarias na unidade são reparadas gratuitamente durante o período de
garantia se forem causadas por um erro de material ou de fabrico. Para questões
de reparações cobertas pela garantia, por favor consulte o fabricante ou distribuidor
com o comprovativo de compra. Informações detalhadas sobre a garantia podem ser
encontradas no site www.cellfast.com.pl.
DECLARAÇÃO
DE CONFORMIDADE DA UE
O dispositivo, tal como comercializado por nós, cumpre os requisitos de di-
retivas harmonizadas da UE, normas de segurança da UE e normas relacio-
nadas à produtos específicos. Esta declaração torna-se nula se forem feitas
quaisquer alterações ao dispositivo que nãotenham sido acordadas connosco.
Modelo: 52-095 - Temporizador de rega digital IDEAL™
Aplicação: Controlo da rega.
Diretivas da UE aplicáveis: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Fabricante: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Pessoa autorizada: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-095 - PROGRAMATOR DIGITAL IDEAL™
Destinaie: pentru controlul automat al fluxului de apă în sistemele de irigare. Uti-
lizare: pentru uz casnic. Loc de instalare: robinet în exteriorul i interiorul clădirii.
Poziia de lucru: poziie verticală, cu conexiune [D] în sus. Mediul de lucru: apă.
Aplicarea directivei i a standardelor: 2014/30/CE, 2011/65/CE, 1907/2006. DATE
TEHNICE: Min./max. presiune de lucru: 0,5 bari (7,25 psi) / 6 bari (87 psi). Interva-
lul temp. de lucru: 5°C do 50°C. Mediu curgător: apă dulce proaspătă. Temp. max.
a mediului: 40°C. Funciile irigării programate: Irigare automată, irigare manuală.
Alimentare: baterie alcalină de 9V (nu este inclusă), tip baterie: 6LR61. Timp de
lucru: un sezon – se referă la baterii. DESCRIERE PRODUS (fig. A): [A] Filtru cu gar-
nitură, [B] Reducere cu filet intern G3/4” (26,5 mm), [C] Garnitură, [D] Reducere cu
filet intern G1” (33,3 mm), [E] Corp dispozitiv, [F] Conexiune furtun. INSTRUCȚIUNI
GENERALE: Înainte de prima utilizare a produsului citii instruciunea de deservire,
urmai instruciunile acesteia i păstrai-o pentru utilizare ulterioară sau pentru
următorul utilizator. UTILIZARE ÎN CONFORMITATE CU DESTINAȚIA: Acest produs
a fost elaborat pentru uz casnic – nu este destinat uzului industrial. Producătorul
nu este responsabil pentru daunele care apar din cauza utilizării care nu este com-
patibilă cu destinaia dispozitivului sau a funcionării i montajului necorespunzător.
Din motive de sigurană, copiii i tinerii sub 16 ani i persoanele care nu au citit
instruciunile de utilizare a dispozitivului nu pot utiliza acest produs. Persoanele cu
handicap fizic sau psihic pot utiliza produsul cu condiia ca acestea să fie suprave-
gheate de o persoană competentă sau au fost instruite în mod corespunzător de
către persoana respectivă. Copiii trebuie supravegheai pentru a se asigura că nu se
vor juca cu produsul. SIGURANȚĂ: Nu utilizai dispozitivul în sistemele de apă pota-
bilă. Utilizai dispozitivul numai pentru apă curată cu o temp. max. de 40°C. Protejai
dispozitivul împotriva stropirii directe cu apă i nu îl scufundai niciodată în apă.
Înainte de fiecare utilizare, verificai dacă dispozitivul este deteriorat, întrerupei uti-
lizarea dacă există daune vizibile. Nu utilizai ageni de etanare sau lubrifiani pen-
tru a conecta dispozitivul la robinet. Niciodată nu tragei de furtunul conectat. Nu
ROMÂNĂ
instalai dispozitivul în apropierea surselor de căldură (temp. max. ambiantă 60°C).
Nu utilizai dispozitivul în apropierea echipamentelor sub tensiune. ACTIVARE (fig.
C): Înainte de a începe utilizarea trebuie introdusă bateria. Înainte de activarea dis-
pozitivului, robinetul trebuie să fie închis. Conectai dispozitivul la robinet cu ajutorul
reductorului [B]. Deschidei robinetul, verificai etaneitatea dispozitivului. (fig. D).
După activarea dispozitivului trebuie să apăsai tasta SET. MOD DE FUNCȚIONARE:
Setarea automată sau manuală a timpului de irigare. SETAREA TIMPULUI (fig. B):
Posibilitatea de setare a 2 cicluri de irigare individuale pe zi, interval de irigare de la
1 min. până la 99 min. Posibilitatea de programare a procesului de irigare săptămâ-
nal pentru zile individuale ale săptămânii. Pentru a seta ora curentă pe ceas, apăsai
tasta UP i DOWN i apoi SET. Pentru a seta minutele pe ceas, apăsai tasta UP i
DOWN i apoi SET. Introducei succesiv ziua curentă a săptămânii ca cifră (de ex.
1 = luni, 2 = mari etc.), apăsai SET. După apăsarea SET, introducei ora de începere
a irigării în TIMER 1. Mai întâi, orele - folosind tasta UP i DOWN i SET. Apoi, în
acelai mod setai minutele i durata de irigare. Analogic setai TIMER 2. Pentru
a seta zilele de irigare, trebuie pentru o anumită zi (cifrele de la 1 la 7), apăsai SET.
Dacă nu dorii să irigai într-o anumită zi, apăsai UP sau DOWN, apoi SET. MODUL
AUTOMAT: Dacă timp de 1 minut vot r fi introduse datele, va fi activat programul
automat încorporat. Irigarea va începe zilnic la ora 7:00 i 18:00 timp de 20 de
minute. Dacă ciclul de irigare de mai sus nu este potrivit, continuai programarea
TIMER 1 i TIMER 2. MODUL MANUAL: Irigarea imediată fără a folosi presetări poate
fi pornită prin apăsarea tastei DOWN. Apăsarea din nou a acestei taste oprete de-
bitul de apă. Aceste operaiuni nu afectează programul selectat de irigare automată.
ÎNTREȚINERE (fig. A): Scoatei reulat garnitura cu filtru [A] de la racordul de apă i
clătii sub apă curentă. Verificai starea bateriilor. Bateria trebuie înlocuită atunci
când pe ecran va fi afiat simbolul. Dacă este epuizată, înlocuii-o cu una nouă. FI-
NALIZAREA FUNCȚIONĂRII: Dacă dorii să întrerupei ciclul de irigare, apăsai tasta
ON/OFF. Dacă utilizai un dispozitiv de irigare fără setările programate, apăsarea
tastei DOWN oprete debitul de apă (TIMP DE ÎNCEPERE). DEPOZITARE: Depozitai
dispozitivul într-un loc uscat, închis i protejat împotriva îngheului i care nu se află
la îndemâna copiilor, pentru a evita posibile deteriorări. UTILIZARE: În conformitate
cu standardul 2012/19/EU. Dispozitivul nu trebuie aruncat cu deeuri menajere
normale. Dispozitivul trebuie aruncat în conformitate cu reglementările locale de
mediu. DEPANARE: 1. Pe afiaj nu există nicio indicaie: Baterie descărcată > în-
locuii bateria. 2. Scurgeri la racordul de apă: Slăbii racordul de apă de la robinet
> înurubai din nou racordul. 3. Robinetul nu se închide/deschide: Robinet închis
> deschidei robinetul. Presiunea minimală de 0,5 bari nu a fost atinsă > trebuie să
asigurai o presiune de 0,5 bari. REPARAȚII: În cazul în care aciunile enumerate
la punctul DEPANARE nu conduc la o repornire corectă, contactai producătorul
pentru revizuirea dispozitivului. Ingerina persoanelor neautorizate duc la expirarea
garaniei. ACCESORII: Utilizai numai accesorii originale care garantează funciona-
rea fiabilă i fără probleme a dispozitivului. Informaii despre accesorii pot fi găsite
pe site-ul www.cellfast.com.pl. GARANȚIA: Compania CELL-FAST Sp. z o.o. oferă
o garanie de doi ani pentru produsele noi originale, cu condiia ca acestea să fie
achiziionate în circuitul bunurilor de consum i să fie utilizate numai pentru uz in-
tern. Orice defecte ale dispozitivului vor fi îndepărtate gratuit în perioada de garanie,
cu condiia ca acestea să fie cauzate de o defeciune materială sau de fabricaie. În
ceea ce privete reparaiile în cadrul garaniei, vă rugăm să contactai producătorul
sau distribuitorul prezentând de achiziie. Informaii detaliate despre garanie sunt
disponibile pe site-ul www.cellfast.com.pl.
DECLARAȚIA
DE CONFORMITATE CE
Versiunea introdusă de noi pe piaă îndeplinete cerinele directivelor UE ar-
monizate, standardele de sigurană UE i standardele pentru produse speci-
fice. Prezenta declaraie îi pierde valabilitatea în cazul în care sunt introduse
modificări ale dispozitivului cu care nu suntem de acord.
Model: 52-095 - Programator digital IDEAL™
Utilizare: Controlul irigării.
Standarde UE obligatorii: 2014/30/CE, 2011/65/CE, 1907/2006.
Producător: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Persoana autorizată: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-095 - IDEAL™
: -
. : . :
. : ,
[D] . : . -
: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. : ./
. : 0,5 (7,25 psi) / 6 (87 psi).
: 5°C 50°C. : . -
: 40°C. :

, . : 9
( ), : 6LR61. : (
). (. ): [A] , [B] -
G3/4” (26,5 ), [C] ,
[D] G1” (33,3 ), [E] , [F] -
. :
,
.
: -
( ).
,
. 16 , -
, ,
.
.
, ,
. :
. -
40°C. -
.
.
.
.
.
(. 60°C).
.
(. ): . -
.
[B]. , -
. (. D).
SET. :
. (. ): -
2 , -
1 . 99 . -
. UP DOWN,
SET. UP DOWN,
SET. (, 1 = -
, 2 = . .) SET. SET
TIMER 1 . -
UP, DOWN SET.
. TIMER 2.
( 1 7) SET. -
, UP DOWN,
SET. : 1
, .
7:00 18:00 20 .
,
TIMER 1 TIMER 2. :
.
DOWN. .
.
(. ):
[]
. . ,
. ,
. :
ON/OFF.
, DOWN (
). :
, ,
. : 2012/19/.
.
. -
: 1. :
> . 2. :
> . 3.
/ : > .
0,5 > 0,5 . : ,
-
,
.
. : -
–
.
www.cellfast.com.pl. : CELL-FAST Sp. z o.o.
,
.
,
. -
,
.
www.cellfast.com.pl.
-
,
.
.
: 52-095 - IDEAL™
: .
: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-095 - DIGITÁLNY ZAVLAŽOVACÍ OVLÁDAČ IDEAL™
Určenie: na automatické riadenie prietoku vody v zavlažovacích systémoch. Pou-
žitie: na domáce použitie. Miesto inštalácie: vodovodný kohútik mimo budov a vo
vnútri budov. Prevádzková poloha: vertikálna poloha, prípojkou [D] smerom hore.
Pracovné médium: voda. Uplatnené smernice a normy: 2014/30/EC, 2011/65/EC,
1907/2006. TECHNICKÉ ÚDAJE: Min./max. pracovný tlak: 0,5 bar (7,25 psi) / 6 bar
(87 psi). Rozsah prevádzkových teplôt: 5°C až 50°C. Pretekajúce médium: čistá
sladká voda. Max. teplota média: 40°C. Funkcie programovaného zavlažovania: au-
tomatické zavlažovanie, manuálne zavlažovanie. Napájanie: alkalická batéria 9V (nie
je súčasťou balenia), typ batérie: 6LR61. Prevádzkový čas: jedna sezóna – vzťahuje
sa na batériu. POPIS PRODUKTU (obr. A): [A] Filter s tesnením, [B] Redukcia s vnú-
torným závitom G3/4” (26,5 mm), [C] Tesnenie, [D] Prípojka s vnútorným závitom
G1” (33,3 mm), [E] Hlavná jednotka zariadenia, [F] Hadicové pripojenie. VŠEOBECNÉ
POKYNY: Pred prvým použitím produktu je potrebné sa oboznámiť s originálnym
návodom na použitie, postupovať podľa v ňom uvedených pokynov a uchovať ho
na neskoršie použitie alebo pre ďalšieho používateľa. POUŽÍVANIE VSÚLADE S UR-
ČENÍM: Tento produkt bol vyvinutý na domáce použitie, a nie je určený na priemy-
selné použitie. Výrobca nezodpovedá za prípadné škody, ktoré vznikli v dôsledku
používania zariadenia v rozpore s jeho určením alebo v prípade nevhodnej obsluhy
a montáže. Deti a mládež mladšie ako 16 rokov ako aj osoby, ktoré sa neoboznámili
s návodom na použitie, nesmú používať tento produkt z bezpečnostných dôvodov.
Fyzicky alebo mentálne postihnuté osoby môžu výrobok používať pod podmienkou,
že sú pod dohľadom kompetentnej osoby alebo boli ňou inštruované. Je potrebné
vykonávať dozor pri deťoch, aby ste si boli istí, že sa nebudú s produktom hrať.
BEZPEČNOSŤ: Nepoužívajte zariadenie v systémoch s pitnou vodou. Zariadenie
používajte iba na čistú vodu s max. teplotou 40°C. Chráňte zariadenie pred strie-
kajúcou vodou, a nikdy ho neponárajte do vody. Pred každým použitím skontrolujte,
či nie je zariadenie poškodené, v prípade viditeľných poškodení prerušte používanie.
Na inštaláciu zariadenia ku kohútiku nepoužívajte žiadne tesniace hmoty ani mazivá.
Nikdy neťahajte za pripojenú hadicu. Neinštalujte zariadenie v blízkosti zdrojovtepla
(max. teplota okolia 60°C). Nepoužívajte zariadenie v blízkosti zariadení, ktoré sú
pod napätím. UVEDENIE DO PREVÁDZKY (obr. C): Predtým, ako začnete zariadenie
používať, vložte batériu. Pred uvedením zariadenia do prevádzky musí byť kohútik
zatvorený. Pripojte zariadenie ku kohútiku pomocou reduktora [B]. Otvorte kohútik,
skontrolujte tesnosť zariadenia. (obr. D). Po uvedení zariadenia do prevádzky stlačte
jedenkrát tlačidlo SET. PREVÁDZKA: Automatické alebo manuálne nastavenie doby
zavlažovania. NASTAVENIE DOBY ZAVLAŽOVANIA (obr. B): Možnosť nastaviť 2 in-
dividuálne zavlažovacie cykly počas dňa, rozmedzie zavlažovania je 1 až 99 minút.
Možnosť nastaviť týždenný zavlažovací cyklus podľa jednotlivých dní v týždni. Ak
chcete nastaviť aktuálnu hodinu, stlačte tlačidlo UP a DOWN, a následne SET. Ak
chcete nastaviť minúty, stlačte tlačidlo UP a DOWN, a následne SET. Potom zadajte
aktuálny deň týždňa v podobe číslice (napr. 1 = pondelok, 2 = utorok atď.), stlačte
SET. Po stlačení SET zadajte v poli TIMER 1 štartovací čas zavlažovania. Použitím
tlačidiel UP, DOWN a SET zadajte najprv hodinu. Potom rovnakým spôsobom
nastavte minúty a dobu zavlažovania. Analogicky nastavte TIMER 2. Ak chcete
nastaviť dni zavlažovania, pre daný deň (číslice 1 až 7) stlačte SET. Ak nechcete,
aby daného dňa bolo zavlažovanie spustené, stlačte UP alebo DOWN, a následne
SET. AUTOMATICKÝ REŽIM: Ak budete zadávať údaje po dobu 1 minúty, zapne sa
štandardný automatický program. Zavlažovanie bude spúšťané každý deň o 7.00
SLOVENČINA

hod. a o 18.00 hod. a bude trvať 20 minút. Ak vám vyššie uvedený zavlažovací
cyklus nevyhovuje, pokračujte v programovaní polí TIMER 1 a TIMER 2.MANUÁLNY
REŽIM: Ak chcete spustiť okamžité zavlažovanie, bez použitia naprogramovaných
nastavení, stlačte tlačidlo DOWN. Opätovné stlačenie tohto tlačidla spôsobí zasta-
venie prietoku vody. Tieto operácie neovplyvňujú vybraný program automatické-
ho zavlažovania. ÚDRŽBA (obr. A): Pravidelne vyberajte tesnenie spolu s filtrom
[A] z prípojky vody a opláchnite ich pod tečúcou vodou. Kontrolujte stav batérie.
Batériu je potrebné vymeniť, keď sa na obrazovke zobrazí symbol. Keď sa batéria
vybije, vymeňte ju za novú. UKONČENIE PREVÁDZKY: Ak chcete prerušiť zavlažo-
vací cyklus, stlačte tlačidlo ON/OFF. Ak používate zariadenie na zavlažovanie bez
naprogramovaných nastavení, stlačením tlačidla DOWN zastavíte prietok vody
(ŠTARTOVACÍ ČAS). SKLADOVANIE: Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí na
suchom, zatvorenom mieste bez rizika mínusových teplôt, aby ste predišli prípad-
ným poškodeniam. LIKVIDÁCIA: Podľa pokynov uvedených v smernici 2012/19/
EU. Zariadenie nesmiete likvidovať spolu s bežným domácim odpadom. Zariadenie
likvidujte podľa miestnych predpisov týkajúcich sa ochrany životného prostredia.
RIEŠENIE PROBLÉMOV: 1. Na obrazovke sa nezobrazujú označenia: Vybitá batéria
> vymeňte batériu. 2. Netesnosť pri prípojke vody: Uvoľnite prípojku vody pri kohú-
tiku > opäť zatiahnite prípojku. 3. Nie je možné zatvoriť / otvoriť ventil: Zatvorený
kohútik > otvorte kohútik. Minimálny tlak 0,5 bar nebol zabezpečený > zaistite tlak
0,5 bar. OPRAVA: Ak vykonaním činností uvedených v bode RIEŠENIE PROBLÉ-
MOV nebudete schopní opätovne správne spustiť zariadenie, kontaktujte výrobcu
pre vykonanie kontroly. Zásah neoprávnených osôb má za následok zánik nárokov.
PRÍSLUŠENSTVO: Používajte iba originálne príslušenstvo, ktoré zaručuje spoľahlivú,
bezporuchovú prevádzku zariadenia. Informácie týkajúce sa príslušenstva nájdete
na adrese www.cellfast.com.pl ZÁRUKA: Spoločnosť CELL-FAST Sp. z o.o. poskytu-
je na nové originálne produkty dvojročnú záruku pod podmienkou, že boli nakúpené
spotrebiteľom, a používajú sa iba na domáce potreby. V záručnej dobe budú prípad-
ne záručne opravy bezplatne odstránené, nakoľko sú spôsobené chybou materiálu
alebo výrobnou chybou. Ohľadom záručnej opravy kontaktujte výrobcu alebo dis-
tribútora a predložte mu doklad o kúpe. Podrobné informácie týkajúce sa záruky sú
uvedené na webovej stránke www.cellfast.com.pl.
EÚ VYHLÁSENIE
O ZHODE
Zariadenie vo verzii, ktorú sme uviedli na trh, splňuje požiadavky harmonizova-
ných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ ako aj noriem vzťahujúcich sa
na konkrétne produkty. Ak budú do zariadenia zavedené zmeny, ktoré neboli
s nami vopred dohodnuté, toto vyhlásenie stratí platnosť.
Model: 52-095 - Digitálny zavlažovací ovládač IDEAL™
Použitie: Ovládanie zavlažovania.
Platné smernice EÚ: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Výrobca: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Oprávnená osoba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-095 - DIGITALNA KRMILNA NAPRAVA ZA ZALIVANJE IDEAL™
Namembnost: za avtomatsko dovajanje pretoka vode v namakalnih sistemih. Uporaba:
izključno za domačo uporabo. Mesto namestitve: pipa znotraj ali zunaj stavbe. Delovni
položaj: navpični položaj, priključek [D] navzgor. Delovni dejavnik: voda. Uporaba direk-
tive in standarda: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. TEHNIČNI PODATKI: Min./
maks. delovni tlak: 0,5 bar (7,25 psi) / 6 bar (87 psi). Območje delovnih temp.: 5°C do
50°C. Tekoč medij: čista sladka voda. Maks. temperatura medija: 40°C. Funkcije progra-
miranega zalivanja: Samodejno zalivanje, ročno zalivanje. Napajanje: alkalna baterija 9V
(ni priložena),tip baterije: 6LR61. Čas delovanja: ena sezona – odvisno od baterije. OPIS
IZDELKA (slika A): [A] Filter s tesnilom, [B] Zmanjšanje z notranjim navojem. G3/4” (26,5
mm), [C] Tesnilo, [D] Priključki z notranjim navojem G1” (33,3 mm), [E] Ohišje naprave,
[F] Priključek cevi. SPLOŠNA NAVODILA: Pred prvo uporabo izdelka je priporočljivo bra-
nje originalnih navodil za uporabo, upoštevanje napotkov, ki jih ta vsebujejo in hramba
navodil za kasnejšo uporabo ali za drugega uporabnika. UPORABA SKLADNA Z NA-
MENOM: Ta izdelek je bil zasnovan za osebno rabo in ni namenjen industrijski uporabi.
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe naprave v nasprotju
s predvideno uporabo ali zaradi nepravilnega vzdrževanja ali montaže. Zaradi varnosti
tega izdelka ne smejo uporabljati otroci in mladostniki mlajši od 16 let ter osebe, ki niso
seznanjene z navodili za uporabo. Fizično ali psihično prizadete osebe lahko uporabljajo
izdelek pod pogojem, da jih nadzoruje kompetentna oseba oz. če jih je takšna oseba o
napravi ustrezno poučila. Pazite, da se otroci ne igrajo z izdelkom. VARNOST: Napra-
ve ne uporabljajte v sistemih pitne vode. Napravo uporabljajte samo za čisto vodo z
maks. temperaturo 40°C. Napravo zaščitite pred neposrednim brizganjem vode in je
nikoli ne potapljajte v vodo. Pred vsako uporabo preverite napravo glede poškodb, če
je vidna kakršnakoli poškodba, prekinite z uporabo. Za priključitev naprave na pipo ne
uporabljajte tesnilnih mas ali maziv. Nikoli ne vlecite za priključeno cev. Ne nameščajte
naprave v bližini toplotnih virov (maks. temp. okolice je 60°C). Ne uporabljajte naprave
SLOVENŠČINA
v bližini naprav, ki so pod napetostjo. VKLOP (slika C): Pred začetkom uporabe morate
vstaviti baterije. Pred vklopom naprave, mora biti pipa zaprta. Napravo priklopite na
pipo s pomočjo reduktorja [B].Vklopite pipo, preverite, ali naprava pušča. (slika D).Po
prižigu naprave je treba enkrat pritisniti gumb SET. DELOVANJE: Samodejna ali ročna
nastavitev časa namakanja. NASTAVITEV ČASA (slika B): Možnost nastavitve 2 posa-
meznih ciklov namakanja na dan, razpon namakanja od 1 min. do 99 min. Možnost
programiranja zaporedja tedenskega zalivanja za posamezne dni v tednu. Za nastavitev
trenutne ure pritisnite gumb UP in DOWN, potem pa SET. Za nastavitev minut pritisnite
gumb UP in DOWN, potem pa SET. Potem vnesite trenuten ddan v tednu kot številko
(npr. 1 = ponedeljek, 2 = torek, itd.), pritisnite SET. Po pritisku na SET vnesite čas za-
četka zalivanja na TIMER 1. Najprej ure ~ z uporabo gumbov UP, DOWN in SET. Potem,
na isti način nastavite minute in čas trajanja namakanja. Analogno nastavite TIMER 2.
Če želite nastaviti namakanje, za ta dan (številke 1 do 7) pritisnite SET. Če za določen
dan ne želimo namakanja, pritisnite UP ali DOWN potem pa SET. SAMODEJNI NAČIN:
Če bodo podatki vnešeni v 1 minuti, se bo zagnal vgrajen samodejni program. Nama-
kanje se bo začelo vsak dan ob 7:00 in 18:00 in bo trajalo 20 minut. Če zgornji cikel
zalivanja ni primeren, nadaljujte s programiranjem TIMER 1 in TIMER 2. ROČNI NAČIN:
Takojšnje zalivanje lahko začnete brez uporabe programiranih nastavitev s pritiskom
tipke DOWN. Ponovni pritisk tega gumba povzroči ustavitev vodnega toka. Te operacije
ne vplivajo na izbrani program samodejnega zalivanja. VZDRŽEVANJE (slika A): Redno
odstranjujte tesnilo s filtrom [A] iz priključka za vodo in sperite pod tekočo vodo. Pre-
verjajte stanje baterije. Baterijo je treba zamenjati, ko se na ekranu pojavi simbol. Če se
le-ta izprazni, jo je treba zamenjati za novo. ZAKLJUČEK DELA: Če želite prekiniti cikel
zalivanja, pritisnite gumb ON/OFF. Če uporabljamo namakalno napravo brez progra-
miranih nastavitev, se s pritiskom gumba DOWN ustavi pretok vode (ZAČETNI ČAS).
SHRANJEVANJE: Napravo shranjujte izven dosega otrok, na suhem, zaprtem mestu,
ki je varno pred zmrzaljo, da jo zaščitite pred morebitnimi poškodbami. ODLAGANJE: V
skladu z direktivo 2012/19/EU. Naprave ni dovoljeno odlagati skupaj z ostalimi komu-
nalnimi odpadki. Napravo je treba odložiti skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi.
ODPRAVLJANJE TEŽAV: 1. Na zaslonu ni simbolov: Nizko stanje baterije > zamenjajte
baterijo. 2. Puščanje na priključku za vodo: Odvijte priključek za vodo na pipi > ponovno
privijte priključek. 3. Ventil se ne zapre / odpre: Pipa je zaprta > odvijte pipo. Najnižji
tlak 0,5 bara ni dosežen > zagotovite tlak 0,5 bara. POPRAVILO: Če dejanja, navedena
v poglavju DOPRAVLJANJE TEŽAV, ne privedejo do pravilnega ponovnega zagona, se
obrnite na proizvajalca za pregled. Vmešavanje nepooblaščenih oseb vodi do prene-
hanja pravic za zahtevke. DODATKI: Uporabljajte samo originalno dodatno opremo, ki
zagotavlja zanesljivo in brezhibno delovanje naprave. Informacije o dodatkih najdete
na spletni strani www.cellfast.com.pl. GARANCIJA: Podjetje CELL-FAST Sp. z o.o. za-
gotavlja dveletno garancijo na nove originalne izdelke, pod pogojem, da so bili kupljeni
potrošniškem trgu in se uporabljajo samo za domačo uporabo. Morebitne okvare na-
prave bodo v garancijskem obdobju brezplačno odpravljene, če so posledica napake
na materialu ali proizvodne napake. V zvezi z garancijskimi popravili se z dokazilom o
nakupu obrnite na proizvajalca ali distributerja. Podrobne informacije o garanciji so na
voljo na spletni strani www.cellfast.com.pl.
IZJAVA
O SKLADNOSTI EU
Naprava, ki smo jo uvedli na trg, izpolnjuje zahteve usklajenih direktiv EU, var-
nostnih standardov EU in standardov za določene izdelke. Ta izjava postane
neveljavna v primeru sprememb na napravi, ki z nami niso bile dogovorjene.
Model: 52-095 - Digitalna krmilna naprava za zalivanje IDEAL™
Uporaba: Regulacija namakanja.
Veljavne direktive EU: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Proizvajalec: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Pooblaščena oseba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-095 - KRONOMETËR DIXHITAL UJI IDEAL™
Qëllimi: për komandimin automatik të rrjedhjes së ujit në sistemet ujitëse. Përdorimi:
për përdorim shtëpiak. Vendi i instalimit: rubinetet jashtë dhe brenda ndërtesave.
Pozicioni i punës: pozicioni vertikal, me terminalin [D] nga sipër. Faktor veprues:
uji. Normat dhe direktivat e aplikuara: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. TË
DHËNAT TEKNIKE: Presioni i punës min./maks.: 0,5 bar (7,25 psi) / 6 bar (87 psi).
Rangu i temperaturave të punës: 5°C deri 50°C. Substancë kaluese: uji i pastër
i ëmbël. Temp. maks. i substancës: 40°C. Funksionet e ujitjes së programuar:
Ujitje automatike, Ujitje manuale. Ushqimi: bateri alkaline 9V (e papërfshirë në set),
tipi i baterisë: 6LR61. Koha e punës: një sezon – vlen për baterinë. PËRSHKRIMI I
PRODUKTIT (fig. A): [A] Filtri me gominë, [B] Reduktimi me fileto të brendshme G3/4”
(26,5 mm), [C] Gomina, [D] Terminali me fileto të brendshme G1” (33,3 mm), [E] Trupi i
pajisjes, [F] Terminali i zorrës. UDHËZIMET E PËRGJITHSHME: Para përdorimit të parë
të produktit duhet lexuar manuali origjinal i përdorimit, të veprohet sipas udhëzimeve
të tij dhe të ruhet përpërdorim të mëvonshëm ose për përdoruesin tjetër. PËRDORIMI
SIPAS QËLLIMIT: Ky produkt është punuar për përdorim shtëpiak - nuk është i
SHQIP

caktuar për përdorim industrial. Prodhuesi nuk përgjigjet për dëme të mundshme
që rrjedhin nga përdorimi i pajisjes jo sipas qëllimit ose për shkak të montimit ose
përdorimit të gabuar. Për arsye sigurie, fëmijët dhe adoleshentët nën moshën 16vjeç,
si dhe personat që nuk u njohën me manualin e përdorimit të pajisjes, nuk mund ta
përdorin këtë produkt. Personat me aftësi të kufizuara fizike apo mendore mund të
përdorin produktin me kusht që të jenë të mbikëqyrur nga një person kompetent ose
janë udhëzuar siç duhet nga ai. Fëmijët duhen mbikëqyrur për të qenë të sigurt se
nuk do të luajnë me produktin. SIGURIA: Ndalohet të përdoret pajisja në sistemet
e ujit të pijshëm. Pajisja të përdoret vetëm me ujin e pastër me temp. maks. 40°C.
Të mbrohet pajisja nga uji i spërkatur drejtpërdrejtë dhe të mos zhytet kurrë në ujë.
Të kontrollohet para çdo përdorimi për dëme, me dëmet e dukshme të ndërpritet
përdorimi. Të mos përdoren komponimet vulosëse as substanca lubrifikuese për të
instaluar pajisjen në rubinet. Të mos tërhiqet kurrë zorra e instaluar. Të mos instalohet
pajisja në afërsi të burimeve të nxehtësisë (temp. maks. e ambjentit 60°C). Të mos
përdoret pajisja në afërsi të pajisjeve me tension elektrik. NDEZJA (fig. C): Të vendoset
bateria përpara fillimit të përdorimit. Para ndezjes së pajisjes rubineti duhet të jetë i
mbyllur.Të instalohet pajisja në rubinet duke përdorur reduktorin [B]. Të hapet rubineti,
të kontrollohet ngushtësia e pajisjes. (fig. D). Pas ndezjes së pajisjes të shtypet një
herë butoni SET. FUNKSIONIMI: Caktimi automatik ose manual i kohës së ujitjes.
CAKTIMI I KOHËS (fig. B): Mundësia për të caktuar 2 cikle individuale të ujitjes në ditë,
ujitja zgjat nga 1 min. deri në 99 min. Mundësia për të programuar procesin e ujitjes
javore për ditët individuale të javës. Për të vendosur orën aktuale të orës, shtypni
butonin UP dhe DOWN, më pas SET. Për të vendosur minutat në orë, shtypni butonin
UP dhe DOWN, më pas SET. Vendosni më pas ditën aktuale të javës si një numër
(np. 1 = e hënë, 2 = e martë, etj.), shtypni SET. Pasi të shtypni SET, vendosni kohën
e fillimit të ujitjes në TIMER 1. Së pari, orët – duke përdorur butonin UP e DOWN si
dhe SET. Pastaj në të njëjtën mënyrë vendosni minutat dhe kohëzgjatjen e ujitjes. Në
mënyrë analoge caktoni TIMER 2. Për të caktuar ditët e ujitjes, duhet për atë ditë
(shifrat 1 deri 7) të shtypni SET. Nëse nuk doni të ujitni në një ditë të caktuar, shtypni
UP ose DOWN, pastaj SET. MODALITETI AUTOMATIK: Nëse të dhënat do të futen për
1 minutë, do të aktivizohet programi i integruar automatik. Ujitja do të fillojë çdo ditë
në orën 7:00 dhe 18:00 dhe do të zgjasë 20 minuta. Nëse cikli i mësipërm i ujitjes
nuk është i përshtatshëm, vazhdoni programimin TIMER 1 i TIMER 2. MODALITETI
MANUAL: Ujitja e menjëhershme mund të fillojë pa përdorur ndonjë paracaktim
të programuar duke shtypur butonin DOWN. Shtypja e këtij butoni përsëri ndalon
rrjedhën e ujit. Këto operacione nuk ndikojnë në programin e zgjedhur automatik të
ujitjes. MIRËMBAJTJA (fig. A): Të hiqet rregullisht gomina me filtrin [A] nga terminali
i ujit dhe të shpëlahet me ujë të bollshëm. Të kontrollohet gjendja e baterisë. Bateria
duhet të ndërrohet kur simboli të shfaqet në ekran. Nëse ka mbaruar, zëvendësojeni
me një të re. FUNDI I PUNËS: Nëse doni të ndërprisni ciklin e ujitjes, shtypni butonin
ON/OFF. Nëse përdorim pajisjen e ujitjes pa paracaktime të programuara, shtypja
e butonit DOWN ndalon rrjedhën e ujit (KOHA E FILLIMIT). RUAJTJA: Pajisja të ruhet
larg nga fëmijët, në një vend të thatë, të mbyllur dhe të siguruar nga ngrica, për të
evituar dëmtimet e mundshme. TRETJA: Sipas direktivës 2012/19/EU. Pajisja nuk
duhet të hidhet bashkë me mbeturinat normale komunale. Pajisja duhet të tretet
sipas rregulloreve lokale të mbrojtjes së mjedisit. RREGULLIMI I DEFEKTEVE: 1. S’ka
tregime në ekran: Bateria e shkarkuar> ndërro baterinë. 2. Rrjedhjatek terminali i ujit:
Të lirohet terminali i ujit në rubinet > lidheni terminalin përsëri. 3. Valvula nuk mbyllet /
hapet: Rubineti i mbyllur > të hapet rubineti. Presioni minimal 0,5 bar nuk është arritur
> të sigurohet presioni 0,5 bar. RIPARIMI: Nëse veprimet e përmendura në pikën
RREGULLIMI I DEFEKTEVE nuk çojnë në rindezjen e saktë, duhet të kontaktohet
prodhuesi me qëllim zhvillimin e kontrollit. Ndërhyrjet e personave të paautorizuara
çojnë në anulimin e ankesave. AKSESORËT: Të përdoren vetëm aksesorët origjinale
që garantojnë shfrytëzimin e besueshëm dhe pa defekte të pajisjes. Informacioni
në lidhje me aksesorët mund të gjendet në faqen e internetit www.cellfast.com.pl.
GARANCIA: Kompania CELL-FAST Sp. z o.o. jep garanci dy-vjeçare për produktet
e reja origjinale, me kusht që ato të jenë blerë në tregun e konsumatorit dhe
shfrytëzohen për përdorim shtëpiak. Defektet e mundshme të pajisjes riparohen gjatë
periudhës së garancisë pa pagesë, nëse janë të shkaktuara nga gabimi i materialit
ose i prodhimit. Për punët e riparimeve të garancisë ju lutemi të drejtoheni me provën
e blerjes tek prodhuesi ose distributori. Informacioni i detuajuar mbi garancinë është
i vendosur në faqen e internetit www.cellfast.com.pl.
DEKLARATA
E KONFORMITETIT E BE
Pajisja, në versionin e futur nga ne në qarkullim, plotëson kërkesat
e direktivave të harmonizuara të BE, normave të sigurisë të BE, si dhe
normave përkatëse për produktet konkrete Kjo deklaratë zhvlerësohet në rast
se në pajisje bëhen ndryshime të pakonsultuara me ne.
Modeli: 52-095 - Kronometër dixhital uji IDEAL™
Përdorimi: Komandimi i ujitjes.
Direktivat e BE në fuqi: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Prodhuesi: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Personi i autorizuar: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-095 - DIGITALNI TAJMER ZA ZALIVANJE IDEAL™
Namena: za automatsko upravljanje protokom vode kod automatskih sistema za
zalivanje. Primena: za kućnu upotrebu. Mesto ugradnje: slavina na otvorenom ili
unutar zgrada. Radni položaj: vertikalni položaj, priključkom [D] prema gore. Radni
medijum: voda. Primenjene direktive i norme: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
TEHNIČKI PODACI: Min./ maks. radni pritisak: 0,5 bar (7,25 psi) / 6 bar (87 psi).
Raspon radne temp.: 5°C do 50°C. Protočni medijum: čista slatka voda. Maks. temp.
medijuma: 40°C. Funkcije programabilnog sistema za zalivanje: Automatsko zalivanje,
ručno zalivanje. Napajanje: alkalna baterija 9V (nije u setu), tip baterije: 6LR61. Vreme
trajanja: jedna sezona – odnosi se na bateriju. OPIS PROIZVODA (sl. A): [A] Filtar sa
brtvom, [B] redukcioni komad s unutarnjim navojem, G3/4” (26,5 mm), [C] Brtva, [D]
Priključak s unutarnjim navojem G1” (33,3 mm), [E] Kućište uređaja, [F] Priključak
za crevo. OPŠTE UPUTE: Pre prve upotrebe proizvoda pročitajte izvorne upute za
korišćenje, postupajte u skladu sa navodima sadržanim u njima i sačuvajte ih za
kasniju upotrebu ili za sledećeg korisnika. KORIŠĆENJE PROIZVODA U SKLADU
S NAMENOM: Ovaj proizvod je namenjen za kućnu upotrebu – nije za primenu u
industriji. Proizvođač ne odgovara za eventualne štete uzrokovane zloupotrebom
uređaja ili nepravilnim rukovanjem ili nepravilnom montažom. Iz bezbednosnih razloga
deca i mladi ispod 16 godina kao i lica koja nisu pročitala ove upute za korišćenje
uređaja ne smeju da koriste ovaj proizvod. Lica sa telesnim ili mentalnim nedostacima
mogu koristiti ovaj proizvod pod uslovom da se nalaze pod nadzorom nadležnog lica
ili ako su na odgovarajući način upućene u rukovanje ovim uređajem. Držite decu
pod nadzorom da biste bili sigurni da se ne igraju sa proizvodom. BEZBEDNOST: Ne
koristite uređaj u sistemima pitke vode. Koristite uređaj samo sa čistom vodom na
maksimalnoj temperaturi od 40°C. Zaštitite uređaj od direktnog prskanja vode i nikad
ne uranjajte u vodu. Pre svake uporabe proverite da li postoje oštećenja na uređaju,
u slučaju da se primete oštećenja, odmah prekinite rad. Prilikom ugradnje uređaja
na slavinu ne koristite nikakve brtvene mase niti sredstva za podmazivanje. Nikad
ne vucite za priključeno crevo. Ne ugrađujte uređaj blizu izvora toplote (maks. temp.
okoline 60°C). Ne koristite uređaj u blizini uređaja koji su pod naponom. PUŠTANJE
U RAD (sl. C): Pre prve upotrebe umetnite bateriju. Pre puštanja uređaja u rad
slavina treba da bude zatvorena. Priključite uređaj na slavinu pomoću redukcionog
komada [B]. Otvorite slavinu, proverite nepropusnost uređaja. (sl. D).Nakon puštanja
uređaja u rad pritisnite jedanput dugme SET. DEJSTVO: Automatsko ili ručno
podešavanje vremena rada sistema za zalivanje. PODEŠAVANJE VREMENA (sl.
B): Postoji mogućnost da se programiraju 2 individualna ciklusa zalivanja u toku
dana, trajanje tretmana zalivanja od 1 min. do 99 min. Postoji mogućnost da se
programira nedeljni raspored zalivanja sa podelom na svaki pojedinačni dan u nedelji.
Za podešavanje trenutnog broja sati na satu pritisnite dugme UP i DOWN pa zatim
SET. Za podešavanje trenutnog broja minuta na satu pritisnite dugme UP i DOWN pa
zatim SET. Redom unesite trenutni dan u nedelji u obliku broja (npr. 1 = ponedeljak,
2 = utorak i sl.), pritisnite SET. Nakon što pritisnete SET možete da unesete vreme
zalivanja u TIMER 1. U prvom redu unesite sate – koristeći dugme UP i DOWN te
SET. Zatim, na isti način, unesite minute i vreme trajanja tretmana zalivanja. Na isti
način unesite postavke u TIMER 2. Za unos dana zalivanja za traženi dan (brojevi od
1 do 7) pritisnite SET. Ako nekog dana ne želite navodnjavati, pritisnite UP i DOWN,
pa zatim SET. AUTOMATSKI NAČIN RADA: Ako podaci se budu unosili u trajanju od
1 minute, uključiće se ugrađen automatski program. Navodnjavanje će da počinje
svakog rana u 7:00 sati i 18:00 sati i trajaće 20 minuta. Ako gore navedeni ciklus
zalivanja bude neprikladan, nastavite sa programiranjem TIMER 1 i TIMER 2. RUČNI
NAČIN RADA: Za neodložno zalivanje bez korišćenja postavki unesenih u program
pritisnite dugme DOWN. Ponovnim pritiskom na ovo dugme prekida se protok vode.
Prethodno opisane operacije ne utiču na odabrani program automatskog zalivanja.
ODRŽAVANJE: Redovito vadite brtvu sa filtrom [A] iz piriključka za vodu i ispirite
pod tekucom vodom. Proveravajte stanje baterija. Bateriju treba zameniti ako se
na ekranu pokaže simbol. Ako je baterija prazna, zamenite je novom. ZAVRŠETAK
RADA: Ako želite da prekinete ciklus zalivanja pritisnite dugme ON/ OFF. Ako
koristite uređaj za zalivanje bez upotrebe unesenih postavki, pritiskom na dugme
DOWN zaustavićete protok vode (VREME POČETKA). ČUVANJE: Kako biste sprečili
oštećenje uređaja, uvek ga čuvajte izvan dohvata dece na suvom, zatvorenom
i zaštićenom od uticaja niske temperature mestu. ZBRINJAVANJE OTPADA:
U skladu sa direktivom 2012/19/EZ uređaj ne sme da se odlaže zajedno s običnim
komunalnim otpadom. Uređaj se treba zbrinjavati u skladu sa lokalnim propisima za
zaštitu okoliša. OTKLANJANJE KVAROVA: 1. Nema prikaza na ekranu: Prazna baterija
> zamenite bateriju. 2. Curenje na priključku za vodu: Otpustite priključak za vodu
uz slavinu > ponovno zavrnite priključak. 3. Ventil se ne zatvara/ otvara: Zatvorena
slavina > otvorite slavinu. Nije obezbeđen pritisak od 0,5 bar > obezbedite pritisak od
0,5 bar. POPRAVAK: Ako nakon primene mera navedenih u odeljku OTKLANJANJE
KVAROVA i dalje nije moguće ponovno puštanje uređaja u rad, obratite se proizvođaču
radi sprovođenja kontrole. Ingerencije neovlašćenih lica uzrokuju gubitak prava na
potraživanja. DODOATNA OPREMA: Koristite isključivo originalnu dodatnu opremu
koja garantuje besprekornu upotrebu uređaja. Informacije o dodatnoj opremi
naćićete na sajtu www.cellfast.com.pl. GARANCIJA: Firma CELL-FAST Sp. z o.o.
pruža garanciju u trajanju od 2 godine na nove i originalne proizvode pod uslovom
da su ovi proizvodi kupljeni na potrošačkom tržištu i da se koriste isključivo za
SRPSKI

kućnu upotrebu. Eventualni kvarovi unutar garantnog roka otklanjaće se besplatno,
pod uslovom da je kvar uzrokovan greškom materijala ili greškom u proizvodnji. Za
pitanja vezana za popravke u garantnom roku obratite se proizvođaču ili distributeru
uz predočenje dokaza o kupnji. Detaljne informacije možete da nađete na web sajtu
www.cellfast.com.pl
EZ IZJAVA
O SUKLADNOSTI
Uređaj u verziji koju stavljamo na tržište ispunjava zahteve harmonizovanih
EZ direktiva, EZ bezbednosnih normi i normi koje se odnose na određene
proizvode. Ova izjava prestaje da važi u slučaju da se na uređaju izvrše
preinake koja nisu konzultovane sa nama.
Model: 52-095 - Digitalni tajmer za zalivanje IDEAL™
Primena: Upravljanje sistemima za zalivanje.
Važeće EZ direktive: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Proizvođač: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Ovlašćeno lice: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-095 - DIGITAL VATTENTIMER IDEAL™
Avsedd användning: för automatisk reglering av vattenflöde i bevattningssystem. Till-
lämpning: för hushållsbruk. Installation: kranar på utsidan och insidan av byggnader.
Arbetsläge: vertikalt läge, med anslutning [D] uppåt. Mot vattenmedium: tillämpliga.
Direktiv och standarder: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. PRODUKTSPECIFI-
KATIONER: Min./max. arbetstryck: 0,5 bar (7,25 psi) / 6 bar (87 psi). Arbetstempe-
raturområde: 5°C till 50°C. Flödande medium: rent färskvatten. Maximal temperatur
på det flödande mediet: 40°C. Programmerbara bevattningsfunktioner: Automatisk
bevattning, manuell bevattning. Strömförsörjning: 9V alkaliskt batteri (medföljer inte),
batterityp: 6LR61. Driftsperiod: en säsong – avser batterier. PRODUKTBESKRIVNING
(Fig. A): [A] Filter med tätning, [B] Reduceringsventil med honkoppling. G3/4” (26,5
mm), [C] Packning, [D] Anslutning med honkoppling. G1” (33,3 mm), [E] Enhetschassi,
[F] Slanganslutning. ALLMÄNNA INSTRUKTIONER: Innan produkten används för för-
sta gången, läs den riktiga bruksanvisningen, följ dess anvisningar behåll den för se-
nare användning eller framtida användare. ÖVERENSSTÄMMELSE MED AVSEDD AN-
VÄNDNING: Denna produkt har utformats för hushållsbruk och är inte avsedd för indu-
striella tillämpningar. Tillverkaren tar inte ansvar för eventuella skador som uppstår vid
användning av anordningen som inte är förenlig med den avsedda tillämpningen, eller
vid felaktig drift eller montering av denna. Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar
under 16 år, samt personer som inte läst anordningens bruksanvisning inte använda
denna produkt. Fysiskt eller mentalt handikappade personer får använda produkten
förutsatt att de övervakas av lämpliga personer, eller har getts lämpliga instruktio-
ner. Se till att barn inte leker med produkten. SÄKERHET: Använd inte anordningen i
dricksvattensystem. Använd enheten endast för rent vatten med en maximal tempe-
ratur av 40°C. Skydda enheten mot att vatten sprutas över den och dränk den aldrig
i vatten. Kontrollera om det finns skador på enheten innan varje användning, avbryt
användningen vid synliga skador. Använd inte tätningsmedel eller smörjmedel vid an-
slutning av enheten till kranen. Dra aldrig i den anslutna slangen. Installera inte enhe-
ten i närheten av värmekällor (maximal omgivningstemperatur är 60°C). Använd inte
enheten i närheten av strömförande utrustning. START (Fig. C): Sätt i batteriet innan
du använder enheten. Innan enheten slås på måste kranen vara stängd. Anslut enhe-
ten till kranen med reduceringsventilen [B].Öppna kranen, kontrollera om enheten har
läckor. (Fig. D). Efter att enheten startats, tryck en gång på knappen INSTÄLLNING.
DRIFT: Ställa in automatisk eller manuell driftstid för bevattning. STÄLL INTID (Fig. B):
Det finns möjlighet att ställa in 2 separatavattningscykler per dag, med bevattningstid
från 1 minut upp till 99 minuter. Det finns möjlighet att ställa bevattningsprocessen
veckovis för enskilda veckodagar. För att göra en timinställning på klockan, tryck på
knapparna UPP eller NED och sedan på INSTÄLLNING. För att göra en minutinställning
på klockan, tryck på knapparna UPP eller NED och sedan på INSTÄLLNING. Ange suc-
cessivt aktuell veckodag som dess respektive nummer (t.ex. 1 = Måndag, 2 = Tisdag
etc.) och tryck på INSTÄLLNING. Efter att ha tryckt på INSTÄLLNING, ange starttiden
för bevattning på TIMER 1. Ange först timmar – med knapparna UPP eller NED och
INSTÄLLNING. Ställ sedan in minuter och bevattningens varaktighet på samma sätt.
Ställ in TIMER 2 på samma sätt. För att ställa in bevattning för enskilda dagar, tryck
på INSTÄLLNING för vald dag (siffrorna 1 till 7). Om du vill hoppa över bevattning för en
viss dag, tryck på UPP eller NED och sedan på INSTÄLLNING. AUTOMATISKT LÄGE:
Om minutangivelser ställts in när det automatiska programmet ska starta. Bevattning
påbörjas dagligen kl. 07:00 och 18:00 och pågår under 20 minuter. Om ovanstående
bevattningscykel inte är lämplig, återuppta programmering av TIMER 1 och TIMER 2.
MANUELLT LÄGE: Tryck bara på knappen NED för att påbörja bevattning direkt, utan
några förinställningar. Tryck på denna knapp igen för att stoppa vattenflödet. Dessa
åtgärder påverkar inte det valda automatiska bevattningsprogrammet. UNDERHÅLL
(Fig. A): Ta regelbundet bort tätningen med filter [A] från vattenanslutningen och skölj
den under rinnande vatten. Kontrollera batteriets skick. Batteriet ska bytas ut närdess
SVENSKA
symbol visas på skärmen. Om det är förbrukat, byt ut det mot ett nytt. ARBETETS
SLUT: Om du vill avbryta en bevattningscykel, tryck på knappen PÅ/AV. Om du an-
vänder bevattnings-timern utan några programmerade inställningar, om du trycker på
knappen NED stoppas vattenflödet (STARTTID). FÖRVARING: Förvara enheten utom
räckhåll för barn på en plats som är torr, stängd och frostfri för att undvika even-
tuella skador. KASSERING: Enligt direktiv 2012/19/EU. Enheten får inte kasseras
tillsammans med vanligt hushållsavfall. Enheten måste kasseras i enlighet med lokala
miljöbestämmelser. FELSÖKNING: 1. Ingen indikering på displayen: Batteriet är slut
> byt ut batteriet. 2. Vattenläckage: Lossa vattenanslutningen vid kranen > skruva
tillbaka anslutningen igen. 3. Ventilen stängs/öppnas inte: Kranen stängd > Öppna
kranen. Minimitryck på 0,5 bar har inte uppnåtts > Säkerställ ett tryck på 0,5 bar.
REPARATION: Om de åtgärder som anges under FELSÖKNING inte leder till en korrekt
omstart, kontakta tillverkaren för kontroll. Ingrepp från obehöriga personer leder till att
rätten att göra anspråk upphör. TILLBEHÖR: Använd endast originaltillbehör för att
säkerställa tillförlitlig och problemfri drift av enheten. Information om tillbehör finns
på www.cellfast.com.pl. GARANTI: Företaget CELL-FAST Sp. z o.o. tillhandahåller två
års garanti för nya originalprodukter, förutsatt att de köptes på konsumentmarknaden
och endast har använts för hushållsändamål. Eventuella fel på enheten åtgärdas utan
kostnad under garantiperioden, förutsatt att de orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. Vid garantireparationer, vänligen kontakta tillverkaren eller distributören och
visa upp ett inköpsbevis. Detaljerad information om denna garanti finns tillgänglig på
webbplatsen www.cellfast.com.pl.
EU-FÖRSÄKRAN
OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Enheten som introducerats av oss på marknaden, uppfyller kraven hos harmo-
niserade EU-direktiv, EU:s säkerhetsstandarder samt standarder för specifika
produkter. Denna deklaration ogiltigförklaras i händelse av ändringar som görs
på enheten utan vårt medgivande.
Modell: 52-095 - Digital vattentimer IDEAL™
Avsedd användning: för digital bevattnings-timer.
Bindande EU-direktiv för vattenkontroll: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Tillverkare: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Behörig person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-095 - DİJİTAL SU ZAMANLAYICISI IDEAL™
Kullanım amacı: sulama sistemlerinde otomatik su akış kontrolü. Kullanım: evde kul-
lanım. Kurulum: bina içi ve dışındaki musluklara. Çalışma pozisyonu: dikey pozisyon-
da, [D] bağlantısı yukarı gelecek şekilde. Çalışma aracı: su. Uygulanabilir direktif ve
standartlar: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ: Min/maks.
çalışma basıncı: 0.5 bar (7.25 psi) / 6 bar (87 psi). Çalışma derecesi aralığı: 5°C’den
50°C’ye kadar. Akan madde: temiz su. Akan madde maks. sıcaklık: 40°C. Programla-
nabilir sulama fonksiyonları: Otomatik ve elle sulama. Güç kayağı: 9V alkalin pil (dahil
değil), pil türü: 6LR61. Kullanım süresi: bir oturum – pile uygun. ÜRÜN TANIMI (Şkl. A):
[A] Contalı filtre, [B] Dişi vidalı redüktör. G3/4” (26,5 mm), [C] Conta, [D] Dişi vidalı kon-
nektör. G1” (33,3 mm), [E] Cihaz gövdesi, [F] Hortum bağlantısı. GENEL TALİMATLAR:
Ürünü ilk kez kullanmadan önce, lütfen kullanım kılavuzunu okuyun, talimatları takip
edin ve sonraki kullanım ya da başka kullanıcılar için saklayın. ÖNGÖRÜLEN KULLA-
NIM İLE UYUMLULUK: Bu ürün evde kullanım için tasarlanmıştır ve endüstriyel kulla-
nım için uygun değildir. Üretici, öngörülen kullanım dışı kullanım, yanlış kullanım veya
montaj vb. durumlar nedeniyle oluşan herhangi birhasardan dolayı sorumlu tutulamaz.
Güvenlik nedenleri gereği, çocuklar ve 16 yaşından küçük kişiler ile cihaz kullanım kı-
lavuzunu okumayanların cihazı kullanmasına izin verilmemektedir. Fiziksel ve mental
engeli bulunan kişiler cihazı bir yetişkinin gözetimi eşliğinde veya bir yetişkin tarafın-
dan uygun bir şekilde talimatların verilmesi koşuluyla kullanabilirler. Çocukların ürün
ile oynamadığından emin olmak için lütfen gözetiminiz altında tutun. GÜVENLİK: Cihazı
içme suyu sistemleriyle kullanamyın. Cihazı maksimum 40°C’de sadece temiz su ile
kullanın. Cihazın üzerine doğrudan su sıçramasına engel olun ve su altına batırmayın.
Her kullanım öncesi cihaza hasar kontrolü yapın, görülen bir hasar varsa kullanmayın.
Cihazı musluğa bağlamak dolgu malzemesi veya yağ kullanmayın. Bağlı hortumu hiç
bir zaman çekmeyin. Cihazı ısı kaynakları kenarına (ortam ısısı enfazla 60°C) kurmayın.
Cihazı güç verilmiş cihazların yanında kullanmayın. BAŞLANGIÇ (Şkl. C): Cihazı kullan-
madan önce pili yerleştirin. Cihazı çalıştırmadan önce, musluk kapatılmalıdır. Redükter
[B] kullanarak cihazı musluğa bağlayın. Musluğu açın, cihazda sızdırma kontrolü yapın.
(Şkl. D). Cihazı açtıktan sonra, SET tuşuna bir kez basın. KULLANIMI: Sulama için oto-
matik veya elle kullanım süresi belirleme. SÜREYİ AYARLAMAK (Şkl. B): 1 dakikadan
99 dakikaya kadar sulama süresi aralığında günlük 2 farklı sulama döngüsü ayarlama
opsiyonu bulunmaktadır. Haftanın her günü için ayrı olarak haftalık sulama süreçi
programlama opsiyonu bulunmaktadır. Güncel saati ayarlamak için, UP veya DOWN
tuşlarına basın ve sonra SET tuşuna basın. Dakikayı ayarlamak için, UP veya DOWN
tuşlarına basın ve sonra SET tuşuna basın. Ardından haftanın gününü sıralı sayı olarak
girin (örneğin 1 = Pazartesi, 2 = Salı vb.) ardından SET tuşuna basın. SET tuşuna bas-
TÜRKÇE

tıktan sonra, TIMER 1’de sulama başlangıç saatini girin. Öncelikle, saati UP veya DOWN
ile SET tuşlarını kullanarak ayarlayın. Ardından aynı şekilde dakika ve sulama süresini
ayarlayın. TIMER 2’ yi de aynı şekilde ayarlayın. Münferit günler için sulama ayarlamak
amacıyla, seçilen gün için (1’den 7’ye kadar rakam) SET tuşuna basın. Eğer seçilen
günde sulamayı atlamak isterseniz, UP veya DOWN tuşuna ardından SET tuşuna basın.
OTOMATİK MOD: Eğer veri 1 dakika için girildiyse, otomatik ön yüklü program başlaya-
caktır. Sulama günlük olarak sabah 7.00, akşam 18.00’de 20 dakikalığına başlayacaktır.
Bu belirtilen sulama döngüsü uygun değilse, TIMER 1 ve TIMER 2 programlaması ya-
pın. EL İLE KULLANIM MODU: DOWN tuşuna basın ve herhangi bir ayar kullanmadan
sulamaya başlayın. Tekrardan bu tuşa basmanız sulamayı durduracaktır. Bu işlemler
otomatik sulama programını etkilememektedir. BAKIM (Şkl. A): Düzenli olarak su bağ-
lantısından filtreli contayı [A] çıkarın ve akan su altında durulayın. Pil durumunu kontrol
edin. Ekranda pil sembolü görüldüğünde pil değiştirilmelidir. Eğer bittiyse, yenisi ile
değiştirin. İŞ SONU: Sulama döngüsünü iptal etmek için ON/OFF tuşuna basın. Prog-
ramlanmış ayarlar olmaksızın sulama süresi kullanıyorsanuz, DOWN tuşuna basarak
su akışını kesebilirsiniz (BAŞLANGIÇ ZAMANI). SAKLAMA: Cihazı, çocukların ulaşa-
mayacağı, kuru, kapalı, donma yapmayan bir yerde saklayın. İMHA: 2012/19/EU Di-
rektifine uygun olarak. Cihaz diğer ev atıkları ile birlikte imha edilmemelidir. Cihaz yerel
çevresel düzenlemelere uygun olarak imha edilmelidir. SORUN GİDERME: 1. Ekranda
herhangi bir yazı yok: Pil bitti > pili değiştirin. 2. Su sızıntısı: Musluktaki su bağlantısını
sıkılayın > bağlantıyı tekrar sıkılayın. 3. Vana kapanmıyor / açılmıyor: Musluk kapalı >
Musluğu açın. Minimum basınç olan 0.5 bara ulaşılmadı > 0.5 bar basınç olduğundan
emin olun. TADİLAT: Eğer SORUN GİDERME kısmındaki eylemler başarılı bir yeniden
başlatma ile sonuçlanmazsa, kontrol için üreticiye başvurun. Yetkisi olmayan kişilerin
müdahaleleri hak mahrumiyetine neden olacaktır. AKSESUARLAR: Cihazın sorunsuz
ve güvenli çalışması için lütfen sadece orijinal aksesuarlar kullanın. Aksesuarlar hak-
kında bilgiye www.cellfast.com.pl adresinden ulaşabilirsiniz. GARANTİ: CELL-FAST Sp.
z o.o. şirketi, tüketici piyasasından alınmış olması ve ev ihtiyaçları için kullanılması
durumunda yeni orijinal ürünlerde 2 yıllık garanti sağlamaktadır. Cihazdaki herhangi
bir hata, parça veya üretici hatası olması durumunda garanti süresi boyunca ücretsiz
olarak giderilecektir. Garanti tadilatları konusunda, üretici veya distribütör ile iletişime
geçin ve satın alma belgelerini ibraz edin. Garanti şartları hakkında detaylı bilgiye www.
cellfast.com.pl. adresinden erişebilirsiniz.
AB UYGUNLUK
TAAHHÜTNAMESİ
Tarafımızca piyasaya tanıtılan bu cihazın uyumlu AB direktifleri, AB güvenlik
standartları ve özel ürünler için standartlara ilişkin şartları taşımaktadır. Bu
taahhütname, rızamız dışında cihazda değişiklik yapılması durumunda geçer-
siz hale gelmektedir.
Model: 52-095 - Dijital su zamanlayıcısı IDEAL™
Öngörülen kullanım: Sulama kontrolü.
Bağlayıcı AB Direktifleri: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
Üretici: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Yetkili kişi: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
52-095 - T IDEAL™
: i -
. : . i : -
i i ii. : ,
[D] . : . i : 2014/30/
EC, 2011/65/EC, 1907/2006. II I: i./. : 0,5
(7,25 psi) / 6 (87 psi). i ï : i 5°C 50°C. ,
iє : i .
: 40°C. i iï : ,
. : i 9 ( ), -
: 6LR61. : (є ).
(. ): [A] i , [B] i i i i-
G3/4” (26,5 ), [C] , [D] i i G1” (33,3
), [E] , [F] . I IIÏ: -
i i ii, -
i i i i ïï
i . :
i -
. iii -i ,
i -
i ï iï . i i ii ii 16 i,
, iiє iï, i
. i -
i ï
i ii i. i i i ,
є. : i
YPAICA OA
ï . i i ï
40°C. i i i -
. i i
i . i
. i i’є
i i. є .
i (. -
60°C). i i i
. (. ): i
. . i’є
i i i [B]. i , i
i . (. D). i i
SET. I:
i . (. ): i -
2 ii i , i i
: i 1 . 99 . ii
i i i .
i UP i DOWN, i SET.
i UP i DOWN, i SET. i
(, 1 = i, 2 = i
i . .) SET. i SET TIMER
1 . – UP, DOWN
SET. i i i i . i
TIMER 2. i i
( i 1 7) SET. i
, i UP DOWN, i SET. -
: 1 i,
. 7:00 18:00
i 20 . i, i-
TIMER 1i TIMER 2. :
, i .
i DOWN. i
є. i iï -
. I (. ): i -
i [] i i
i . i i . i
i, i ’ . , ïï -
i i . :
i ON/OFF. i i i -
, i DOWN є ( -
). I: i i
i , , i
ii. II: i 2012/19/Є. i i-
i. i i i i
i i . : 1. ii
iiï ï: > i . 2. i
: i > .
3. є / iє: > i .
є ii 0,5 > 0,5 . :
iï, i i i -
ï , i i.
iï.
: i i – єi-
i i . Ii i
i www.cellfast.com.pl. I: i CELL-FASTSp. z o.o. є
i i i ii , i
i i.
i i i i -
, i i .
i i ’-
i , iє. ii iï
i -i www.cellfast.com.pl.
I
III Є
i i iiє i-
Є, i Є i i
i. i є i i
.
: 52-095 - T IDEAL™
: i .
i Є: 2014/30/EC, 2011/65/EC, 1907/2006.
: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 28.07.2020 r.
Table of contents
Popular Timer manuals by other brands

NOBOCOOL
NOBOCOOL Oslo Series quick start guide

Intermatic
Intermatic TN311K Installation and user instructions

Intermatic
Intermatic ET2715C Installation and setup instructions

Intermatic
Intermatic EJ500 Installation and user instructions

Intermatic
Intermatic DT300 Series User instructions

Rain Bird
Rain Bird PC-204 Owners manual / operating guide / installation guide