Cembre SD-10E User manual

1
PATENTED
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
15 M 100
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
DRILLING MACHINE FOR WOODEN SLEEPERS
PERCEUSE POUR TRAVERSES EN BOIS
HOLZSCHWELLENBOHRMASCHINE
TALADRADORA PARA TRAVIESAS DE MADERA
TRAPANO PER TRAVERSE IN LEGNO
SD-10E
SD-10E-110
SD-10E2
SD-10E2-110
Cerfied Environmental
Management System
Cerfied Occupaonal
Health & Safety
Management System
Cerfied Quality
Management System

2
2
3
1
12 3
TG 0393
- Beforeusingthedrillingmachine,carefullyreadtheinstructionscontainedinthismanual.
SAVETHESEINSTRUCTIONS:thismanualcontainsimportantsafetyandoperatinginstruc-
tions for the drilling machine.
- Avant d’utiliser la perceuse, lire attentivement les instructions de ce manuel.
CONSERVEZCESINSTRUCTIONS:cettenoticecontientd'importantesinstructionsrelatives
à la sécurité et au fonctionnement de la perceuse.
- Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitungen durchlesen.
BEWAHREN SIE DIESEHINWEISE AUF:diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Siche-
rheits- und Gebrauchsanweisungen für der Bohrmaschine.
- Antes de utilizar la taladradora, leer atentamente las instrucciones contenidas en el
presente manual.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: este manual contiene instrucciones de seguridad y
funcionamiento importantes para la taladradora.
- Prima di utilizzare il trapano, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo
manuale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: questo manuale contiene importanti istruzioni per la
sicurezza e il funzionamento del trapano.
- Always wear protective goggles and working gloves.
Avoid wearing clothes that may present a risk to personal safety.
- Porter toujours des lunettes de protection et des gants de travail.
Eviter les vetements susceptibles de constituer un danger pour la sécurité personnelle.
- Immer Schutzbrille und Arbeitshandschuhe tragen. Zweckmässige Kleidung tragen, die
beim bei Arbeiten mit der Bohrmaschine den Bediener nicht gefährden kann.
- Llevar siempre gafas de protecciòn y guantes de seguridad.
Evitar las prendas de vestir que puedan constituir un peligro para la seguridad personal.
- Indossare sempre occhiali protettivi e guanti da lavoro.
Evitare abbigliamenti che possano costituire pericolo per l’incolumità personale.
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA

3
SD-10EN
SD-10EN-110
Basic drilling machine
Perceuse de base
Grundbohreinheit
Taladradora base
Trapano base
SD-10EN / SD-10EN-110
(Basic drilling machine)
(perceuse de base)
(Grundbohreinheit)
(taladradora base)
(trapano base)
SD-10E =
SD-10E-110
+ PRM-U
(guard)
(protection)
(Schutzrohr) (pro-
tección)
(protezione)
+ TPM 200-26
(end piece)
(terminaison)
(Endstück)
(terminación)
(terminazione)
+ MND
(spindle)
(broche)
(Spindel)
(mandril)
(mandrino)
SD-10EN / SD-10EN-110
(Basic drilling machine)
(perceuse de base)
(Grundbohreinheit)
(taladradora base)
(trapano base)
SD-10E2 =
SD-10E2-110
+ PRM-U
(guard)
(protection)
(Schutzrohr)
(protección)
(protezione)
+ TPM 190-24
(end piece)
(terminaison)
(Endstück)
(terminación)
(terminazione)
+ MND
(spindle)
(broche)
(Spindel)
(mandril)
(mandrino)
SD-10EN
SD-10E
SD-10E2
SD-10E-110
SD-10E2-110

4
(*) Depending on the type of the wood, it is also possible to drill larger diameters.
For specic applications, please contact Cembre.
1.1) A mechanical interlocking switch to prevent accidental starting of the machine.
Releasing the switch automatically stops the machine.
1.2) Emergency lever for quick auger release: if necessary, this lever allows immediate release
of the auger from the machine, which can then be removed from the working area.
1.3) Adjustable Depth gauge: a graduated scale on the xed guard enables the desired hole
depth to be set, which automatically stops the traverse of the auger.
1.4) Adjustable main handle: for convenience the main handle incorporating the machine
controller in the right hand grip, may be xed in two dierent positions.
ENGLISH
SD-10E
SD-10E2
SD-10E-110
SD-10E2-110
25 mm
200 mm
1600 rpm
single phase, double insulation class 2
1800 W
protection against overheating caused by a curent overload
and against unintentional start up following a drop in voltage,
thermal cut-out and underpower relay.
see Fig. 7 page 52
18 kg
see APPENDIX "A" page 20
Max. drilling capacity (*):
Max. drilling thickness:
Speed without load:
Electric motor:
Supply:
Power rating:
Automatic switch:
Space dimensions:
Weight:
Air Noise:
Risks due to vibration:
220 / 230 V - 50 Hz 110 / 120 V AC-DC
DRILLING MACHINE TYPE:
A
TTENTIONthedegreeofprotectionofthedrillingmachineagainstthemoisture
is classied "ordinary" (EN 501444-1 Standard). Do not expose the drilling machine to rain
and moisture; possible inltrations of water inside the electric motor determines the risk of
electric shocks.
Mobileelectric devices used outdoor must be connectedtothesupplybyinterposingasafety
interrupter for breakdown current.
DISCONNECT always the power supply before any intervention on the drilling machine:
change the auger and so on...
DRILLING MACHINE FOR WOODEN SLEEPERS
1. GENERAL CHARACTERISTICS

5
1.5) Fixed guard: stainless steel guard protecting the spindle, featuring a graduated depth
gauge.
1.6) “MND”type spindle: featuring an automatic quick lock mechanism suitable for augers with
Ø 14 mm shank.
“MND 1”Spindle; available on request: suitable for augers with Ø 16 mm shank.
1.7) PRM-U type detachable guard: stainless steel telescopic element, controlled by the return
springs, which provides protection for the auger. The lower end is threaded for attachment of
the TPM end piece.
1.8) TPM 200-26 type end piece: threaded centreing device for attachment to the PRM-U guard.
Alternative end pieces are available, with dierent diameters, to suit dierent size bushes.
1.9) Return springs: to assist the retraction of the auger from the sleeper, on completion of the
drilling operation and to reduce operator eort.
2. ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE DRILLING MACHINE
The machine is supplied complete with
“Accessories kit” code: 6001680, containing:
– 1 pc 4 mm allen key.
– 2 pcs guard retaining nuts (spare parts).
3. ADDITIONAL ACCESSORIES AVAILABLE
3.1) Auger with Ø14 mm shank.
ENGLISH
Always use augers with total length of 325 mm, to prevent any
malfunction of the machine.
PV160
325 mm
ø
ø14 mm
TYPE ø
(mm)
PV 100 10
PV 130 13
PV 140 14
PV 160 16
PV 170 17
PV 180 18
PV 190 19 (3/4”)
PV 200 20
PV 210 21
PV 220 22
PV 250 25

6
VAL SD
ENGLISH
3.3) “MND 1”spindle
interchangeablewithstandard“MND”spindle,featuringan
automatic quick lock mechanism suitable for augers with a
Ø 16 mm shank x 325 mm long.
TYPE Max. auger ø
(mm)
Centring ø
(mm)
Hole plate ø
(mm)
TPM100-18 10 17 18
TPM170-24 17 23 24
TPM190-24 19 23 24
TPM190-26 19 25 26
TPM200-26 20 25 26
TPM200-26L* 20 25 26
TPM220-26 22 25 26
TPM250-31 25 30 31
TPM280-34 28 33 34
3.4) “VAL P 6” case
Case suitable for storing all the accessories supplied with
the drilling machine together with a series of augers.
3.5) “VAL SD” case
Steelcasesuitableforstoringboththecompletedrilling
machine(disassembled detachable guard) and theVAL
P6 accessory case.
3.2) TPM... end pieces interchangeable with the standard model:
* long type
VAL P6
MND 1
TPM...

7
4. DRILLING
4.1) Preparing the drilling machine
Remove drilling machine, detachable guard and auger from storage case.
Stop the engine before removing the auger
4.1.1) Fitting and removing the auger (See Fig. 1)
Select the auger suitable for the work to be done:
– Turn the emergency lever (09) and fully insert the auger.
– Release the emergency lever (09).
– Manually rotate the auger until a click is heard, indicating automatic locking.
To remove the auger: turn the emergency lever, manually rotate and remove the auger from
the spindle.
4.1.2) Assemble the guard PRM-U (See Fig. 1)
To t the detachable guard PRM-U (19), complete with end piece, proceed as follows:
– Unscrew the guard knob (20) from each shaft (22).
– Slide the shafts (22) into the brass bushes on the detachable guard (19): until they protrude
suciently, to enable the guard knobs (20) to be tted.
Tighten the guard knobs by hand.
The SD-10E machine is supplied complete with TPM 200-26 end piece; should it need to be replaced,
simply unscrew it by hand and screw on the new end piece suitable for the centreing required.
Slide the guard bushes onto each shaft and screw a guard knob onto the shaft.
4.1.3) Setting the hole depth (See Fig. 1)
Open the lever and loosen the adjuster (24).
Position the adjuster to the desired depth on the gradu-
ated scale.
Tighten the adjuster and close the lever.
During the drilling operation, the adjuster butts against
the detachable guard at the preset hole depth to prevent
any further travel of the auger.
4.1.4) Connecting the power supply
– Connect the electric plug (02), see Fig. 6.
– Press the automatic switch (03) (position "I").
CAUTION: the automatic switch (03) is equipped with protection against motor over-
heating and with an underpower relay; should the motor overheat or there is a fall in voltage
below the relay cut-out setting, the switch will move into the "0" position. At this stage, if the
conditions are correct, the switch will have to be re-set manually.
03
ENGLISH

8
4.2) Using the drilling machine
The drilling machine can be used independently or in conjunction with the support trolley:
4.2.1) Using the drilling machine independently
– Press the switch (03), see § 4.1.4.
– Using the main handle locate the drilling machine on the sleeper in the desired position,
locate the guard end piece (18) into the bush of the chair and proceed as § 4.3.
4.2.2) Using the drilling machine with the support trolley
– Insert the spigot (28) of the drilling machine into the housing of the trolley (See Fig. 3).
With the drilling machine supported by the trolley, re-position the handle through 90° as
follows:
– Loosen the screw and release the main handle (05) from the machine (1) (See Figs. 3 and 4).
– Place the main handle (05) in the new position (2) (See Fig. 4) insert the locating pins, through
the slot, into their corresponding holes.
– Tighten the screw with 6 mm hex key.
– Press the switch (03) (See§ 4.1.4).
– Using the main handle of the drilling machine, move the trolley over the sleeper to the desired
hole position and locate the guard end piece (18), into the bush of the chair.
Note: For use of the support trolley, refer to specic “Service and
Maintenance Manual”.
4.3) Drilling
To start the motor, press the push button (07).
Start to drill the hole by pressing down lightly on the machine,
to engage the spiral tip of the auger.
The machine will traverse automatically without additional
eort from operator.
At the pre-set depth or break through of the hole, the ma-
chine traverse will automatically stop and retract the auger.
Release the push button (07).
4.4) Emergency release
To remove the machine in an emergency during a drilling operation, proceed as follows:
4.4.1) Machine equipped with“MND” spindle
– Immediately release the push button (07).
– Operate the emergency lever (09) moving it downwards.
– Keeping the lever depressed, slightly twist the machine, to release the auger. Lift and remove
the machine from the auger.
ENGLISH
07

9
4.4.2) Machine equipped with“MND1” spindle
– Immediately release the push-button (07).
– Operate the emergency lever (09) which immediately releases the auger from the machine.
Lift and remove the machine from the auger.
5. REPLACING THE SPINDLE (See Fig. 1 and 2)
For augers having a Ø 16 mm shank, the“MND 1”spindle must be used, which is interchangeable
with the standard“MND” spindle.
Replace the spindle as follows:
5.1) Removing the“MND” spindle
– Remove the detachable guard (19) (see § 4.1.2).
– Remove the auger (see § 4.1.1).
– Turn the xed guard (21), and remove from the spindle, exposing the spindle shaft (12).
– By means of the 4 mm allen key supplied with the machine, remove grubscrew (15).
– Remove circlip (13) and locating pin (14).
– Slide the spindle from the shaft (10).
5.2) Fitting the“MND 1”spindle
– Slide the “MND 1” spindle onto the shaft (12). Ensure that the spindle guide (16) is correctly
positioned.
– Align the hole on the shaft (10) with the corresponding holes on the spindle (17).
– Insert the locating pin (14) and t the circlip (13).
– Fit and tighten the grubscrew (15).
– Fit the xed guard (21).
– Insert and secure the auger (Ø 16 mm shank); (see § 5.3).
– Fit the detachable guard (19) (see § 4.1.2).
5.3) Fitting and removing the auger on the “MND 1” spindle
– Turn the emergency lever (09), align
the two grooves on the auger with
the red reference line on the end of
the spindle and fully insert the auger.
– Release the emergency lever (09).
– To remove the auger, turn the emer-
gency lever (09) and extract the auger
from the spindle.
Grooves on
the auger
Red reference line
on the spindle
ENGLISH

10
6. MAINTENANCE
Before servicing or maintenance, stop the motor and disconnect the plug
from the electrical supply.
6.1) ORDINARY MAINTENANCE OF THE MACHINE
6.1.1) Lubrication (See Fig. 6)
(Depending on ambient conditions and usage) periodically lubricate the return spring shafts,
proceeding as follows:
– Remove two guard retaining nuts (20).
– Remove the detachable guard (19) and the springs (20).
– Carefully clean the shafts (22) using a clean cloth soaked in kerosene.
– Lubricate the shafts with a general purpose oil.
– Reassemble the springs, detachable guard and the two guard retaining nuts (20).
Every 50 hours of operation
6.1.2) Checking the bolts
Check and retighten all bolts.
6.1.3) Changing the brushes (See Fig. 5)
After disconnecting the electric plug check the degree of wear of the brushes; if necessary replace
them by proceeding as follows:
– Unscrew the two screws located underneath the protective covers.
– Remove the two protective covers.
– Replace the brushes.
– Reassemble the two protective covers.
– Tighten the locking screws.
6.2) SPECIAL MAINTENANCE OF THE MACHINE
The special maintenance operations require the intervention of qualied personnel only, please
contact Cembre (See § 9).
FIG. 5 CHANGING THE BRUSHES
ENGLISH

11
DESCRIPTION
ENGLISH
The guarantee is void if parts used are not
Cembre
original spares.
When ordering spare parts always specify the following:
- Code number of item
- Description of item
- Type of drilling machine
- Drilling machine serial number
9. RETURNING THE DRILLING MACHINE TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and
give you the necessary instructions on how to dispatch the machine to to our nearest service
Centre; if possible, attach a copy of the Test Certicate supplied by Cembre together with the
machine or, if no other references are available, indicate the approximate purchase date and
the machine serial number.
Code No Item Qty
7. STORING THE DRILLING MACHINE
After completion of the work, proceed as follows:
7.1) Carefully clean the machine, removing all wood shavings.
7.2) Clean the return spring shafts and lubricate if necessary (See § 6.1.1).
7.3) For ease of transportation, to prevent accidental damage and to keep the machine dry,
use the recommended steel storage case; ref. VAL SD (See § 3.5); which can also house the
detachable guard and the VAL P6 accessory case.
8. SPARE PARTS LIST (See Fig. 6)
6001422 01 Brush 2
- 02 Electric plug 1
- 03 Automatic switch 1
6001522 04 Handle grip 1
6002522 05 Main handle 1
6001661 06 Grip 1
6001647 07 Operating switch 1
- 08 Electric motor 1
6001539 09 Spindle/Emergency release lever 1
6001541 10 Release pin shaft 1
6001502 11 Spindle body 1
6001503 12 Spindle shaft 1
6700050 13 Circlip 1
6001494 14 Locating pin 1
6340140 15 M 8x8 grub screw 1
DESCRIPTIONCode No Item Qty
6001527 16 Spindle guide 1
2870290 17 MND spindle 1
- 18 TPM... end piece 1
2870279 19 PRM-U detachable guard 1
6001529 20 Guard retaining nuts 2
6001493 21 Fixed guard 1
6001492 22 Spring shaft 2
6001532 23 Guard return spring 2
6003263 24 Adjusting ange 1
6740120 25 Ball 2
6520280 26 Spring 2
6760344 27 Split pin Ø 6x10 2
6002133 28 Spigot 1
6002081 29 Nut 1

12
APPENDIX“A”
Air Noise
(Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 1.7.4.2 letter u)
–The continuous equivalent weighted level (A)
of noise pressure at the working place LpA is equal to ........................................................93,1 dB (A)
– The maximum value of instantaneous weighted noise
pressure C at the working place LpCPeak is lower than ............................................................130 dB (C)
– The level of noise force produced by the machine
LWA is equal to ..................................................................................................................................104,3 dB (A)
Protection of workers against risks of exposure to noise during work
The Cembre drilling machine, model SD-10E, has been designed and constructed according
to EEC directives 80/1107 and 86/188 relating to the protection of workers against risks arising
from exposure to chemical, physical and biological agents during work, with particular regard
to the risk of exposure to noise.
This has enabled a drilling machine to be manufactured for drilling wooden sleepers with re-
duced noise.
The exposure of the workers to noise produced from this equipment depends on the duration
of loading times, the intervals between exposures and the number of holes made within the
space of one working day.
It is also indicated, by way of example, that for a worker who uses the SD-10E drilling machine
properly for making holes of Ø 18 mm in a 15 cm thick wooden sleeper, producing up to 450
holes/day, the daily personal exposure to the noise, due solely to the use of the machine is less
than 77,1 dB (A). Under these conditions, producing 900 holes/day the daily exposure to noise
would be 79,7 dB (A).
Since the noise levels obviously vary according to the many dierent operating conditions, the
Cembre engineers are available togive further advice on the correct use of the drilling machine.
Risks due to vibration
(Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 2.2.1.1)
Verications made according to the UNI ENV 25349 and UNI EN 28662 – Part 1 Norms, conrm
that the weighted root mean square acceleration value to which the arms are subjected when
using the drilling machine correctly is for each of the biodynamic reference axis respectively:
3,72 m/s2 on the X axis
2,35 m/s2on the Y axis
1,84 m/s2on the Z axis
ENGLISH

13
(*) Selon le type de bois, il est possible de percer des diamètres supérieurs. Pour exigences spéciques, contacter
Cembre.
1.1) Bouton de mise en marche avec interblocage mécanique qui empêche l’actionnement
involontaire de la perceuse et permet l’arrêt immédiat à chaque instant.
1.2) Levier de secours pour décrochage rapide de la mèche: permet, en cas de besoin, de dé-
crocher immédiatement la mèche de la perceuse an d'éloigner immédiatement cette dernière
de la zone de travail.
1.3) Bride de réglage de la profondeur de perçage: cette bride permet de régler la profondeur
de perçage souhaitée sur l’échelle graduée située sur la protection xe.
La bride bloque l’avance de la mèche lorsqu’elle bute sur la protection mobile.
1.4) Guidon orientable: élément de soutien, de guidage et de contrôle de la perceuse pendant
les phases de travail, peut être xée dans deux positions diérentes. Sur la poignée droite se
trouve, dans une position pratique pour l’opérateur, la commande nécessaire au fonctionnement
de la perceuse.
FRANÇAIS
25 mm
200 mm
1600 rpm
monophasé, double isolation classe 2
1800 W
protection contre les surintensités et contre l’allumage acciden-
tel après une chute de tension, relais thermique et de tension
minimale.
Voir Fig. 7 page 52
18 kg
voir APPENDICE "A" page 20
Capacité max. de perçage (*)
Profondeur max.de perçage:
Vitesse à vide sur le mandrin:
Moteur électrique:
Tension d’alimentation:
Puissance:
Interrupteur automatique:
Dimensions d'encombrement:
Poids:
Pression sonore aérienne:
Risques dus aux vibrations:
220 / 230 V - 50 Hz 110 / 120 V AC-DC
PERCEUSE TYPE:
SD-10E
SD-10E2
SD-10E-110
SD-10E2-110
ATTENTION le degré de protection de la perceuse contre l’humidité est classé
"ordinaires"(NormeEN50144-1).N’exposezpaslaperceuseélectriqueàlapluieouàl’humidité.
La pénétration d’eau dans un outil électrique peut déterminer le risque d’un choc électrique.
Les appareils électriques transportables, utilisables à l'extérieur, doivent être raccordés par
l'intermédiaire d'un disjoncteur de protection dans le cas d'un courant de défaut.
DEBRANCHER TOUJOURS l’alimentation électrique avant d'eectuer des manipulations sur
la perceuse.
PERCEUSE POUR TRAVERSES EN BOIS
1. CARACTERISTIQUES GENERALES:

14
1.5) Protection xe: élément en acier inox destiné à recouvrir et à protéger la broche; elle est
munie d’une échelle graduée permettant d'acher la profondeur de perçage.
1.6) Broche de type “MND”: la broche est munie d’un dispositif d’accrochage rapide et de
blocage automatique des mèches. Apte au montage de mèches à queue d’accouplement de
14 mm Ø.
Une broche interchangeable type“MND 1”, apte au montage de mèches à queue d’accouplement
de 16 mm Ø, est disponible sur demande.
1.7) Protection mobile type PRM-U: élément télescopique en acier inox contrôlé par les ressorts
de rappel, elle protège ecacement la mèche. Terminé dans sa partie inférieure par un letage
pour visser la terminaison TPM....
1.8) Terminaison typeTPM 200-26: élément de centrage de Ø ext. 25 mm qui s’engage dans les
trous correspondants des selles. Permet l’utilisation de mèches de Ø max. 20 mm. La terminaison
est fournie montée sur la protection PRM-U et peut êtrerempla cée en cas de besoin par des
terminaisons ayant des diamètres de centrage diérents.
1.9) Ressorts de rappel: éléments de remontée/extraction de la mèche hors du bois sans eort
pour l’opérateur une fois l’opération de perçage terminée.
2. ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LA PERCEUSE
La perceuse est livrée accompagnée du
“Kit d’Accessoires” code 6001680, comprenant:
– 1 clé Allen de 4 mm.
– 2 pommeaux de protection (de réserve).
3. ACCESSOIRES A DEMANDER SEPAREMENT
3.1) Mèches avec queue d’accouplement Ø 14 mm.
Pour éviter toute anomalie dans le fonctionnement
de la perceuse, utiliser uniquement des mèches de
325 mm de longueur totale.
FRANÇAIS
PV160
325 mm
ø
ø14 mm
Accessoires spéciques pour le marché français pour APPLICATION
PASSAGE A NIVEAU:
* Mèche longue pour Traverse
** Mèche pour Platelage
TYPE ø
(mm)
PV 100 10
PV 130 13
PV 140 14
PV 160 16
PV 170 17
PV 170L * 17
PV 180 18
PV 190 19 (3/4”)
PV 200 20
PV 210 21
PV 220 22
PV 250 ** 25

15
VAL SD
FRANÇAIS
3.3) Broche“MND1”
Broche à dispositif d’accouplement rapide et blocage auto-
matique des mèches.
Interchangeable avec la broche standard “MND” et apte au
montage des mèches avec queue d’accouplement de 16
mm Ø et 325 mm de long.
3.4) Mallette “VAL P6”
Mallette de rangement pour tous les accessoires fournis
avec la perceuse et une série de mèches.
3.5) Coret“VAL SD”
Robuste coret métallique pour ranger la perceuse
complète (avec protection mobile démontée) et la
mallette des accessoires “VAL P6”.
TYPE ø maxi mèche
(mm)
ø de centrage
(mm)
ø trou de la selle
(mm)
TPM100-18 10 17 18
TPM170-24 17 23 24
TPM190-24 19 23 24
TPM190-26 19 25 26
TPM200-26 20 25 26
TPM200-26L 20 25 26
TPM220-26 22 25 26
TPM250-31 25 30 31
TPM280-34 28 33 34
3.2) Terminaisons“TPM... interchangeables avec celle standard:
Accessoires spécifiques
pour le marché français:
TPM 170-24 et
pour APPLICATION PAS-
SAGE A NIVEAU:
TPM 250-31 et
TPM 200-26L (longue)

16
4. PERÇAGE
4.1) Préparation de la perceuse
Le point de départ est la perceuse enconditions de stockage, c’est à dire:
– Sans protection mobile.
– Sans mèche.
Couper le moteur avant changement de la mèche
4.1.1) Montage (et démontage) de la mèche (Voir Fig. 1)
Après avoir choisi la mèche:
– Abaisser complètement le levier de secours (09) et en le maintenant dans cette position
introduire la queue de la mèche dans la broche et la pousser à fond.
– Lâcher le levier de secours (09).
– Tourner la mèche en la poussant toujours à fond jusqu’à ce que l’on entende le déclic de
blocage automatique.
Pourdémonterlamèche,ilsutd’abaissercomplètementlelevierdesecourset,enlemaintenant
dans cette position, de tourner légèrement la mèche puis tirer énergiquement.
4.1.2) Montage de la protection mobile (Voir Fig. 1)
Pour monter la protection mobile (19), procédez de la façon suivante:
– Dévisser manuellement les pommeaux de protection (20) des tiges (22).
– Introduire sur la perceuse la protection mobile PRM-U avec la terminaison (18) en engageant
les tiges des ressorts dans les douilles de glissement de la protection jus qu’à ce qu’elles
ressortent d’une longueur susante pour remonter les pommeaux de protection;
enn, serrer manuellement ces derniers.
La perceuse SD-10E est fournie avec sa terminaison TPM 200-26; pour la remplacer, il sura de la
dévisser manuellement et visser à fond la nouvelle terminaison adéquate pour le centrage à eectuer.
4.1.3) Réglage de la profondeur de perçage (Voir Fig. 1)
Desserrer la bride (24) de réglage de la course en tirant le
levier et la placer sur la valeur souhaitée de l’échelle gra-
duée gravée sur la protection xe (21) en prenant le bord
inférieur comme repère. Bloquer la bride dans cette position
en repoussant le levier.
Lorsque au cours du perçage la mèche atteint la profondeur
souhaitée, la bride de réglage bute sur la protection mobile
ce qui arrête l’avance de la mèche.
4.1.4) Mise sous tension de la perceuse
– Brancher la prise (02) de l’alimentation électrique.
– Agir sur l’interrupteur automatique (03) en le pressant
(position "I").
ATTENTION: l’interrupteur automatique (03) est muni d’une protection contre la
surchaue du moteur et d'un relais de tension minimum; en cas de surchaue anormale du
moteur ou de chute de tension dans le réseau au dessous de la valeur de désactivation du
relais, l’interrupteur se déclenchera sur la position "0", alors, si les conditions le permettent,
l’interrupteur devra être réarmé manuellement.
FRANÇAIS
03

17
4.2) Utilisation de la perceuse
La perceuse est conçue pour être utilisée en version "portative" ou sur chariot- support.
4.2.1) Emploi de la perceuse en version "portative"
– Agir sur l’interrupteur (03) (voir § 4.1.4).
– Prendre la perceuse par le guidon de façon à la placer sur la traverse à percer, engager l’élément
de centrage de la terminaison (18) dans le trou de la selle et procédez selon les indications
du § 4.3.
4.2.2) Emploi de la perceuse sur chariot-support
– Engager la poignée (28) de la perceuse dans le logement du chariot (voir g. 3).
La perceuse étant soutenue par le chariot, déplacer le guidon de 90° en procédant comme
suit:
– Desserrer la vis et décrocher le guidon (05) de la perceuse (1) (voir g. 3 et 4).
– Porter le guidon (05) dans la nouvelle position (2) (voir g. 4) en introduisant les goupilles de
repère dans les trous correspondants à travers la fente.
– Serrer la vis avec clé Allen de 6 mm.
– Agir sur l’interrupteur (03) (voir § 4.1.4)
– A l’aide du guidon de la perceuse, faire avancer le chariot de façon à se placer à l’endroit du
perçage à eectuer, engager l’élément de centrage de la terminaison (18), dans le trou de la
selle.
Pour l’utilisation du chariot-support, consulter la "notice d’utili-
sation et d’entretien" relative.
4.3) Perçage
Pour activer le moteur, agir sur le bouton de mise en marche
(07).
Procéder à l’exécution de la perforation en eectuant une
légère pression initiale sur la perceuse de façon à ce que la
mouche fasse prise et commence à l’entraîner la mèche dans
le bois avec un avancement automatique sans aucun autre
eort pour l’opérateur.
Une fois la profondeur de forage atteinte, la bride de réglage
bloquera la course et la perceuse remontera automatique-
ment, entraînée par les ressorts de rappel.
Relâcher le bouton (07).
4.4) Décrochage de secours
Pour éloigner rapidement la perceuse de la zone de travail en cas d’urgence au cours d’une
opération de perçage, procéder de la façon suivante:
4.4.1) Perceuse équipée de broche“MND”
– Lâcher immédiatement le bouton (07).
– Pousser le levier de secours (09) vers le bas.
– Tout en maintenant le levier baissé, exercer une légère rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre (ou inverse), de la perceuse de façon à désassembler la mèche de celleci et à pouvoir
s’éloigner immédiatement de la zone.
FRANÇAIS
07

18
4.4.2) Perceuse équipée de broche“MND 1”
– Lâcher immédiatement le bouton (07).
– Pousser le levier de secours (09) vers le bas de façon à désassembler la mèche de la perceuse
et à pouvoir s’éloigner immédiatement de la zone.
5. CHANGEMENT DE BROCHE (Ref. Fig. 1 et 2)
Pour utiliser des mèches à queue d’accouplement de 16 mm Ø, il faut utiliser la broche“MND 1”
interchangeable avec la broche standard“MND”.
Le changement de broche s’accomplit de la façon suivante:
5.1) Démontage de la broche“MND”
– Enlever la protection mobile (19) (voir § 4.1.2).
– Enlever le mèche (voir § 4.1.1).
– Enlever la protection xe (21) en faisant tourner avec force toute la carcasse de façon à contrer
la résistance des deux billes à ressort (25); on peut ainsi la décrocher des goujons (27) et l’ex-
traire aisément de façon à laisser visible l’arbre de la broche (12).
– Enlever la vis (15) de xation de la broche à l’arbre (12) à l’aide de la clé Allen de 4 mm fournie
avec l’appareil.
– Enlever l’anneau ressort (13) de façon à extraire l’axe (14) qui unit la broche à l’arbre (10) de
décrochage de la broche; enn, extraire cette dernière.
5.2) Montage de la broche“MND 1”
– Introduire la broche “MND1”sur l’arbre correspondant (12) en l’orientant de façon à ce que la
languette d’entraînement (16) de la broche s’engage dans le logement correspondant sur
l’arbre.
– Aligner le trou situé sur l’arbre (10) du levier de secours avec les trous correspondants sur la
broche (17).
– Engager la goupille (14) d’accouplement de la broche dans l’arbre (10) du levier de secours et
la bloquer à l’aide de l’anneau ressort correspondant (13).
– Serrer à fond la vis (15) de xation de la broche sur l’arbre (12).
– Remonter la protection xe (21).
– Remonter la mèche à queue d’accouplement de Ø 16 mm (voir § 5.3).
– Remonter la protection mobile (19) (voir § 4.1.2).
5.3) Montage (et démontage) des mèches sur la broche“MND 1”
– Baisser complètement le levier de secours (09) et le maintenir dans cette position pendant
que l’on enfonce à fond la queue de la mèche dans le trou correspondant de la broche. Pour
introduire la queue de façon sûre correcte dans le
logement correspondant sur la broche, maintenir
alignées les deux marques situées sur la queue avec
la ligne rouge de repère sur la partie terminale de
la broche.
– Baisser le levier de secours (09).
Pour démonter la mèche, il sut de la tirer avec
force après avoir tourné complètement le levier de
secours (09).
FRANÇAIS
Grooves on
the auger
Red reference line
on the spindle

19
6. ENTRETIEN
Avant d'accomplir des opérations d'entretienou d'enlever des éléments,
arrêter le moteur et debrancher la prise de l’alimentation électrique.
6.1 ENTRETIEN COURANT DE LA PERCEUSE
6.1.1) Graissage (Ref. Fig. 6)
Graisser périodiquement (selon l’intensité d’emploi et l’environnement dans lequel on travaille)
les tiges des ressorts de rappel; pour cela, agir de la façon suivante:
– Enlever les deux pommeaux de protection (20).
– Extraire la protection mobile (19) et les ressorts (23).
– Nettoyer soigneusement les tiges (22) à l’aide de chions propres humectés de kérosène.
– Graisser les tiges à l’aide de quelques gouttes d’huile que l’on distribuera uniformément de
façon à former un lm.
– Remonter les ressorts, la protection mobile et bloquer l’ensemble avec le pommeaux depro-
tection (20) en serrant à fond.
Toutes les 50 heures
6.1.2) Verication de la boulonnerie.
Contrôler et resserrer si besoin toutes les vis de l'appareil.
6.1.3) Changement des balais (Ref. Fig. 5)
Après avoir débranché la prise secteur contrôler l’état d’usure des balais; si leur remplacement
est nécessaire procéder comme suit:
– A l’aide d’un tournevis, devisser les 2 vis placées sous le capot de protection.
– Oter le capot de protection.
– Changer les balais.
– Remonter le capot de protection et le visser.
6.2) ENTRETIEN SPECIAL DE LA PERCEUSE
Les opérations d’entretien spécial nécessitent l’intervention uniquement de personnel qualié,
veuillez s’il vous plaît contacter Cembre (Voir § 9).
FIG. 5 CHANGEMENT DES BALAIS
FRANÇAIS

20
7. RANGEMENT DE LA PERCEUSE
Le travail terminé, et avant de ranger la perceuse:
7.1) Nettoyer soigneusement la perceuse, surtout dans la zone de la mèche, et enlever les résidus
éventuels à l’aide d’un chion propre sur lequel on pourra verser quelques gouttes de
kérosène.
7.2) Nettoyer et éventuellement graisser les tiges des ressorts de rappel (voir § 6.1.1).
7.3) Ranger la perceuse en un lieu fermé et à l’abri de la poussière, de l’humidité et des coups
accidentels. Pour une meilleure protection, Cembre recommande d’utiliser le coret
métallique VAL SD (voir § 3.5) qui contient:
la perceuse, la protection mobile (démontée de la perceuse) et la mallette des accessoires
VAL P6.
8. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 6)
La garantie perd tout eet en cas d'emploi de piéces détachées diérentes des pièces d'origine Cembre.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type de perceuse
- numéro de série de la perceuse
9. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l'appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui
vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l'outil
à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certicat d'Essai livré
par Cembre avec l'outil ou, à défaut d'autres éléments de référence, indiquer la date d'achat
approximative et numéro de série.
FRANÇAIS
6001422 01 Balai moteur 2
- 02 Prise de alimentation 1
- 03
Interrupteur automatique complet
1
6001522 04 Poignée 1
6002522 05 Guidon orientable 1
6001661 06 Poignée de commande 1
6001647 07 Bouton de mise en marche 1
- 08 Moteur électrique 1
6001539 09
Levier de décrochage de la mèche
1
6001541 10
Arbre de décrochage de la mèche
1
6001502 11 Corps de la broche 1
6001503 12 Arbre broche 1
6700050 13 Anneau ressort 1
6001494 14 Axe de débrochage 1
6340140 15
Vis M 8x8 de xation de la broche
1
6001527 16 Languette 1
2870290 17 Broche MND 1
- 18 Terminaison TPM... 1
2870279 19 Protection mobile PRM-U 1
6001529 20 Pommeau de protection 2
6001493 21 Protection xe 1
6001492 22 Tige pour ressort 2
6001532 23 Ressort de rappel protection 2
6003263 24 Bride de réglage de la course 1
6740120 25 Bille 2
6520280 26 Ressort 2
6760344 27 Goujon Ø 6x10 2
6002133 28 Poignée 1
6002081 29 Collier M 15x1 1
DÉNOMINATIONN° Code Pièce Q.té DÉNOMINATIONN° Code Pièce Q.té
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Cembre Drill manuals

Cembre
Cembre SD-9P-ECO User manual

Cembre
Cembre LD-16B-RP User manual

Cembre
Cembre LD-1P-ECO User manual

Cembre
Cembre SD-15P-ECO User manual

Cembre
Cembre SD-19BR User manual

Cembre
Cembre LD-41P User manual

Cembre
Cembre LD-1PY-ECO User manual

Cembre
Cembre SD-15PR-ECO User manual

Cembre
Cembre LD-41P User manual

Cembre
Cembre SD-15P-ECO User manual