CEMO DT-MOBIL 980 User manual

CZ
dvouplášťový ležatý, lakovaný(RAL 7036) Česky 2 - 3, 14 - 15
Atest číslo.: PA-06-W187 16
E
de doble pared horizontal, pintados (RAL 7036) Español 2 - 3, 12 - 13
Número de autorización: PA-06-W187 16
I
piano a doppia parete, verniciato (RAL 7036) Italiano 2 - 3, 10 - 11
N. di omologazione: PA-06-W187 16
F
double paroi, horizontale, en acier peint (RAL 7036) Français 2 - 3, 8 - 9
N° d'homologation: PA-06-W187 16
GB
double-walled horizontal, painted (RAL 7036) English 2 - 3, 6 - 7
Approval no.: PA-06-W187 16
D
doppelwandig liegend, lackiert (RAL 7036) Deutsch 2 - 5
Zulassungs - Nr.: PA-06-W187 16
138.0549.305 / 01.14 / Sm CEMO GmbH
In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt
Tel. +49 7151 9636-0 • Fax +49 7151 9636-98 • www.cemo.de
CEMO DT-MOBIL 980

2
B
A
C
G
I
JH
K
L
D
E
F
3330 kg max.

CZ
popis
A
Zajištění proti sklouznutí při stohování
B
Štítek typu
C
Závěsné oko
D
Označení zatížení nebezpečí pro životní
prostředí oboustranně
E
Výstražná nálepka
F
UN - číslo oboustranně
G
Stohovač
H
Kontrola těsnosti
I
Spoj pumpy
J
Pojistný ventil
K
Uzávěr
L
Kontrolní ventil
E
descripción
A
Reborde de centrado para el apilamiento
de los depósitos
B
Placa identificadora
C
Armella
D
Identificación riesgo ambiental para ambos lados
E
Señal de peligrosidad, por ambas caras
F
Número UN, por ambas caras
G
Palet
H
Indicador de fugas
I
Conexión de la bomba
J
Válvula de seguridad
K
Tapa de obturación
L
Válvula de prueba
I
descrizione
A
Attacco di centraggio per l’impilaggio dei serbatoi
B
Targhetta di identificazione
C
Occhiello per gru
D
Contrassegno carico nocivo per l’ambiente
su entrambi i lati
E
Indicazione di pericolo su entrambi i lati
F
Codice UN su entrambi i lati
G
Basamento per elevatore
H
Visualizzatore perdite
I
Attacco della pompa
J
Valvola di sicurezza
K
Cappa di chiusura
L
Valvola di controllo
F
Description
A
Bec de centrage pour l'empilage des conteneurs
B
Plaque signalétique
C
Anneau de levage
D
Marquage indiquant polluant pour l’environnement
sur les deux côtés
E
Plaquette de danger sur deux côtés opposés
F
Numéro ONU sur deux côtés opposés
G
Socle pour chariot élévateur
H
Temoin de fuites
I
Raccordement de pompe
J
Soupape de sécurité
K
Obturateur
L
Soupape de contrôle
GB
description
A
Centring lug to stack the containers
B
Ratings plate
C
Crane eyelet
D
Label environmental hazard on both sides
E
Two-sided hazard warning label
F
Two-sided UN number
G
Stacker truck base
H
Leak display device
I
Pump connection
J
Safety valve
K
Blind cap
L
Test valve
D
Beschreibung
A
Zentriernase zum Stapeln der Behälter
B
Typschild
C
Kranöse
D
Kennzeichnung umweltgefährdend
beidseitig
E
Gefahrzettel beidseitig
F
UN-Nummer beidseitig
G
Staplerschuh
H
Leckanzeigesichtgerät
I
Pumpenanschluss
J
Sicherheitsventil
K
Blindkappe
L
Prüfventil
3

D
Montage- und Betriebsanleitung
1. Montage der Elektropumpe
- Vor der Montage der Elektropumpe am
Pumpenanschluss des Behälters den gelben
Stopfen aus der Überwurfmutter herausdrehen.
(Siehe Betriebsanleitung Elektropumpe)
- Elektropumpe mit der Überwurfmutter am
Pumpenanschluss anschrauben.
- Befüllschlauch in Winkel 1" an der Befüllseite der
Pumpe einschrauben.
- Zapfpistole mit Drehgelenk an Befüllschlauch
anschrauben.
2. Montage Zählwerk
- Zählwerk an Winkel 1" an der Befüllseite der
Elektropumpe anschrauben. (Siehe auch
Betriebsanleitung Zählwerk)
- Befüllschlauch an Zählwerk unten einschrauben.
Zur Beachtung: Alle Verschraubungen auf
Dichtheit überprüfen.
3. Leckanzeige-Sichtgerät LAS 24 EK
Siehe Betriebsanleitung Leckanzeige-Sichtgerät
Zur Beachtung: Das Handrad für das Prüfventil ist
den Tankpapieren beigelegt.
4. Inbetriebnahme
- Verschlusskappe der Be- und Entlüftungsleitung
(Pos. 1) abschrauben.
- Kugelhahn der Entnahmeleitung (Pos. 2) in
Stellung „open“ drehen.
- Elektropumpe einschalten, Zapfpistole öffnen und
Betankungsvorgang beginnen.
- Die Kontrolle des Füllstands im Behälter erfolgt
durch Abschrauben der Peilstabkappe (Pos. 4) und
Herausziehen des Peilstabes.
Zur Beachtung: Vor Beginn des Betankungs vor
gangs unbedingt Be und Ent lüf
tungsleitung sowie Entnahme
leitung öffnen.
5. Befüllen des Behälters
Kappe am Befüllstutzen (Pos. 3) abschrauben. Beim
Betanken des Behälters aus einem Tankfahrzeug
muss der Grenzwertgeber (Pos. 5) angeschlossen
sein. Der Grenzwertgeber ist ab Werk auf eine 95%ige
Befüllung eingestellt. Zum Betanken des Behälters
an einer Tankstelle mit selbsttätig schließender Zapf-
pistole wird ein Grenzwertgeber nicht vorgeschrieben.
Zur Beachtung: Zum Befüllen des Behälters muss
die Entlüftungsleitung geöffnet sein.
6. Herstellen der Transportbereitschaft
- Befüllstutzen (Pos. 3) und Peilkappe (Pos. 4) dicht
verschließen.
- Verschlusskappe der Be- und Entlüftungsleitung
(Pos. 1) aufschrauben.
- Kugelhahn der Entnahmeleitung (Pos. 2) in
Stellung „shut“ drehen.
Zur Beachtung: Entsteht bei der Lagerung oder
beim Transport im verschlossenen
Behälter ein Überdruck infolge
Temperatureinfluss, so wird dieser
über das Sicherheitsventil abge-
lassen.
7. Wiederkehrende Prüfungen, Inspektionen
Die CEMO DT-MOBIL ist nach ADR, 6.5.4.4.1 a),
in Abständen von nicht mehr als fünf Jahren
einer zuständigen Behörde zufriedenstellenden
Inspektion im Hinblick auf die Übereinstimmung mit
dem Baumuster, einschließlich der Kennzeichnung
sowie den inneren und äußeren Zustand und der
einwandfreien Funktion der Bedienausrüstung zu
unterziehen. Davon ausgenommen ist die Prüfung
des Innenraumes, diese erfolgt erstmals nach zehn
Jahren, anschließend alle fünf Jahre.
Zur Beachtung: Ein Bericht über jede Inspektion
ist mindestens bis zur nächsten
Inspektion vom Eigentümer aufzu-
bewahren.
Der Leckanzeiger ist mindestens einmal jährlich
auf Funktion zu prüfen. Dabei ist der Durchlauf der
Leckanzeigeflüssigkeit am Prüfventil entsprechend
7.1 der Betriebsanleitung zum Leckanzeige-
Sichtgerät zu prüfen.
Außerdem ist der Behälter nach ADR 6.5.4.4.1 b), in
Abständen von höchstens zweieinhalb Jahre einer
zuständigen Behörde zufriedenstellenden Inspektion
im Hinblick auf den äußeren Zustand und der ein-
wandfreien Funktion der Bedienausrüstung zu unter-
ziehen.
Wichtig
Nach ADR 5.2.1.2 und 5.2.1.4, ist jeder Kraftstoff-
container für den Transport deutlich und dauerhaft mit
der UN-Nummer des Füllgutes und dem Gefahrzettel
zu versehen.
Die UN-Nummer (UN 1202) für Diesel und der
Gefahrzettel (Flamme auf rotem Grund) sind in zwei-
facher Ausführung beigefügt.
4

Übereinstimmungserklärung
– Hersteller
Hiermit wird bestätigt, dass das
Bauprodukt:
CEMO DT-MOBIL liegend mit 980 Liter Fassungs-
raum als IBC (Großpackmittel zu Beförderung
gefähr licher Güter) mit der Zulassungsschein-
Nummer
PA-06-W187
und der Kennzeichnungsnummer
UN31A/Y/.. ../A/CHEMO/PA-06-W187/6000/1590
des
Herstellwerks:
CHEMO 1
I-39030 Kiens
entsprechend den Ergebnissen der werkseigenen
Produktionskontrolle des Herstellers mit den Anfor-
derun gen der technischen Regeln der Bauregelliste
A Nr. 15.16 und der TRbF 20 Läger und der
TRbF 60 ortsbeweglicher Behälter verwendete
Tankcontainer übereinstimmt.
Desweiteren wird auf die Betriebssicherheitsverordn
ung, speziell §§ 3, 6 und 9, verwiesen.
Verwendungszweck:
Sammel-, Transport- und Ent
nahmebehälter für
Flüssigkeiten mit einem Flamm punkt
> 55° C und
für nichtbrennbare wassergefährdende Flüssig-
keiten, für die ein Werkstoffverträglichkeitsnachweis
nach der Positiv-Flüssigkeitsliste DIN 6601 vorliegt.
Der IBC ist zum Aufstellen im Freien geeignet.
Das Zertifikat ist in allen Ländern der
Bundesrepublik Deutschland gültig.
Weinstadt, den 15. September 2004
Geschäftsführer
D
5

GB
Installation and operating
instructions
1. Installing the electric pump
- Unscrew the yellow plug from the union nut before
installing the electric pump on the container's
pump connection. (See operating instructions for
electric pump)
- Screw electric pump to the union nut on the pump
connection.
- Screw filling hose into the filling side of the pump
at an angle of 1".
- Screw nozzle with revolute joint onto the filling
hose.
2. Installing the meter
- Screw meter into the filling side of the electric
pump at an angle of 1". (See operating instructions
for meter too)
- Screw filling hose to the bottom of the meter.
Note: Check all screwed connections for leaks.
3. Leak display device LAS 24 EK
Please refer to the operating instructions for the leak
display device
Note: The hand wheel for the test valve is
enclosed with the tank documents.
4. Commissioning
- Unscrew the cap on the ventilation and aeration
line (Pos. 1).
- Turn the ball valve on the sampling line (Pos. 2) to
the “open” position.
- Switch on electric pump, open nozzle and start fill-
ing the tank.
- Check the level in the tank by unscrewing the dip
stick cap (Pos. 4) and removing the dip stick.
Note: Before starting to fill the tank you must open
the ventilation and aeration line as well as
the sampling line.
5. Filling the tank
Unscrew cap on filler neck (Pos. 3). When filling the
tank from a tanker the limit value transducer (Pos. 5)
must be connected. The limit value transducer is set to
a 95-% filling in the factory. When filling the tank at a
filling station with automatically closing nozzle no limit
value transducer is needed.
Note: The ventilation line must be opened to fill
the tank.
6. Readiness for transport
- Firmly close the filler neck (Pos. 3) and dip stick
cap (Pos. 4).
- Screw the cap on the ventilation and aeration line
(Pos. 1).
- Turn the ball valve on the sampling line (Pos. 2) to
the “shut” position.
Note: If an excess pressure arises in the closed
tank during storage or transport due to the
influence of temperature this is released by
the safety valve.
7. Recurrent tests, inspections
The CEMO DT-MOBIL must be subjected to an
inspection that meets the requirements of the pertinent
authorities at intervals of no longer than five years in
accordance with ADR 6.5.4.4.1 a) with respect to com-
pliance with the design, including the labelling as well
as its internal and external condition and the perfect
function of the operating equipment. This does not
apply for the check of the interior space, that should
be inspected for the first time after ten years and then
every five years.
Note: A report on every inspection must be kept by
the owner at least until the next inspection.
The function of the leak indicator should be checked at
least once a year. The flow of the leak fluid should be
checked at the test valve according to 7.1 of the
operating instructions for the leak display device.
In addition the tank must be subjected to an inspec-
tion that meets the requirements of the pertinent
authorities at intervals of no longer than two and a
half years in accordance with ADR 6.5.4.4.1 b) with
respect to its external condition and the perfect func-
tion of the operating equipment.
Important
According to ADR 5.2.1.2 and 5.2.1.4 every fuel con-
tainer must be clearly and permanently identified with
the UN number of the filling and the hazard warning
label before transport.
Two copies each of the UN number (UN 1202) for
diesel and the hazard warning label (flame on red
back ground) are enclosed.
6

Declaration of conformity
– fabricator
We hereby confirm that the
Product:
CEMO DT-MOBIL horizontal with 980 litre capacity
as an IBC (large container to transport hazardous
goods) with the approval certificate number
PA-06-W187
and the identification number
UN31A/Y/.. ../A/CHEMO/PA-06-W187/6000/1590
of the
manufacturing factory:
CHEMO 1
I-39030 Kiens
complies with the requirements of the technical
rules in the list of construction rules A No. 15.16
and the TRbF 20 storage and the TRbF 60 mobile
container in accordance with the results of the
in-plant production checks performed by the manu-
facturer.
In addition, reference is made to the Plant Safety
Regulation, in particular §§ 3, 6 and 9.
Intended use:
Collecting, transport and storage tank for liquids
with a flash point > 55° C and for non-combustible
liquids hazardous for water for which a material
compatibility certificate in accordance with the list of
positive liquids DIN 6601 is available.
The IBC is suitable for outdoor installation.
The certificate is valid in all states of the
Federal Republic of Germany.
Weinstadt, 15th September, 2004
Managing Director
GB
7

F
Notice de montage et d'utilisation
1. Montage de la pompe électrique
- Avant le montage de la pompe électrique sur le
raccordement de pompe de la cuve, dévisser le
bouchon jaune de l’écrou-raccord (voir la notice de
fonctionnement de la pompe électrique).
- Fixer la pompe électrique au moyen de l’écrou de
raccordement.
- Visser le tuyau de remplissage à l’angle 1" sur la
pompe côté remplissage.
- Visser le pistolet distributeur rotatif sur le tuyau de
remplissage.
2. Montage du compteur
- Visser le compteur à l’angle 1" sur la pompe élec-
trique côté remplissage (voir la notice
d’utilisation du compteur).
- Visser le tuyau de remplissage sous le compteur.
Attention: Vérifier l’étanchéité de tous les rac-
cords.
3. Témoin de fuites LAS 24 EK
Consulter la notice d’utilisation du témoin de fuites.
Attention: Garder le volant rouge permettant
d’ouvrir la soupape de sécurité pour
le contrôle annuel voir point 7.1 de la
notice d’utilisation du témoin de fuites.
4. Mise en service
- Dévisser le capuchon de fermeture du tuyau d’aé-
ration (pos.1).
- Tourner la vanne du circuit de distribution (pos.2)
en position "ouverte" (OPEN).
- Allumer la pompe électrique, ouvrir le pistolet dis-
tributeur et commencer la procédure de ravitaille-
ment.
- Le contrôle du niveau de remplissage dans la cuve
s’effectue en dévissant le capuchon de
la jauge (pos. 4) et en retirant la jauge de niveau.
Attention: Avant de commencer la procédure de
ravitaillement, il faut impérativement
ouvrir le tuyau d’aération et le circuit de
distribution.
5. Remplissage de la cuve
Dévisser le capuchon situé sur le manchon de rem-
plissage (pos. 3). Lors du remplissage de la cuve avec
pistolet distributeur à arrêt automatique, aucun capteur
de valeur limite n’est obligatoire. (Le capteur de valeur
limite est raccordable aux camions-citerne allemands).
Attention: Il est impératif que le tuyau d’aération
soit ouvert lors du remplissage de la
cuve.
6. Préparatifs en vue du transport
- Fermer hermétiquement le manchon de remplis-
sage (pos. 3) et le capuchon de la jauge (pos. 4).
- Visser le capuchon de fermeture du tuyau d’aéra-
tion (pos. 1).
- Tourner la vanne du circuit de distribution (pos.2)
en position "fermée"(SHUT).
Attention: la soupape de sécurité se déclenchera
en cas de surpression dans la cuve fer-
mée due à une variation de température
lors du transport ou du stockage.
7. Contrôles réguliers et inspections
La cuve CEMO DT-MOBIL horizontale doit être ins-
pectée par un organisme agréé tous les 2.5 ans pour
ce qui est de l’état extérieur et du bon fonctionnement
de l’équipement de service (paragraphe 6.5.4.4.1 b)
de l’ADR) et au moins tous les 5 ans pour ce qui est
de la conformité au modèle type, de l’état intérieur et
extérieur, et du bon fonctionnement de l’équipement
de service (paragraphe 6.5.4.4.1 a) de l’ADR) .
Attention: le propriétaire de la cuve doit conserver
un protocole de chaque inspection, au
moins jusqu’à l’inspection suivante.
Le parfait fonctionnement du témoin de fuites doit être
contrôlé au moins annuellement. Lors de ce contrôle,
le débit du liquide de détection de fuites doit être
contrôlé au niveau de la soupape de contrôle confor-
mément au point 7.1 de la notice d’utilisation du
témoin de fuites.
Important
Selon les points 5.2.1.2 et 5.2.1.4 de l’ADR, le numéro
ONU de la marchandise contenue et la plaquette de
danger doivent être apposés en évidence, de manière
permanente et sur deux côtés opposés sur chaque
conteneur de carburant pour le transport.
Le numéro ONU (UN 1202) pour le gazole et la pla-
quette de danger (représentant une flamme sur fond
rouge) sont joints en deux exemplaires.
8

F
Déclaration de conformité
– fabricant
Par la présente déclaration, nous confirmons que le
produit de construction :
CEMO DT-MOBIL horizontale d'une capacité de
963 litres, homologué comme produit GRV (grands
récipients pour vrac pour le transport de marchandi-
ses dangereuses) avec le numéro d'homologation
PA-06-W187
et le numéro d’identification
UN31A/Y/.. ../A/CHEMO/PA-06-W187/6000/1590
de
l’usine du fabricant :
CHEMO 1
I-39030 Kiens
est conforme aux exigences relatives aux régle-
mentations techniques de la liste réglementaire de
construction A N° 15.16 et des réservoirs de stoc-
kage TRbF 20, ainsi que des conteneurs-citernes
TRbF 60 utilisés comme conteneurs mobiles, et ce
conformément aux résultats du contrôle de produc-
tion interne du fabricant.
L'attention est attirée sur le règlement relatif à la sécu-
rité
d'exploitation, en particulier sur les §-3, 6 et 9.
Domaine d'utilisation :
Conteneur de collecte, de transport et de ravitaille-
ment pour des liquides avec un point d’inflammation
> 55°C et pour les liquides non-inflammables sus-
ceptibles de polluer les eaux pour lesquels il existe
un justificatif de compatibilité de matériaux selon la
liste positive des liquides norme DIN 6601.
Le GRV est approprié pour une installation extérieure.
La validité du certificat s'étend à tous les Land de la
République Fédérale d'Allemagne.
Weinstadt, 15 septembre 2004
Le Gérant
Extrait notice du témoin de fuites LAS
3. Mode d’emploi du témoin de fuites LAS
3.1. Mise en service
3.2. Maniement
Le témoin de fuites fonctionne comme un appareil de
surveillance sans élément de manœuvre. Les fuites se
produisant dans la zone sous surveillance sont signalées
via un abaissement du niveau, visible à l’œil nu, du fluide
contenu dans le témoin de fuites.
Il suffit donc de procéder à une surveillance régulière de
l’indicateur de témoin de fuites. Il faut contrôler fréquem-
ment - ou au moins une fois par mois - que le niveau de
remplissage se situe bien au repère maxi du LAS.
3.3. Contrôle
Pour éviter tout défaut d'exploitation, il faut effectuer au
moins une fois par an un contrôle de bon fonctionnement.
Placer à cet effet un ballon récepteur sous la soupape
d’essai. Ouvrir celle-ci à l’aide du volant rouge. Le fluide
que contient l'indicateur de fuites doit alors s’écouler à un
débit d’au moins 0,5 litre par minute. Le fluide ainsi col-
lecté doit être reversé ensuite dans le LAS.
Il faut contrôler fréquemment - ou au moins une fois par
mois - que le niveau de remplissage se situe bien au
repère maxi du LAS.
En cas d’alarme: Si le niveau du fluide situé dans le
cylindre en verre ne cesse de baisser ou que le niveau du
fluide a atteint le repère mini encore visible (bord inférieur
du cylindre en verre), il faut faire effectuer une vérification
immédiate par une entreprise spécialisée agréée en la
matière.
L’exploitant est responsable du contrôle visuel régulier et
du bon état de fonctionnement du témoin de fuites.
3.4. Entretien
Le témoin de fuites ne nécessite aucun entretien.
Il faut toujours veiller à ce que le repère de niveau maxi
dans le cylindre soit bien visible.
Ne le nettoyer qu’avec de l’eau savonneuse.
Procéder aux travaux de nettoyage nécessaire du cylin-
dre transparent après avoir vider le fluide qu'il contient
dans un ballon récepteur (jusqu'au tuyau de vidange).
Desserrer la fixation supérieure, enlever le couvercle et le
cylindre. Après avoir nettoyé et soigneusement remonté
le LAS (étanchéité), le remplir avec du fluide approprié
jusqu'au repère de niveau maxi.
3.5. Mise hors service et au rebut
La mise hors service et au rebut doit être effectuée par
une entreprise spécialisée agréée en la matière.
L'entreprise spécialisée vide et nettoie la cuve (réservoir)
et enlève le fluide présent dans la zone de surveillance.
Il ne faut pas jeter le fluide à l’égout !
Il doit être mis au rebut par une entreprise spécialisée.
9

I
Istruzioni di montaggio e d’uso
1. Montaggio dell’elettropompa
- Prima del montaggio dell’elettropompa sul raccor-
do della pompa del serbatoio è necessario svitare
il-tappo giallo dal dado a risvolto. (Vedere manuale
d’istruzione dell'elettropompa)
- Avvitare l’elettropompa con il dado a risvolto sul
raccordo della pompa.
- Avvitare il tubo di riempimento nell’angolo 1" sul
lato di riempimento della pompa.
- Avvitare la pistola erogatrice con l’articolazione
rotante sul tubo di riempimento.
2. Montaggio contatore di flusso
- Avvitare il contatore all’angolo 1" sul lato di riempi-
mento dell’elettropompa.
(vedere anche manuale d’istruzione del contatore)
- Avvitare il tubo di riempimento sul contatore in
basso.
Attenzione: Accertarsi che tutte le viti siano a
tenuta stagna.
3. Dispositivo di visualizzazione indicatore perdite
LAS 24 EK
Vedere manuale d’istruzione del dispositivo di visualiz-
zazione dell’indicatore perdite
Attenzione: Il volantino per la valvola di controllo
è allegato alla documentazione del
serbatoio.
4. Messa in esercizio
- Svitare il coperchio di chiusura della condotta di
aerazione e disaerazione (Pos. 1).
- Ruotare il rubinetto a sfera della condotta di prelie-
vo (Pos. 2) in posizione “open”.
- Attivare l’elettropompa, aprire la pistola erogatrice
ed iniziare con la procedura di rifornimento.
- Il controllo del livello di riempimento nel serbatoio
avviene svitando Il coperchio dell’asta di rileva-
mento (Pos. 4) ed estraendo l’asta.
Attenzione: Prima di iniziare con la procedura di
rifornimento è assolutamente neces-
sario aprire la condotta di aerazione e
disaerazione.
5. Riempimento del serbatoio
Svitare il coperchio sul supporto di riempimento (Pos. 3).
Durante l’operazione di riempimento del serba toio
da un’autobotte è necessario che il trasmettitore del
valore limite (Pos. 5) sia collegato. Il trasmettitore
del valore limite è impostato in fabbrica per un riem-
pimento al 95-%. Per il riempimento del serbatoio in
una stazione di servizio con una pistola erogatrice con
chiusura automatica, non è prescritto l’impiego di un
trasmettitore del valore limite.
Attenzione: Durante l’operazione di riempimento
del serbatoio è necessario che la con-
dotta di disaerazione sia aperta.
6. Creazione delle condizioni di trasporto
- Chiudere bene il supporto di riempimento (Pos. 3)
ed il coperchio di rilevamento (Pos. 4).
- Svitare il coperchio di chiusura della condotta di
aerazione e disaerazione (Pos. 1).
- Ruotare il rubinetto a sfera della condotta di prelie-
vo (Pos. 2) in posizione “shut”.
Attenzione: Se durante lo stoccaggio o il trasporto
nel serbatoio chiuso si crea una sovra
pressione a causa di un influsso ter-
mico, questa sarà espulsa attraverso
la valvola disicurezza.
7. Controlli ed ispezioni frequenti
CEMO DT-MOBIL deve essere sottoposto in base a
quanto prescritto dalla norma ADR, 6.5.4.4.1 a), ad
intervalli non superiori a cinque anni, ad un’ispezio-
ne soddisfacente eseguita da un ente preposto per
rilevare la conformità con il modello di costruzione,
la contrassegnazione, nonché lo stato interno ed
esterno e la funzione a regola d’arte della dotazione di
comando. Da questa operazione è escluso il controllo
del vano interno che viene eseguito per la prima volta
dopo dieci anni e successivamente ogni cinque.
Attenzione: Fino alla successiva ispezione è
necessario conservare un rapporto
sull’ispezione precedente.
Almeno una volta all’anno è necessario sottoporre a
controllo l’indicatore di perdite. È necessario in questo
caso controllare il flusso del liquido dell'indicatore di
perdite sulla valvola di controllo secondo quanto ripor-
tato al punto 7.1 del manuale d’istruzione relativo al
dispositivo di visualizzazione dell’indicatore perdite.
In base alla norma ADR 6.5.4.4.1 b) è necessario che
il serbatoio venga sottoposto, ad intervalli di massimo
due anni e mezzo, ad un'ispezione soddisfacente
sottoposta da un ente preposto per verificare lo stato
esterno e la funzione a regola d'arte della dotazione
di comando.
Importante
In base alla norma ADR 5.2.1.2 e 5.2.1.4, ogni contai-
ner per carburante deve essere dotato per il trasporto
di un numero UN chiaro e visibile relativo alla sostan-
za di riempimento e di un cartello di pericolo.
Il numero UN (UN 1202) per diesel ed il cartello di peri-
colo (fiamma su sfondo rosso) sono allegati in due copie.
10

I
Dichiarazione di conformità
– produttore
Con la presente si dichiara che il
Prodotto:
CEMO DT-MOBIL piano con un volume di 980 litri
come IBC (mezzi di carico per il trasporto di merci peri-
colose)
con il numero del certificato di omologazione
PA-06-W187
ed il codice di contrassegno
UN31A/Y/.. ../A/CHEMO/PA-06-W187/6000/1590
del
produttore:
CHEMO 1
I-39030 Kiens
in base ai risultati del controllo di produzione ese-
guito presso lo stabilimento del produttore, è-con-
forme come serbatoio cisterna ai requisiti delle
regole tecniche risultanti dall’elenco delle regole di
costruzione A N. 15.16 e della TRbF 20 magazzini
e della TRbF 60 per recipienti mobili.
Si rimanda inoltre alla normativa sulla sicurezza di
funzionamento, specialmente §§ 3, 6 e 9.
Destinazione d’uso:
Serbatoio di raccolta, trasporto e prelievo per liquidi
con un punto di infiammabilità > 55° C e per liquidi
non infiammabili pericolosi per l’acqua per i quali è
presente una documentazione di tollerabilità del mate-
riale secondo l’elenco dei liquidi positivi DIN 6601.
L’ IBC è adatto per il montaggio all’aperto.
Il certificato è valido in tutti i Länder della
Repubblica Federale Tedesca.
Weinstadt, 15 settembre 2004
Amministratore
11

E
Instrucciones de montaje y manejo
1. Montaje de la bomba eléctrica
- Antes de montar la bomba eléctrica en la conexión
correspondiente del contenedor, retire el tapón
amarillo del anillo de retén. (Véanse las instruccio-
nes de manejo de la bomba eléctrica)
- Conecte la bomba eléctrica al anillo de retén.
- Conecte la manguera de llenado en un ángulo de
1" a la admisión de la bomba.
- Conecte el surtidor con articulación giratoria a la
manguera de llenado.
2. Montaje del caudalómetro
- Conecte el contador en un ángulo de 1" a la admi-
sión de la bomba eléctrica. (Véanse las instruccio-
nes de manejo del caudalómetro)
- Conecte la manguera de llenado al mecanismo
contador.
Nota importante: Compruebe la estanqueidad de
todas las conexiones de rosca.
3. Indicador de fugas LAS 24 EK
Véanse las instrucciones de manejo del indicador de
fugas.
Nota importante: El volante para la válvula de
prueba se adjunta a la documen-
tación del depósito.
4. Puesta en marcha
- Desenrosque el tapón de la tubería de ventilación
y salida de aire (pieza 1).
- Coloque la llave de bola de la tubería de salida de
aire (pieza 2) en posición “open” (abierto).
- Ponga en marcha la bomba eléctrica, abra el surti-
dor y comience el llenado.
- Para controlar el nivel del depósito desenrosque el
tapón (pieza 4) y extraiga la varilla.
Nota importante: Antes de comenzar a llenar el
contenedor, abra la tubería de
ventilación y salida de aire, así
como la tubería de carga.
5. Llenado del contenedor
Desenrosque el tapón situado junto al empalme de
llenado (pieza 3). Para llenar el contenedor desde
un camión cisterna, el indicador de llenado (pieza 5)
debe estar conectado. El indicador de llenado viene
ajustado de fábrica al 95-% de la capacidad del conte-
nedor. Para rellenar el contenedor en una gasolinera
no es obligatorio un indicador de llenado.
Nota importante: Para llenar el contenedor, la
tubería de salida de aire debe
estar abierta.
6. Medidas para el transporte
- Cierre firmemente el empalme (pieza 3) y el tapón
de la varilla (pieza 4).
- Cierre el tapón de la tubería de ventilación y salida
de aire (pieza 1).
- Coloque la llave de bola de la tubería de salida de
aire (pieza 2) en posición “shut” (cerrado).
Nota importante: Si al almacenar o transportar el
contenedor cerrado se produce
un exceso de presión debido a
la temperatura, dicho exceso de
presión se evacuará a través de
la válvula de seguridad.
7. Exámenes periódicos, inspecciones
Con arreglo al artículo 6.5.4.4.1 a) del ADR, el CEMO
DT-MOBIL debe inspeccionarse a más tardar cada
cinco años por las autoridades competentes a fin
de comprobar su conformidad con el tipo, incluida la
denominación, así como el estado interior y exterior y
el funcionamiento satisfactorio de los mandos. No se
incluye el examen del espacio interior, que debe rea-
lizarse por primera vez transcurridos diez años y des-
pués cada cinco años.
Nota importante: El propietario debe conservar
el informe de cada inspección
hasta la siguiente inspección.
El funcionamiento del indicador de fugas debe ins-
peccionarse al menos una vez al año. Para ello
debe comprobarse el paso del líquido por la válvula
de prueba según lo descrito en el punto 7.1 de las
instrucciones de manejo del indicador de fugas.
Además, de conformidad con el artículo 6.5.4.4.1 b)
del ADR, el contendedor debe ser inspeccionado cada
cinco años por las autoridades competentes para
comprobar su estado exterior y el funcionamiento
satisfactorio de los mandos.
Importante
Con arreglo a los artículos 5.2.1.2 y 5.2.1.4 del ADR,
todos los contenedores de carburante deben llevar de
forma visible y duradera el número UN de la mercan-
cía y de la señal de peligrosidad.
Se adjunta por duplicado el número UN (UN 1202)
para gasóleo y la señal de peligrosidad (flama sobre
fondo rojo).
12

Declaración de conformidad
– fabricante
Por la presente se confirma que
el producto:
CEMO DT-MOBIL horizontal con un volumen de
963 litros, autorizado como IBC (envase de gran
volumen para transporte de mercancías peligrosas)
con el número de autorización
PA-06-W187
y el número de identificación
UN31A/Y/.. ../A/CHEMO/PA-06-W187/6000/1590
de la
planta de producción:
CHEMO 1
I-39030 Kiens
cumple, según los resultados de los controles
internos del fabricante, los requisitos de las normas
técnicas de la lista A nº 15.16 y de las normas téc-
nicas para líquidos inflamables nº-20 Depósitos y nº
60 Contenedores móviles de uso local.
Por lo demás se remite al Reglamento de seguridad
del trabajo, en particular a sus artículos 3, 6 y 9.
Uso previsto:
Depósito de recogida, transporte y carga para líqui-
dos punto de ignición de > 55° C y para líquidos no
inflamables contaminantes del agua, para los cuales
existe un certificado de compatibilidad con arreglo a
la lista positiva de líquidos de la norma DIN 6601.
El IBC permite la instalación en el exterior.
El presente certificado es válido en todos los
Estados federados de la República Federal de
Alemania.
Weinstadt, 15 de septiembre de 2004
Gerente
E
13

CZ
Montáž a návod k obsluze
1. Montáž elektro-pumpy
- Před montáží elektro-pumpy ke spoji nádrže vytla-
čit žlutou zátku z přesuvné matice
(viz, návod elektro-pumpy).
- Elektro-pumpu s přesuvnou maticí našroubovat k
pumpovému spoji.
- Plnicí hadici v úhlu ľ přišroubovat na plnicí straně
pumpy.
- Čerpací pistoli s otočným kloubem našroubovat k
plnicí hadici.
2. Montáž průtokového měřiče
- Průtokový měřič v úhlu 1“ přišroubovat na plnící
straně pumpy (viz. návod průtokového měřiče).
- Plnící hadici přišroubovat dole k počítadlu.
Upozornění: Všechna přišroubování přezkoušet na
těsnost.
3. Kontrola těsnosti- zobrazovač LAS 24 EK
Viz. Návod zobrazovače LAS 24 EK
Upozorněni: Příručka pro ventil kontroly přiložena
u návodu nádrže.
4. Uvedeni do chodu
- Uzavírací víčko ventilace a odvzdušněni (Pos. 1)
odšroubovat.
- Kulový uzávěr odběrného potrubí (Pos. 2) do pozi-
ce open“ otočit.
- Elektro-pumpu zapnout, čerpací pistoli otevřít a
začít s tankováním.
- Kontrola plnícího stavu v nádrži nastane pomocí
odšroubováni hlavice měrné tyčky (Pos. 4) a
vytažením měrné tyčky.
Upozorněni: Před začátkem tankováni otevřít bez-
podmínečně ventilaci a odvzdušnění
stejně tak odběrné potrubí.
5. Plnění nádrže
- Čepičku na plnící zátce (Pos. 3) odšroubovat. Při
tankování nádrže z cisternového vozu musí být
zapojen kontrolor stavu plnění (Pos. 5).
- Kontrolor stavu plnění je nastaven na 95% plnosti.
Při tankování nádrže samo-uzavírací pistolí není
kontrolor stavu plnění předepsán.
Upozorněni: U plnění nádrže musí být otevřena
ventilace.
6. Připravení k převozu
- Plnící zátku (Pos. 3) a měřící čepičku (Pos. 4)
těsně uzavřít.
- Uzavírací víčko ventilace a odvzdušněni (Pos. 1)
našroubovat.
- Kulový uzávěr odběrného potrubí (Pos. 2) do pozi-
ce shuť otočit.
Upozorněni: V uzavřené nádobě vzniká přetlak
následkem působeni teploty, který je
vypouštěn pojistným ventilem.
7. Opakující se zkoušky, inspekce
CEMO DT-MOBIL je podle ADR, 6.5.4.4.1 a), v odstu-
pech ne více než pět let podroben oprávněnému
úřadu k uspokojeni inspekce s ohledem na shodu sta-
vebního vzoru včetně označeni, tak jako vnitřní a vněj-
ši stav nezávadné funkce obsluhovacího příslušenství.
Z toho je vyjmuta zkouška vnitřního prostou, tato
navazuje po deseti letech, návazně každých pět let.
Upozornění: Zprávu o každé provedené inspekci
je nutné uchovat minimálně do příští
inspekce.
Zobrazovač kontroly těsnosti se musí minimálně jed-
nou ročně přezkoušet na funkčnost. Přitom je zkoušen
průtok ukazatelem těsnosti-kapalinou na kontrolním
ventilu adekvátní 7.1 návodu obsluhy zobrazovače
těsnosti.
Kromě toho je nádrž podle ADR 6.5.4.4.1 b), v
odstupech ne vice než dva a půl roku podrobena
oprávněnému úřadu k uspokojeni inspekce s ohledem
na shodu stavebního vzoru včetně označení, tak jako
vnitřní a vnější stav nezávadné funkce obsluhovacího
příslušenství.
Důležité
Podle ADR 5.2.1.2 a 5.2.1.4, je každá nádrž s pohon-
nými hmotami pro přepravu označena zřetelné a trvale
UN - číslem obsahu a výstražnou nálepkou.
UN - číslo (UN 1202) a výstražná nálepka (plamen na
červeném podkladu (pro pohonné hmoty a topný olej)
jsou přiloženy ve dvojím provedení.
14

Prohlášení o shodě
– výrobce
Tímto potvrzujeme, že
výrobek:
CEMO DT-MOBIL ležatý o obsahu 980 litrů jako
IBC kontejner
(obal určený k přepravě nebezpečných látek)
č. schválení
PA-06-W187
a č. označení
UN31A/Y/.. ../A/CHEMO/PA-06-W187/6000/1590
od
výrobce:
CHEMO 1
I-39030 Kiens
se shoduje, podle výsledků vlastní činnosti kontroly
výroby s požadavky technických stavebních předpi-
sů Bauregelliste A Nr. 15.16 a TRbF 20 a TRbF 60,
s nádrží používanou jako cisternový kontejner.
Dále je odkázáno na bezpečnostní předpisy, speci-
álně §§ 3, 6 a 9.
Účel použití:
sběr, přeprava – a výpustní nádrž pro kapaliny s
bodem vzplanutí > 55° C a pro nehořlavé vodě
nebezpečné kapaliny, pro které platí důkaz o mate-
riálové snášenlivosti podle platné listiny DIN 6601.
IBC je vhodný k umístění ve volném prostranství.
Certifikát je platný pro všechny Spolkové země
Německa.
Weinstadt, dne 15. září 2004
jednatel společnosti
CZ
15

This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other CEMO Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Ebmpapst
Ebmpapst R2E140-BN16-18 operating instructions

Gema
Gema MagicCompact BA04 Operating instructions and spare parts list

Roadready
Roadready IntelliStage manual

Spraying Systems
Spraying Systems AutoJet ES2500 owner's manual

woodmizer
woodmizer LX250 Safety, Setup, Operation & Maintenance Manual

Delta
Delta HEX150PB Series instruction manual