CEMO KS 35-E User manual

TR
Serpme kasası Türkçe 78 –81
SLO
Posipalnikskoritom Slovensko 74 –77
SF
Laatikkolevitin Suomi66–69
S
Spridare Svenska62–65
PL
Siewnik nawozowy skrzyniowy Polski 50 –53
P
Dispersordecaixa Português 46 –49
NL
Strooiwagen
Nederlands
42 –45
N
Strøvogn Norsk38–41
H
DobozosszórókészülékMagyar34–37
EST
Puistekäru Eesti30–33
DK
SprederDansk26–29
CZ
Krabicový sypačČesky 22 –25
E
Carros esparcidores Español 18 -21
I
Spargitore Italiano14-17
F
Epandeurennappe Français10-13
GB
Drop spreader English6-9
D
Kastenstreuer Deutsch 2-5
329.1409.302 / 01.08 / Sm CEMOWERK GmbH
In den Backenländern5 •D-71384 Weinstadt
Tel. ++49 (0) 71 51/96 36-0 •Fax ++49 (0) 71 51/96 36-98•www.cemo.de
KS 35-E
329.1409.302 / 01.08 / Sm CEMOWERK GmbH
In den Backenländern5 •D-71384 Weinstadt
Tel. ++49 (0) 71 51/96 36-0 •Fax ++49 (0) 71 51/96 36-98 •www.cemo.de
Désignation
Guidon
Vis hexagonal
M8x30-A2
Béquille escamotable/
tube guidon
Vis hexagonal
M6x40-A2
Barre de renfort
tube guidon
Vis hexagonal
M8x16-A2
Ecrou M5-A2
Capuchon de roue
Vis hexagonal
M5x45
Trappe d’épandage
Rondelle A17-A2
Roue
Trémie PE
Ecrou M6-A2
Levier de commande
de trappe
Ecrou M8-A2
Goupille 2,5x22-A2
Ressort pour trappe
d’épandage
F
GB
Part name
T-BAR ASSEMBLY
HEXAGON HEAD
BOLT M8 x 30
HANDLE ASSEMBLY
HEXAGON HEAD
BOLT M6 x 40
STAY ROD
HEXAGON HEAD
BOLT M8 x 16
NUT M5
END CAP
HEXAGON HEAD
BOLT M5 x 45
OVERSPREAD
PLATE ASSEMBLY
PLAIN WASHER A16
RUBBER WHEEL
HOPPER ASSEMBLY
NUT M6
ADJUSTING ROD
NUT M8
SPLIT PIN 2.5 x 22
OVERSPREAD PLATE
ASSEMBLY SPRING
Bezeichnung
T-Handgriff kpl.
Sechskantschraube
M8x30-A2
Fußstütze kpl.
Sechskantschraube
M6x40-A2
Verbindungsstange
für Handgriff
Sechskantschraube
M8x16-A2
Mutter M5-A2
Rad-Endkappe
Sechskantschraube
M5x45
Streublech
Scheibe A17-A2
Rad luftbereift
Trichter kpl.
Mutter M6-A2
Schalthebel
Mutter M8-A2
Splint 2,5x22-A2
Feder für Streublech
D
Pos. CEMO Art.-Nr.Anz. Notiz
1
329.1409.201
1-
2
900.1608.022.A2
2DIN 933
3
329.1409.204
1-
4
900.1606.024.A2
1DIN 933
5
329.1409.209
2-
6
900.1608.016.A2
2DIN 933
7
900.1705.000.A2
2DIN 934
8
329.1409.218
2-
9
900.1505.025.A2
2DIN 931
10
329.1409.205
1-
11
900.2617.000.A2
2DIN 125
12
329.1409.217
2-
13
329.1409.216
1-
14
900.1706.000.A2
1DIN 934
15
329.1409.208
1-
16
900.1708.000.A2
2DIN 934
17
900.8102.520.A2
2DIN 94
18
329.1409.214
2-
Tanıιmlama
T-Bar tipli tutamak,
komple
Altıgen vida
M8x30-A2
Ayak desteği, komple
Altıgen vida
M6x40-A2
El tutamağı için
bağlantı çubuğu
Altıgen vida
M8x16-A2
M5-A2 tipi somun
Tekerlek bitiş kapağı
Altıgen vida
M5x45
Serpme saçı
Disk A17-A2
Havalı lastikli tekerlek
Huni, komple
M6-A2 tipi somun
Vites kolu
M8-A2 tipi somun
2,5x22-A2 tipi kamalı
pim
Dağıtma sacı için yay
TR
Naziv
T ročaj kompl.
Inbus vijak
M8x30-A2
Kompl. nožni
podstavek
Inbus vijak
M6x40-A2
Povezovalna palica
za ročaj
Inbus vijak
M8x16-A2
Matica M5-A2
Pokrov kolesa
Inbus vijak
M5x45
Posipalna pločevina
Podložka A17-A2
Kolo z zračnico
Kompl. lijak
Matica M6-A2
Menjalna ročica
Matica M8-A2
Razcepka 2,5x22-A2
Vzmet za trosilno
pločevino
SLO
Nimitys
T-käsikahva, täyd.
Kuusiokantaruuvi
M8x30-A2
Jalkatuki, täyd.
Kuusiokantaruuvi
M6x40-A2
Yhdystanko
käsikahvaa varten
Kuusiokantaruuvi
M8x16-A2
Mutteri M5-A2
Pyöräkapseli
Kuusiokantaruuvi
M5x45
Levityspelti
Aluslevy A17-A2
Pyörä ilmarenkaalla
Suppilo, täyd.
Mutteri M6-A2
Vaihdevipu
Mutteri M8-A2
Sokka 2,5x22-A2
Levityspellin jousi
SF SK
SK
Skriňový rozhadzovač Slovensky 70 –73
Označenie
Rukoväť vtvare
T komplet.
Skrutka so šesťhran-
nou hlavou M8x30-A2
Opierka pätky
komplet.
Skrutka so šesťhran-
nou hlavou M6x40-A2
Spojovacia tyč pre
rukoväť
Skrutka so šesťhran-
nou hlavou M8x16-A2
Matica M5-A2
Kolesový koncový
kryt
Skrutka so šesťhran-
nou hlavou M5x45
Rozptylový plech
Kotúč A17-A2
Koleso plnené
vzduchom
Lievik komplet.
Matica M6-A2
Spínacia páka
Matica M8-A2
Klin 2,5x22-A2
Pružina pre
rozptylový plech
RO
Căruciordeîmprăştiat
Română
54 –57
RUS
ЯщичныйразбрасывательРусский58–61
329.1409.302 / 09.16 / Sm CEMO GmbH
In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt
Tel. +49 7151 96 36-0 • Fax +49 7151 9636-98 • www.cemo.de
329.1409.302 / 09.16 / Sm CEMO GmbH
In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt
Tel. +49 7151 96 36-0 • Fax +49 7151 9636-98 • www.cemo.de

Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung
2. Gewährleistung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Sicherheitshinweise und Unfallverhütung
5. Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbe-
dingungen
6. Warnhinweise
7. Technische Daten
8. Montage
9. Ersatzteilliste
1. Einleitung
Wir möchten Sie zum Kauf dieses hervorragenden
Gerätes beglückwünschen.
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor der er-
sten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch.
Die Beachtung der nachstehenden Vorschriften
und Hinweise garantiert einen störungs- und
unfallfreien Einsatz des Gerätes, sowie eine lange
Lebensdauer.
2. Gewährleistung
– Bei Anlieferung das Gerät auf eventuelle Trans-
portschäden, sowie auf Vollständigkeit laut Ihrer
Bestellung überprüfen. Eventuelle Beanstan-
dungen müssen innerhalb von 3 Werktagen
schriftlich, mit Angabe der Lieferscheinnummer
gemeldet werden.
– Die Gewährleistung erlischt, wenn das Gerät
ohne Zustimmung von Seiten des Händlers
bzw.von CEMO durch Reparatur des Käufers
funktionstechnisch verändert wird. Dies trifft
ebenfalls zu, wenn durch den Einbau fremder
Ersatzteile ein ursächlicher Zusammenhang mit
dem Schaden besteht.
– Der Antrag auf Gewährleistung kann nur schrift-
lich erfolgen. Hierzu ist die genaue Angabe
des Kaufdatums, der Typenbezeichnung, der
CEMO-Lieferscheinnummer, sowie der genauen
Händler- und Endkundenadresse zwingend
erforderlich.
– Die Anerkennung von Gewährleistung kann nur
durch unseren Kundendienst erfolgen.
– Die Gewährleistung schließt Schäden bei der
Montage, Demontage oder beim Anbau aus.
– Benötigte Teile werden gegen Berechnung
versandt. Nach Rücksendung der reklamierten
Teile und einer Überprüfung im Werk erfolgt im
Falle einer Gewährleistung die Gutschrift.
–Technische Änderungen vorbehalten
– Der Kastenstreuer KS 35-E darf nur bestim-
mungsgemäß verwendet werden
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Kastenstreuer KS 35-E ist im Winterdienst
für den Einsatz von Salzen und Granulaten zu
verwenden, sowie für den Einsatz von Granulaten
zur Ölbindung, als Sämaschine (z.B. Grassamen,
Senf zur Gründüngung etc) und als Düngerstreuer
für mineralischen Dünger. Die maximale Korngrö-
ße des Streumaterials beträgt 4 mm.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht; jegliches
Risiko trägt der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
auch die Einhaltung der vom Hersteller vorge-
schriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandhal-
tungsbedingungen.
Der Kastenstreuer KS 35-E darf nur von Personen
genutzt, gewartet und instand gesetzt werden,
die hiermit vertraut, fachlich befugt und über die
Gefahren unterrichtet wurden.
Eigenmächtige Veränderungen am Kastenstreuer
KS 35-E schließen eine Haftung des Herstellers
für daraus resultierende Schäden aus.
D
Název
Rukojeť kompletní
Šroub s šestihrannou
hlavou M8x30-A2
Opěrka kompletní
Šroub s šestihrannou
hlavou M6x40-A2
Spojovací tyč
rukojeti
Šroub s šestihrannou
hlavou M8x16-A2
Matice M5-A2
Koncový kryt kola
Šroub s šestihrannou
hlavou M5x45
Sypací plech
Podložka A17-A2
Kolo s pneumatikou
Násypka kompletní
Matice M6-A2
Ovládací páka
Matice M8-A2
Závlačka 2,5x22-A2
Pružina pro sypací
plech
Denominación
Empuñadura en T
compl.
Tornillo hexagonal
M8x30-A2
Reposapiés compl.
Tornillo hexagonal
M6x40-A2
Barra de conexión
para empuñadura
Tornillo hexagonal
M8x16-A2
Tuerca M5-A2
Tapa nal de la rueda
Tornillo hexagonal
M5x45
Chapa de esparcir
Arandela A17-A2
Rueda con neumático
Tolva compl.
Tuerca M6-A2
Palanca de mandos
Tuerca M8-A2
Pasador con aletas
2,5x22-A2
Resorte para chapa
de esparcir
E
Denominazione
Impugnatura a T
compl.
Vite esagonale
M8x30-A2
Piede d‘appoggio
compl.
Vite esagonale
M6x40-A2
Barra di collegamento
per impugnatura
Vite esagonale
M8x16-A2
Dado M5-A2
Calotta ruota
Vite esagonale
M5x45
Lamiera di spargi-
mento
Rondella A17-A2
Ruota con pneuma-
tico
Tramoggia compl.
Dado M6-A2
Leva di comando
Dado M8-A2
Copiglia 2,5x22-A2
Molla per lamiera di
spargimento
I
Pos. CEMO Art.-Nr.Anz. Notiz
1
329.1409.201
1-
2
900.1608.022.A2
2DIN 933
3
329.1409.204
1-
4
900.1606.024.A2
1DIN 933
5
329.1409.209
2-
6
900.1608.016.A2
2DIN 933
7
900.1705.000.A2
2DIN 934
8
329.1409.218
2-
9
900.1505.025.A2
2DIN 931
10
329.1409.205
1-
11
900.2617.000.A2
2DIN 125
12
329.1409.217
2-
13
329.1409.216
1-
14
900.1706.000.A2
1DIN 934
15
329.1409.208
1-
16
900.1708.000.A2
2DIN 934
17
900.8102.520.A2
2DIN 94
18
329.1409.214
2-
CZ
Aanduiding
T-vormig handvat
compleet
Zeskantschroef
M8x30-A2
Voetsteun compl.
Zeskantschroef
M6x40-A2
Verbindingsstang
voor handvat
Zeskantschroef
M8x16-A2
Moer M5-A2
Wieleindkap
Zeskantschroef
M5x45
Strooiplaat
Plaatje A17-A2
Luchtband
Trechter compl.
Moer M6-A2
Schakelhendel
Moer M8-A2
Splitpen 2,5x22-A2
Veer voor strooiplaat
NL
Betegnelse
T-håndtak kompl.
Sekskantskrue
M8x30-A2
Fotstøtte kompl.
Sekskantskrue
M6x40-A2
Forbindelsesstang
for håndtak
Sekskantskrue
M8x16-A2
Mutter M5-A2
Hjul-endekappe
Sekskantskrue
M5x45
Strøplate
Skive A17-A2
Hjul med luftdekk
Trakt kompl.
Mutter M6-A2
Koplingsspak
Mutter M8-A2
Splint 2,5x22-A2
Fjær til spredeplate
N
Elnevezés
T-fogantyú kompletten
Hatszögletű
fejescsavar M8x30-A2
Támasztóláb kom-
pletten
Hatszögletű
fejescsavar M6x40-A2
Csatlakozórúd
a fogantyúhoz
Hatszögletű
fejescsavar M8x16-A2
M5-A2 anyacsavar
A kerék zárósapkája
Hatszögletű
fejescsavar M5x45
Szórólemez
A17-A2 alátétkarika
Légtömlős kerék
Garat kompletten
M6-A2 anyacsavar
Kapcsolókar
M8-A2 anyacsavar
2,5x22-A2 sasszeg
Rugó a szórólemezhez
H
Nimetus
T-käepide (kompl.)
Kuuskantkruvi
M8x30-A2
Jalatugi (kompl.)
Kuuskantkruvi
M6x40-A2
Ühendusvarb
käepidemele
Kuuskantkruvi
M8x30-A2
Mutter M5-A2
Ratta ilukilp
Kuuskantkruvi
M5x45
Puisteplaat
Seib A17-A2
Õhkrehviga ratas
Lehter (kompl.)
Mutter M6-A2
Lülituskang
Mutter M8-A2
Splint 2,5x22-A2
Juhtpleki vedru
EST
Betegnelse
T-håndtag kobling
Sekskantskrue
M8x30-A2
Fodstøttekobling
Sekskantskrue
M6x40-A2
Forbindelsesstang
til håndtaget
Sekskantskrue
M8x16-A2
Møtrik M5-A2
Hjulkappe
Sekskantskrue
M5x45
Strøplade
Skive A17-A2
Hjul med dæk
Tragt kobling
Møtrik M6-A2
Koblingshåndtag
Møtrik M8-A2
Split 2,5x22-A2
Fjeder til spredeplade
DK RUS
RO
Nazwa
Uchwyt w kształcie
litery T kompletny
Śruba z łbem sześcio-
kątnym M8 x 30-A2
Podpora kompletna
Śruba z łbem sześcio-
kątnym M6 x 40-A2
Drążek łączący
do uchwytu
Śruba z łbem sześcio-
kątnym M8 x 16-A2
Nakrętka M5-A2
Zatyczka końcowa
koła
Śruba z łbem sześcio-
kątnym M5 x 45
Rozsiewacz blaszany
Tarcza A17-A2
Koło z oponą
pneumatyczną
Dozownik kompletny
Nakrętka M6-A2
Dźwignia sterująca
Nakrętka M8-A2
Zawleczka
2,5 x 22-A2
Sprężyna do rozsie-
wacza blaszanego
PL
Designação
Pega em T compl.
Parafuso sextavado
M8x30-A2
Apoio para os pés,
compl.
Parafuso sextavado
M6x40-A2
Barra de conexão
para a pega
Parafuso sextavado
M8x16-A2
Porca M5-A2
Tapa-cubo da roda
Parafuso sextavado
M5x45
Chapa dispersora
Anilha A17-A2
Roda com pneu de
câmara de ar
Tremonha compl.
Porca M6-A2
Alavanca selectora
Porca M8-A2
Cavilha fendida 2,5x2-
2-A2
Mola para chapa
dispersora
P
Beteckning
T-handtag, komplett
Sexkantsskruv
M8x30-A2
Fotstöd, komplett
Sexkantsskruv
M6x40-A2
Förbindelsestång
för handtag
Sexkantsskruv
M8x16-A2
Mutter M5-A2
Hjulkåpa
Sexkantsskruv
M5x45
Spridarplåt
Bricka A17-A2
Hjul, försett med
luftringar
Tratt, komplett
Mutter M6-A2
Kopplingsspak
Mutter M8-A2
Sprint 2,5x22-A2
Fjäder för spridarplåt
S
Denumire
Mâner T complet
Şurub cu cap
hexagonal M8x30-A2
Subansamblu
de sprijin
Şurub cu cap
hexagonal M6x40-A2
Tijă de racordare la
mâner
Şurub cu cap
hexagonal M8x16-A2
Piuliţă M5-A2
Capac protecţie -
roată
Şurub cu cap
hexagonal M5x45
Placă de împrăştiat
Şaibă A17-A2
Roată cu anvelopă
Pâlnie completă
Piuliţă M6-A2
Manetă de comandă
Piuliţă M8-A2
Şplint 2,5x22-A2
Arc pentru placa
de împrăştiat
Наимено-
вание
T-образная ручка
в сборе
Винт с шестигранной
головкой M8x30-A2
Опора в сборе
Винт с шестигранной
головкой M6x40-A2
Соединительная
штанга ручки
Винт с шестигранной
головкой M8x16-A2
Гайка M5-A2
Торцевой колпак
колеса
Винт с шестигранной
головкой M5x45
Пластина разбрасы-
вателя
Шайба A17-A2
Колесо на пневмати-
ческой шине
Воронка в сборе
Гайка M6-A2
Рычаг переключения
Гайка M8-A2
Шплинт 2,5x22-A2
Пружина пластины
разбрасывателя

4. Sicherheitshinweise und
Unfallverhütung
–Vor jeder Inbetriebnahme das Gerät auf
Betriebssicherheit überprüfen.
– Die angebrachten Warn- und Hinweisschilder
(Piktogramme) geben wichtige Hinweise für den
unfallfreien Betrieb und dienen Ihrer Sicherheit.
– Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit allen Ein-
richtungen und Betätigungselementen vertraut.
5. Betriebs-, Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen
Streumenge einstellen
Vor dem Ausbringen von Streugut muss der
Kastenstreuer KS 35-E kalibriert werden. Die Ein-
stellung der Streumenge erfolgt über die drehbare
Exzenterscheibe mit Skala. Unterschiedliches
Streugut, Laufgeschwindigkeit und Bodenbe-
schaffenheit können veränderte Einstellungen der
Streumenge erforderlich machen. Aus diesem
Grund übernimmt CEMO keine Garantie für die
Ausbringmengen der Streumittel.
Reinigung
Der Kastenstreuer KS 35-E muss nach dem
Einsatz grünlich mit Wasser gereinigt werden.
Es darf kein Streugut im Behälter über mehrere
Stunden verbleiben, da es sonst infolge von
Wasseraufnahme aus der feuchten Umgebungs-
luft verklumpt.
Wartung und Instandhaltung
Die Achslager müssen immer gut mit Fett be-
schichtet sein. Nach ca. 3 - 4 Arbeitsstunden
müssen die Schrauben nachgezogen werden.
Lagern Sie den Kastenstreuer KS 35-E in einem
trockenen Raum.
6. Warnhinweise (Piktogramme)
12
PIKTOGRAMM 1
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
PIKTOGRAMM 2
Rotierende Teile innerhalb des Behälters.
Hohe Verletzungsgefahr.
7. Technische Daten
TypKS35-E
Behälterinhalt 35 Liter
Leergewicht ca. 16,5 kg
Maße (L x B X H) cm 107 x 82 x 83
Streubreite 60 cm
Streumengenregulierung stufenlos 0 - 10
Korngröße des Streugutes max. 4 mm
3
D

8. Montage
Montage der Räder
a. Achtung: Stellen Sie sicher, dass die Achsen
ganz nach außen gezogen sind, bevor Sie die
Räder montieren (Bild 1).
b. Stellen Sie den Trichter umgekehrt auf den
Boden. Schieben Sie je eine Scheibe A17 über
die zwei Enden der Achse. Danach stecken Sie
die beiden Räder auf die Achse (Bild 2).
c. Fixieren Sie die Rad-Endkappe und das Rad
mit je einer Sechskantschraube M5 x 45 und
einer Sechskantmutter M5 über die Bohrung an
der Achse (Bild 3).
Befestigung des Schalthebels
an der Fußstütze kpl.
a. Schieben Sie die Schalthebelstange durch die
Bohrung im Blech der Fußstütze kpl. (Bild 4).
b. Stellen Sie den Trichter auf die Räder.
Stecken Sie die Fußstütze kpl. zusammen
mit dem Schalthebel auf den Rahmen des
montierten Trichters (Bild 5).
c. Stellen Sie sicher, dass das Ende der Schalthe-
belstange durch die Öffnung der kleinen Platte
des Einstellbleches vom Trichter geht (Bild 6).
a
b
c
d
e
f
4
D

d. Befestigen Sie die Schalthebelstange am
Rahmen
des Trichters mit zwei Splinten
2.5 x 22 und biegen
Sie die Splinte wie auf
dem Foto dargestellt (Bild 7).
Montage des Handgriffes
a. Befestigen Sie die komplette Fußstütze mit
Schalthebel am Rahmen des Trichters mit
einer Sechskantschraube M8 x 30 und einer
Mutter M8 (Bild 8).
b.
Stecken Sie den T-Handgriff in das Rohr der Fuß-
stütze und befestigen Sie ihn mit einer Sechskant-
schraube M8 x 30 und einer Mutter M8 (Bild 9).
Befestigung der beiden
Verbindungsstangen
a. Befestigen Sie die Enden der beiden Verbin-
dungsstangen (mit großer Bohrung) jeweils
am Rahmen des Trichters mit einer Sechs-
kantschraube M8 x 16 (Bild 10).
b. Befestigen Sie die beiden anderen Enden der
Verbindungsstangen (mit kleiner Bohrung) mit
einer Sechskantschraube M6 x 40 und Mutter
M6 an der Fußstütze kpl. (Bild 11).
Fertig
je 1 Splint 2.5 x 22
g
h
i
j
k
5
D

Table of contents
1. Introduction
2. Warranty
3. Intended purpose / use
4. Safety instructions and accident prevention
5. Operating, maintenance and servicing
regulations
6. Safety information
7. Technical data
8. Assembly
9. Spare parts list
1. Introduction
We would like to congratulate you on your pur-
chase of this outstanding device.
Please read these operating instructions care-
fully before using the device for the ¨rst time.
Adherence to the following guidelines and notes
guarantees device use without malfunctions and
accidents as well as a long life cycle.
2. Warranty
–Please check the spreader upon receipt for any
damage incurred during transit and make sure
that all of the items listed on your order have
been included with the delivery. Any noti¨cations
of defects or complaints must be submitted in
writing within 3 working days of delivery and
include the delivery note number.
– The warranty shall expire immediately if the
device or its functions are modi¨ed without prior
consent from the dealer or CEMO. This also ap-
plies if the installation of non-original spare parts
is or forms part of the cause of any subsequent
damage or defects.
– All warranty claims must be submitted in writing.
When making a warranty claim, please include
the purchase date, the product designation, the
CEMO delivery note number and the dealer and
end customer address.
– All warranty claims are evaluated and approved
by our customer service department.
– The warranty does not cover any damage
incurred during assembly, disassembly or while
connecting the device.
– Any additional parts required shall be supplied
at extra cost. If these parts are covered by the
warranty, these costs shall be refunded once the
defective parts have been received and exam-
ined at our works.
–Technical changes reserved
– The KS 35-E box spreader should only be used
in accordance with its intended purpose
3. Intended purpose / use
The KS 35-E box spreader is to be used for
spreading salts and granulates in the winter as
well as spreading granulates to bind oil, as a seed
spreader (e.g., grass seeds, mustard for basic
fertilisation, etc.) and as a fertiliser spreader for
mineral fertilisers. The maximum grain size of the
spreading material is 4 mm.
Any uses other than those mentioned above do not
form part of the spreader‘s intended purpose /use.
The manufacturer is not liable for any damage result-
ing from uses other than the spreader‘s intended use
and the user shall be liable for any risks associated
with such uses.
Intended purpose / use includes the observance
of the manufacturer‘s operating, maintenance and
servicing regulations.
The KS 35-E box spreader must only be operated,
maintained and serviced by people who are famil-
iar with the device, who have relevant quali¨ca-
tions and who are aware of associated hazards.
The manufacturer does not accept liability for
damage resulting from any unauthorised modi¨ca-
tions of the KS 35-E box spreader.
6
GB

4. Safety instructions and
accident prevention
–Always check the operating safety of the
spreader before every use.
– The hazard and information signs (pictographs)
on the machine provide important information for
operating the device safely and for preventing
accidents.
– Familiarise yourself with all of the equipment
and operating elements before using the device.
5. Operating, maintenance and
servicing regulations
Setting the spreading quantity
The KS 35-E box spreader has to be calibrated
before distributing the spreading materials. The
spreading quantity is set using the adjustable
extender wheel with the scale. Different spreading
materials, running speed and ground characteris-
tics can require changing the spreading quantity
settings. For this reason, CEMO assumes no
responsibility for the spreader material distribution
quantities.
Cleaning
The KS 35-E box spreader must be thoroughly
cleaned with water after use. Never leave grit
inside the container for longer than a few hours as
it will start forming clumps after a certain period of
time as it starts absorbing moisture.
Servicing and maintenance
The axle bearings always have to be well covered
with grease. All screws must be re-tightened after
approx. 3 - 4 operating hours. Store the KS 35-E
box spreader in a dry room.
6. Safety information (pictographs)
12
PICTOGRAPH 1
Please read and observe the operating and safety
instructions before using the device.
PICTOGRAPH 2
Rotating parts inside the container.
High risk of injury.
7. Technical data
Model KS 35-E
Container capacity 35 litres
Dead weight approx. 16.5 kg
Dimensions (L x W X H)
cm
107 x 82 x 83
Spread 60 cm
Spreading quantity
regulation
continuously vari-
able from 0 to 10
Grain size of the spreading
material
max. 4 mm
7
GB

8. Installation
Mount the two rubber wheels
a.
Pull out the rotor axle to its greatest extent (Fig 1).
b. Turn the hopper assembly upside-down and
place onto a ¦at surface. Slide one metal
washer onto the axle.
Place a wheel onto the axle (Fig 2).
c. Slide one end cap over the end of the wheel
hub and axle and secure in place by means of
one M5x45 bolt, locating the bolt through the
holes in the end cap, the wheel hub and the
axle (Fig 3).
d. Repeat on the other side.
Assemble and mount the handle and
adjusting rod
a. Slide the adjusting rod through the hole in the
bracket at the top of the handle assembly (Fig 4).
b. Turn the hopper assembly back into an upright
position. Insert the handle assembly into the
mounting on the back of the hopper (Fig 5).
c. Insert the adjusting rod into the bracket located
below and to the right of the main handle
mounting (Fig 6).
a
b
c
d
e
f
a
b
c
d
e
f
8
GB

d. Secure the adjusting rod into place by means of
the two 2.5 x 22 split pins, one each at the top
bracket on the handle assembly and at the hop-
per mounting at the bottom, bending the pins as
shown in Fig 7 to lock them in place.
Mount the handle
a. Secure the handle assembly into place on the hop-
per by means of one M8 x30bolt and nut (Fig 8).
b. Insert the T-bar into the top of the handle
assembly tube and Ox into place with one
M 8x30 bolt and nut (Fig 9).
Attach the stay rods
a. Take one of the stay rods and note which end
has a large hole and which end a small hole.
By means of an M8 x 16 bolt, attach the end
with the large hole to the rear corner of the steel
frame on the hopper assembly (Fig 10).
b. Repeat for the second stay rod on the opposite
side.
c. Align the small holes on the stay rods with the
hole through the main handle assembly.
Secure the rods to the handle with one M6 x 40
bolt and nut (Fig 11).
The unit is
now complete
each with 1 splint
pin 2.5 x 22
g
j
k
each with 1 splint
pin 2.5 x 22
g
h
i
j
k
9
GB

Sommaire
1. Introduction
2. Garantie
3. Utilisation conforme
4. Consignes de sécurité et prévention contre les
accidents
5. Conditions de fonctionnement, de maintenance
et de réparation
6. Consignes d‘avertissement
7. Caractéristiques techniques
8. Montage
9. Liste des pièces de rechange
1. Introduction
Nous vous remercions de l‘achat de cet appareil
remarquable.
La notice d‘utilisation doit être lue soigneusement
avant la première mise en service de l‘appareil. Le
respect des prescriptions et consignes indiquées
ci-après garantit une utilisation sans panne ni
accident de l‘appareil ainsi qu‘une longue durée
de vie.
2. Garantie
–Lors de la livraison, véri¨er que l‘appareil n‘a
pas subi de dommages pendant le transport et
que tous les composants sont présents confor-
mément à votre commande. Toute réclamation
doit être effectuée par écrit dans les 3 jours
ouvrés suivant la livraison, avec indication du
numéro du bon de livraison.
– La garantie devient caduque lorsque l‘appareil
est modi¨é sur le plan technique par l‘acheteur
sans accord du commerçant ou de CEMO. Ceci
s‘applique également lorsque les dommages
résultent du montage de pièces de rechange
d‘autres marques.
–Toute demande de garantie doit être effectuée
par écrit. Doivent être absolument indiqués: la
date d‘achat, la désignation du type, le numéro
du bon de livraison CEMO, l‘adresse du com-
merçant et du client ¨nal.
– Seul notre service après-vente peut décider de
la prise en charge de l‘appareil sous garantie
ou non.
– La garantie exclut les dommages lors du mon-
tage, du démontage ou du montage sur d‘autres
appareils.
– Les pièces nécessaires sont expédiées contre
facturation. Après renvoi des pièces réclamées
et contrôle de ces dernières à l‘usine, un avoir
est établi en cas de prise en charge sous
garantie.
– Sous réserve de modi¨cations techniques
– L‘épandeur avec cuve KS 35-E doit être utilisé
uniquement de manière conforme
3. Utilisation conforme
L‘épandeur avec cuve KS 35-E doit être utilisé en
hiver pour l‘épandage de sels et de granulés, et
également pour l‘épandage de granulés permet-
tant la formation d‘huile, en tant que semoir (par
ex. graines de graminée, moutarde comme en-
grais vert, etc.) et en tant qu‘épandeur d‘engrais
pour les engrais minéraux. La grosseur du grain
maximale des matériaux à épandre est de 4 mm.
Toute autre utilisation est en conséquence consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant n‘as-
sume pas les dommages en résultant, l‘utilisateur
est seul responsable.
Le respect des conditions de fonctionnement,
de maintenance et de réparation prescrites par
le fabricant fait également partie d‘une utilisation
conforme.
L‘épandeur en nappe KS 35-E doit uniquement
être utilisé, entretenu et réparé par des personnes
qui ont été formées de manière spéci¨que, sont
agréés et qui connaissent les dangers.
Toute modi¨cation arbitraire effectuée sur l‘épan-
deur en nappe KS 35-E annule las responsabilité
du fabricant pour les dommages en résultant.
10
F

4. Consignes de sécurité et
prévention contre les accidents
–Avant toute mise en service, véri¨er que
l‘appareil satisfait les conditions de sécurité de
fonctionnement.
– Les panneaux apposés d‘avertissement et
de remarque (pictogrammes) fournissent des
remarques importantes pour un fonctionnement
n‘entraînant aucun accident et vous protègent.
– Se familiariser avant de commencer à travailler
avec tous les équipements et les éléments de
commande.
5. Conditions de fonctionnement, de
maintenance
et de réparation
Réglage de la quantité d‘épandage
Avant d‘épandre les matériaux, l‘épandeur en
nappe KS 35-E doit être calibré. Le réglage de la
quantité d‘épandage s‘effectue à l‘aide du disque
excentrique rotatif et gradué. Des matériaux à
épandre différents, la vitesse de fonctionnement
et la nature du sol peuvent rendre nécessaire des
réglages différents de la quantité d‘épandage.
Pour cette raison, CEMO n‘assume aucune ga-
rantie pour les quantités épandues des matériaux.
Nettoyage
Après utilisation, l‘épandeur en nappe KS 35-E
doit être nettoyé soigneusement à l‘eau. Les ma-
tériaux à épandre ne doivent pas rester plusieurs
heures dans le réservoir pour ne pas s‘agglutiner
en cas d‘absorption d‘eau due à un air ambiant
humide.
Maintenance et réparation
Les paliers des axes doivent toujours être bien
graissés. Au bout de 3 – 4 heures de travail, les
vis doivent être resserrées. Entreposer l‘épandeur
en nappe KS 35-E dans un local sec.
6. Avertissements (pictogrammes)
12
PICTOGRAMME 1
Avant la mise en service, lire la notice d‘utilisation
et les consignes de sécurité, les respecter.
PICTOGRAMME 2
Pièces en rotation à l‘intérieur du réservoir.
Risque de blessure élevée.
7. Caractéristiques techniques
Type KS 35-E
Contenance du réservoir 35 litres
Poids à vide env.16,5 kg
Dimensions (L x L X H) cm 107 x 82 x 83
Largeur d‘épandage 60 cm
Régulation de la quantité
d‘épandage
en continu de 0
à 10
Grosseur du grain des
matériaux à épandre
max. 4 mm
11
F

8. Montage
Montage des roues
a.
Attention : avant de monter les roues, véri¨er
que les 2 axes sont bien tirés au maximum vers
l’extérieur (¨g 1).
b. Retourner l’épandeur et le poser au sol. Insérer
une rondelle A17 sur l’axe. Puis glisser une
roue (¨g 2).
c. Fixer le capuchon à la roue par le trou situé sur
l’essieu à l’aide d’une vis M5x45 et d’un écrou
M5 (¨g 3).
d. Répéter l’opération de l’autre côté.
Montage du guidon et du levier de
commande de trappe
a. Assembler le tube guidon et le levier grâce à la
platine de guidage (¨g 4).
b. Retourner l’épandeur sur ses roues. Monter
l’ensemble tube guidon/levier sur le cadre de
l’épandeur (¨g 5).
c.
S’assurer que le levier passe bien au travers des
deux ori¨ces des plaques de guidage situées en
dessous et à droite du tube guidon (¨g 6).
a
b
c
d
e
f
a
b
c
d
e
f
12
F

*4 9#<)D ") ")?#)D -?)+ ")C : %H@F#"")C ')I*@)C
:43<:: *) F-DA )A *.-@AD) *) "- F"-E@) *)
%@#*-%) C@FKD#)@D)4 ;#)I D)F"#)D ")C ,D-I+$)C
*)C %H@F#"")C -@AH@D *@ A@,) 8M% 5/4
Montage du guidon
-4 9#<)D ") A@,) %@#*HI -@ +-*D) *) ".KF-I*)@D L
".-#*) *.@I) ?#C 6B<2G )A *.@I K+DH@ 6B 8M% B/4
,4 9#<)D ") %@#*HI *-IC CHI A@,) L "7-#*) *.@I) ?#C
6B<:G )A *.@I K+DH@ 6B 8M% (/4
Montage des barres de renfort
-4 9#<)D "7)<ADK!#AK *)C *)@< ,-DD)C *) D)I'HDA
8gros trou/ *) +$-E@) +JAK *@ +-*D) *)
".KF-I*)@D -?)+ @I) ?#C 6B10= 8M% 0G/4
,4 >"#%I)D ")C ADH@C *)C *)@< ,-DD)C *) D)I'HDA
-?)+ ") ADH@ *@ A@,) *@ %@#*HI4 9#<)D ")C 2
K"K!)IAC )IC)!,") -?)+ @I) ?#C 6=1&G )A @I
K+DH@ 6= 8M% 00/4
Terminé, votre
épandeur
est monté.
%H@F#"") ')I*@)
:43 < ::
g
j
k
%H@F#"") ')I*@)
:43 < ::
g
h
i
j
k
13
F

Indice
1. Introduzione
2. Garanzia
3. Conformità d‘uso
4. Avvertenze di sicurezza e prevenzione
antinfortunistica
5. Istruzioni d‘uso, manutenzione ordinaria e
straordinaria
6. Segnali di pericolo e avvertimento
7. Dati tecnici
8. Montaggio
9. Distinta pezzi di ricambio
1. Introduzione
Ci congratuliamo con Voi per l‘acquisto di questo
eccellente attrezzo.
Prima della prima messa in funzione dell‘attrezzo
leggere attentamente le istruzioni d‘uso. L‘osser-
vanza delle avvertenze e disposizioni sotto ripor-
tare garantisce un funzionamento sicuro e privo di
anomalie nonché una lunga durata dell‘attrezzo.
2. Garanzia
–Al momento della consegna controllare l‘integri-
tà dell‘attrezzo conformemente all‘ordine e per
escludere danni di trasporto. Eventuali reclami
devono essere comunicati per iscritto entro 3
giorni lavorativi, indicando il numero della bolla
di consegna.
– La prestazione di garanzia si estingue qualora
l‘attrezzo venga modi¨cato dal punto di vista
tecnico funzionale in seguito a riparazioni
eseguite dall‘acquirente senza il consenso del
rivenditore o della ditta CEMO. Questo vale
anche nel caso in cui il montaggio di pezzi di
ricambio non originali rappresenti una concausa
dei danni.
– La richiesta di prestazione della garanzia può
essere presentata solo per iscritto. A tal ¨ne è
assolutamente necessario indicare esattamente
la data di acquisto, la denominazione del tipo
di attrezzo, il numero della bolla di consegna
della ditta CEMO, nonché l‘indirizzo esatto del
rivenditore e del cliente ¨nale.
– Il riconoscimento della prestazione di garanzia
può essere attestato solo dal nostro servizio
clienti.
– La prestazione di garanzia esclude danni di
montaggio, smontaggio o attrezzamento.
– Eventuali componenti necessari verranno
consegnati contro addebito. Dopo la restituzione
dei componenti oggetto di reclamo e il controllo
in fabbrica, in caso di prestazione di garanzia,
verrà eseguito un accredito.
– Con riserva di modi¨che tecniche
– Lo spargitore KS 35-E deve essere usato esclu-
sivamente per la destinazione d‘uso per cui è
stato realizzato.
3. Conformità d‘uso
Lo spargitore KS 35-E è stato concepito per es-
sere utilizzato durante il servizio invernale per l‘im-
piego con sale e granulati, nonchè per l‘impiego
con granulati per legame di olio, come seminatrice
(ad es. sementi da prato, senape da sovescio)
e come spargitore di fertilizzante minerale. La
pezzatura massima del materiale da spargere è
pari a 4 mm.
Ogni altro uso èconsiderato essere non conforme.
Il costruttore non è responsabile per i danni che
ne possono derivare, l‘utilizzatore è ritenuto l‘uni-
co responsabile.
La conformità d‘uso comprende anche l‘osservan-
za delle istruzioni d‘uso e manutenzione prescritte
dal costruttore.
Solo personale specializzato, appositamente
istruito ed esperto nella guida dell‘attrezzo può
utilizzare ed eseguire la manutenzione dello spar-
gitore KS 35-E.
Modi¨che non autorizzate allo spargitore KS 35-E
comportano l‘esclusione della responsabilità del
costruttore per idanni che ne possono conseguire.
14
I

4. Avvertenze di sicurezza e
prevenzione antinfortunistica
–Prima della messa in funzione dell‘attrezzo
veri¨care sempre la sicurezza di funzionamento.
– I cartelli pericolo e avvertimento (pittogrammi)
forniscono importanti avvertenze per un fun-
zionamento sicuro, senza incidenti e servono a
salvaguardare la Vostra sicurezza.
– Prima dell‘inizio lavoro prendere familiarità con
tutta l‘attrezzatura e i dispositivi di comando.
5. Istruzioni d‘uso, manutenzione
ordinaria e straordinaria
Regolazione quantità materiale da cospargere
Prima di apportare il materiale lo spargitore KS
35-E deve essere calibrato. La regolazione della
quantità di materiale avviene per mezzo del disco
eccentrico girevole dotato di scala. La diversità
del materiale, la velocità di avanzamento e le
caratteristiche del suolo potrebbero richiedere
una riregolazione della quantità del materiale. Per
questo motivo la CEMO non garantisce riguardo
le quantità di utilizzo del materiale.
Pulizia
Dopo l‘utilizzo lo spargitore KS 35-E deve essere
accuratamente pulito con acqua. Il materiale non
deve rimanere all‘interno del serbatoio più a lungo
di alcune ore, poiché a causa dell‘assorbimento
dell‘acqua presente nell‘aria umida dell‘ambiente il
materiale diventa un blocco unico.
Manutenzione
I cuscinetti portanti devono essere sempre ben
lubri¨cati con grasso. Dopo 3- 4 ore di funziona-
mento è necessario stringere nuovamente le viti.
Riporre lo spargitore KS 35-E in un luogo asciutto.
6. Segnali e avvertimento (pittogrammi)
12
PITTOGRAMMA 1
Prima della messa in funzione leggere ed at-
tenersi alle istruzioni d‘uso e alle avvertenze di
sicurezza.
PITTOGRAMMA 2
Componenti rotanti all‘interno del serbatoio.
Elevato pericolo di ferimento.
7. Dati tecnici
Tipo KS 35-E
Capacità serbatoio 35 litri
Peso a vuoto circa 16,5 kg
Dimensioni
(Lung. X Prof. X Altez.) cm
107 x 82 x 83
Larghezza di spargimento 60 cm
Regolazione quantità di
spargimento
continua 0 - 10
Pezzatura del materiale max. 4 mm
15
I

8. Montaggio
Montaggio delle ruote
a. Attenzione: Accertarsi che gli assi siano com-
pletamente estratti verso l‘esterno, prima di
montare le ruote (¨g. 1).
b. Appoggiare la tramoggia sul pavimento al
rovescio. In¨lare una rondella A 17 su entrambe
del estremità dell‘asse. Poi in¨lare le due ruote
sull‘asse (¨g. 2).
c. Fissare la calotta e la ruota con rispettivamente
una vite esagonale M5 x 45 e un dado esago-
nale M5 usando il foro presente sull‘asse (¨g. 3)
Fissare la leva di comando
completamente sul piede d‘appoggio.
a. In¨lare completamente la barra della leva di comando attra-
verso il foro presente nella lamiera del piede d‘appoggio (¨g. 4).
b. Appoggiare la tramoggia sulle ruote.
In¨lare completamente il piede d‘appoggio
insieme con la leva di comando sul telaio della
tramoggia montata (¨g. 5).
c. Accertarsi che l‘estremità della barra della leva di
comando passi attraverso l‘apertura della piccola piastra
della lamiera di regolazione della tramoggia (¨g. 6).
a
b
c
d
e
f
16
I

d. Fissare la barra della leva di comando sul
telaio
della tramoggia con due copiglie
2.5 x 22 e piegare
le copiglie come mostrato in
¨gura (¨g. 7).
Montaggio dell‘impugnatura
a. Fissare il piede d‘appoggio con la leva di
comando sul telaio della tramoggia usando
una vite esagonale M8 x 30 e un dado M 8
(¨g. 8).
b.
In¨lare l‘impugnatura a T nel tubo del piede d‘ap-
poggio e ¨ssarla con una vite esagonale M8 x 30
e un dado M 8 (¨g. 9).
Fissare entrambe le
barre di collegamento
a. Fissare le estremità di entrambe le barre di col-
legamento (con il foro grande) rispettivamente
sul telaio della tramoggia usando una vite esa-
gonale M8 x 16 (¨g. 10).
b. Fissare entrambe le estremità delle barre di
collegamento (con il foro piccolo) al piede
d‘appoggio usando una vite esagonale M6 x 40
e un dado M6 (¨g. 11).
Finito
1copiglia 2.5 x 22 per ognuno
g
h
i
j
k
17
I

Índice
1. Introducción
2. Garantía
3. Utilización conforme a lo prescrito
4. Instrucciones de seguridad y prevención de
accidentes
5. Condiciones de servicio, mantenimiento y
conservación
6. Advertencias
7. Datos técnicos
8. Montaje
9. Lista de piezas de recambio
1. Introducción
Le felicitamos por la compra de este extraordina-
rio aparato.
Lea atentamente las instrucciones de uso antes
de poner en marcha el aparato por primera vez. El
cumplimiento de las disposiciones e indicaciones
que vienen a continuación garantiza un funciona-
miento del aparato sin averías ni accidentes, así
como una larga vida útil.
2. Garantía
–Cuando se realice la entrega del aparato, com-
pruebe que no haya sufrido ningún daño duran-
te el transporte y que esté completo conforme
a su pedido. Si tuviera cualquier reclamación,
deberá comunicarla por escrito dentro de los
tres días laborables siguientes indicando el
número del boletín de entrega.
– La garantía queda anulada si se modi¨ca técni-
camente el funcionamiento del aparato median-
te reparaciones realizadas por el comprador sin
el consentimiento del distribuidor o de CEMO.
Esto también se aplica cuando se establece una
relación de causalidad con los daños debido al
montaje de piezas de recambio ajenas.
– La solicitud de la responsabilidad de garantía
sólo puede realizarse por escrito. A este respec-
to se requiere indispensablemente la indicación
exacta de la fecha de compra, la denominación
del tipo, el número de boletín de entrega CEMO
así como también la dirección exacta del distri-
buidor y consumidor ¨nal.
– El reconocimiento de la responsabilidad de
garantía únicamente puede realizarse a través
de nuestro servicio de atención al cliente.
– La responsabilidad de garantía excluye daños
de montaje, desmontaje o ampliación.
– Las piezas requeridas serán enviadas y factura-
das. Después de devolver las piezas reclama-
das y de su comprobación en fábrica, se llevará
a cabo la boni¨cación en caso de responsabili-
dad de garantía.
- Queda reservado el derecho de realizar modi¨-
caciones técnicas
– La caja esparcidora KS 35-E sólo debe utilizar-
se conforme al uso previsto.
3. Utilización conforme
alo prescrito
La caja esparcidora KS 35-E se utiliza en invierno
para aplicar sales y granulados así como también
para aplicar granulados en la aglutinación de acei-
te, como sembradora (por ejemplo, semillas de
gramíneas, mostaza como abonado vegetal, etc.)
y como esparcidora de fertilizantes minerales. El
tamaño máximo de los granos del material que se
vaya a esparcir debe ser de 4 mm.
Cualquier uso que vaya más allá de lo indicado
se considerará impropio. El fabricante no se hace
responsable de los daños que deriven de ello; los
riesgos serán asumidos por el usuario.
Dentro del uso conforme a lo prescrito queda
incluido también el cumplimiento de las condicio-
nes de servicio, mantenimiento y conservación
especi¨cadas por el fabricante.
La caja esparcidora KS 35-E sólo debe ser utili-
zada, manipulada y reparada por personas que
estén familiarizadas con ella, que estén autoriza-
das técnicamente y que hayan sido informadas
sobre sus peligros.
Las modi¨caciones arbitrarias realizadas en la
caja esparcidora KS 35-E excluyen al fabrican-
te de cualquier responsabilidad por los daños
resultantes.
18
E

4. Instrucciones de seguridad y
prevención de accidentes
–Antes de cada puesta en marcha del aparato
se deberá comprobar la seguridad de funciona-
miento.
– Las señales utilizadas de aviso e indicación
(pictogramas) ofrecen indicaciones importantes
para un funcionamiento sin accidentes y contri-
buyen a su seguridad.
– Antes de empezar a trabajar, familiarícese con
todos los dispositivos y elementos de acciona-
miento.
5. Condiciones de servicio,
mantenimiento y conservación
Ajustar la cantidad esparcida
Antes de esparcir el material, deberá calibrarse la
caja esparcidora KS 35-E. La cantidad que debe
esparcirse se ajusta mediante el disco excéntrico
giratorio con escala. Los cambios en el tipo de
material de esparcido, la velocidad de marcha y
la naturaleza del terreno pueden hacer necesario
cambiar los ajustes de la cantidad de esparcido.
Por este motivo, CEMO no asume garantía algu-
na por las cantidades esparcidas de material.
Limpieza
La caja esparcidora KS 35-E debe limpiarse
a fondo con agua después de cada utilización. No
debe quedar material en el contenedor durante
varias horas, ya que de lo contrario podría
aglutinarse debido a la absorción de agua del aire
húmedo del ambiente.
Mantenimiento y reparación
Los cojinete del eje deben estar siempre bien
recubiertos de grasa. Después de aprox. 3 a 4
horas de trabajo deben volver a apretarse los
tornillos. Almacene la caja esparcidora KS 35-E
en un lugar seco.
6. Advertencias (pictogramas)
12
PICTOGRAMA 1
Antes de la puesta en marcha lea y tenga en
cuenta las instrucciones de uso y las indicaciones
de seguridad.
PICTOGRAMA 2
Partes rotatorias dentro del contenedor.
Elevado peligro de lesiones.
7. Datos técnicos
Tipo KS 35-E
Contenido del contenedor 35 litros
Peso en vacío aprox. 16,5 kg
Medidas (largo x ancho x
alto) cm
107 x 82 x 83
Dispersión 60 cm
Regulación de la cantidad
de esparcido
progresión
continua 0 - 10
Tamaño del grano del
material de esparcido
máx. 4 mm
19
E

8. Montaje
Montaje de las ruedas
a. Atención: Asegúrese de que los ejes estén bien
extendidos hacia fuera antes de montar las
ruedas (¨gura 1).
b. Coloque la tolva del revés sobre el suelo. Des-
lice en cada caso una arandela A17 por los dos
extremos del eje. Después introduzca ambas
ruedas en el eje (¨gura 2).
c. Fije la tapa ¨nal a la rueda y la rueda al eje
con un tornillo hexagonal M5 x 45 y una tuerca
hexagonal M5 a través del ori¨cio (¨gura 3).
Fijación de la palanca de mando
al reposapiés compl.
a. Deslice la barra de la palanca de mando por el ori¨cio
que hay en la chapa del reposapiés compl. (¨gura 4).
b. Coloque la tolva sobre las ruedas. Coloque
el reposapiés compl. junto con la palanca de
mando sobre el bastidor de la tolva montada
(¨gura 5).
c. Asegúrese de que el extremo de la barra de la
palanca de mandos vaya por la abertura de la placa
pequeña de la chapa de ajuste de la tolva (¨gura 6).
a
b
c
d
e
f
20
E
Table of contents
Languages:
Other CEMO Spreader manuals
Popular Spreader manuals by other brands

SATA
SATA AE5851 user manual

Salt Dogg
Salt Dogg SHPE0750 Series installation instructions

Earth Way
Earth Way EV-N-SPRED M20 Operation and assembly manual

Earth Way
Earth Way EV-N-SPRED 2150 Assembly and operating instructions

Earth Way
Earth Way 2050SU Assembly instructions

Agri-Fab
Agri-Fab 45-02152 owner's manual