CFH LD 48 User manual

No. 52216 / 52217
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
DE
Gerätebeschreibung:
1 Sicherheitshalterung für den Lötkolben 2 Lötkolben
3 Winkelhalterung 4 Ablage für Reinigungsschwamm
5 Reinigungsschwamm 6 Schlitz für Winkelhalterung
7 Display für digitale Temperaturanzeige in °C 8 Anschlussbuchse für den Lötkolben
9 EIN/AUS-Schalter 10 Temperatureinstellknopf
11 LED Temperaturanzeige IST-Wert 12 LED Temperaturanzeige SOLL-Wert
13 LED Anzeige HEATER ON 14 Lötspitze
15 Umschalter 16 Fixierungsschraube
17 Befestigungsschraube
Der Netzstecker der Lötstation ist auf den Zeichnungen nicht abgebildet. Dieser ist über eine
Anschlussleitung mit der Rückseite des Gerätes fest verbunden!
Bitte nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung sorgsam zu lesen, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen, und bewahren Sie die Bedienungsanleitung für künftige Fragen
auf.
Lieferumfang:
1 Lötstation 1 Lötkolben mit Anschlussleitung
1 Bedienungsanleitung 1 Lötspitze 1,2 mm bleistiftförmig
1 Sicherheitshalterung für den Lötkolben 1 Winkelhalterung
1 Fixierungsschraube
Bitte kontrollieren Sie die Ware auf Vollständigkeit.
Sicherheitshinweise:
-Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob Ihre Stromquelle auf eine Spannung von 230V ausgelegt
ist.
-Vor der Erstinbetriebnahme die Lötstation aus der Verpackung nehmen. Nicht mehr benötigtes
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß entsorgen.
-ACHTUNG! Der Lötkolben (2) muss in seiner Sicherheitshalterung (1) abgelegt werden,
wenn die Lötstation nicht in Gebrauch ist.
- Das Gerät während des Betriebes ausschließlich auf einer ebenen und stabilen Fläche
benutzen.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
-Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

- Wenn die Netzanschlussleitung und/oder die Anschlussleitung des Lötkolbens beschädigt
wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Keine eigenmächtigen Eingriffe am Gerät durchführen.
- Ein Brand kann entstehen, wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird.
- Die Lötstation nicht in der Nähe brennbarer Materialien verwenden.
-Entfernen Sie vor der Benutzung brennbare Gegenstände, Flüssigkeiten und Gase aus dem
Arbeitsbereich des Gerätes. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, um Unfällen vorzubeugen.
-Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Werkzeugspitze ordnungsgemäß am Gerät angebracht
ist. Die heiße Werkzeugspitze und deren Aufnahme darf nicht mit Haut, Haaren etc. in
Verbindung gebracht werden. Verbrennungsgefahr!
-Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitungen nicht mit Hitze, Öl oder scharfen Kanten in
Verbindung kommen. Beschädigte Anschlussleitungen können Brände, Kurzschlüsse und
elektrische Schläge verursachen.
- Gerät, Netzstecker sowie alle Anschlussleitungen nie mit feuchten Händen berühren.
- Niemals das Gerät, den Lötkolben sowie die Anschlussleitungen in Wasser tauchen!
- Nach Gebrauch der Lötstation muss die Lötstation ausgeschaltet werden. Danach
den Netzstecker ziehen, den Lötkolben (2) in der Sicherheitshalterung (1) ablegen und
komplett abkühlen lassen, bevor das Gerät weggepackt wird.
- Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es in Betrieb ist.
- Wenn das Gerät nicht benutzt wird, bewahren Sie es an einem sicheren Ort und vor Staub
und Feuchtigkeit geschützt auf.
- Die Lötstation, den Lötkolben und die Anschlussleitungen vor jeder Inbetriebnahme auf
Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädigungen nicht verwenden!
- Während des Betriebs für ausreichende Belüftung sorgen. Achten Sie darauf, dass keine
giftigen Dämpfe oder Gase eingeatmet werden. Schutzkleidung tragen.
- Bei längeren Arbeitsunterbrechungen das Gerät von der Spannungsquelle trennen.
-Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits-, und Arbeitsschutzvorschriften sind
zu beachten.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch:
Die CFH-Lötstation ist ausschließlich für den Betrieb im trockenen Innenbereich vorgesehen.
Die CFH-Lötstation ist für eine Nennspannung von 230 V konzipiert und darf nur an
Schutzkontaktsteckdosen angeschlossen werden. Die CFH-Lötstation ist konzipiert für die
vielseitige Verwendung im Elektronik-, Werkstatt-, Service-, Heimwerker-und Hobbybereich
sowie im Modellbau. Mit der CFH-Lötstation können Sie Weichlötungen von Lötzinn und
Flussmitteln durchführen. Die Lötstation ist geeignet für Mikrolötungen bis zu groben
Blecharbeiten.
Eine abweichende Verwendung ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen führen. In diesen
Fällen besteht keine Haftung des Herstellers.
Elektrogeräte benötigen stets eine kurze Anwärmzeit, bis die volle Leistung erreicht wird und
das Lot zum Schmelzen gebracht wird.
Die Lötspitze ist beim ersten Anheizen (ca. 240 °C) unter Beigabe von Flussmittel und Lötzinn
zu verzinnen (zum Beispiel mit den CFH Loten No. 52323/52325 Elektroniklot flussmittelgefüllt,
No. 52328/52330 Bastlerlot flussmittelgefüllt, No. 52333/52335 Radiolot flussmittelgefüllt).
Hierzu wie folgt vorgehen:
- Lötspitze auf ca. 240 °C vorheizen.
- Etwas Lötzinn auf die Lötspitze geben.
- Den flüssigen Lötzinn gleichmäßig um die Lötspitze fließen lassen, bis dieser die gesamte
Lötspitze ummantelt.
Ersetzen der Lötspitze (14):
Vor dem Ersetzen der Lötspitze (14) den Netzstecker des Gerätes ziehen und das Gerät, den
Lötkolben und die Lötspitze vollständig abkühlen lassen. Ansonsten besteht
Verbrennungsgefahr!
-Nun die Befestigungsschraube gemäß Abbildung III lösen, Metallhülse entfernen und Lötspitze

herausziehen (siehe Abbildung IV).
-Danach die neue Lötspitze einsetzen (siehe Abbildung V), Metallhülse darüber stülpen und
Befestigungsschraube mit der Hand festdrehen (siehe Abbildung VI).
Zusammenbau der Lötstation:
- Die Winkelhalterung (3) und die Sicherheitshalterung (1) mithilfe der Fixierungsschraube
(16) verschrauben.
-Anschließend die Winkelhalterung (3) in den hierfür vorgesehenen Schlitz (6) an der Lötstation
stecken. Danach prüfen Sie, dass diese Steckverbindung sicher und fest sitzt! Die
Winkelhalterung kann sowohl auf der linken als auch auf der rechten Rückseite der Lötstation
befestigt werden. Dazu ist eine Drehung der Halterung um 180° erforderlich.
-Die Sicherheitshalterung für den Lötkolben (1) kann stufenlos bis zu 45° nach oben gekippt
werden.
-Lötkolben (2) in die Sicherheitshalterung (1) stecken und anschließend die Anschlussleitung
des Lötkolbens über die Anschlussbuchse für den Lötkolben (8) mit der Lötstation verbinden.
- Prüfen Sie, dass der Temperatureinstellknopf (10) auf MIN (minimum) eingestellt und der
Ein/Aus-Schalter (9) in der Aus-Position (also auf O) ist.
-Nachdem Sie geprüft haben, dass Ihre Stromquelle auf eine Spannung von 230V ausgelegt
ist, können Sie den Netzstecker der Lötstation einstecken.
Inbetriebnahme:
Vor jeder Inbetriebnahme die Lötstation, den Lötkolben und die Anschlussleitungen auf
Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädigung nicht verwenden! Das Gerät während des
Betriebes ausschließlich auf einer ebenen und stabilen Fläche benutzen.
- Lötstation einschalten. (Ein/Aus-Schalter in EIN-Position - bringen).
- Temperatureinstellknopf (10) steht auf MIN.
-Umschalter (15) auf Position SET stellen. Die LED-Temperaturanzeige SOLL-WERT (12)
leuchtet auf.
-Nun durch Drehen des Temperatureinstellknopfes (10) die gewünschte Temperatur einstellen.
Diese wird auf dem Display angezeigt.
- Danach den Umschalter (15) nach links auf die Position READ schieben. Die LED-
Temperaturanzeige IST-WERT (11) leuchtet auf. Auf dem Display (7) können Sie nun
erkennen, wie sich die Temperatur verändert.
-Die LED-Anzeige HEATER ON (13) leuchtet immer dann auf, wenn die Lötstation aufheizt.
Ist der ursprünglich festgelegte SOLL-WERT erreicht, erlischt die LED-Anzeige
HEATER ON. Die gewünschte SOLL-TEMPERATUR ist erreicht und wird auch auf dem
Display (7) angezeigt. Nun können Sie mit der Arbeit beginnen.
Außerbetriebnahme:
Nach Arbeitsende benetzen Sie die Lötspitze (14) mit etwas Lot. Damit vermeiden Sie Korrosion.
- Ein/Aus-Schalter (9) ausschalten (Ein/Aus-Schalter in AUS-Position O bringen).
- Lötkolben (2) in der Sicherheitshalterung (1) ablegen.
- Netzstecker ziehen.
-Lötkolben, Lötkolbenhalterung und Gerät komplett auf Zimmertemperatur abkühlen lassen,
bevor Sie es sicher verstauen.
Reinigung und Wartung:
Vor jeder Reinigung Lötstation ausschalten und den Netzstecker ziehen! Reinigen Sie das
Gerät ausschließlich in abgekühltem Zustand mit einem trockenen Tuch.
Nach längerem Betrieb können sich Verzunderungen an der Lötspitze bilden. Diese können
Sie bei kaltem Zustand des Gerätes mit einer feinen Drahtbürste oder mit feinem Schmirgelpapier
beseitigen.
Die Lebensdauer der Lötspitze verlängert sich, wenn nach jeder Reinigung die Spitze neu
verzinnt wird.
Garantie:
Für die Inanspruchnahme der Garantie ist der Kassenbeleg zwingend erforderlich. Von der
Garantie ausgenommen sind alle Verschleißteile (wie z.B. Lötspitze). Alle anderen Kosten wie

Arbeitszeit, Transport, Fracht und Verpackung gehen im Garantiefall zulasten des Käufers.
CFH behält sich das Recht vor, evtl. entstandene Kosten selbst zu tragen oder an den Käufer
weiter zu berechnen. Die Garantie schließt nicht Fehler oder Benutzerschwierigkeiten mit ein,
die durch mutwillige Beschädigung, Missbrauch, Veränderung, falsche Anwendung, unvorsichtige
Benutzung, Abnutzung, falsche Montage oder schlechte Wartung entstanden sind.
Entsorgung:
Die Lötstation ist aus vielen wieder verwertbaren Materialien hergestellt. Das Produkt muss
am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Bitte bringen Sie in
Zukunft alle elektrischen oder elektronischen Geräte zu den eingerichteten kommunalen
Sammelstellen in Ihrer Gemeinde.
Technische Daten:
Bemessungsspannung: AC 230 V / 50 Hz
Ausgangsspannung: 24 V
Bemessungsaufnahme: 48 W
Schutzklasse: II
Temperatur Lötspitzen: zwischen 150 °C bis 420 °C stufenlos regelbar
FRANÇAIS
Mode d'emploi
FR
Description de lappareil:
1 Fixation de sécurité pour le fer à souder 2 Fer à souder
3 Fixation angulaire 4 Logement pour éponge de nettoyage
5 Eponge de nettoyage 6 Echancrure pour fixation angulaire
7 Affichage digital de température en °C 8 Douille de jonction pour le fer à souder
9 Commutateur « ALLUMER/ETEINDRE » 10 Bouton de réglage de température
11 Affichage de température 12 Affichage de température DEL
DEL « Valeur ACTUELLE » « Valeur THEORIQUE »
13 Affichage DEL « HEATER ON » 14 Panne en cuivre de fer à souder
15 Commutateur 16 Vis de fixation
17 Vis de fixation
La fiche de branchement au secteur de la station de soudage ne figure pas sur les dessins.
Celle-ci est fermement connectée au verso de lappareil par une ligne!
Veuillez prendre le temps de lire le mode demploi attentivement avant de mettre lappareil
en service et garder le mode demploi pour vos futures questions.
Volume de livraison:
1 Station de soudage 1 Fer à souder avec ligne
1 Mode demploi 1 Panne en cuivre de fer à souder
1 Fixation de sécurité pour le fer à souder 1,2 mm « tête pointue »
1 Vis de fixation 1 Fixation angulaire
Veuillez vérifier que le matériel livré est complet.
Avis de sécurité:
- Avant la mise en marche, contrôler si votre source de courant est prévue pour une tension
de 230V.
- Avant la première mise en marche, enlever la station de soudage de lemballage.
Eliminer le matériel demballage dont vous navez plus besoin conformément aux règles.
-ATTENTION ! Il faut poser le fer à souder (2) dans sa fixation de sécurité (1), si la station
de soudage nest pas utilisée.
- Utiliser lappareil seulement sur une surface plane et stable.
- Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants inclus) ayant des
aptitudes physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant dexpérience et/ou
de connaissances, sauf sils sont surveillés par une personne responsable pour leur sécurité
ou ont reçu des instructions sur la manière dont il faut utiliser lappareil!
-Il faut principalement surveiller les enfants pour sassurer quils ne jouent pas avec lappareil!

-Si le câble dalimentation électrique et / ou la ligne du fer à souder est endommagée, il faut
la faire remplacer par le fabricant ou par son service après vente ou par une personne
qualifiée pour éviter tout risque.
- Ne pas procéder soi-même à des interventions sur lappareil.
- Un incendie peut se produire si lon nutilise pas lappareil avec précaution.
- Ne pas utiliser la station à souder près de matières combustibles.
-Avant lutilisation, éloigner tous les objets, liquides et gaz inflammables de la zone de travail
de lappareil. Maintenir la zone de travail propre pour prévenir des accidents.
-Avant lutilisation, contrôler si la pointe de loutil est fixée à lappareil dans les règles de lart.
Il ne faut pas que la pointe de loutil et son logement entrent en contact avec la peau, les
cheveux, etc. Risque de brûlure!
- Assurez-vous que les câbles ne sont pas en contact avec de la chaleur, de lhuile ou des
arêtes vives. Des câbles endommagés peuvent causer des feux, des courts-circuits et des
chocs électriques.
- Ne jamais toucher les appareils, les fiches de secteur ainsi que les câbles avec des mains
mouillées.
- Ne jamais immerger lappareil, le fer à souder ainsi que les câbles dans l'eau!
- Après lutilisation de la station à souder, il faut éteindre la station. Ensuite
déconnecter la fiche de secteur, déposer le fer à souder (2) dans la fixation de sécurité (1)
et laisser refroidir complètement avant d'emballer lappareil.
- Il ne faut pas laisser lappareil sans surveillance pendant lutilisation.
- Quand lappareil nest pas utilisé, le conserver dans un endroit sûr à labri de la poussière
et de lhumidité.
- Contrôler si la station de soudage, le fer à souder ou les câbles ne sont pas endommagés
avant chaque mise en marche. Ne pas utiliser lappareil en cas de dommages constatés!
-Veiller à une aération suffisante en cours dutilisation. Assurez-vous que vous ninhalez pas
de vapeurs ou gaz nocifs. Porter des vêtements de protection!
-En cas dinterruption de travail plus longue, déconnecter lappareil de la source de tension.
-Respecter les règles de sécurité, dhygiène et de sécurité du travail nationales et internationales!
Utilisation conforme:
La station de soudage CFH est exclusivement prévue pour lutilisation à lintérieur et au sec.
La station de soudage CFH est conçue pour une tension de secteur de 230 V et ne doit être
connectée quà des prises de courant de sécurité. La station de soudage CFH est conçue
pour lutilisation universelle dans le domaine électronique, datelier, de service, de bricolage
et du hobby ainsi que dans la fabrication des maquettes. Il est possible dexécuter des brasages
tendres à létain à braser et de flux à l'aide de la station de soudage CFH. La station de
soudage convient pour des microsoudures jusquaux travaux bruts sur tôle.
Il nest pas permis de lutiliser dune autre manière et ceci peut causer des blessures. Dans
ce cas, il ny a aucune garantie du fabricant.
Les appareils électriques nécessitent une courte durée de préchauffage jusquà ce que la
capacité complète soit atteinte et le métal dapport fondu.
Il faut étamer la panne en cuivre du fer à souder lors du premier chauffage (env. 240 °C) en
ajoutant du flux et de l'étain à souder (par exemple des métaux dapport CFH No. 52323/52325
métaux dapport électronique à âme en résine, No. 52328/52330 métal dapport de bricolage
à âme en résine, No. 52333/52335 métal dapport radio à âme en résine). Ici il faut procéder
comme suit:
- Préchauffer la panne en cuivre du fer à souder à env. 240 °C.
- Mettre un peu d'étain à braser sur la panne en cuivre du fer à souder.
- Faire couler létain uniformément autour de la panne en cuivre du fer à
souder, jusquà ce quil enrobe la panne complètement.
Remplacer la panne en cuivre du fer à souder (14):
Avant de remplacer la panne en cuivre du fer à souder (14), déconnecter la fiche de lappareil

du secteur et laisser refroidir le fer à souder ainsi que la panne en cuivre de fer à souder
complètement. Autrement il y a un risque de brûlure!
- Ensuite dévisser la vis de fixation selon lillustration III, enlever la douille en métal et sortir
la panne en cuivre du fer à souder (voir lillustration IV).
- Après avoir inséré la panne en cuivre du fer à souder (voir lillustration V), mettre la douille
en métal au-dessus et fixer la vis de fixation à la main (voir lillustration VI).
Assemblage de la station de soudage:
- Fermer la fixation angulaire (3) et la fixation de sécurité (1) avec la vis de fixation (16).
- Ensuite introduire la fixation angulaire (3) dans la fente prévue (6) de la station de fer à
souder. Enfin contrôler si cette fiche de raccordement est sûre et fixe! On peut fixer la fixation
angulaire au dos à gauche ainsi quà droite de la station de fer à souder. Il y est nécessaire
de tourner la fixation de 180°.
- On peut incliner la fixation de sécurité pour le fer à souder (1) en continu jusquà 45° vers
le haut.
-Introduire le fer à souder (2) dans la fixation de sécurité (1) et ensuite connecter la ligne du
fer à souder par la douille de jonction pour le fer à souder (8) à la station.
- Contrôler que le bouton de réglage de température (10) soit réglé à MIN (minimum) et que
le commutateur Allumer / Eteindre (9) est réglé à la position Eteindre (cest-à-dire à « O »).
-Après avoir contrôlé que votre source de courant est conçue pour une tension de 230V, vous
pouvez enficher la fiche de secteur de la station de fer à souder.
Mise en service :
Avant chaque mise en service, contrôler sil ny a pas de dommages sur la station de soudage,
le fer à souder et les câbles. Ne pas utiliser lappareil en cas de dommages! Utiliser lappareil
seulement sur une surface ferme et stable.
- Allumer la station de soudage. (Mettre le commutateur Allumer/Eteindre à la position
ALLUMER « -»).
- Le bouton de réglage de température (10) est à la position « MIN ».
-Mettre le commutateur inverseur (15) à la position « SET ». Laffichage DEL de la température
« VALEUR THEORIQUE » (12) est allumé.
-Ensuite régler la température désirée en tournant le bouton de réglage de température (10).
Celle-ci est affichée.
-Ensuite pousser le commutateur inverseur (15) à gauche à la position « READ ». Laffichage
DEL de température « VALEUR ACTUELLE » (11) est allumé. Sur laffichage (7) vous pouvez
observer comment la température change.
- Laffichage DEL « HEATER ON » (13) est toujours allumé quand la station de soudage
chauffe. Dès que la « VALEUR THEORIQUE » initialement déterminée est atteinte,
laffichage DEL « HEATER ON » séteint. La « TEMPERATURE THEORIQUE » désirée est
atteinte et également affichée (7). Maintenant vous pouvez commencer à travailler.
Mise hors service :
Mouiller la panne en cuivre de fer à souder (14) avec du métal dapport à la fin du travail. Ainsi
on peut éviter la corrosion.
- Eteindre le commutateur Allumer / Eteindre (9) (tourner le commutateur Allumer / Eteindre
à la position ETEINDRE « O »).
- Déposer le fer à souder (2) sur la fixation de sécurité (1).
- Déconnecter la fiche du secteur.
- Laisser refroidir complètement le fer à souder, la fixation du fer à souder et lappareil à la
température ambiante avant de stocker lappareil en lieu sûr.
Nettoyage et maintenance:
Eteindre la station de soudage avant de la nettoyer et déconnecter la fiche du secteur! Nettoyer
lappareil refroidi seulement à laide dun chiffon sec.
Après une utilisation plus longue, de la calamine peut apparaître sur la panne en cuivre du
fer à souder. Dès que lappareil est refroidi, on peut lenlever à laide d'une brosse métallique
ou d'un papier abrasif.
La durée de vie de la panne en cuivre du fer à souder est prolongée si la panne en cuivre du

fer à souder est étamée après chaque nettoyage.
Garantie:
Pour faire jouer la garantie, il est impérativement requis de présenter le ticket de caisse.
Toutes les pièces dusure (telles que p.ex. la panne pour fer à souder) sont exclues de la
garantie. Tous autres coûts tels que les heures de travail, le transport, le port et lemballage
sont payables par le client en cas de garantie. CFH réserve le droit de supporter éventuellement
les frais qui se produisent ou de les facturer au client. La garantie ne comprend pas les fautes
ou les difficultés dutilisation qui sont causées par un dommage volontaire, un abus, une
modification, une mauvaise utilisation, une utilisation imprudente, de lusure, un mauvais
assemblage ou une mauvaise maintenance.
Elimination:
La station de soudage est fabriquée avec de nombreux matériaux recyclables. Il faut que le
produit soit éliminé séparément des déchets domestiques. Veuillez apporter à lavenir tous
les appareils électriques ou électroniques aux points de collecte désignés par votre municipalité.
Données techniques :
Tension assignée: AC 230 V / 50 Hz
Tension de sortie: 24 V
Consommation assignée: 48 W
Classe de protection : II
Température des pannes en cuivre de fer à souder: de 150 °C à 420 °C, réglable en
continu
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
NL
Beschrijving van het apparaat:
1 Veiligheidshouder voor de soldeerbout 2 Soldeerbout
3 Hoekbevestiging veiligheidshouder 4 Aflegvlak voor reinigingsspons
5 Reinigingsspons 6 Sleuf voor bevestiging veiligheidshouder
7 Display voor digitale temperatuurindicatie in °C 8 Aansluitbus voor de soldeerbout
9 AAN/UIT-schakelaar 10 Temperatuurinstelknop
11 LED-temperatuurindicatie 12 LED-temperatuurindicatie
WERKELIJKE waarde GEWENSTE waarde
13 LED-indicatie HEATER ON 14 Soldeerpunt
15 Omschakelaar 16 Fixatieschroef
17 Bevestigingsschroef
De stekker van het soldeerstation is niet afgebeeld op de tekening. Hij is via een netsnoer
vastgekoppeld aan de achterkant van het apparaat!
Neem a.u.b. de tijd om de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen voordat u het apparaat
in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen
raadplegen.
Onderdelen:
1 soldeerstation 1 soldeerbout met netsnoer
1 gebruiksaanwijzing 1 soldeerpunt 1,2 mm "potloodvormig
1 veiligheidshouder voor de soldeerbout 1 hoekbevestiging veiligheidshouder
1 fixatieschroef
Controleer het product a.u.b. op volledigheid.
Veiligheidsinstructies:
- Controleer vóór de inbedrijfstelling of uw stroombron geschikt is voor een spanning van
230V.
- Haal het soldeerstation uit de verpakking voordat u het voor de eerste keer gebruikt. Niet
meer benodigd verpakkingsmateriaal moet volgens de voorschriften bij het afval worden
gedaan.
-LET OP! De soldeerbout (2) moet in de veiligheidshouder (1) gestoken worden als het

soldeerstation niet in gebruik is.
- Gebruik het apparaat in ingeschakelde toestand uitsluitend op een vlakke en stabiele
ondergrond.
-Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door mensen (ook kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of aan kennis, tenzij
een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht op hen houdt danwel zij instructies
hebben gekregen over het juiste gebruik van het apparaat.
- Op kinderen moet toezicht gehouden worden om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
-Als het netsnoer van dit apparaat en/of van de soldeerbout beschadigd raakt, moet het door
de producent of zijn klantenservice of door een andere, gekwalificeerde persoon worden
vervangen om gevaren te voorkomen.
- Voer zelf geen ingrepen uit aan het toestel.
- Er kan brand ontstaan als met het apparaat niet zorgvuldig wordt omgegaan.
- Gebruik het soldeerstation niet in de buurt van brandbare materialen.
- Verwijder vóór gebruik brandbare voorwerpen, vloeistoffen en gassen uit het gebied waar
u met het apparaat werkt. Houd uw werkplek schoon om ongevallen te voorkomen.
- Controleer vóór gebruik of de gereedschapspunt op de juiste manier op het apparaat is
bevestigd. De hete gereedschapspunt en het opneemgedeelte ervan mogen niet in aanraking
komen met huid, haren enz. Gevaar voor verbranding!
-Let er op dat het netsnoer niet in aanraking komt met hitte, olie of scherpe randen. Beschadigde
netsnoeren kunnen brand, kortsluiting en een elektrische schok veroorzaken.
- Raak apparaat, stekker en alle netsnoeren niet met vochtige handen aan.
- Dompel het apparaat, de soldeerbout en de netsnoeren nooit onder in water!
-Na gebruik van het soldeerstation moet het soldeerstation uitgeschakeld worden. Haal daarna
de stekker uit het stopcontact, steek de soldeerbout (2) in de veiligheidshouder (1) en laat
hem volledig afkoelen voordat het apparaat wordt opgeborgen.
- Laat het apparaat niet zonder toezicht zo lang het ingeschakeld is.
- Als het apparaat niet gebruikt wordt, moet het op een veilige plek en beschermd tegen stof
en vocht worden opgeborgen.
-Controleer het soldeerstation, de soldeerbout en de netsnoeren elke keer op beschadigingen
voordat het apparaat wordt ingeschakeld. Gebruik het bij beschadigingen niet!
-Zorg voor voldoende ventilatie als het apparaat ingeschakeld is. Let erop dat er geen giftige
dampen of gassen worden ingeademd. Draag beschermende kleding.
- Maak bij vrij lange werkonderbrekingen het apparaat los van de spanningsbron.
-De nationale en internationale veiligheids-, gezondheids- en arbeidsbeschermingsvoorschriften
moeten worden nageleefd.
Gebruik volgens de voorschriften:
Het CFH-soldeerstation is uitsluitend ontworpen voor gebruik in droge ruimten binnenshuis.
Het CFH-soldeerstation heeft een nominale spanning van 230V nodig en mag slechts worden
aangesloten op geaarde contactdozen. Het CFH-soldeerstation is ontworpen voor veelsoortig
gebruik in de elektronicasector, op werkplaatsen, in serviceafdelingen, door doe-het-zelvers,
in hobbyruimten en bij de modelbouw. Met het CFH-soldeerstation kunt u solderingen met
zacht soldeertin en vloeimiddelen uitvoeren. Het soldeerstation is geschikt voor microsoldering
tot grove plaatbewerking.
Afwijkend gebruik is niet toegestaan en kan letsel tot gevolg hebben. In dat geval is de producent
niet aansprakelijk.
Elektrische apparaten hebben altijd een korte opwarmtijd nodig tot ze hun volle vermogen
bereikt hebben en het soldeersel tot smelten gebracht wordt.
De soldeerpunt moet de eerste keer dat hij wordt opgewarmd (ca. 240°C) worden vertind door
er een vloeimiddel en soldeertin op te doen (bijvoorbeeld de CFH soldeersels nr. 52323/52325
elektronicasoldeermiddel met vloeistof gevuld, nr. 52328/52330 soldeertin voor doe-het-zelvers,
met vloeistof gevuld, nr. 52333/52335 radiosoldeermiddel met vloeistof gevuld). Daartoe gaat
u als volgt te werk:

- Verwarm de soldeerpunt voor op ca. 240°C.
- Doe een beetje soldeertin op de soldeerpunt.
- Laat het vloeibare soldeertin gelijkmatig rondom de soldeerpunt stromen tot de gehele
soldeerpunt ermee bedekt is.
Vervangen van de soldeerpunt (14):
Trek vóór het vervangen van de soldeerpunt (14) de stekker van het apparaat uit het stopcontact
en laat het apparaat, de soldeerbout en de soldeerpunt volledig afkoelen. Anders bestaat er
verbrandingsgevaar!
-Maak nu de bevestigingsschroef volgens afbeelding III los, verwijder de metalen huls en trek
de soldeerpunt eruit (zie afbeelding IV).
- Zet vervolgens de nieuwe soldeerpunt erin (zie afbeelding V), trek de metalen huls erover
heen en draai de bevestigingsschroef met de hand vast (zie afbeelding VI).
In elkaar zetten van het soldeerstation:
- Draai de hoekbevestiging (3) en de veiligheidshouder (1) met behulp van de fixatieschroef
(16) vast.
- Steek vervolgens de hoekbevestiging (3) in de daarvoor bedoelde sleuf (6) aan het
soldeerstation. Controleer daarna of de steekverbinding veilig en stevig vastzit! De
hoekbevestiging van de veiligheidshouder kan zowel op de linker alsook op de rechter
achterkant van het soldeerstation bevestigd worden. Daartoe moet de houder 180° gedraaid
worden.
- De veiligheidshouder voor de soldeerbout (1) kan traploos tot 45° naar boven gekanteld
worden.
-Steek de soldeerbout (2) in de veiligheidshouder (1) en koppel vervolgens het netsnoer van
de soldeerbout via de aansluitbus voor de soldeerbout (8) aan het soldeerstation.
-Kijk na of de temperatuurinstelknop (10) op MIN (minimum) ingesteld en de aan/uit-schakelaar
(9) in de UIT-stand (dus op "0") staat.
-Nadat u gecontroleerd hebt of uw stroombron geschikt is voor een spanning van 230V kunt
u de stekker van het soldeerstation in het stopcontact steken.
Inschakeling:
Elke keer voordat het soldeerstation wordt ingeschakeld moeten soldeerbout en netsnoeren
worden gecontroleerd op beschadigingen. Gebruik het apparaat bij beschadiging niet! Gebruik
het apparaat in ingeschakelde toestand uitsluitend op een vlakke en stabiele ondergrond.
- Schakel het soldeerstation in. (Zet de aan/uitschakelaar in de AAN-stand "-").
- De temperatuurinstelknop (10) staat op "MIN.
- Zet de omschakelaar (15) in stand "SET. De LED-temperatuurindicatie "GEWENSTE
WAARDE (12) gaat branden.
- Stel nu de gewenste temperatuur in door aan de temperatuurinstelknop te draaien. Deze
wordt op de display aangegeven.
-Schuif daarna de omschakelaar (15) naar links in stand "READ. De LED-temperatuurindicatie
"WERKELIJKE WAARDE (11) gaat branden. Op de display (7) kunt u nu zien hoe de
temperatuur verandert.
-De LED-indicatie "HEATER ON (13) gaat branden zodra het soldeerstation opwarmt. Is de
oorspronkelijk vastgelegde "GEWENSTE WAARDE" bereikt, dan gaat de LED-indicatie
"HEATER ON" uit. De gewenste "TEMPERATUUR" is bereikt en wordt ook op de display
aangegeven. Nu kunt u met het werk beginnen.
Uitschakeling:
Maak na afloop van de werkzaamheden de soldeerpunt (14) vochtig met een beetje soldeer.
Daarmee voorkomt u corrosie.
- Zet de aan/uitschakelaar (9) uit (AAN/UIT-schakelaar in de UIT-stand "0" zetten).
- Steek de soldeerbout (2) in de veiligheidshouder (1).
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Laat de soldeerbout, de soldeerbouthouder en het apparaat volledig afkoelen tot
kampertemperatuur voordat u het station veilig opbergt.

Reiniging en onderhoud:
Schakel vóór elke reiniging het soldeerstation uit en haal de stekker uit het stopcontact! Reinig
het apparaat uitsluitend in afgekoelde toestand met een droog doekje.
Na vrij lange werkzaamheden kan aan de soldeerpunt slijtage door oxidatie optreden. Deze
oxidatie kunt u met een fijn draadborsteltje of met fijn schuurpapier verwijderen. Daarbij moet
het toestel koud zijn.
De soldeerpunt krijgt een langere levensduur wanneer na elke reiniging de punt opnieuw
vertind wordt.
Garantie:
Om een beroep te kunnen doen op de garantie moet beslist de kassabon kunnen worden
getoond. Uitgesloten van de garantie zijn alle slijtageonderdelen (bijv. soldeerpunt). Alle andere
kosten arbeidstijd, transport, vracht en verpakking komen bij het afwikkelen van een
garantieclaim ten laste van de koper.CFH behoudt zich voor eventueel ontstane kosten zelf
te dragen of aan de koper door te berekenen. Niet bij de garantie inbegrepen zijn fouten of
gebruikersproblemen die zijn ontstaan door moedwillige beschadiging, misbruik, verandering,
onjuiste toepassing, onvoorzichtig gebruik, slijtage, verkeerde montage of slecht onderhoud.
Afvalverwerking:
Het soldeerstation is gemaakt van een groot aantal recyclebare materialen. Het product moet
aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil als afval verwerkt worden.
Breng voortaan alle elektrische of elektronische apparaten naar de gemeentelijke inzamelpunten
in uw gemeente.
Technische gegevens:
Toegestane belasting: AC 230 V / 50 Hz
Uitgangsspanning: 24 V
Toegestane opname: 48 W
Beschermingsklasse: II
Temperatuur soldeerpunten: tussen 150°C en 420°C traploos regelbaar
ITALIANO
Istruzioni d´uso
IT
Descrizione dellapparecchio:
1 Supporto di sicurezza per il saldatoio 2 Saldatoio
3 Supporto a squadra 4 Supporto per spugna di pulizia
5 Spugna di pulizia 6 Fessura per supporto a squadra
7 Display per indicatore di temperatura digitale in °C 8 Scatola di collegamento per il saldatoio
9 Interruttore ON/OFF 10 Pulsante regolazione temperatura
11 Indicatore temperatura LED valore REALE 12 Indicatore temperatura LED valore
NOMINALE
13 Indicatore LED HEATER ON 14 Punta del saldatoio
15 Commutatore 16 Vite di fissaggio
17 Vite di bloccaggio
La spina della stazione di saldatura non è riportata sul disegno. Essa è ben collegata con la
parte posteriore tramite un cavo di raccordo!
Si prega di leggere attentamente le istruzioni duso prima di utilizzare lapparecchio e
conservare le presenti istruzioni duso per future consultazioni.
Prodotti inclusi nella fornitura:
1 Stazione di saldatura 1 Saldatoio con linea di allacciamento
1 Istruzioni duso 1 Punta del saldatoio 1,2 mm a forma di
1 Supporto di sicurezza per il saldatoio matita
1 Vite di fissaggio 1 Supporto a squadra
Controllare che la fornitura sia completa.

Indicazioni di sicurezza:
- Prima della messa in servizio controllare se la fonte di energia elettrica è adatta a una
tensione di 230V.
- Al primo utilizzo, estrarre dallimballaggio la stazione di saldatura. Smaltire a regola
darte il materiale di imballaggio di cui non si necessita più.
-ATTENZIONE! Quando la stazione di saldatura non viene utilizzata, il saldatoio (2) va riposto
sullapposito supporto di sicurezza (1).
- Durante lesercizio, utilizzare lapparecchiatura esclusivamente su una superficie piana e
stabile.
- La presente apparecchiatura non è destinata ad essere utilizzata da persone (inclusi i
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o da persone che non dispongono
di sufficientemente esperienza e/o conoscenze, salvo che esse vengano custodite da una
persona incaricata a salvaguardare la loro sicurezza o che abbiano ricevuto delle istruzioni
su come utilizzare lapparecchiatura.
-I bambini vanno tenuti sotto sorveglianza per garantire che non giochino con lapparecchiatura.
-Qualora il cavo dalimentazione e/o il cavo di raccordo del saldatoio venissero danneggiati,
occorrerà farli sostituire dal produttore o dal relativo servizio di assistenza clienti o da unaltra
persona qualificata per evitare dei pericoli.
- Non effettuare modifiche di propria iniziativa sullapparecchiatura.
- Luso inappropriato dellapparecchiatura può cagionare un incendio.
- Non utilizzare la stazione di saldatura in prossimità di materiali combustibili.
-Rimuovere tutti gli oggetti, liquidi e gas combustibili dallambiente di lavoro dellapparecchiatura
prima di utilizzarla.
- Prima di utilizzare lapparecchiatura controllare se la punta dellutensile è fissata a regola
darte. La punta dellutensile calda e il relativo alloggio non devono assolutamente venire
in contatto con la pelle, capelli ecc. Pericolo dincendio!
- Fare attenzione a che i cavi di allacciamento non vengano in contatto con calore, olio o
spigoli vivi. Cavi di allacciamento danneggiati possono cagionare incendi, corti circuiti e
scariche elettriche.
-Non toccare mai con mani umide lapparecchiatura, né la spina, né tutti i cavi di allacciamento.
-Non immergere mai nellacqua né l'apparecchiatura, il saldatoio nonché i cavi di allacciamento!
- La stazione di saldatura va spenta dopo lutilizzo. Dopodiché staccare la spina, riporre il
saldatoio (2) nel supporto di sicurezza (1) e lasciarlo raffreddare del tutto prima di
custodire lapparecchiatura.
- Non lasciare incustodita lapparecchiatura durante lesercizio.
- Quando lapparecchiatura non viene utilizzata, custodirla in un luogo sicuro, al riparo da
polvere e umidità.
-Prima di ogni messa in esercizio, controllare che la stazione di saldatura, il saldatoio e i cavi
di allacciamento non presentino danni. Qualora questultimi dovessero essere danneggiati,
non utilizzare lapparecchiatura!
-Durante lesercizio garantire una ventilazione sufficiente. Fare attenzione a non inalare vapori
o gas tossici. Indossare abbigliamento protettivo.
-Nel caso in cui il lavoro venga interrotto per un periodo prolungato, staccare lapparecchiatura
dalla rete.
- Vanno osservate le norme di sicurezza, di salute e di sicurezza sul lavoro nazionali e
internazionali.
Utilizzo prescritto:
La stazione di saldatura CFH è prevista escludivamente per lesercizio negli ambienti interni
asciutti. La stazione di saldatura è stata ideata per una tensione nominale di 230 V e va
collegata esclusivamente a prese con contatto a terra. La stazione di saldatura CFH è ideata
per luso multiversatile nel settore dellelettronica, per il lavoro in officina, i lavori di servizio, i
lavori fai da te nonché il modellismo. Con la stazione di saldatura è possibile effettuare la
saldatura dolce di stagno per saldare ed elementi flussanti. La stazione di saldatura è adatta
alla micro saldatura fino alla lavorazione grossolana di lamiere.
Un uso anomalo non è consentito e può cagionare delle lesioni. In questi casi, il produttore
non risponde dei danni.

Gli apparecchi elettronici necessitano di un breve periodo di riscaldamento finché non viene
raggiunto il grado più elevato di rendimento e diventa possibile fondere la lega per saldatura.
La punta del saldatoio va stagnata al primo riscaldamento (240°C circa) aggiungendo flussanti
e stagno per saldatura (ad esempio con le leghe CFH cod. 52323/52325 lega per saldatura
elettronica a contenuto di flusso, cod. 52328/52330 lega per saldatura per bricolage a contenuto
di flusso, cod. 52333/52335 lega per radiotecnica a contenuto di flusso). Procedere nella
maniera seguente:
- Preriscaldare la punta del saldatore a 240° C circa.
- Mettere un pò di stagno di saldatura sulla punta del saldatoio.
- Lasciare fluire lo stagno di saldatura in modo uniforme interamente alla punta del saldatoio
finché copre tutta la punta del saldatoio.
Sostituire la punta del saldatoio (14):
Prima di sostituire la punta del saldatoio (14) staccare la spina e lasciare raffreddare del tutto
il corpo e la punta del saldatoio. Altrimenti sussiste il pericolo dincendio!
- Allentare la vite di bloccaggio come riportato sul disegno III, rimuovere lastuccio in metallo
e ed estrarre la punta del saldatoio (vedi disegno IV).
-Dopodiché inserire la nuova punta in metallo (vedi disegno V), mettere lastuccio in metallo
e fissare la vite di bloccaggio con la mano (vedi disegno VI).
Assemblaggio della stazione di saldatura:
-Collegare a vite il supporto a squadra (3) e il supporto di sicurezza (1) servendosi della vite
di fissaggio (16).
- Dopodiché inserire il supporto a squadra (3) nella fessura (6) sulla stazione di saldatura.
Controllare poi che tale collegamento a spina ben fisso! È possibile fissare il supporto a
squadra sia sul lato sinistra che sul lato destra della stazione di saldatura. Per questo è
necessaria una rotazione del supporto di 180°.
- È possibile inclinare il supporto di sicurezza per il saldatoio (1) a regolazione continua fino
a 45°.
- Inserire il saldatoio (2) nel supporto di sicurezza (1) e collegare lallacciamento di raccordo
del saldatoio con la stazione di saldatura tramitela scatola di collegamento per il saldatoio
(8).
-Controllare che il pulsante di regolazione della temperatura (10) sia regolato a MIN (minimo)
e che linterruttore ON/OFF (9) sia posizionato a OFF (quindi O).
-Dopo aver verificato che la fonte di energia elettrica sia su una tensione di 230 V, è possibile
inserire la spina nella stazione di saldatura.
Messa in servizio:
Prima di ogni messa in servizio della stazione di saldatura verificare che il saldatoio e i cavi
di raccordo non presentino dei danni. In caso di danno non utilizzare lapparecchio! Durante
lesercizio, utilizzare lapparecchiatura esclusivamente su una superficie piana e stabile.
- Accendere la stazione di saldatura. (Portare a posizione ON - linterruttore
ON/OFF)
- Il pulsante di regolazione temperatura (10) è posizionato a MIN.
- Portare il commutatore (15) a posizione SET. Lampeggia lindicatore LED VALORE
NOMINALE (12).
- Regolare la temperatura desiderata girando il pulsante di regolazione temperatura (10). La
temperatura viene indicata sul display.
- Dopodiché portare il commutatore (15) verso sinistra sulla posizione READ. Indicatore
di temperatura LED VALORE REALE (11) lampeggia. Sul display (7) è possibile vedere
il cambiamento della temperatura.
- Lindicatore LED HEATER ON (13) lampeggia quando la stazione di saldatura è in fase
di riscaldamento. Quando viene raggiunto il VALORE NOMINALE stabilito allinizio, lindicatore
LED HEATER ON non lampeggia più. La TEMPERATURA NOMINALE è stata raggiunta
e viene indicata sul display (7). Ora è possibile iniziare il lavoro.

Messa fuori servizio:
A lavoro terminato bagnare la punta del saldatoio (14) con un pò di lega. Così si evita la
corrosione.
-Spegnere linterruttore ON/OFF (9) (posizionare linterruttore ON/OFF in posizione OFF O).
- Mettere il saldatoio (2) nel supporto di sicurezza (1).
- Staccare la spina.
- Lasciare raffreddare il saldatoio, il suo supporto e lintera apparecchiatura a temperatura
dambiente prima di riporre il tutto.
Pulizia e manutenzione:
Prima di pulire la stazione di saldatura spegnerla e staccare la spina! Pulire lapparecchiatura
esclusivamente quando è fredda e servendosi di un panno asciutto.
Dopo un esercizio prolungato si possono formare delle incrostazioni di scoria sulla punta del
saldatoio. È possibile rimuovere questultime in stato raffreddato dellapparecchiatura servendosi
di una spazzola metallica fine o di una carta abrasiva fine.
La durata della punta del saldatoio si prolunga se viene stagnata dopo ogni pulizia.
Garanzia:
Ai fini della garanzia è necessario essere provvisti dello scontrino fiscale d'acquisto. Sono
esclusi dalla garanzia tutti i componenti soggetti a usura (es. punta per saldare). In caso di
operatività della garanzia tutte le restanti spese, quali ad es. tempi di lavorazione, trasporto
e imballo, sono a carico dellacquirente.
CFH si riserva il diritto di accollarsi autonomamente eventuali spese occorse oppure di
addebitare tali spese allacquirente. La garanzia non include guasti o difficoltà dellutente dovuti
a danneggiamento intenzionale, uso non conforme, modifica, errato impiego, uso incauto,
logoramento, errato assemblaggio o cattiva manutenzione.
Smaltimento:
La stazione di saldatura è fatta di numerosi materiali riciclabili. Alla fine della sua durata, il
prodotto va smaltito separatamente dalla spazzatura domestica. In futuro si prega di portare
tutti gli apparecchi elettrici o elettronici nei punti di raccolta communali.
Dati tecnici:
Tensione di taratura: AC 230 V / 50 Hz
Tensione duscita: 24 V
Misurazione assorbita: 48 W
Categoria di protazione II
Temperatura punte del saldatoio: tra 150 °C fino a 420 °C a regolazione continua
ÈESKY
Návod k pouití
CZ
Popis péístroje:
1 Bezpeènostní stojan pro pájedlo 2 Pájedlo
3 Rameno 4 Místo na odkládání houbièky
5 Èistící houbièka 6 Otvor pro nasazení ramena
7 Display digitálního zobrazení teploty v °C 8 Pøipojovací zdíøka pro pájedlo
9 Spínaè ZAPNUTO/VYPNUTO 10 Regulátor teploty
11 LED ukazatel teploty SKUTEÈNÁ HODNOTA12 LED ukazatel teploty POADOVANÁ
HODNOTA
13 LED ukazatel HEATER ON 14 Pájecí hrana
15 Pøepínaè 16 Fixaèní roub
17 Upevòovací roub
Síová zástrèka pájecí stanice není znázornìná na obrázcích. Tato zástrèka je pøes pøípojné
vedení pevnì spojená se zadní stranou pøístroje!
Péed pouitím péístroje si peèlivì a v klidu péeètìte návod. Návod uschovejte a mìjte
jej péipravený k péípadnému nahlédnutí.
Obsah balení:
1 Pájecí stanice 1 Pájedlo s pøípojným vedením
1 Návod k pouití 1 Pájecí hrot 1,2 mm ve tvaru tuky
1 Bezpeènostní stojan pro odkládání pájedla 1 Rameno

1 Fixaèní roub
Zkontrolujte prosím, je-li sada úplná.
Bezpeènostní pokyny:
- Pøed uvedením pøístroje do chodu se ubezpeète, je-li Vá zdroj energie dimenzován na
napìtí 230V.
- Pøed prvním pouitím vyndejte Pájecí stanici z obalu. Nepotøebný obalový materál náleitì
zlikvidujte.
-POZOR! Pájedlo (2) se musí odkládat do bezpeènostního dráku (1), pokud Pájecí stanice
není v provozu.
- Pøístroj je moné pouívat výhradnì na rovném a stabilním podkladì.
-S tímto pøístrojem nesmí pracovat osoby (vèetnì dìtí) s omezenými tìlesnými, smyslovými
nebo duevními schopnostmi, nebo takové osoby, které nemají dostateèné znalosti èi
zkuenosti, pokud nepracují pod dozorem osoby, která je zodpovìdná za jejich bezpeèí
nebo pokud nedostali pokyny, jak s tímto pøístrojem pracovat.
- Dìti musí být pod dozorem, aby bylo zajitìno, e si s pøístrojem nehrají.
- Pokud je síové pøípojné vedení pøístroje a/nebo pøípojné vedení pájedla pokozené, musí
být vymìnìno výrobcem, v zákaznickém servisu nebo podobnou kvalifikovanou osobou,
aby se zabránilo riziku nebezpeèí.
- Na pøístroji neprovádìjte svévolné zmìny.
- Pokud se s pøístrojem nezachází svìdomitì, mùe dojít k poáru.
- Pájecí stanici nepouívejte v blízkosti hoølavých látek.
- Pøed pouitím odstraòte z pracovní oblasti pøístroje hoølavé pøedmìty, hoølavé kapaliny a
plyny. Udrujte místo, kde pracujete v èistotì, abyste zabránili úrazùm.
-Pøed uvedením do chodu zkontrolujte, zdali je na pøístroji správnì nasazen hrot. Horký hrot
ani místo upnutí hrotu se nesmí dostat do styku s kùí, vlasy, atd. Nebezpeèí popálení!
- Dbejte na to, aby se pøípojné vedení pøístroje nedostalo do styku s árem, olejem nebo
ostrými hranami. Pokozené pøípojné vedení mùe zpùsobit poár, krátké spojení nebo úraz
elektrickým proudem.
- Nikdy se nedotýkejte pøístroje, síové zástrèky ani pøípojného vedení vlhkýma rukama.
- Nikdy neponoøujte pøístroj, pájedlo nebo pøípojné vedení do vody!
- Po pouití se musí Pájecí stanice vypnout. Vytáhnìte potom zástrèku ze zásuvky,
pájedlo (2) odlote do bezpeènostního dráku (1) a nechte zcela vychladnout, ne pøístroj
uskladníte.
- Nenechávejte pøístroj bez dozoru, pokud je v chodu.
- Pokud pøístroj nepouíváte, uskladnìte jej na bezpeèném místì, kde bude chránìn pøed
prachem a vlhkostí.
-Pøed kadým pouitím zkontrolujte, zdali není Pájecí stanice, pájedlo nebo pøípojné vedení
pokozené. V pøípadì pokození nepouívejte!
-Kdy je pøístroj v chodu, zajistìte dostateèné vìtrání. Dbejte na to, aby nedolo k vdechování
jedovatých výparù nebo plynù. Noste ochranný odìv.
- Pøi delím pøeruení práce odpojte pøístroj od zdroje proudu.
- Dodrujte národní a mezinárodní pøedpisy o bezpeènosti, zdraví a ochranì pøi práci.
Urèené zpùsoby pouití:
Pájecí stanice od firmy CFH je urèená výhradnì pro práci v suchém interiéru. Pájecí stanice
od firmy CFH je dimenzována na jmenovité napìtí 230V a mùe být zapojena pouze do
jitìných zásuvek. Pájecí stanice je koncipována na mnohostranné pouití v oblasti elektroniky,
v opravnách, servisech, pro domácí kutily a amatéry, jako i pro modeláøství. S Pájecí stanicí
od firmy CFH lze provádìt mìkké pájení s cínovou pájkou a tavidlem. Pájecí
stanice je vhodná takté na mikropájení a po hrubé práce s plechem.
Jiné pouití je nepøípustné a mùe vést ke zranìní. V tomto pøípadì výrobce nepøebírá
odpovìdnost.
Elektrické pøístroje se musí vdy nechat krátkou dobu zahøát, ne se docílí jejich plného výkonu
a pájka se zaène tavit.

Pájecí hrot je nutno pøi prvním nahavení (asi 240°C) pocínovat pøidáním tavidla a cínové
pájky (napø. CFH è. 52323/52325, pájka pro elektroniku naplnìná tavidlem, è. 52328/52330
pájka pro kutily naplnìná tavidlem, è. 52333/52335 pájka na rádiové spoje naplnìná tavidlem).
Zde postupujte následujícím zpùsobem:
- nahavte pájecí hrot asi na 240 °C
- na pájecí hrot pøidejte trochu cínové pájky
- nechte tekutou cínovou pájku stejnomìrnì obtéct pájecí hranu, aby byla kolem dokola celá
potaená
Výmìna pájecího hrotu (14):
Pøed výmìnou pájecího hrotu (14) vytáhnìte zástrèku pøístroje ze zásuvky a nechte zcela
vychladnout pøístroj, pájedlo a pájecí hranu. Jinak hrozí nebezpeèí popálení!
-Uvolnìte nyní upevòovací roub jak je znázornìno na obr. III, odstraòte kovovou dutinku a
vytáhnìte pájecí hrot (viz obr. IV).
-Potom nasaïte nový pájecí hrot (viz obr. V), nasuòte na nìj kovovou dutinku a rukou pevnì
utáhnìte upevòovací roub (viz obr. VI).
Sestavení Pájecí stanice:
- Rameno (3) a bezpeènostní drák (1) seroubujte pomocí fixaèního roubu (16).
-Nasaïte potom rameno (3) do urèeného otvoru (6) na pájecí stanici. Potom zkontrolujte,
zda je toto sestavení bezpeènì a pevnì ukotveno! Rameno lze ukotvit jak na pravou tak na
levou zadní stranu pájecí stanice. K tomu je nutné otoèit rameno o 180°.
-Bezpeènostní drák pájedla (1) lze plynule naklopit nahoru do úhlu a 45°.
- Vsuòte pájedlo (2) do bezpeènostního dráku (1) a potom spojte pøípojné vedení pájedla
pøes pøípojnou zdíøku pro pájedlo (8) s pájecí stanicí.
- Zkontrolujte, zda je regulátor teploty (10) nastaven na MIN (minimum) a spínaè
ZAPNUTO/VYPNUTO (9) v poloze VYPNUTO (tedy na 0).
-Poté, co jste se pøesvìdèili, e Vá zdroj energie je dimenzován na napìtí 230V, je moné
zastrèit zástrèku pájecí stanice do zásuvky.
Uvedení do chodu:
Pøed kadým uvedením do chodu se pøedvìdète, e Pájecí stanice, pájedlo ani pøípojné vedení
nejsou pokozené. Pøi pokození nepouívejte! Pøístroj pouívejte za provozu výhradnì na
rovném a stabilním podkladì.
-Zapnìte pájecí stanici. (Spínaè ZAPNUTO/VYPNUTO dejte do polohy ZAPNUTO -).
- Regulátor teploty (10) je nastaven na MIN.
-Pøepínaè (15) dejte do polohy SET. LED ukazatel teploty POADOVANÁ HODNOTA (12)
se rozsvítí.
- Otáèením regulátorem teploty (10) nastavte nyní poadovanou teplotu. Tato hodnota se
ukáe na displeji.
-Poté pøepnìte pøepínaè (15) doleva do polohy READ. LED ukazatel teploty SKUTEÈNÁ
HODNOTA (11) se rozsvítí. Na displeji (7) mùete pozorovat, jak se mìní teplota.
-LED ukazatel HEATER ON (13) se rozsvítí vdy, kdy se zahøívá Pájecí stanice. Jakmile
se dosáhne pùvodnì urèené POADOVANÉ HODNOTY, zhasne LED ukazatel HEATER
ON". Je dosaeno POADOVANÉ TEPLOTY, co se takté ukáe na displeji (7). Nyní
mùete zaèít s prací.
Ukonèení provozu:
Po skonèení práce smoète pájecí hrot (14) v pájce. Zabráníte tak korozi.
- Spínaè ZAPNUTO/VYPNUTO (9) vypnìte (Spínaè ZAPNUTO/VYPNUTO dejte do polohy
O).
- Pájedlo (2) odlote do bezpeènostního dráku (1).
- Vytáhnìte zástrèku ze sítì.
- Pájedlo, drák pájedla a celý pøístroj nechte vychladnout na pokojovou teplotu, ne jej
bezpeènì uskladníte.

Èitìní péístroje a údrba:
Pøed kadým èitìním vypnìte pájecí stanici a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky! Pøístroj èistìte
pouze ve vychladlém stavu suchým hadøíkem.
Po delím provozu se na pájecím hrotu mohou vytvoøit okuje, které odstraníte po vychladnutí
pøístroje jemným drátìným kartáèkem nebo jemným smirkovým papírem. ivotnost pájecí
hrany se prodlouí jejím novým pocínováním po kadém èitìní.
Záruka:
K uplatnìní záruky je nutný pokladní doklad. Na záruku se nevztahují opotøebovávané díly
(jako napø. pájecí hrot). Vechny ostatní náklady jako pracovní doba, doprava, dovozné a
balení jdou v pøípadì záruky k tíi kupujícího. Firma CFH si vyhrazuje právo, zda sama ponese
eventuální vzniké náklady nebo tyto dále naúètuje kupujícímu. Záruka se nevztahuje na závady
nebo uivatelské obtíe vzniklé svévolným pokozením, nedovoleným pouíváním, úpravami,
nesprávným pouíváním, nepozorným pouíváním, opotøebováním, nesprávným sestavením
nebo nevhodnou údrbou.
Likvidace:
Pájecí stanice je vyrobena z mnoha recyklovatelných materiálù. Výrobek se na konci své
ivotnosti nesmí likvidovat ve smìsném odpadu. Likvidujte v budoucnu vechny elektrické èi
elektronické pøístroje v komunálních skládkách zøízených ve Vaí obci.
Technické ùdaje:
Jmenovité napìtí: AC 230 V / 50 Hz
Výstupní napìtí: 24 V
Jmenovitý pøíkon: 48 W
Ochranná tøída: II
Teplota pájecích hran: mezi 150 °C a 420 °C plynule nastavitelná
MAGYAR
Kezelési útmutató
HU
Készülék leírása:
1 a forrasztópáka biztonsági tartója 2 forrasztópáka
3 derékszögû tartó 4 a tisztítószivacs tartója
5 tisztítószivacs 6 a derékszögû tartónak kijelölt rés
7 kijelzõ a °C-ban történõ digitális 8 a forrasztópáka csatlakozó aljzata
hõmérsékletkijelzésre
9 KI/BE-kapcsoló 10 hõmérsékletszabályzó gomb
11 TÉNYLEGES érték hõmérsékletkijelzõ LED 12 ELÕÍRT érték hõmérsékletkijelzõ LED
13 HEATER ON kijelzõ LED 14 forrasztóhegy
15 átkapcsoló 16 fixáló csavar
17 rögzítõcsavar
A forrasztóállomás hálózati csatlakozója nem szerepel a rajzokon. Ez egy csatlakozóvezeték
segítségével rögzül tartósan a készülék hátoldalához!
Kérjük, szánjon elég idõt a kezelési utasítás gondos átolvasására, mielõtt a készüléket
üzembe helyezi, és õrizze meg a kezelési utasítást, hogy késõbb felmerülõ kérdések
esetén is utána tudjon nézni.
Szállítmány tartalma:
1 forrasztóállomás 1 forrasztópáka csatlakozóvezetékkel
1 kezelési utasítás 1 forrasztóhegy 1,2 mm ceruza alakú
1 biztonsági tartó a forrasztópákához 1 derékszögû tartó
1 fixáló csavar
Kérjük, ellenõrizze a terméket teljességére.
Biztonsági megjegyzések:
-Ellenõrizze az készülék üzembehelyezése elõtt, hogy az Ön áramforrása 230 V-os feszültségre
lett-e tervezve.
- Vegye ki a forrasztóállomást az elsõ üzembehelyezés elõtt a csomagolásából.

Kérjük, helyezze a feleslegessé vált csomagolóanyagot a szelektív hulladékkezelés szabályai
szerint a megfelelõ hulladéktárolóba.
-FIGYELEM! Ha a forrasztóállomás nincs használatban, a forrasztópákát (2) a biztonsági
tartójába (1) kell helyezni.
- A készülék üzemeltetés közben kizárólag sík és stabíl felületen használandó.
- A készülék nem az olyan személyek (a gyerekeket is ideértve) általi használatra készült,
akik korlátozott fizikai, szenzoriális vagy szellemi képességekkel bírnak, vagy kellõ tapasztalattal
és/vagy tudással nem rendelkeznek, kivéve, ha egy a biztonságukért felelõs személy felügyeli
õket, vagy útmutatást kaptak a készülék használatának módjára vonatkozóan.
-Figyelemmel kell kísérni a gyerekeket olyan szempontból, hogy ne játszanak a készülékkel.
- A hálózati csatlakozóvezeték és/vagy a forrasztópáka csatlakozóvezetékének sérülése
esetén, veszélyek elkerülésének érdekében, ezeket csak a gyártó, vagy annak ügyfélszolgálata,
illetve egy hasonló minõsítéssel rendelkezõ személy cserélheti ki.
- Ne végezzen a készüléken önhatalmú beavatkozást.
- A készülékkel való gondatlan bánásmód által tûz keletkezhet.
- Ne használja a forrasztóállomást éghetõ anyagok közelében.
-Használat elõtt távolítson el a készüléke környezetébõl minden éghetõ anyagot, folyadékot
és gázt. Balesetek megelõzésének érdekében kérjük, tartsa tisztán a munkaterületét.
- Ellenõrizze használat elõtt, hogy a szerszámhegy rendeltetésszerûen lett-e a készülékhez
erõsítve. A forró szerszámhegy, illetve annak foglalata nem érintkezhet hajjal, bõrrel stb.
Égési veszély!
-Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezetékek ne kerüljenek hõhatás alá, illetve ne érintkezzenek
olajjal és éles szegéllyel. Meghibásodott csatlakozóvezetékek tüzet, rövidzárlatot és áramütést
okozhatnak.
- Soha ne érintse a készüléket, valamint a csatlakozóvezetékeket nedves kézzel.
- Soha ne helyezze a készüléket, a forrasztópákát, illetve a csatlakozóvezetékeket vízbe.
- Használat után ki kell kapcsolni a forrasztóállomást. Ezután húzza ki a hálózati
csatlakozót, helyezze a forrasztópákát (2) a biztonsági tartójába (1) és hagyja teljesen kihûlni,
mielõtt a készüléket elhelyezi.
- Ameddig a készülék használatban van, nem szabad felügyelet nélkül hagyni.
-Ha nem használja a készüléket, tárolja egy portól és nedvességtõl védett biztonságos helyen.
- Ellenõrizze a forrasztóállomást, a forrasztópákát, illetve a csatlakozóvezetékeket
minden újabb üzembehelyezés elõtt, hogy nem-e sérültek meg. Sérülés esetén ne használja!
- Gondoskodjon a használat közben elegendõ szellõztetésrõl. Ügyeljen arra, hogy senki ne
lélegezzen be mérgezõ gõzöket és gázokat. Viseljen védõruhát.
-Szüntesse meg a kapcsolatot a feszültségi forrás és a készülék között, amennyiben hosszabb
munkamegszakításokra kerül sor.
-Be kell tartani a nemzeti és nemzetközi biztonsági, egészségügyi és munkavédelmi elõírásokat.
Rendeltetésszerû használat:
A CFH forrasztóállomás kizárólag a száraz belsõ területeken való használatra lett tervezve.
A CFH forrasztóállomás 230 V-os névleges feszültségre lett tervezve és csakis védõérintkezõs
konnektorra lehet csatlakoztatni. A CFH forrasztóállomás sokrétû használatra lett tervezve az
elektronika, a mûhely, a szervíz, a barkácsolás, a hobbi és a modellezési területén. A CFH
forrasztóállomással forrasztóón és folyósítók segítségével lágyforrasztási munkálatokat
végezhet. A CFH forrasztóállomás alkalmas mikroforrasztási munkálatoktól kezdve durvább
bádogmunkálatok elvégzésére is.
Az ettõl eltérõ használat tilos és sérüléseket okozhat. Ilyen esetekben a gyártó nem vállal
felelõsséget.
Az elektromos készülék teljeskörû teljesítményének eléréséhez mindig szükség van némi
bemelegedési idõre, hogy képes legyen a forraszt megolvasztani.
A forrasztóhegyet az elsõ felfûtés alkalmával (kb. 240 °C-ra) folyósító és forrasztóón segítségével
kell beónozni (például a következõ CFH forraszokkal: No. 52323/52325 folyósítóval töltött
elektronikai forrasz, No. 52328/52330 folyósítóval töltött barkácsforrasz, vagy No. 52333/52335
folyósítóval töltött rádió forrasz). Ehhez a következõképpen kell eljárni:
- Fûtsük fel a forrasztóhegyet kb. 240 °C-ra.

- Juttassunk némi forrasztóónt a forrasztóhegyre.
- Folyasszuk szét a folyékony forrasztóónt egyenletesen a forrasztóhegy körül, míg az az
egész forrasztóhegyet bevonja.
Forrasztóhegy (14) pótlása:
Húzzuk ki a készülék hálózati csatlakozóját a forrasztóhegy (14) pótlása elõtt és hagyjuk
teljesen kihülni a forrasztópákával és a forrasztóheggyel együtt. Más esetben égési veszély
áll fenn!
- Oldja ki ezután a rögzítõcsavart a III-as ábra szerint, távolítsa el a fémhüvelyt, és húzza ki
a forrasztóhegyet (lásd a IV-es ábrán).
-Ezt követõen helyezze be az új forrasztóhegyet (lásd az V-ös ábrán), húzza rá a fémhüvelyt
és húzza meg kézzel a rögzítõcsavart (lásd a VI-os ábrán).
A forrasztóállomás összeszerelése:
- Csavarja össze a derékszögû tartót (3) és a biztonsági tartót (1) a fixáló csavar (16)
segítségével.
- Dugja ezután a derékszögû tartót (3) a forrasztóállomáson található kijelölt résébe (6).
Ellenõrizze ezt követõen, hogy az összedugott csatlakozás biztonságos és tartós-e! A
derékszögû tartót egyaránt rögzítheti a forrasztóállomás bal, vagy jobb hátsó oldalán.
Forgassa ehhez a tartót 180°-ban.
- A forrasztópáka biztonsági tartója (1) 45°-os szögben fokozatmentesen felbillenthetõ.
-Helyezze a forrasztópákát (2) a biztonsági tartójába (1) és kösse össze ezután a forrasztópákát
a forrasztóállomással úgy, hogy a forrasztópáka csatlakozóvezetékét összedugja a
forrasztópáka számára kijelölt csatlakozó aljzattal (8).
- Ellenõrizze, hogy a hõmérsékletszabályzó gomb (10) MIN, azaz minimum helyzetben van-
e, illetve, hogy a KI/BE-kapcsoló gomb (9) a kikapcsolt, azaz a O-ás helyzetben van-e.
-Miután meggyõzõdött arról, hogy az Ön áramforrása 230 V-ra lett tervezve, csatlakoztathatja
a forrasztóállomás hálózati csatlakozóját az áramforrásra.
Üzembe helyezése:
Ellenõrizze a forrasztóállomást, a forrasztópákát, illetve a csatlakozóvezetékeket minden újabb
üzembehelyezés elõtt, hogy nem-e sérültek meg. Sérülés esetén ne használja!
A készülék üzemeltetés közben kizárólag sík és stabíl felületen használandó.
- Kapcsolja be a forrasztóállomást (helyezze a KI/BE-kapcsolót a BE - pozícióba).
- A hõmérsékletszabályzó gomb (10) MIN pozícióban van.
-Állítsa az átkapcsolót (15) SET helyzetbe. Felvillan az ELÕÍRT ÉRTÉK hõmérsékletkijelzõ
LED (12).
- Állítsa be most a kívánt hõmérsékletet, a hõmérsékletszabályzó gomb (10) tekerése által.
A hõmérséklet megjelenik a kijelzõn.
- Húzza ezután az átkapcsolót (15) balra a READ pozícióba. Felvillan a TÉNYLEGES
ÉRTÉK hõmérsékletkijelzõ LED (11). A kijelzõn (7) most láthatja, hogy miként változik a
hõmérséklet.
- A HEATER ON kijelzõ LED (13) mindig akkor villan fel, ha a forrasztóállomás felfûti a
forrasztóhegyet. Ha ez elérte az eredetileg meghatározott ELÕÍRT ÉRTÉKET,
kialszik a HEATER ON kijelzõ LED. Az elért ELÕÍRT ÉRTÉK a kijelzõn (7) is megjelenik.
Most kezdhetjük el a munkát a készülékkel.
Üzemen kívül helyezés:
Vonja be a munka elvégzése után a forrasztóhegyet (14) némi forrasszal. Ezáltal megelõzheti
a korróziót.
- Kapcsolja ki a KI/BE-kapcsolót (9) (helyezze a KI/BE-kapcsolót a KI, azaz O pozícióba).
- Helyezze a forrasztópákát (2) a biztonsági tartójába (1).
- Húzza ki a hálózati csatlakozót.
-Hagyja lehülni a forrasztópákát, a forrasztópáka tartóját és a készüléket szobahõmérséklet
eléréséig, mielõtt végleg elpakolja, illetve biztonságba helyezi.
Tisztítás és karbantartás:
Kérjük, kapcsolja ki a forrasztóállomást és húzza ki a hálózati csatlakozót minden tisztítás

elõtt! Kizárólag kihült állapotban tisztíthatja a készüléket egy száraz rongy segítségével.
Hosszabb üzemeltetés után reve képzõdhet a forrasztóhegyen. Ezt kihült állapotban lehet
eltávolítani finom drótkefe, vagy finom dörzspapír segítségével.
Ha a forrasztóhegyet minden tisztítás után újra beónozza, megtudja hosszabbítani az élettartamát.
Garancia:
A garancia igénybe vételéhez elengedhetetlen a pénztárblokk. A jótállás alól kivételt képez
az összes kopó alkatrész (mint pl. a forrasztócsúcs). Az összes olyan más költség, mint
munkaidõ, szállítás, fuvar és csomagolás, jótállási esetben a vevõt terheli. A CFH cég fenntartja
magának a jogot, hogy az esetleg keletkezett költségeket saját maga viseli vagy a vevõnek
felszámítja. A jótállás nem terjed ki azokra a hibákra vagy használói nehézségekre, amelyek
szándékos rongálás, visszaélés, változtatás, helytelen alkalmazás, nem körültekintõ használat,
elhasználódás, helytelen szerelés vagy rossz karbantartás révén keletkeztek.
Hulladékkezelés:
A forrasztóállomás számos újrahasznosítható anyagból készült. A terméket élettartama végén
a háztartási szeméttõl elkülönítve kell ártalmatlanítani. Kérjük, vigye a jövõben is minden
elektromos és elektronikus készülékét a községének berendezett kommunális gyûjtõtelepére.
Mûszaki adatok:
Méretezési feszültség: AC 230 V / 50 Hz
Kimeneti feszültség: 24 V
Méretezési teljesítményfelvétel: 48 W
Védelmi osztály: II
Forrasztóhegyek hõmérséklete: 150 °C és 420 °C között fokozatmentesen szabályozható
SLOVENÈINA
Navodilo za uporabo
SI
Opis naprave:
1 Varnostno dralo za spajkalnik 2 Spajkalnik
3 Kotno dralo 4 Odlagalièe za èistilno gobo
5 Èistilna goba 6 Rea za kotno dralo
7 Zaslon za digitalni prikaz temperature v °C 8 Prikljuèna doza za spajkalnik
9 Stikalo za VKLOP/IZKLOP 10 Gumb za nastavitev temperature
11 LED prikaz temperature DEJANSKA 12 LED prikaz temperature ELENA
vrednost vrednost
13 LED prikaz HEATER ON 14 Spajkalna konica
15 Preklopnik 16 Fiksirni vijak
17 Pritrditveni vijak
Omreni vtiè spajkalne postaje na slikah ni prikazan. Le ta je preko prikljuènega kabla fiksno
spojen z zadnjo stranjo naprave!
Prosimo vzemite si èas, da navodilo za uporabo skrbno preberete, preden zaènete
napravo uporabljati, in shranite to navodilo za uporabo za prihodnja vpraanja.
Obseg dobave:
1 Spajkalna postaja 1 Spajkalnik s prikljuènim kablom
1 Navodilo za uporabo 1 Spajkalna konica 1,2 mm svinènik
1 Varnostno dralo za spajkalnik 1 Kotno dralo
1 Fiksirni vijak
Prosimo, da preverite popolnost stvari.
Varnostni napotki:
-Pred zaèetkom delovanja preverite, ali je Va elektrièni vir konstruiran za napetost 230V.
-Pred prvo uporabo vzemite spajkalno postajo iz embalae. Embalani material, ki ga ne
potrebujete veè, odvrzite skladno s predpisi.
-POZOR! Spajkalnik (2) mora biti odloen na njegovem varnostnem dralu (1), èe se spajkalne
postaje ne uporablja.
-Med obratovanjem napravo uporabljajte izkljuèno na ravni in stabilni povrini.

-Ta aparat ni namenjen za to, da ga uporabljajo osebe (vkljuèno z otroci) z omejenimi fiziènimi,
senzoriènimi ali duevnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkunjami in /ali pomanjkljivim
znanjem, razen èe jih ne nadzoruje oseba, pristojna za njihovo varnost, ali so dobili navodila,
kako aparat uporabljati.
-Otroke je potrebno nadzorovati, da se zagotovi, da se ne igrajo z aparatom.
-Èe se omreni prikljuèni kabel in/ali prikljuèni kabel spajkalnika pokoduje, ga mora proizvajalec
ali njegov uporabniki servis ali podobno kvalificirana oseba zamenjati, da se prepreèijo
nevarnosti.
-Ne izvajajte samovoljnih posegov na aparatu.
-Poar lahko nastane, èe se z aparatom ne ravna skrbno.
-Spajkalne postaje ne uporabljajte v bliini gorljivih materialov.
-Pred uporabo odstranite gorljive predmete, tekoèine in pline iz delovnega podroèja aparata.
Vae delovno podroèje naj bo èisto, da prepreèite nesreèe.
-Pred uporabo preverite, ali je konica orodja pravilno nameèena na aparatu. Vroèa konica
orodja in njen nastavek ne smeta priti v stik s koo, lasmi itd. Nevarnost opeklin!
-Pazite na to, da prikljuèni kabli ne pridejo v stik z vroèino, oljem ali ostrimi robovi. Pokodovani
prikljuèni kabli lahko povzroèijo poare, kratke stike in elektriène udare.
-Naprave, omrenega vtièa ter vseh prikljuènih kablov se nikoli ne dotikajte z vlanimi rokami.
-Naprave, spajkalnika ter prikljuènih kablov nikoli ne potopite v vodo!
-Spajkalno postajo je potrebno po uporabi izklopiti. Nato izvlecite omreni vtiè, spajkalnik (2)
odloite v varnostno dralo (1) in ga pustite, da se popolnoma ohladi, preden napravo
pospravite.
-Aparata ne pustite brez nadzora, dokler deluje.
-Èe se aparata ne uporablja, ga shranite na varnem mestu, zaèitenega pred prahom in vlago.
-Pred vsako uporabo preverite spajkalno postajo, spajkalnik in prikljuène kable
glede pokodb. V primeru pokodb jih ne uporabljajte!
-Med delovanjem poskrbite za zadostno prezraèevanje. Pazite na to, da ne vdihujete strupenih
hlapov ali plinov. Nosite zaèitno obleko.
-Pri daljih delovnih prekinitvah aparat loèite od vira napetosti.
-Upotevati je potrebno nacionalne in mednarodne varnostne, zdravstvene predpise ter
predpise o varstvu pri delu.
Namenska uporaba:
CFH spajkalna postaja je predvidena izkljuèno za delovanje v suhih notranjih prostorih. CFH
spajkalna postaja je osnovana za nazivno napetost 230 V in se jo sme prikljuèiti samo na
ozemljene stenske vtiènice. CFH spajkalna postaja je osnovana za vsestransko uporabo na
podroèju elektronike, delavnic, servisov, obrtnitva in hobijev ter v modelarstvu. S CFH spajkalno
postajo lahko izvajate mehka lotanja kositrove spajke in talil. Spajkalna postaja je primerna
za mikro lotanja do grobih ploèevinastih del.
Drugaèna uporaba ni dovoljena in lahko vodi do pokodb. V teh primerih proizvajalec ne jamèi.
Elektro aparati potrebujejo vedno kratek èas za segrevanje, dokler ni doseena polna moè in
je mogoèe lot topiti.
Spajkalno konico je potrebno pri prvem segrevanju (ca. 240°C) pociniti ob dodajanju talila in
kositrove spajke (na primer s CFH spajkami t. 52325/52323 Lot za elektroniko polnjen s
talilom, t. 52328/52330 Lot za domaèega mojstra polnjen s talilom, t. 52335/52333 Radio
lot polnjen s talilom). V ta namen je postopajte kot sledi:
- Spajkalno konico predhodno segrejte na ca. 240 °C.
- Na spajkalno konico dajte nekaj kositrove spajke.
- Tekoèo kositrovo spajko pustite, da se enakomerno razlije preko spajkalne konice, dokler
ni celotna spajkalna konica oplaèena.
Zamenjava spajkalne konice (14):
Pred zamenjavo spajkalne konice (14) izvlecite omreni vtiè naprave in pustite, da se naprava,
spajkalnik in spajkalna konica popolnoma ohladijo. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost
opeklin!
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other CFH Soldering Gun manuals