STAMOS S-LS-26 User manual

expondo.de
SOLDERING SET
USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D‘UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
S-LS-26

2 3
17.05.201917.05.2019
PRODUKTNAME LÖTKOLBEN-SET
PRODUCT NAME SOLDERING SET
NAZWA PRODUKTU ZESTAW KOLBY LUTOWNICZEJ
NÁZEV VÝROBKU PÁJECÍ SADA
NOM DU PRODUIT SET FER À SOUDER
NOME DEL PRODOTTO SET STAZIONE SALDANTE
NOMBRE DEL PRODUCTO SET ESTACIÓN DE SOLDADURA
MODELL
S-LS-26
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
DE
EN
PL
CZ
FR
IT
ES
3
7
11
15
19
24
28
TECHNISCHE DATEN
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
<Lötkolben-Set>. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen
mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältern! Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Lufteingänge
und Luftausgänge nicht abdecken!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Originalstecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
g) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte
Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Handeln Sie
vorausschauend, beobachten Sie, was getan wird,
und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand
bei der Verwendung des Gerätes.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf
bestimmte Umstände aufmerksam zu machen
(allgemeines Warnzeichen).
Augenschutz benutzen.
Staubschutz benutzen (Schutz der Atemwege).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung!
ACHTUNG! Warnung vor giftigen Stoen!
ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr!
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
Parameter Parameter – Wert
Produktname Lötkolben-Set
Modell S-LS-26
Elementtyp Heißluftkolben Lötkolben
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/50
Nennleistung [W] 650 60
Temperaturbereich 100-480 220-480
Luftstrom (l/m) 120 N/A
Abmessungen [mm] 305x60x60 210x22x22
Gewicht [kg] 0,420 0,130

4 5
17.05.201917.05.2019
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNGd) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät
führen.
h) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
i) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten diese erneuert werden.
j) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für
den weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
k) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
l) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
m) Während des Gerätebetriebs werden schädliche
Dämpfe erzeugt. Der Arbeitsplatz muss gut belüftet
sein, um unbefugte Personen vor den schädlichen
Auswirkungen der Dämpfe zu schützen.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
c) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
d) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung,
die den in Punkt 1 der Symbolerläuterungen
vorgegebenen Maßgaben entspricht. Die
Verwendung einer geeigneten und zertizierten
Schutzausrüstung verringert das Verletzungsrisiko.
e) Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Geräts an eine Stromquelle, dass der Schalter
ausgeschaltet ist.
f) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle
zu vermeiden.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie nur geeignete Werkzeuge für die jeweilige
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führen zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die nicht über den Schalter gesteuert werden können,
sind gefährlich und müssen repariert werden.
c) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen
Aktivierung des Geräts.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr
darstellen.
e) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur
so wird die Sicherheit während der Nutzung
gewährleistet.
h) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt
werden.
i) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
j) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
k) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
l) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
m) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
n) Bei einer Unterbrechung des Gerätebetriebs sollte
der Lötkolben immer auf einem Untersetzer platziert
werden.
o) Halten Sie die Lötspitze und Elemente, die heiß
werden können, von Körper, Kleidung und
brennbaren Gegenständen fern.
p) Die Lötspitze bleibt auch nach dem Ausschalten heiß.
Warten Sie vor dem Reinigen oder Austauschen von
Komponenten, bis das Gerät vollständig abgekühlt
ist.
q) Seien Sie vorsichtig und atmen Sie keine Lötdämpfe
ein.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.
DE DE
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät dient zum Löten, Entlöten oder Schrumpfen von
elektronischen und elektrischen Verbindungen.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
A. A. Montagemue
B. Montagemutter
C. Lötspitze
D. Heizelement
E. Heizgerätbefestigung
F. Gummikappe
G. LED-Anzeige
H. Temperaturregler
I. ON/OFF-Schieberegler
J. Lötkolbengri
K. Zugentlastung
L. Netzkabel
M. Internes Kontrollsystem (nicht in der
Abbildung dargestellt)
N. Lötkolbenständer mit Reiniger (nicht in
der Abbildung dargestellt)
I. Lötkolben mit Lötspitze
II. Heißluftlötkolben
1. Büchse
2. Heizelement
3. Kolbenkopf
4. Kolbenhalterung
5. Lüfterrad
6. Motor
7. Kolbengri
8. Temperatureinstelltasten
9. Internes Kontrollsystem
10. Hintere Abdeckung
11. ON/OFF-Taste
12. Temperaturanzeige
13. Obere Abdeckung
14. Regler für die Blaskraft
15. Netzkabel (nicht in der Abbildung dargestellt)
III. Weiteres Zubehör
a) Koer
b) Kolbenstativ mit Reiniger
c) Blasdüse
• 13 x 13 mm
• 10 x 10 mm
• 8 x 8 mm
d) Lötdraht im Rohr
e) Lötspitze (5 Stück)
f) Heizelement für Lötkolben mit Lötspitze
g) Heizelement für Heißluftlötkolben
h) Pinzette
• Gerade
• Gebogen
A B C DE F G HI J K L
1
2
3
4
56
78910
14 13 11
12
i) Zinnabsauger
j) Schraubendreher mit austauschbaren Bits (8 Stück)
k) Zange
l) Silikon-Arbeitsmatte
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES:
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über 40 °C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit
über 85 %. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten
ein Abstand von mindestens 10 cm einzuhalten. Halten
Sie das Gerät von heißen Flächen fern. Das Gerät sollte
immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten
und trockenen Oberäche und außerhalb der Reichweite
von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen und psychischen Fähigkeiten verwendet
werden. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker jederzeit
zugänglich und nicht verdeckt ist. Achten Sie darauf, dass
die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf dem
Produktschild entspricht.
AUFBAU DES GERÄTES
1. ACHTUNG: Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
sollten Sie sicherstellen, dass die Stromquelle an die
Anforderungen des Geräts angepasst ist.
2. Packen Sie alle Komponenten vorsichtig aus und
überprüfen Sie ihren Zustand auf Beschädigungen
und/oder fehlende Elemente.
3. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht an eine
Stromquelle angeschlossen ist.
4. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile
Oberäche.
5. Verbinden Sie den Netzstecker mit der Stromquelle.
6. Starten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
I. Lötkolben mit Lötspitze
1. Aktivieren Sie das Gerät, indem Sie den Schieberegler
[I] in die Position "ON" bewegen. Die LED-Anzeige
[G] leuchtet auf.
2. Mit dem Regler [H] die gewünschte Temperatur
einstellen.
3. Nach dem Erwärmen der Spitze [C] ist der Lötkolben
mit einer Lötschicht zu bedecken. Dies dient dazu,
die Spitze zu schützen und ihre Lebensdauer zu
verlängern.
4. Legen Sie den Lötkolben nach Abschluss der
Arbeiten immer auf die Halterung.
ACHTUNG: Es wird empfohlen, die Heiztemperatur
der Lötspitze durch Drehen des Reglers zu senken,
wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist. Wenn Sie
das Gerät auf eine hohe Temperatur einstellen,
wird die Lebensdauer der Lötspitze und anderer
Heizelemente beeinträchtigt.
HINWEIS: Stellen Sie vor der Überprüfung oder
Reparatur von z. B. elektrischen Kabeln sicher, dass
sie nicht unter Strom stehen.
II. Heißluftlötkolben
A. Nutzung
1. Vor Aufnahme der Arbeiten die im Set enthaltene
geeignete Blasdüse auswählen und am Ausgang der
Mue [1] montieren.
2. Starten Sie das Gerät mit dem Schalter[11]. Der
Temperaturwert erscheint auf der Anzeige [12] und
das Gerät beginnt zu arbeiten.
3. Mit den Temperatureinstelltasten [8] die gewünschte
Temperatur einstellen.

6 7
17.05.201917.05.2019
USER MANUAL
ENDE
4. Mit dem Regler [14] die gewünschte Blaskraft
einstellen.
5. Wenn sich das Gerät erwärmt, richten Sie den
Düsenauslass auf das Lötelement.
6. Nach Abschluss der Arbeiten sollte der Lötkolben
immer auf den Lötkolbenhalter [4] gelegt werden.
7. Nach Abschluss der Arbeiten wird empfohlen,
die Temperatur mit der Taste [8] auf ein Minimum
zu reduzieren, die Blaskraft mit dem Regler
[14] vorübergehend zu erhöhen und das Gerät
abzukühlen. Dies erhöht die Lebensdauer der
Heizelemente.
8. Nach Abschluss der Arbeiten die Blaskraft mit dem
Regler [14] reduzieren und dann das Gerät mit dem
Schalter [11] ausschalten.
B. Änderung der Temperaturskala
1. Schließen Sie das Netzkabel [15] an die Stromquelle
an.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Netzschalter [11] in
der Position "0" bendet.
3. Halten Sie gleichzeitig die Temperatureinstelltasten
[8] gedrückt, bis das Skalierungssymbol auf der
Anzeige [12] blinkt.
4. Wählen Sie die gewünschte Skala (Celsius,
Fahrenheit) mit den Temperatureinstelltasten [8].
5. Warten Sie einige Sekunden, nachdem Sie die
entsprechende Skala ausgewählt haben. Das Gerät
speichert die Einstellungen automatisch.
6. Nach Bestätigung der Einstellungen ist das Gerät
betriebsbereit.
C. Temperaturkorrektur
1. Schließen Sie das Netzkabel [15] an die Stromquelle an.
2. Starten Sie das Gerät mit dem Schalter [11].
3. Wenn die Temperaturanzeige in der Anzeige [12] den
gewünschten Wert erreicht (z.B. 300°C), messen Sie
die Temperatur am Düsenausgang.
4. Halten Sie gleichzeitig die Temperatureinstelltasten
[8] gedrückt, bis die Temperatur auf der Anzeige[12]
zu blinken beginnt.
5. Geben Sie den entsprechenden Wert mit den
Temperatureinstelltasten [8] ein.
6. Bestätigen Sie die Auswahl, indem Sie die
Temperatureinstelltasten [8] ca. 2 Sekunden lang
drücken. Das Gerät speichert die Einstellungen
automatisch.
7. Nach Bestätigung der Einstellungen ist das Gerät
betriebsbereit.
III. Austausch von Komponenten
ACHTUNG: Bevor Sie Komponenten austauschen,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von
der Stromversorgung
A. Lötkolben mit Lötspitze
TECHNICAL DATA
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to < Soldering Set >. Do not use in
very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock! Do not cover air inlets / outlets!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if the earthed device
is exposed to rain, comes into direct contact with
a wet surface or is operating in a damp environment.
Water getting into the device increases the risk of
damage to the device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never
use it to carry the device or to pull the plug out of
a socket. Keep the cable away from heat sources, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a damp environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
f) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer‘s service centre.
g) To avoid electric shock, do not immerse the cord,
plug or device in water or other liquids. Do not use
the device on wet surfaces.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
ammable liquids, gases or dust. The device
generates sparks which may ignite dust or fumes.
c) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
h) Use the device in a well-ventilated space.
i) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Wear protective goggles.
Wear a dust mask (respiratory tract protection).
ATTENTION! Electric shock warning!
WARNING! Toxic substances, danger of poisoning!
ATTENTION! Hot surface, risk of burns!
Only use indoors.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed and
manufactured in accordance with strict technical guidelines,
using state-of-the-art technologies and components.
Additionally, it is produced in compliance with the most
stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
2. USAGE SAFETY
A
C
E
B
D
M
H
J
I
F
KL
1 2
4 3
1. Austausch der Lötspitze
a) Lösen Sie die Montagemutter [B].
b) Entfernen Sie die Montagemue [A].
c) Entfernen Sie die gebrauchte Lötspitze [C] und
ersetzen Sie sie durch eine neue.
d) Sichern Sie die Lötspitze mit der Montagemue [A]
und der Mutter [B].
2. Austausch des Heizelements
a) Lösen Sie die Halterung des Heizelements [E].
b) Entfernen Sie den Temperaturregler [H] und den
Schieberegler [I] vom Lötkolbenhalter [J].
c) Ziehen Sie das Heizelement [D] zusammen mit dem
Steuergerät [M] aus dem Lötkolbenhalter [J] heraus.
d) Trennen Sie das verbrauchte Heizelement [D] vom
Steuergerät [M] und installieren Sie ein neues
Heizelement.
e) Schieben Sie das Heizelement [D] zusammen mit
dem Steuergerät [M] in den Lötkolbenhalter [J].
f) Montieren Sie den Temperaturregler [H] und den
Schieberegler [I] auf dem Lötkolbenhalter [J].
g) Montieren Sie Halterung des Heizelements [E].
B. Heißluftlötkolben
1. Austausch des Heizelements
a) Entfernen Sie die Befestigungsschrauben der
Montagemue [1].
b) Entfernen Sie die Mue [1] und trennen Sie das Kabel
des Heizelements [2].
c) Entfernen Sie das alte Heizelement [2] und
installieren Sie das neue, schließen Sie das Kabel des
Heizelements an.
d) Setzen Sie die Mue [1] ein und sichern Sie sie mit
den Befestigungsschrauben.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Bevor Sie anfangen zu reinigen, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorgung.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
d) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
e) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
f) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen
am Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
g) Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und
Druckluft zu reinigen.
h) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
i) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
verwenden.
j) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
k) Bei häugem Gebrauch des Gerätes wird empfohlen,
die Lötspitze mindestens einmal pro Woche zu
entfernen und das Gerät von Staub im Inneren zu
reinigen.
Parameter description Parameter value
Product name Soldering Set
Model S-LS-26
Element type Hot air gun Soldering
iron
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230/50
Rated power [W] 650 60
Temperature range 100-480 220-480
Air ow [l/m] 120 N/A
Dimensions [mm] 305x60x60 210x22x22
Weight [kg] 0,420 0,130
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.

8 9
17.05.201917.05.2019
ENEN
3.1. DEVICE DESCRIPTION
j) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
k) Keep packaging elements and small assembly parts
in a place not available to children.
l) Keep the device away from children and animals.
m) When working with the device, harmful fumes are
generated. The workplace must be well ventilated
to protect unauthorized persons from the harmful
eects of fumes.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience
and/or knowledge unless they are supervised by
a person responsible for their safety or they have
received instruction on how to operate the device.
c) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
d) Use personal protective equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct and approved personal
protective equipment reduces the risk of injury.
e) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
f) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate
tools for the given task. A correctly-selected device
will perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
c) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces
the risk of accidental activation.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Keep the device in perfect technical condition.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements and
for any other conditions which may impact the safe
operation of the device. If damage is discovered,
hand over the device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
i) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
j) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
k) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
l) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
m) Keep the device away from sources of re and heat.
n) Always place the soldering iron on the holder if it is
not in use.
o) Keep the soldering tip and parts that can get hot
away from your body, clothing and ammable
objects / substances.
p) The soldering tip remains hot even after the power
is turned o. Before cleaning or replacing parts, wait
until the device has cooled down completely.
q) Exercise caution and do not inhale solder fumes.
REMEMBER! When using the device, protect
children and other bystanders.
3. USE GUIDELINES
The device is designed for soldering, desoldering or
shrinking electronic and electrical connections.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
2. Set the desired temperature value using the knob
[H].
3. After heating the [C] tip of the soldering iron, coat
the tip with solder. This will protect the tip and
extend its life.
4. When you have nished work, always place the
soldering iron on the stand.
PLEASE NOTE: It is recommended to reduce the
tip heating temperature using the knob when the
device is not in use. Leaving the device set to high
temperature has a negative eect on the life of the
tip and other heating elements.
NOTE: Before inspecting or repairing electric cables,
etc., make sure that they are not live.
II. Hot air soldering iron
A. Use
1. Before commencing work, select the appropriate
blow nozzle attached to the set and t it at the sleeve
outlet [1].
2. Start the device using the switch [11]. The
temperature value will appear on the display [12],
and the device will be operational.
3. Set the value of desired temperature using the
temperature switch buttons [8].
4. Set the required blow force using the knob [14].
5. When the device warms up, direct the nozzle end
towards the soldered element.
6. When you have nished work, always leave the
soldering iron on the gun support [4].
7. When you have nished work, it is recommended to
rst reduce the temperature to the minimum using
the [8] button, and also increase the blowdown force
for a while with the knob [14] to cool the device. This
procedure extends the life of heating elements.
8. When you have nished work, reduce the blowdown
force using the knob [14], and then switch the device
o using the switch [11].
B. Changing temperature scale
1. Connect the power cord [15] to the power source.
2. Ensure that the power switch [11] is in the "0"
position.
3. Press and hold the temperature switch buttons [8]
until the scale symbol displayed on the display [12]
starts blinking.
4. Select the appropriate scale (Celsius, Fahrenheit)
using the temperature switch buttons [8].
5. After selecting the appropriate scale, wait
a few seconds. The device will automatically save the
settings.
6. When the settings are conrmed, the device is ready
to work.
C. Temperature adjustment
1. Plug the power cord [15] to the power source.
2. Start the device using the switch [11].
3. When the temperature on the display [12] reaches
the required value (e.g. 300°C), measure the
temperature at the nozzle outlet.
4. Press and hold the temperature switch buttons [8]
until the temperature value on the display [12] starts
blinking.
5. Enter the appropriate value using the temperature
switch buttons [8].
6. Conrm the selection by holding and pressing the
temperature switch buttons [8] for approximately
2 seconds. The device will automatically save the
settings.
A. Clamping sleeve
B. Fastening nut
C. Soldering tip
D. Heater
E. Heater fastener
F. Rubber cap
G. LED
H. Temperature control knob
I. ON/OFF slider
J. Soldering iron handle
K. Cable strain relief
L. Power cord
M. Internal control system (not part of the
image)
N. Soldering iron stand and cleaner
(not part of the image)
I. Soldering iron with tip
II. Hot air soldering iron
1. Sleeve
2. Heater
3. Hot air gun head
4. Hot air gun support
5. Fan impeller
6. Motor
7. Hot air gun holder
8. Temperature switch buttons
9. Internal control system
10. Rear panel
11. ON/OFF switch
12. Temperature display
13. Top cover
14. Flow control knob
15. Power cord (not part of the image)
III. Additional accessories
a) Case
b) Hot air gun with cleaner
c) Blow nozzle
• 13x13mm
• 10x10mm
• 8x8mm
d) Solder wire in a tube
e) Soldering tip (5 pcs.)
f) Heater for the soldering iron with tip
g) Heater for the hot air soldering iron
h) Tweezers
• Straight
• Curved
i) Tin suction
j) Screwdriver with a set of tips (8 pcs.)
k) Pliers
l) Silicone working mat
3.2. PREPARING FOR USE
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 85%.
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. There should be at least 10 cm distance
between each side of the device and the wall or other
objects. The device should always be used when positioned
on an even, stable, clean, reproof and dry surface, and
be out of the reach of children and persons with limited
mental and sensory functions. Position the device such that
you always have access to the power plug. The power cord
connected to the appliance must be properly grounded
and correspond to the technical details on the product
label.
ASSEMBLING THE APPLIANCE
1. ATTENTION: Before carrying out any soldering work,
make sure that the power source is compatible with
the device.
2. Carefully unpack all components and check them
for damage and / or missing items.
3. Make sure that the device is not connected to
a power source.
4. Place the device on an even and stable surface.
5. Connect the other plug of the cord to the power
source.
6. Start the device with the power switch.
3.3. DEVICE USE
I. Soldering iron with tip
1. Start the device by pushing the slider [I] to the "ON"
position. The LED [G] will turn on.
A B C DE F G HI J K L
1
2
3
4
56
78910
14 13 11
12

10 11
17.05.201917.05.2019
EN
DANE TECHNICZNE
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Zestaw kolby lutowniczej
Model S-LS-26
Typ elementu Kolba
gorącego
powietrza
Kolba
lutownicza
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
230/50
Moc znamionowa [W] 650 60
Zakres temperatur [°C] 100-480 220-480
Przepływ powietrza [l/m] 120 N/A
Wymiary [mm] 305x60x60 210x22x22
Ciężar [kg] 0,420 0,130
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do <Zestaw kolby lutowniczej>. Nie
należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą! Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów
i wylotów powietrza!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien
być wymieniony przez wykwalikowanego elektryka
lub serwis producenta
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego
urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie wolno
używać urządzenia na mokrych powierzchniach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Założyć okulary ochronne.
Stosować maskę przeciwpyłową (ochrona dróg
oddechowych).
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia
substancjami toksycznymi!
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz
przy zachowaniu najwyższych standardów jakości.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI UWAGA! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia!
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
c) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
d) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
e) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
f) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
g) Clean the vents with a brush and compressed air.
h) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
i) Use a soft, damp cloth for cleaning.
j) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
k) If you use the device often, it is recommended to
disassemble the soldering tip at least once a week,
and clean the dust accumulated inside.
7. When the settings are conrmed, the device is ready
to work.
III. Replacing the device components
NOTE: Before replacing the components, turn o the
device and disconnect it from the power source.
A. Soldering iron with tip
A
C
E
B
D
M
H
J
I
F
KL
1 2
4 3
1. Soldering tip replacement
a) Unscrew the xing nut [B]
b) Remove the mounting sleeve [A]
c) Remove the used soldering tip [C] and replace it with
a new one.
d) Secure the tip with the mounting sleeve [A] and the
nut [B].
2. Heater replacement
a) Unscrew the heater xing [E]
b) Remove the temperature control knob [H] and the
slider [I] from the soldering iron holder [J].
c) Pull the heater [D] together with the control system
[M] from the soldering iron holder [J].
d) Detach the used heater [D] from the control system
[M], and install a new heater.
e) Insert the heater [D] and the control system [M] into
the soldering iron holder [J].
f) Install the temperature control knob [H] and slider [I]
on the soldering iron holder [J].
g) Install the heater holder [E].
B. Hot air soldering iron
1. Heater replacement
a) Remove the bolts securing the sleeve [1].
b) Remove the sleeve [1], and then disconnect the
heater wire [2].
c) Pull out the used heater [2] and then install a new
one, reconnect the heater wire.
d) Insert the sleeve [1] and secure it with the xing
bolts.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.

12 13
17.05.201917.05.2019
b) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości
w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć
i zgłosić to do osoby uprawnionej.
d) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
i) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek
z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
j) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
k) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
l) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
m) Pod czas pracy z urządzeniem wytwarzane są
szkodliwe opary, miejsce pracy musi być dobrze
wentylowane aby zabezpieczyć osoby postronne
przed szkodliwym działaniem oparów.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
c) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
d) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
e) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
f) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
i konserwacji urządzenie należy odłączyć od
zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
i) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
j) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
k) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
l) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
m) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
n) W przypadku przerwy w użytkowaniu kolbę
lutowniczą należy zawsze umieszczać na podstawce.
o) Trzymać grot lutowniczy oraz elementy mogące
ulec nagrzewaniu z dala od ciała, odzieży oraz
przedmiotów i substancji łatwopalnych.
p) Grot lutowniczy pozostaje gorący także po
wyłączeniu zasilania. Przed czyszczeniem lub
wymianą elementów należy odczekać do czasu, aż
urządzenie całkowicie ostygnie.
q) Zachować ostrożność i nie wdychać oparów
lutowniczych.
PAMIĘTAĆ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
PL
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do lutowania, rozlutowywania
lub obkurczania elementów połączeń elektronicznych
i elektrycznych.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
g) Grzałka do kolby lutowniczej gorącego powietrza
h) Pęseta
• Prosta
• Zakrzywiona
i) Odsysacz cyny
j) Śrubokręt z wymiennymi końcówkami (8 szt.
Końcówek)
k) Obcęgi
l) Silikonowa mata robocza
3.2. Przygotowanie do pracy
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10
cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać
z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej,
ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem
dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy
umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili można
się było dostać do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać
o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym
podanym na tabliczce znamionowej!
MONTAŻ URZĄDZENIA
1. UWAGA: Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem
należy upewnić się, czy źródło zasilania jest
dostosowane do wymogów urządzenia.
2. Ostrożnie rozpakować wszystkie elementy i sprawdzić
ich stan pod kątem uszkodzeń i/ lub braków.
3. Upewnić się, że urządzenie nie jest podłączone do
źródła zasilania.
4. Ustawić urządzenie na równej i stabilnej powierzchni.
5. Podłączyć wtyczkę przewodu zasilania do źródła
zasilania.
6. Uruchomić urządzenie włącznikiem zasilania.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
I. Kolba lutownicza z grotem
1. Uruchomić urządzenie przesuwając suwak [I] do
pozycji „ON”. Dioda LED [G] zaświeci się.
2. Ustawić wymaganą wartość temperatury przy
pomocy pokrętła [H].
3. Po nagrzaniu grota [C] na kolbie lutowniczej należy
nałożyć warstwę lutowia na grot. Ma to za zadanie
ochronić grot i wydłużyć jego żywotność.
4. Po zakończonej pracy kolbę lutowniczą należy
zawsze umieszczać na podstawce.
UWAGA: Zaleca się zmniejszenie temperatury
grzania grota przy pomocy pokrętła w chwili,
gdy urządzenie nie jest używane. Pozostawienie
urządzenia ustawionego na nagrzewanie do wysokiej
temperatury wpływa negatywnie na żywotność grota
oraz pozostałych elementów grzejnych.
UWAGA: Przed przystąpieniem do oględzin lub
naprawą np. przewodów elektrycznych należy
upewnić się, czy nie są one pod napięciem.
II. Kolba lutownicza gorącego powietrza
A. UŻYTKOWANIE
1. Przed przystąpieniem do pracy należy dobrać
odpowiednią dyszę nadmuchową dołączoną do
zestawu i zainstalować ją przy wylocie tulejki [1].
2. Uruchomić urządzenie przełącznikiem [11]. Na
wyświetlaczu [12] pojawi się wartość temperatury,
urządzenie rozpocznie swoją pracę.
A. Tulejka mocująca
B. Nakrętka mocująca
C. Grot lutowniczy
D. Grzałka
E. Mocowanie grzałki
F. Nakładka gumowa
G. Dioda LED
H. Pokrętło regulacji temperatury
I. Suwak ON/OFF
J. Uchwyt kolby lutowniczej
K. Odciążenie przewodu
L. Przewód zasilania
M. Wewnętrzny układ sterujący (niewidoczny
na ilustracji)
N. Stojak kolby lutowniczej z czyścikiem
(niewidoczny na ilustracji)
PL
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
I. Kolba lutownicza z grotem
II. Kolba lutownicza gorącego powietrza
1. Tulejka
2. Grzałka
3. Głowica kolby
4. Wspornik kolby
5. Wirnik wentylatora
6. Silnik
7. Uchwyt kolby
8. Przyciski zmiany temperatury
9. Wewnętrzny układ sterujący
10. Osłona tylna
11. Przełącznik ON/OFF
12. Wyświetlacz temperatury
13. Osłona górna
14. Pokrętło regulacji siły nadmuchu
15. Przewód zasilający (niewidoczny na ilustracji)
III. Akcesoria dodatkowe
a) Walizka
b) Statyw kolby z czyścikiem
c) Dysza nadmuchowa
• 13x13mm
• 10x10mm
• 8x8mm
d) Drut lutowniczy w tubie
e) Grot lutowniczy (5 szt.)
f) Grzałka do kolby lutowniczej z grotem
A B C DE F G HI J K L
1
2
3
4
56
78910
14 13 11
12

14 15
17.05.201917.05.2019
3. Ustawić wymaganą wartość temperatury przy
pomocy przycisków zmiany temperatury [8].
4. Ustawić wymaganą siłę nadmuchu przy pomocy
pokrętła [14].
5. Po nagrzaniu się urządzenia, skierować wylot dyszy
w kierunku lutowanego elementu.
6. Po zakończonej pracy kolbę lutowniczą należy
zawsze odstawiać na wsporniku kolby [4].
7. Po zakończeniu pracy zaleca się w pierwszej
kolejności zmniejszyć temperaturę do minimalnej
przy pomocy przycisku [8] a także zwiększyć
chwilowo siłę nadmuchu pokrętłem [14] i ostudzić
urządzenie. Takie postępowanie wydłuża żywotność
elementów grzejnych.
8. Po zakończonej pracy należy zmniejszyć siłę
nadmuchu przy pomocy pokrętła [14], a następnie
wyłączyć urządzenie przełącznikiem [11].
B. Zmiana skali temperatury
1. Podłączyć przewód zasilania [15] do źródła zasilania.
2. Upewnić się, czy przełącznik zasilania [11] znajduje
się w pozycji „0”.
3. Jednocześnie nacisnąć i przytrzymać przyciski
zmiany temperatury [8] do czasu, aż symbol skali
wyświetlany na wyświetlaczu [12] zacznie mrugać.
4. Wybrać odpowiednią skalę (Celsjusza, Fahrenheita)
przy pomocy przycisków zmiany temperatury [8].
5. Po wybraniu odpowiedniej skali odczekać kilka
sekund. Urządzenie automatycznie zapisze
ustawienia.
6. Po zatwierdzeniu ustawień urządzenie jest gotowe
do pracy.
C. Korekcja temperatury
1. Podłączyć przewód zasilania [15] do źródła zasilania.
2. Uruchomić urządzenie przełącznikiem [11].
3. Gdy wskaźnik temperatury na wyświetlaczu [12]
osiągnie wymaganą wartość (np. 300°C) należy
dokonać pomiaru temperatury przy wylocie dyszy.
4. Jednocześnie nacisnąć i przytrzymać przyciski zmiany
temperatury [8] do czasu gdy wskaźnik temperatury
na wyświetlaczu [12] zacznie mrugać.
5. Wprowadzić odpowiednią wartość przy użyciu
przycisków zmiany temperatury [8].
6. Zatwierdzić wybór naciskając jednocześnie przyciski
zmiany temperatury [8] przez około 2 sekundy.
Urządzenie automatycznie zapisze ustawienia.
7. Po zatwierdzeniu ustawień urządzenie jest gotowe
do pracy.
III. Wymiana elementów
UWAGA: Przed wymianą elementów należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania.
A. Kolba lutownicza z grotem
PL
1. Wymiana grota lutowniczego
a) Odkręcić nakrętkę mocującą [B]
b) Zdjąć tulejkę mocującą [A]
c) Zdemontować zużyty grot lutowniczy [C] i zastąpić
go nowym.
d) Zabezpieczyć grot tulejką mocującą [A] oraz nakrętką [B].
2. Wymiana grzałki
a) Odkręcić mocowanie grzałki [E]
b) Zdemontować pokrętło regulacji temperatury [H]
oraz suwak [I] z uchwytu kolby lutowniczej [J].
c) Wyciągnąć grzałkę [D] wraz z układem sterującym
[M] z uchwytu kolby lutowniczej [J].
d) Oddzielić zużytą grzałkę [D] od układu sterującego
[M], a następnie zainstalować nową grzałkę.
e) Wsunąć grzałkę [D] wraz z układem sterującym [M]
do wnętrza uchwytu kolby lutowniczej [J].
f) Zainstalować pokrętło regulacji temperatury [H] oraz
suwak [I] na uchwycie kolby lutowniczej [J].
g) Zainstalować mocowanie grzałki [E].
B. Kolba lutownicza gorącego powietrza
1. Wymiana grzałki
a) Wykręcić śruby mocowania tulejki [1].
b) Usunąć tulejkę [1], a następnie odłączyć przewód
grzałki [2].
c) Wyciągnąć starą grzałkę [2] a następnie zainstalować
nową, podłączyć przewód grzałki.
d) Nałożyć tulejkę [1] i zabezpieczyć ją śrubami mocowania.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
f) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
g) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem
i sprężonym powietrzem.
h) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
i) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
j) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
k) W przypadku częstego użytkowaniu urządzenia
zaleca się przynajmniej raz w tygodniu demontaż
grota lutowniczego oraz wyczyszczenia urządzenia
z zalegających wewnątrz pyłów.
A
C
E
B
D
M
H
J
I
F
KL
1 2
4 3
TECHNICKÉ ÚDAJE
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na < Pájecí sada >. Zařízení
nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí / v přímé
blízkosti nádrží s vodou! Zařízení nenořte do vody. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nezakrývejte
vstupní a výstupní otvory vzduchu!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje nebezpečí
jeho poškození a úrazu elektrickým proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky
opotřebení. Poškozený napájecí kabel musí být
vyměněn kvalikovaným elektrikářem nebo
v servisním středisku výrobce.
g) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem,
nesmíte kabel, zástrčku ani samotné zařízení
ponořovat do vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno
používat zařízení na mokrém povrchu.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci(všeobecná
výstražná značka).
Používejte ochranné brýle.
Používejte protiprachovou masku (ochrana
dýchacích cest).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí otravy toxickými látkami!
VAROVÁNÍ! Horký povrch může způsobit
popálení!
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Pájecí sada
Model S-LS-26
Typ prvku Horkovzdušná
pistole
Páječka
Jmenovité napětí
napájení [V~]/
Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 650 60
Teplotní rozsah 100-480 220-480
Průtok vzduchu [l/m] 120 N/A
Rozměry [mm] 305x60x60 210x22x22
Hmotnost [kg] 0,420 0,130
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.

16 17
17.05.201917.05.2019
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
h) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
i) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket
s bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.)
j) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
k) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
l) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí
a zvířat.
m) Během práce s přístrojem vznikají škodlivé výpary,
pracoviště musí být dobře větráno, aby byly cizí
osoby chráněny před škodlivými účinky těchto
výparů.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
d) Používejte osobní ochranné pomůcky
vyžadované pro práci se zařízením, specikované
v bodě 1 vysvětlením symbolů. Používání vhodných,
atestovaných osobních ochranných prostředků
snižuje nebezpečí úrazu.
e) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
f) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si
nehrály se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte
vždy správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí
lépe a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo
navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí
a vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
c) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí
žádné nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození,
nechte zařízení opravit.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
i) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
j) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
k) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí
provádět děti bez dohledu dospělé osoby.
l) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
m) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
n) V případě přerušení práce je třeba páječku vždycky
položit na odkládací podstavec.
o) Pájecí hrot a části, které mohou být zahřívány držte
mimo tělo, oblečení a hořlavé látky a předměty.
p) Pájecí hrot zůstává horký i po vypnutí napájení. Pře
čištěním nebo výměnou součástí je třeba vyčkat,
dokud přístroj zcela nevychladne.
q) Buďte velice opatrní a nevdechujte pájecí výpary.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno pro pájení, odpájení nebo smršťování
elektronických a elektrických spojů.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
CZ CZ
A. Upínací dutinka
B. Upínací matice
C. Hrot páječky
D. Topné těleso
E. Upínač topného tělesa
F. Gumová násadka
G. LED dioda
H. Regulátor teploty
I. Posuvník ON/OFF
J. Držák páječky
K. Odlehčení tahu
L. Napájecí kabel
M. Vnitřní ovládací systém
(na obrázku není vidět)
N. Stojan na páječku s čističem
(na obrázku není vidět)
I. Páječka s hrotem
II. Horkovzdušná páječka
1. Pouzdro
2. Ohřívač
3. Hlavice páječky
4. Podpěra páječky
5. Oběžné kolo ventilátoru
6. Motor
7. Držák pájky
8. Tlačítko pro změnu teploty
9. Vnitřní ovládací systém
10. Zadní kryt
11. Vypínač ON/OFF
12. Ukazatel teploty
13. Horní kryt
14. Ovladač průtoku
15. Napájecí kabel (na obrázku není vidět)
III. Doplňkové příslušenství
a) Pouzdro
b) Stojan pájky s čističem
c) Foukací tryska
• 13x13 mm
• 10x10 mm
• 8x8 mm
d) Pájecí drát v tubě
e) Pájecí hrot (5 ks)
f) Ohřívač pro páječku s hrotem
g) Ohřívač pro horkovzdušnou páječku
h) Pinzeta
• Rovná
• Zakřivená
i) Odsávačka cínu
j) Šroubovák s výměnnými hroty (8 ks koncovek)
k) Kleště
l) Silikonová pracovní podložka
3.2. Příprava k práci
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40 °C a relativní
vlhkost nesmí být vyšší než 85 %. Zařízení postavte
takovým způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace
vzduchu. Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být
menší než 10 cm. Zařízení se musí nacházet daleko od
jakéhokoli horkého povrchu. Zařízení vždy používejte na
rovnoměrném, stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu,
mimo dosah dětí a osob s omezenými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte
takovým způsobem, abyste v každém okamžiku měli ničím
nezatarasený přístup k elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby
hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno, byly shodné
s údaji uvedenými na technickém štítku zařízení!
A B C DE F G HI J K L
1
2
3
4
56
78910
14 13 11
12
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
1. UPOZORNĚNÍ: Před spuštěním tohoto přístroje se
ujistěte, že napájecí zdroj odpovídá požadavkům
přístroje.
2. Opatrně vybalte všechny součásti a zkontrolujte
jejich stav, tedy, zda nejsou poškozeny nebo, zda
případně nechybí.
3. Ujistěte se, že přístroj není připojen ke zdroji
napájení.
4. Postavte přístroj na rovném a stabilním povrchu.
5. Zasuňte zástrčku přívodního kabelu do zásuvky
zdroje napájení.
6. Zapněte přístroj pomocí vypínače napájení.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
I. Páječka s hrotem
1. Spusťte zařízení přesunutím posuvníku [I] do polohy
„ON”. LED dioda [G] se rozsvítí.
2. Pomocí regulátoru [H] nastavte požadovanou
hodnotu teploty.
3. Po zahřání pájecího hrotu [C] na páječce je třeba
nanést na hrot pájku, která chrání hrot a předlužuje
jeho životnost.
4. Po ukončení práce vždy umístěte páječku na stojan.
POZNÁMKA: Když zařízení nepoužíváte, snižte
teplotu ohřevu hrotu pomocí regulátoru. Ponechání
zařízení ve vysoké teplotě má negativní vliv na
životnost hrotu a dalších topných těles.
UPOZORNĚNÍ: Před prohlídkou nebo opravou
například elektrických kabelů, se vždy ujistěte, že
nejsou pod napětím.
II. Horkovzdušná páječka
A. Používání
1. Před zahájením práce vyberte ze sady příslušnou
foukací trysku a namontujte ji na výstup z pouzdra
[1].
2. Spusťte zařízení pomocí vypínače [11]. Hodnota
teploty se zobrazí na displeji [12], zařízení spustí svou
činnost.
3. Pomocí tlačítek pro změnu teploty nastavte
požadovanou hodnotu teploty [8].
4. Pomocí ovladače průtoku [14] nastavte požadovanou
hodnotu průtoku vzduchu.
5. Když se zařízení zahřeje, nasměrujte výstup trysky
směrem k pájenému objektu.
6. Po ukončení práce vždy nechte páječku na držáku [4].
7. Po ukončení práce se doporučuje nejprve
snížit teplotu na minimum pomocí tlačítka [8]
a také dočasně zvýšit průtok vzduchu tlačítkem
[14] a zařízení ochlazovat. Tento postup prodlužuje
životnost topných těles.
8. Po dokončení práce snižte průtok vzduchu pomocí
tlačítka [14] a vypněte zařízení pomocí vypínače [11].
B. Změna teplotní stupnice
1. Připojte napájecí kabel [15] ke zdroji napájení.
2. Ujistěte se, že je vypínač [11] v poloze „0”.
3. Současně stiskněte a podržte tlačítka pro změnu
teploty [8], dokud nezačne blikat symbol stupnice
zobrazený na displeji [12].
4. Pomocí tlačítek pro změnu teploty [8] vyberte
příslušnou stupnici (Celsius, Fahrenheit).
5. Po výběru vhodné stupnice počkejte několik sekund.
Zařízení automaticky uloží nastavení.
6. Po potvrzení nastavení je zařízení připraveno
k použití.

18 19
17.05.201917.05.2019
DÉTAILS TECHNIQUES
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au < Set fer à souder >. N'utilisez pas
l'appareil dans des pièces où le taux d'humidité est très
élevé, ni à proximité immédiate de récipients d'eau! Ne
mouillez pas l'appareil. Risque de chocs électriques! Ne
couvrez pas les entrée et les sorties d'air!
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d'aucune façon la che
électrique. L'utilisation de la che originale et d'une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d'un environnement
humide. La pénétration d'eau dans l'appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l'appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N'utilisez pas le câble d'une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l'appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
e) Si vous n'avez d'autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
f) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
g) Pour éviter tout risque d'électrocution, n'immergez
pas le câble, la prise ou l'appareil dans l'eau ou tout
autre liquide. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces
humides.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N'utilisez pas l'appareil dans les zones à risque
d'explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Certains
appareils peuvent produire des étincelles
susceptibles d’enammer la poussière et les vapeurs.
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE
attirent l'attention sur des circonstances
spéciques (symboles d'avertissement généraux).
Portez une protection oculaire.
Portez une protection contre la poussière
(protection des voies respiratoires).
ATTENTION! Mise en garde liée à la tension
électrique!
ATTENTION! Mise en garde liée à des substances
toxiques!
ATTENTION! Surfaces chaudes. Risque de brûlures!
Pour l'utilisation intérieure uniquement.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
FR
MANUEL D‘UTILISATION
1. Výměna ohřívače
a) Odšroubujte šrouby zajišťující pouzdro [1].
b) Sejměte pouzdro [1] a odpojte vodič ohřívače [2].
c) Vytáhněte starý ohřívač [2] a poté nainstalujte nový.
Připojte vodič ohřívače.
d) Vložte pouzdro [1] a zajistěte ho upevňovacími
šrouby.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
d) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
e) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
f) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
g) Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku
a stlačeného vzduchu.
h) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
i) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík.
j) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož
je zařízení vyrobeno.
k) V případě častého používání zařízení se doporučuje
pájecí hrot demontovat alespoň jednou týdně
a zařízení očistit od vnitřního prachu.
C. Úprava teploty
1. Připojte napájecí kabel [15] ke zdroji napájení.
2. Spusťte zařízení pomocí vypínače [11].
3. Když ukazatel teploty na displeji [12] dosáhne
požadované hodnoty (např. 300 °C), změřte teplotu
u výstupu trysky.
4. Současně stiskněte a podržte tlačítka pro změnu
teploty [8], dokud nezačne blikat zobrazení teploty
na displeji [12].
5. Pomocí tlačítek pro změnu teploty [8] zadejte
příslušnou hodnotu.
6. Potvrďte výběr stlačením tlačítek pro změnu teploty
[8] po dobu přibližně 2 sekund. Zařízení automaticky
uloží nastavení.
7. Po potvrzení nastavení je zařízení připraveno
k použití.
III. Výměna prvků
POZNÁMKA: Před výměnou komponent vypněte
zařízení a odpojte jej od zdroje napájení.
A. Páječka s hrotem
A
C
E
B
D
M
H
J
I
F
KL
1 2
4 3
1. Výměna pájecího hrotu
a) Odšroubujte upevňovací matici [B]
b) Odejměte montážní pouzdro [A]
c) Demontujte použitý pájecí hrot [C] a nahraďte ho
novým.
d) Zajistěte hrot montážním pouzdrem [A] a maticí [B].
2. Výměna ohřívače
a) Odšroubujte držák ohřívače [E]
b) Vyjměte regulátor teploty [H] a posuvník [I] z držáku
páječky [J].
c) Vytáhněte ohřívač [D] spolu s ovládacím systémem
[M] z držáku páječky [J].
d) Oddělte použitý ohřívač [D] od ovládacího systému
[M] a poté nainstalujte nový ohřívač.
e) Ohřívač [D] vložte spolu s ovládacím systémem [M]
do vnitřku držáku páječky [J].
f) Na držák páječky [J] namontujte regulátor teploty [H]
a posuvník [I].
g) Namontujte držák ohřívače [E].
B. Horkovzdušná páječka
Description des
paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit Set fer à souder
Modèle S-LS-26
Type d'élément Fer à air chaud Fer à souder
Tension nominale
[V~]/Fréquence [Hz]
230/50
Puissance nominale [W] 650 60
Plage de température 100-480 220-480
Débit d'air [l/m] 120 N/A
Dimensions [mm] 305x60x60 210x22x22
Poids [kg] 0,420 0,130
CZ

20 21
17.05.201917.05.2019
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même!
f) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
g) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l'appareil).
h) Utilisez l'équipement dans un endroit bien aéré.
i) Vériez régulièrement l'état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent
illisibles, remplacez-les.
j) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
k) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
l) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
m) Lors de l'utilisation de l'appareil, des émanations
nocives sont générées. Le lieu de travail doit être
bien ventilé an de protéger les personnes tierces
contre les eets nocifs des fumées.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants
y compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu'elles se
trouvent sous la supervision et la protection d'une
personne responsable ou qu'une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l'utilisation de l’appareil.
c) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
d) Utilisez l'équipement de protection individuel
approprié pour l'utilisation de l'appareil,
conformément aux indications faites dans le
tableau des symboles, au point 1. L'utilisation de
l'équipement de protection individuel adéquat
certié réduit le risque de blessures.
e) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l'appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l'interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
f) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l'appareil. Utilisez les outils
appropriés pour l'usage que vous en faites. Le choix
d'appareils appropriés et l'utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les
appareils qui ne peuvent pas être contrôlés à l'aide
d'un interrupteur sont dangereux et doivent être
réparés.
c) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien
de l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure
préventive réduit le risque de mise en marche
accidentelle de l’appareil.
d) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains
de personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils
peut représenter un danger.
e) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être envoyé en
réparation avant d’être utilisé de nouveau.
f) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l'entretien des appareils doivent
être eectués uniquement par un personnel qualié,
à l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela
garantit la sécurité d’utilisation.
h) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
i) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans
surveillance.
j) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
k) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
l) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
m) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
n) Placez toujours le fer à souder sur son support
quand il n'est pas utilisé.
o) Gardez la panne et toutes les pièces susceptibles de
chauer à l'écart du corps, des vêtements, des objets
et des substances inammables.
p) La panne reste chaude même après la mise hors
tension de l'appareil. Attendez que l'appareil soit
complètement refroidi avant de nettoyer ou de
remplacer des composants.
q) Soyez prudent et n'inhalez pas la fumée de soudure.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
FR
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
I. Fer à souder avec pointe de soudure
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L'appareil est conçu pour souder, dessouder ou rétrécir les
connexions électroniques et électriques.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
FR
A. Fourreau de xation
B. Écrou de xation
C. Panne
D. Élément chauant
E. Fixation de l'élément chauant
F. Revêtement en caoutchouc
G. Diode LED
H. Bouton de réglage de la température
I. Curseur On/O
J. Manche du fer à souder
K. Décharge de traction du câble
L. Câble d'alimentation
M. Système de contrôle interne
(non visible sur l'illustration)
N. Support du fer à souder avec nettoyant
(non visible sur l'illustration)
II. Fer à souder à air chaud
1. Manchon
2. Appareil de chauage
3. Tête du fer
4. Support du fer
5. Rotor du ventilateur
6. Moteur
7. Poignée du fer
8. Bouton de changement de température
9. Système de contrôle interne
10. Protection arrière
11. Commutateur ON/OFF
12. Achage de température
13. Protection supérieure
14. Bouton de réglage du débit d'air
15. Câble d'alimentation (non visible sur l'illustration)
III. Accessoires supplémentaires
a) Valise
b) Trépied du fer avec nettoyant
c) Buse de souage
• 13x13 mm
• 10x10 mm
• 8x8 mm
A B C DE F G HI J K L
1
2
3
4
56
78910
14 13 11
12
d) Fil à souder dans le tube
e) Pointe de soudure (5 pcs.)
f) Appareil de chauage pour fer à souder avec pointe
de soudure
g) Appareil de chauage pour fer à souder à air chaud
h) Pince
• Droite
• Courbée
i) Ventouse d'aspiration d'étain
j) Tournevis à embouts interchangeables (8 pièces
d'embouts)
k) Tenailles
l) Tapis de travail en silicone
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et le
taux d'humidité relative ne doit pas être de plus de 85 %.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d'au moins 10
cm est libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil
à l’écart des surfaces chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur
une surface plane, stable, propre, ininammable et sèche,
hors de portée des enfants et des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
diminuées. Placez l’appareil de sorte que la che soit
accessible en permanence et non couverte. Assurez-vous
que l’alimentation électrique correspond aux indications
gurant sur la plaque signalétique du produit.
MONTAGE DE L’APPAREIL
1. ATTENTION: Avant de travailler avec l'appareil,
assurez-vous que la source d'alimentation est
adaptée aux caractéristiques de l'appareil.
2. Déballez soigneusement tous les composants et
vériez s'ils sont endommagés et/ou s'il manque des
pièces.
3. Assurez-vous que l'appareil n'est pas branché à une
source d'alimentation.
4. Placez l'appareil sur une surface plane et stable.
5. Branchez la che du cordon d'alimentation à la
source d'alimentation.
6. Allumez l'appareil avec l'interrupteur marche/arrêt.
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
I. Fer à souder avec pointe de soudure
1. Démarrez l'appareil en déplaçant le curseur [I] sur la
position "ON". La diode LED (G) s'allumera.
2. Réglez la température souhaitée à l’aide du bouton
[H].
3. Après avoir chaué la panne [C] du fer à souder,
appliquez une couche de l à souder sur la panne.
Cela protège la panne et prolonge sa durée de vie.
4. Une fois le travail terminé, placez toujours le fer
à souder sur le support.
ATTENTION: Il est recommandé de réduire la
température de chauage de la pointe de soudure
à l'aide du bouton lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Le fait de laisser l’appareil réglé à une température
élevée a un eet négatif sur la durée de vie de la
pointe de soudure et d'autres éléments chauants.
ATTENTION: Avant de commencer l'inspection ou
la réparation, des câbles électriques par exemple,
assurez-vous qu'ils ne sont pas sous tension.
II. Fer à souder à air chaud
A. Utilisation
1. Avant de commencer d'utiliser l'appareil,
sélectionnez la buse de souage appropriée inclus
dans le set et installez-la à la sortie du manchon [1].

22 23
17.05.201917.05.2019
2. Démarrez l'appareil avec le commutateur
[11]. La valeur de température apparaîtra sur
l'écran d'achage [12], l'appareil commencera
à fonctionner.
3. Réglez la température souhaitée à l’aide des boutons
de changement de température [8].
4. Réglez la force de souage souhaitée à l'aide du
bouton [14].
5. Une fois l’appareil chaué, dirigez la sortie de la buse
vers l’élément soudé.
6. Une fois le travail terminé, placez toujours le fer
à souder sur le support du fer à souder [4].
7. Une fois les travaux terminés, il est recommandé de
réduire la température au minimum à l’aide de la
touche [8], ainsi que d’augmenter temporairement
la force de souage à l’aide du bouton [14] et de
refroidir l’appareil. Cette procédure prolonge la
durée de vie des éléments chauants.
8. À la n de l'utilisation, réduisez la force de souage
à l’aide du bouton [14], puis éteignez l’appareil
à l’aide du commutateur [11].
B. Changement de l'échelle de température
1. Branchez le câble d'alimentation [15] à la source
d'alimentation.
2. Vériez que le commutateur d'alimentation [11] est
en position „0”.
3. Appuyez simultanément sur les touches de
changement de température [8] et maintenez-les
enfoncées jusqu'à ce que le symbole de l'échelle
aché sur l'écran d'achage [12] clignote.
4. Sélectionnez l'échelle appropriée (Celsius,
Fahrenheit) à l'aide des boutons de changement de
température [8].
5. Après avoir sélectionné l'échelle appropriée,
attendez quelques secondes. L'appareil enregistre
automatiquement les paramètres.
6. Une fois les paramètres conrmés, l'appareil est prêt
à fonctionner.
C. Correction de température
1. Branchez le câble d'alimentation [15] à la source
d'alimentation.
2. Démarrez l'appareil avec le commutateur [11].
3. Lorsque l'achage de la température sur l'écran [12]
atteint la valeur requise (par exemple 300 ° C), la
température doit être mesurée à la sortie de la buse.
4. Appuyez simultanément sur les touches de
changement de température [8] et maintenez-
les enfoncées jusqu'à ce que l'achage de la
température sur l'écran d'achage [12] clignote.
5. Entrez la valeur appropriée à l’aide des boutons de
changement de température [8].
6. Conrmez la sélection en appuyant simultanément
sur les touches de changement de température [8]
pendant environ 2 secondes. L'appareil enregistre
automatiquement les paramètres.
7. Une fois les paramètres conrmés, l'appareil est prêt
à fonctionner.
III. Remplacement des éléments
ATTENTION: Avant de remplacer les éléments,
éteignez l'appareil et débranchez-le de la source
d'alimentation.
A. Fer à souder avec pointe de soudure
FR
A
C
E
B
D
M
H
J
I
F
KL
1 2
4 3
1. Remplacement de la pointe de soudure
a) Dévissez l'écrou de xation [B]
b) Retirez le manchon de xation [A]
c) Retirez la pointe de soudure [C] usagée et remplacez-
la par une nouvelle.
d) Sécurisez la pointe de soudure avec le manchon de
xation [A] et l'écrou [B].
2. Remplacement de l'appareil de chauage
a) Dévissez la xation de l'appareil chauage [E]
b) Démontez le bouton de réglage de température [H]
et le curseur [I] de la poignée du fer à souder [J].
c) Retirez l'appareil de chauage [D] avec le système de
commande [M] du support du fer à souder [J].
d) Séparez l'appareil de chauage usagé [D] du système
de commande [M], puis installez un nouveau appareil
de chauage.
e) Insérez l'appareil de chauage [D] avec le système
de commande [M] a l'intérieur de la poignée du fer
à souder [J].
f) Montez le bouton de réglage de température [H] et
le curseur [I] sur la poignée du fer à souder [J].
g) Réinstallez la xation de l'appareil chauage [E].
B. Fer à souder à air chaud
1. Remplacement de l'appareil de chauage
a) Retirez les boulons de xation du manchon [1].
b) Retirez le manchon [1], puis débranchez le câble de
l'appareil chauant [2].
c) Enlevez l'ancien appareil de chauage [2], puis
installez un nouveau, connectez le câble de l'appareil
de chauage.
d) Remettez en place le manchon [1] et xez-le avec les
boulons de xation.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l'appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir complètement.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
d) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du
soleil.
e) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
f) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de
ventilation du boîtier.
g) Nettoyez les orices de ventilation à l'aide d'un
pinceau et d'air comprimé.
h) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
i) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec un
chion mou et humide.
j) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
k) En cas d'utilisation fréquente de l'appareil, il est
recommandé de démonter la pointe de soudure au
moins une fois par semaine et de nettoyer l'appareil
de la poussière interne.
FR

24 25
17.05.201917.05.2019
DATI TECNICI
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al < Set
stazione saldante >. Non utilizzare l'apparecchio in ambienti
con umidità molto elevata / nelle immediate vicinanze di
contenitori d'acqua! Non bagnare il dispositivo. Rischio di
scossa elettrica! Non coprire le entrate e le uscite dell'aria!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il
rischio di scosse elettriche aumenta se il corpo viene
messo a terra su superci umide o in un ambiente
umido. L'acqua che entra nel dispositivo aumenta il
rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l'apparecchio con mani umide
o bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
g) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Essere sempre prudenti,
osservare che cosa si sta facendo e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all'interno di luoghi
altamente combustibili, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Il dispositivo può
produrre scintille in presenza di polvere o vapore
inammabili.
c) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
g) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di avvertenza).
Indossare una protezione per gli occhi.
Utilizzare una protezione contro la polvere
(protezione dell'apparato respiratorio).
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
ATTENZIONE! Presenza di materiali tossici!
ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di
ustione!
Usare solo in ambienti chiusi.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei propri
prodotti.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
IT
ISTRUZIONI PER L’USO h) Utilizzare il dispositivo in una zona ben ventilata.
i) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
j) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
k) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti
di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
l) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini
e degli animali.
m) Durante il lavoro con l'apparecchio si sviluppano
vapori nocivi, il luogo di lavoro deve essere ben
ventilato al ne di proteggere le persone dagli eetti
nocivi dei fumi.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza
e abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
d) Utilizzare dispositivi di protezione individuale
adeguati quando si utilizza il dispositivo,
conformemente alle speciche indicate nella
spiegazione dei simboli al punto 1. L'uso di dispositivi
di protezione individuale adeguati e certicati riduce
il rischio di lesioni.
e) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
f) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
strumenti appropriati. Dispositivi scelti correttamente
e un attento utilizzo degli stessi portano a risultati
migliori.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere il dispositivo). I dispositivi con
interruttore difettoso sono pericolosi quindi devono
essere riparati.
c) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
d) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
e) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
del prodotto). In caso di danni, l'unità deve essere
riparata prima dell'uso.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
h) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
i) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
uso.
j) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da
evitare l'accumulo di sporcizia.
k) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
l) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
m) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
n) Qualora l'apparecchio non venga utilizzato occorre
posizionare sempre il saldatoio su un supporto.
o) Tenere la punta di saldatore e le parti che possono
riscaldarsi lontano dal corpo, dai vestiti e da oggetti
e sostanze inammabili.
p) La punta di saldatura rimane bollente anche dopo
lo spegnimento. Attendere che l'apparecchio si
sia completamente rareddato prima di pulire
o sostituire i componenti.
q) Prestare attenzione e non inalare i fumi di saldatura.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
3. CONDIZIONI D'USO
L’apparecchio è progettato per le saldature, dissaldature
o restringimenti degli elementi di connessioni elettroniche
ed elettriche.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è stata
progettata per essere sicura, sono presenti degli
ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
IT
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto Set stazione saldante
Modello S-LS-26
Tipo di elemento Saldatore ad
aria calda
Saldatoio
Tensione nominale
[V~]/Frequenza [Hz]
230/50
Potenza nominale [W] 650 60
Intervallo di temperatura 100-480 220-480
Flusso d’aria [l/m] 120 N/A
Dimensioni [mm] 305x60x60 210x22x22
Peso [kg] 0,420 0,130
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
I. Saldatoio con punta
A. Manicotto di ssaggio
B. Dado di ssaggio
C. Punta di saldatura
D. Radiatore
E. Fissaggio del radiatore
F. Cappuccio in gomma
G. LED
H. Manopola di controllo della temperatura
I. Comando a scorrimento ON/OFF
J. Impugnatura del saldatoio
A B C DE F G HI J K L

26 27
17.05.201917.05.2019
IT
K. Alleggerimento del cavo
L. Cavo di alimentazione
M. Unità di controllo interna (non mostrata in gura)
N. Supporto del saldatoio con la spugna (non mostrato
in gura)
II. Saldatoio ad aria calda
1
2
3
4
56
78910
14 13 11
12
1. Manicotto
2. Radiatore
3. Testina del saldatoio
4. Supporto del saldatoio
5. Rotore del ventilatore
6. Motore
7. Impugnatura del saldatoio
8. Tasti di cambio temperatura
9. Sistema di controllo interno
10. Protezione posteriore
11. Interruttore ON/OFF
12. Display della temperatura
13. Protezione superiore
14. Manopola di controllo dell’intensità di ventilazione
15. Cavo di alimentazione (non mostrato in gura)
III. Accessori supplementari
a) Valigetta
b) Supporto del saldatoio con la spugna metallica
c) Ugello di soaggio
• 13x13mm
• 10x10mm
• 8x8mm.
d) Filo di saldatura in tubo
e) Punta di ferro da saldatura (5 pz.)
f) Radiatore per saldatoio con punta di ferro da
saldatura
g) Radiatore per saldatoio ad aria calda
h) Pinzetta
• Semplice
• Curva
i) Aspiratore di stagno
j) Cacciavite con punte sostituibili (8 pezzi terminali)
k) Pinze
l) Tappetino di lavoro in silicone
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
Posizionamento del dispositivo:
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C
e l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra il
dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti. Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini e di
persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali ridotte.
Posizionare il dispositivo in modo che la spina sia
facilmente accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi che
l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro
tecnico del prodotto.
Montaggio del dispositivo
1. ATTENZIONE: Assicurarsi che l'alimentatore sia
adatto all'apparecchio prima di iniziare a lavorare
con l'unità.
2. Disimballare con cura tutti i componenti e controllare
che non vi siano danni e/o parti mancanti.
3. Assicurarsi che l'apparecchio non sia collegato alla
fonte di alimentazione.
4. Posizionare l'apparecchio su una supercie piana
e stabile.
5. Collegare la spina del cavo di alimentazione alla
fonte di alimentazione.
6. Accendere l'interruttore di alimentazione.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
I. Saldatoio con punta
1. Avviare l'apparecchio spostando il cursore [I] nella
posizione "ON". Il LED [G] si accenderà.
2. Impostare la temperatura desiderata con la
manopola [H].
3. Dopo aver riscaldato la punta di saldatura [C] coprire
il saldatoio con uno strato saldatura. Questo serve
a proteggere la punta di saldatore e a prolungarne
durata.
4. Al termine del lavoro, posizionare sempre il saldatoio
sul supporto.
ATTENZIONE: Si raccomanda di abbassare la
temperatura di riscaldamento della punta di saldatore
ruotando la manopola quando l'apparecchio non
viene utilizzato. Lasciare l'apparecchio impostato
per il riscaldamento ad alta temperatura inuisce
negativamente sulla durata di vita della punta di
saldatore e di altri elementi riscaldanti.
NOTA: prima di iniziare l'ispezione o la riparazione di
cavi elettrici, assicurarsi che non siano sotto tensione.
II. Saldatoio ad aria calda
A. Uso
1. Prima di iniziare i lavori, selezionare l'ugello di
soaggio adeguato (incluso nel set) e installarlo
all'uscita del manicotto [1].
2. Avviare l'apparecchio mediante l'interruttore [11].
Il display [12] visualizzerà il valore di temperatura
e l'apparecchio comincerà a funzionare.
3. Impostare il valore di temperatura desiderato con
i tasti di cambio temperatura [8].
4. Impostare l’intensità di ventilazione desiderata
mediante la manopola [14].
5. Una volta che l'apparecchio si è riscaldato, puntare
l'uscita dell'ugello verso il pezzo saldato.
6. Al termine del lavoro, occorre sempre posizionare il
saldatore sul supporto del saldatoio [4].
7. Al termine del lavoro, si raccomanda di ridurre al
minimo la temperatura con il pulsante [8], aumentare
temporaneamente l’intensità di ventilazione
mediante la manopola [14] e lasciare rareddare
l'apparecchio. Questo aumenta la longevità degli
elementi riscaldanti.
8. Una volta terminato, occorre ridurre l’intensità di
ventilazione con la manopola [14] e quindi spegnere
l'apparecchio mediante l'interruttore [11].
B. Cambio scala di temperatura
1. Collegare il cavo di alimentazione [15]
all'alimentatore.
2. Accertarsi che l'interruttore di alimentazione [11] sia
in posizione "0".
3. Premere e tenere premuti contemporaneamente
i tasti di cambio temperatura [8] nché il simbolo
della scala sul display [12] lampeggerà.
4. Selezionare la scala desiderata (Celsius, Fahrenheit)
utilizzando i pulsanti di cambio temperatura [8].
5. Attendere qualche secondo dopo aver selezionato
la scala desiderata. Le impostazioni verranno
memorizzate automaticamente.
6. Una volta confermate le impostazioni, l'apparecchio
è pronto per l'uso.
C. Aggiustamento della temperatura
1. Collegare il cavo di alimentazione [15]
all'alimentatore.
2. Avviare l'apparecchio mediante l'interruttore [11].
3. Una volta che l'indicatore di temperatura sul display
[12] raggiunge il valore desiderato (ad es. 300°C),
occorre misurare la temperatura all'uscita dell'ugello.
4. Premere e tenere premuti contemporaneamente
i tasti di cambio temperatura [8] nché l'indicatore
di temperatura sul display [12] non lampeggia.
5. Inserire il valore appropriato con i tasti di variazione
della temperatura [8].
6. Confermare la selezione premendo per circa 2
secondi i tasti di variazione della temperatura
[8]. Le impostazioni verranno memorizzate
automaticamente.
7. Una volta confermate le impostazioni, l'apparecchio
è pronto per l'uso.
III. Sostituzione di componenti
NOTA: Prima di sostituire i componenti,
occorre spegnere l'apparecchio e scollegarlo
dall'alimentazione elettrica.
A. Saldatoio con punta
A
C
E
B
D
M
H
J
I
F
KL
1 2
4 3
1. Sostituzione della punta di saldatore
a) Svitare il dado di ssaggio [B].
b) Rimuovere il manicotto di ssaggio [A].
c) Rimuovere la punta di saldatore usata [C] e sostituirla
con una nuova.
d) Assicurare la punta di saldatore con il manicotto di
ssaggio [A] e il dado [B].
2. Sostituzione del radiatore
a) Svitare il ssaggio del radiatore [E].
b) Rimuovere la manopola di regolazione della
temperatura [H] e il cursore [I] dal supporto del
saldatoio [J].
c) Rimuovere il radiatore [D] insieme all'unità di
controllo [M] dal supporto del saldatoio [J].
d) Separare il radiatore consumato [D] dall' unità di
controllo [M] e quindi installare un nuovo radiatore.
e) Inserire il radiatore [D] insieme all'unità di controllo
[M] sul supporto del saldatoio [J].
f) Installare la manopola di regolazione della
temperatura [H] e il cursore [I] sul supporto del
saldatoio [J].
g) Installare il ssaggio del radiatore [E].
B. Saldatoio ad aria calda
1. Saldatoio ad aria calda
a) Rimuovere le viti di ssaggio del manicotto [1].
b) Rimuovere il manicotto [1], quindi scollegare il cavo
del radiatore [2].
c) Rimuovere il vecchio radiatore [2] e installare quello
nuovo, collegare il cavo del radiatore.
d) Inserire il manicotto [1] e assicurarlo con le viti di
ssaggio.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima
di sostituire gli accessori o quando il dispositivo
non viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo
rareddare completamente.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
c) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
e) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d'acqua o immergere il dispositivo in acqua.
f) Evitare che l'acqua entri nell'alloggiamento
attraverso le aperture di ventilazione.
g) Le aperture di ventilazione devono essere pulite con
una spazzola e aria compressa.
h) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
i) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido.
j) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
k) In caso di uso frequente dell'apparecchio si consiglia
di rimuovere la punta di saldatura almeno una volta
alla settimana e di pulire l'apparecchio dalla polvere,
presente al suo interno.
IT

28 29
17.05.201917.05.2019
DATOS TÉCNICOS
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a < Set estación
de soldadura >. ¡No utilizar el aparato en locales con
humedad muy elevada / en las inmediaciones de depósitos
de agua! ¡No permita que el aparato se moje! ¡Peligro de
electrocución! ¡No cubra las entradas ni las salidas de aire!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
f) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes
de desgaste. Los cables dañados deben ser
reemplazados por un electricista o por el servicio del
fabricante.
g) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
o en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos,
gases o polvo inamables. Bajo determinadas
circunstancias los aparatos generan chispas que
pueden inamar polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Utilizar protección para los ojos.
Utilizar protección contra el polvo (para las vías
respiratorias).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de sustancias tóxicas!
¡ATENCIÓN! ¡Supercie caliente! ¡Peligro de
quemaduras!
Uso exclusivo en áreas cerradas.
2. SEGURIDAD
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con
la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
f) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
h) Utilice el equipo en un espacio bien ventilado.
i) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
j) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
k) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
l) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
m) Al trabajar con el dispositivo, se generan vapores
perjudiciales, el lugar de trabajo debe estar bien
ventilado para proteger a otras personas contra los
efectos dañinos de los vapores.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo del aparato.
c) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
d) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
e) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar la clavija a una fuente de alimentación.
f) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
c) Antes de proceder a la limpieza, ajuste
o mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
e) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o de
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
j) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
k) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
l) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
m) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
n) En el caso de una interrupción en el uso, el soldador
siempre debe colocarse en el soporte.
o) Mantenga la punta de soldadura y los elementos
que pueden calentarse lejos del cuerpo, la ropa, así
como de objetos y sustancias inamables.
p) La punta de soldadura permanece caliente incluso
después de apagar la alimentación. Antes de limpiar
o reemplazar los componentes, espere hasta que el
dispositivo se haya enfriado completamente.
q) Tenga cuidado y no inhale vapores de soldadura.
ES
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El aparato está indicado para soldar, desoldar o contraer
elementos de conexiones electrónicas y eléctricas.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto Set estación de soldadura
Modelo S-LS-26
Tipo de elemento Estación de
aire caliente
Estación de
soldadura
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Potencia nominal [W] 650 60
Intervalo de temperaturas 100-480 220-480
Flujo de aire [l/m] 120 N/A
Dimensiones [mm] 305x60x60 210x22x22
Peso [kg] 0,420 0,130
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.

30 31
17.05.201917.05.2019
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
I. Estación de soldadura con punta
ES ES
2. Encienda el aparato por medio del conmutador [11].
En la pantalla [12] aparecerá la temperatura y el
aparato comenzará a funcionar.
3. Ajuste el valor de temperatura requerido por medio
de los botones de cambio de temperatura [H].
4. Ajuste la fuerza del aire requerida con la perilla [14].
5. Una vez se caliente el aparato, dirija la salida de la
boquilla en dirección al elemento soldado.
6. Al acabar de trabajar, deje siempre la estación de
soldadura en su soporte [4].
7. Al acabar de trabajar, se recomienda en primer lugar
reducir la temperatura al mínimo mediante el botón
[8] y aumentar temporalmente la fuerza del aire
con la perilla [14] para enfriar el aparato Esta acción
prolonga la vida útil de los elementos calefactores.
8. Al acabar de trabajar, reduzca la fuerza del aire por
medio de la perilla [14], y por último apague el
aparato con el conmutador [11].
B. Cambio de escala de la temperatura
1. Conecte el cable de alimentación [15] a la fuente de
alimentación.
2. Asegúrese de que el conmutador [11] se encuentre
en posición 0.
3. Mantenga pulsados los botones de cambio de
temperatura [8] a la vez hasta que el símbolo de
escala que aparece en la pantalla [12] empiece
a parpadear.
4. Seleccione la escala que desee (Celsius, Fahrenheit)
por medio de los botones de cambio de temperatura
[8].
5. Después de seleccionar la escala, espere unos
segundos. El aparato guardará los ajustes
automáticamente.
6. Tras conrmarse los ajustes, el aparato ya está listo
para funcionar.
C. Corrección de temperatura
1. Conecte el cable de alimentación [15] a la fuente de
alimentación.
2. Encienda el aparato por medio del conmutador [11].
3. Cuando el indicador de temperatura de la pantalla
[12] alcance el valor requerido (por ejemplo 300°C),
es necesario realizar una medición de temperatura
en la salida de la boquilla.
4. Mantenga pulsados los botones de cambio de
temperatura [8] a la vez hasta que el indicador de
temperatura de la pantalla [12] empiece a parpadear.
5. Introduzca el valor adecuado usando los botones de
cambio de temperatura [H].
6. Conrme su selección pulsando al mismo tiempo
los botones de cambio de temperatura [8] durante
aproximadamente 2 segundos. El aparato guardará
los ajustes automáticamente.
7. Tras conrmarse los ajustes, el aparato ya está listo
para funcionar
III. Recambio de elementos
ATENCIÓN: Antes de recambiar los elementos, debe
apagar el aparato y desconectarlo de la fuente de
alimentación.
A. Estación de soldadura con punta
A. Manguito de montaje
B. Tuerca de montaje
C. Punta de soldadura
D. Calentador
E. Sujeción del calentador
F. Almohadilla de goma
G. Diodo LED
H. Perilla de regulación de temperatura
I. Deslizador ON/ OFF
J. Soporte del soldador
K. Alivio de tensión del cable
L. Cable de alimentación
M. Sistema de control interno
(invisible en la ilustración)
N. Soporte de la estación de soldadura con
limpiador (invisible en la ilustración)
II. Estación de soldadura de aire caliente
A B C DE F G HI J K L
1
2
3
4
56
78910
14 13 11
12
1. Casquillo
2. Calentador
3. Cabezal de la estación
4. Soporte de la estación
5. Rotor del ventilador
6. Motor
7. Mango de la estación
8. Botones de cambio de temperatura
9. Sistema de control interno
10. Tapa trasera
11. Conmutador ON/OFF
12. Indicador de temperatura
13. Tapa superior
14. Perilla de regulación de la fuerza del aire
15. Conducto de alimentación
(no incluido en la ilustración)
III. Accesorios adicionales
a) Maletín
b) Trípode de la estación con limpiador
c) Boquilla de salida de aire
• 13x13mm
• 10x10mm
• 8x8mm
d) Cable de soldadura en tubo
e) Punta de soldadura (5 unidades)
f) Calentador de la estación de soldadura con punta
g) Calentador de la estación de soldadura de aire
caliente
h) Pinzas
• Rectas
• Curvadas
i) Desoldador
j) Destornillador con puntas intercambiables
(8 unidades )
k) Alicates
l) Esterilla de silicona
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C
y la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale
el equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse
una buena ventilación. Para ello hay que respetar una
distancia perimetral mínima de al menos 10 cm. Mantenga
el aparato alejado de supercies calientes. El aparato
se debe usar siempre en una supercie plana, estable,
limpia, ignífuga y seca, fuera del alcance de los niños y de
personas con funciones psíquicas, mentales y sensoriales
limitadas. Ubique el aparato de modo que el enchufe esté
siempre accesible y donde nada pueda cubrirlo. Asegúrese
de que las características del suministro eléctrico se
corresponden con las indicaciones que aparecen en la
placa de características del artículo.
MONTAJE DE LA MÁQUINA
1. ATENCIÓN: Antes de empezar a trabajar con
el dispositivo, asegúrese de que la fuente de
alimentación esté adaptada a los requisitos del
dispositivo.
2. Desempaque con cuidado todos los elementos
y compruebe su estado para vericar que no
presentan daños o carencias.
3. Asegúrese de que el dispositivo no esté conectado
a una fuente de alimentación.
4. Coloque el dispositivo en una supercie uniforme
y estable.
5. Conecte el conector del cable de alimentación a la
fuente de alimentación.
6. Encienda el dispositivo con el interruptor de
encendido.
3.3. MANEJO DEL APARATO
I. Estación de soldadura con punta
1. Encienda el aparato moviendo el deslizador [I] a la
posición ON. El diodo LED [G] se iluminará.
2. Ajuste el valor de temperatura requerido con la
perilla [H].
3. Después de calentar la punta [C] en el cautín, debe
colocar una capa de material de aporte en la punta.
Esto es para proteger la punta y alargar su vida útil.
4. Al acabar de trabajar, deje siempre el soldador en su
soporte.
ATENCIÓN: Cuando no se use el aparato, se
recomienda reducir la temperatura de calentamiento
de la punta por medio de la perilla. Dejar el
aparato calentando a alta temperatura repercute
negativamente en la vida útil de la punta y del resto
de elementos calefactores.
ATENCIÓN: Antes de inspeccionar o reparar, por
ejemplo, los cables eléctricos, debe asegurarse de
que no tienen voltaje.
II. Estación de soldadura de aire caliente
A. Uso
1. Antes de empezar a trabajar, es necesario seleccionar
la boquilla de salida de aire adecuada que viene en el
kit e instalarla en la boca del casquillo [1].
A
C
E
B
D
M
H
J
I
F
KL
1 2
4 3
1. Recambio de la punta de soldadura
a) Retire la tuerca de sujeción [B]
b) Saque el casquillo de sujeción [A]
c) Desmonte la punta de soldadura gastada [C]
y sustitúyala por una nueva.
d) Ajuste la punta con el casquillo de sujeción [A] y la
tuerca [B].
2. Recambio del calentador
a) Desatornille la sujeción del calentador [E]
b) Desmonte la perilla de regulación de temperatura
[H] y el deslizador [I] del mango de la estación de
soldadura [J].
c) Extraiga el calentador [D] junto con el sistema de
control [M] del mango de la estación de soldadura
[J].
d) Separe el calentador gastado [D] del sistema de
control [M] y después instale el calentador nuevo.
e) Introduzca el calentador [D] junto con el sistema
de control [M] dentro del mango de la estación de
soldadura [J].
f) Instale la perilla de regulación de temperatura [H]
y el deslizador [I] en el mango de la estación de
soldadura [J].
g) Instale la sujeción del calentador [E]
B. Estación de soldadura de aire caliente
1. Recambio del calentador
a) Desatornille los tornillos de sujeción del casquillo [1].
b) Retire el casquillo [1], y a continuación desconecte el
cable del calentador [2].
c) Extraiga el calentador gastado [2] y después instale
el nuevo. No se olvide de conectar el cable del
calentador.
d) Coloque el castillo [1] y ajústelo con los tornillos de
sujeción.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no tenga previsto utilizar el equipo,
desenchufe el cable de alimentación y deje que la
unidad se enfríe completamente.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.

32 33
17.05.201917.05.2019
NAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3 4
DE Produktname Eingangsparameter Modell Elementtyp
EN Product Name Input Model Element type
PL Nazwa produktu Parametry wejściowe Model Typ elementu
CZ Název výrobku Vstupní parametry Model Typ prvku
FR Nom du produit Paramètres d'entrée Modèle Type d'élément
IT Nome del prodotto Parametri di ingresso Modello Tipo di elemento
ES Nombre del producto Parámetros de entrada Modelo Tipo de elemento
5 6 7 8
DE Leistung Temperaturbereich Luftstrom Importeur
EN Power Temperature Range Air ow Importer
PL Moc Zakres temperatur Przepływ powietrza Importer
CZ Jmenovitý výkon Teplotní rozsah Průtok vzduchu Dovozce
FR Puissance Plage de température Débit d'air Importateur
IT Potenza Scala di temperatura Flusso d’aria Importatore
ES Potencia Rango de temperatura Flujo de aire Importador
c) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
d) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco
y protegido de la humedad y la radiación solar
directa.
e) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo
o sumergirlo en agua.
f) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
g) Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
pincel y aire comprimido.
h) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
i) Para su limpieza utilizar un paño húmedo y suave.
j) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
k) En caso de usar el aparato con frecuencia, se
recomienda desmontar la punta de soldadura
y limpiar el polvo que quede dentro del aparato al
menos una vez a la semana.
Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland EU
Product Name: Soldering Set
Model: S-LS-26
Input: 230 V
~
/ 50 Hz
Item Name Hot Air Gun Soldering Iron
Power [W] 650 W 60 W
Temperature Range [°C] 100 to 480 220 to 480
Air Flow [L/min] 120 n/a
4
5
6
7
8
1
3
2
ES

34 35
17.05.201917.05.2019
NOTES/NOTIZEN NOTES/NOTIZEN

expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweis
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
Table of contents
Languages:
Other STAMOS Soldering Gun manuals

STAMOS
STAMOS S-LS-12 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-48 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-14 Basic User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-6 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-16 User manual

STAMOS
STAMOS Soldering S-LS-22 User manual

STAMOS
STAMOS SOLDERING S-LS-46 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-5 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-11 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-1 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-66 User manual

STAMOS
STAMOS Soldering S-LS-62 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-1 User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-25 User manual

STAMOS
STAMOS soldering S-LS-15 Basic User manual

STAMOS
STAMOS S-LS-10 User manual

STAMOS
STAMOS Soldering S-LS-62 User manual

STAMOS
STAMOS soldering S-LS-17 User manual

STAMOS
STAMOS 6105 S-LS-6 User manual