Chicco POLLY User manual

dove c’è un bambino

2
F
DE
C
BA
G
B1
X Y
F1
F4 F3
F2
F5 G1
G2
G4
G3

3
L
speed
volume
K
I
H
J
M

4
6
4
5
3
21

5
10
1211
9
87

6
speed
volume
16
17
15
1413

7
I
POLLY SWING UP
IMPORTANTE! TENERE PER RIFERIMENTI FU-
TURI.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVE-
RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI
DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI
PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO
O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino
incustodito.
• ATTENZIONE: Non usare questo prodotto
quando il tuo bambino è in grado di stare se-
duto da solo o pesa più di 9 kg.
• ATTENZIONE: Questo prodotto non è inte-
so per prolungati periodi di sonno.
• ATTENZIONE: Non utilizzare mai questo
prodotto su superci rialzate (per esempio un
tavolo).
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di
ritenuta.
• ATTENZIONE: Per evitare lesioni assicurarsi
che i bambini siano lontano durante le opera-
zioni di apertura e chiusura del prodotto.
• ATTENZIONE: Non lasciar giocare i bambini
con questo prodotto.
• ATTENZIONE: Non muovere o sollevare
questo prodotto con il bambino all’interno.
• Questo prodotto non sostituisce un letto o
una culla. Se il vostro bambino necessita di
dormire, dovrebbe essere posto in un letto o
culla adatti.
• Non usare questo prodotto se qualsiasi par-
te fosse rotta, strappata o mancante.
• Non usare accessori o parti di ricambio che
non siano approvati dal costruttore.
• Il vassoio, da solo non garantisce un conte-
nimento sicuro del bambino. Assicuratevi che
le cinture di sicurezza e lo sparti gambe siano
correttamente regolati quando il bambino e
posizionato sulla seduta.
• Assicurarsi che la fodera sia sempre corret-
tamente ssata ai tubi della struttura della
seduta e dello schienale.
• Non utilizzare l’ altalena con più di un bam-
bino alla volta.
• Non utilizzare il prodotto su superci mor-
bide come letti, divani, cuscini, in quanto il
prodotto potrebbe ribaltarsi e provocare il
soffocamento.
• Non lasciare mai l’ altalena su piani non per-
fettamente orizzontali.
• Non sollevare il prodotto afferrandolo per la
capotta parasole.
• Per evitare rischi o principi di incendio non
lasciare l’altalena nelle vicinanze di fonti di
calore, di apparecchi elettrici, a gas, ecc.
• Assicurarsi sempre che tutti i componenti si-
ano correttamente agganciati e montati.
• Assicurarsi che il prodotto sia completa-
mente assemblato prima di utilizzarlo.
• Controllare periodicamente eventuali parti
usurate, viti allentate, materiali usurati o scu-
citi e sostituire immediatamente le eventuali
parti danneggiate.
• Non mettere l’altalena vicino a nestre o
muri, dove corde, tende o altro potrebbero
essere utilizzate dal bambino per arrampicarsi
o essere causa di soffocamento o strangola-
mento.
• Non mettere l’altalena vicino a nestre o
muri per evitare anche il rischio che il bambi-
no, spingendosi con i piedi, possa sbilanciare
l’altalena facendola cadere.
• Vericare sempre che non siano presenti
oggetti che interferiscano con il movimento
dell’ altalena o che possano bloccarlo.
• Non aggiungere corde per allungare i sistemi
di ssaggio dei pendenti gioco e non praticare
nodi/occhielli: ciò potrebbe consentire la for-
mazione accidentale di nodi scorsoi che po-
trebbero creare rischi di strangolamento.
SICUREZZA DELLE PARTI ELETTRICHE
• Le operazioni di accensione/spegnimento
dell’altalena devono sempre essere effettua-
te da un adulto.
• La sostituzione delle batterie deve sempre
essere effettuata da parte di un adulto.
• Le batterie possono perdere acido o esplo-
dere se gettate nel fuoco.
• Gettare immediatamente le batterie che
perdono liquido: possono causare ustioni cu-
tanee o altre lesioni personali.
• Le batterie non ricaricabili, non devono es-
sere ricaricate.
• Non lasciare il prodotto sotto la pioggia; le
inltrazione d’acqua danneggiano il circuito
elettronico.
• Devono essere utilizzate solo batterie equi-
valenti a quelle raccomandate.
• Le batterie devono essere inserite rispettan-
do la corretta polarità.
• Non utilizzare batterie nuove con batterie
I

8
usate per un buon funzionamento del prodot-
to.
• Estrarre le batterie quando l’altalena e la
consolle non vengono utilizzate per lunghi
periodi di tempo. Estrarre sempre le batterie
scariche dal giocattolo. Eliminare le batterie
con la dovuta cautela.
• Non porre in cortocircuito mai i terminali
delle batterie.
• Se la consolle musicale dell’altalena viene
lasciata inattiva per lunghi periodi di tem-
po, si raccomanda di rimuovere le batterie
dall’apposito vano batterie.
• Utilizzare pile alcaline uguali o equivalenti
al tipo raccomandato per il funzionamento di
questo prodotto (per il telecomando: LR03-
AAA; per il blocco vibrazione: LR20-D; per lo
snodo: LR14-C).
• Non e consigliato l’utilizzo di batterie ricari-
cabili, potrebbe diminuire la funzionalità del
prodotto.
• Le batterie ricaricabili devono essere ricari-
cate solo sotto la supervisione di un adulto.
• Le batterie ricaricabili devono essere rimos-
se dal prodotto per essere ricaricate.
• Rimuovere le batterie dal prodotto prima
del suo smaltimento.
• Non lasciare le batterie o eventuali utensili a
portata dei bambini.
• Per sostituire le batterie: allentare la vite
del portello con un cacciavite, asportare il
portello, rimuovere dal vano batterie le pile
scariche, inserire le batterie nuove facendo
attenzione a rispettare la corretta polarità di
inserimento (come indicato sul prodotto), ri-
posizionare il portello e serrare a fondo la vite.
EU 2002/96/EC
(IT) Questo prodotto è conforme alla Direttiva UE
2002/96/CE.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparec-
chio indica che il prodotto, alla ne della propria vita
utile, dovendo essere trattato separatamente dai ri-
uti domestici, deve essere conferito in un centro di
raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroni-
che oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di
una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del
conferimento dell’apparecchio a ne vita alle appropriate strutture
di raccolta.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’appa-
recchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili ef-
fetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei
materiali di cui è composto il prodotto.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente compor-
ta delle sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997 (art.50 e
seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni più dettagliate inerenti i
sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smalti-
mento riuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
Composizione tessile
TESSILE: tutti nuovi materiali. Esterno: 100% poliestere. Imbotti-
tura: 100% poliestere.
MINIRIDUTTORE: tutti nuovi materiali. Esterno 100% poliestere.
Imbottitura 100% poliestere.
GIOCO: tutti nuovi materiali. 100% poliestere.
• Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate
solo da un adulto.
• Controllare periodicamente l’altalena per vericarne eventuali
rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in tal caso non utiliz-
zare.
• Per il lavaggio delle parti tessili attenersi alle indicazioni riportate
sulle etichette del prodotto.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
• Dopo ogni lavaggio vericare la resistenza del tessuto e delle
cuciture.
• L’eccessiva esposizione al sole o al calore può far scolorire o de-
formare alcuni componenti.
Per la pulizia della struttura passare il telaio con un panno umido e
sapone neutro. Non immergere il telaio.
Sfoderabilità
• Rimuovere il vassoio, premendo i tasti laterali arancioni e tirando
contemporaneamente verso l’alto.
• Rimuovere il poggia testa e il miniriduttore dalla seduta, slando
le cinture di sicurezza dagli appositi fori.
• Slare completamente la cintura giro vita dagli anelli in plastica
situati sul fondo della seduta.
• Sganciare tutte le asole elastiche dai ganci in plastica presenti sul
lato inferiore della seduta. Successivamente rimuovere le cinture
di sicurezza ssate al fondo dello schienale tessile, facendole pas-
sare dalle fessure presenti sul bordo esterno della seduta. Inne
aprire la cerniera, slare le cinture superiori dall’imbottitura e
rimuovere il tessile.
• Per riposizionare il tessile sulla struttura, ripetere le operazioni di
cui sopra in senso opposto, prestando attenzione a riagganciare
correttamente tutte le asole elastiche agli appositi ganci, per ga-
rantire il corretto ssaggio dell’imbottitura alla struttura.
COMPONENTI
a. Tubo superiore della seduta
b. Tubi di aggancio alla struttura
1. Ganci laterali della capote
c. Snodo laterale X (con telecomando)
1. Contenitore batterie
d. Snodo laterale Y
e. Gambe anteriori e posteriori
f. Seduta
1. Pulsante laterale di regolazione schienale
2. Blocco vibrazione
3. Spartigambe tessile
4. Vano laterale per tubo di aggancio
5. Attacco per la doppia tavolozza
g. Doppia tavolozza
1. Pulsante laterale
2. Spartigambe rigido
3. Vassoio
4. Secondo vassoio
30° C

9
h. Riduttore
i. Cintura giro vita
j. Cinture di ritenuta superiori
k. Telecomando
l. Capote
m. Giochi
MONTAGGIO STRUTTURA
1. Afferrare le gambe anteriori e posteriori, e inserirle nei tubi degli
snodi X e Y, come mostrato in Figura 1. Le gambe saranno corret-
tamente assemblate quando i pin metallici si bloccheranno nei
fori presenti sui tubi degli snodi. A operazione compiuta si udirà
un click di avvenuto aggancio.
2. Premere i pulsanti laterali degli snodi (Figura 2) e aprire la strut-
tura spostando le gambe anteriori da quelle posteriori. Sarà ora
possibile montare la seduta.
MONTAGGIO SEDUTA
3. Aprire completamente la cerniera sul retro dello schienale tessile
(Figura 3) e inlare il tubo superiore della seduta nei vani posti
all’interno dello schienale, come indicato in Figura 4. Assicurarsi
che i pin metallici si blocchino facendo “click”.
4. Inlare le cinture di ritenuta superiori nelle apposite fessure dello
schienale (Figura 5). Successivamente coprire il tubo superiore
con il tessile e chiudere con la cerniera (Figura 6).
5. Agganciare le asole elastiche ai ganci in plastica presenti sul fon-
do della seduta (Figura 7).
ATTENZIONE: Assicurarsi di aver ssato il tessile alla seduta in ma-
niera corretta prima di utilizzarla.
6. Afferrare i tubi di aggancio della seduta alla struttura (compo-
nente b) e inserire l’estremità con forma arrotondata nei vani
laterali della seduta (Figura 8), facendo attenzione che i ganci
laterali della capote siano rivolti verso l’interno dell’altalena. As-
sicurarsi che i pin metallici si blocchino facendo “click”.
7. Montare la seduta alla struttura inserendo i tubi di aggancio, con
estremità ovale, nei vani mobili presenti sugli snodi X e Y (Figura
9). La seduta sarà correttamente agganciata quando si udirà un
click di avvenuto bloccaggio dei pin metallici. La struttura dell’al-
talena è completa.
ASSEMBLAGGIO CINTURE DI SICUREZZA
8. Assicurarsi che le cinture di ritenuta superiori siano correttamen-
te inlate nelle fessure del tessile, come descritto nel paragrafo
precedente (punto 4).
9. Inlare gli anelli in plastica nelle fessure presenti sul fondo della
seduta tessile.
10. Inlare la cintura giro vita negli anelli in plastica situati sul fon-
do della seduta. Successivamente ssare le cinture superiori alla
cintura giro vita usando gli opportuni moschettoni (Figura 10).
11. Inlare le due forchette all’interno della bbia dello spartigam-
be tessile (Figura 11). Le cinture possono essere regolate a diver-
se lunghezze a seconda delle dimensioni del bambino.
12. È possibile montare il doppio vassoio all’altalena avvicinando gli
estremi del vassoio agli agganci laterali e premendo no a udire
un click di avvenuto aggancio.
MINI RIDUTTORE
È possibile usare l’altalena con il miniriduttore modulare, compo-
sto da un riduttore per il corpo e un cuscino poggia testa.
13. Per utilizzare il miniriduttore inlare le cinture di ritenuta supe-
riori e la cintura giro vita attraverso gli appositi fori; successiva-
mente ssare le cinture superiori alla cintura giro vita usando gli
appositi moschettoni.
14. Per ssare il poggia testa allo schienale, far passare il velcro nell’a-
sola tessile preferita. Il poggia testa può essere regolato a due al-
tezze per garantire il comfort ottimale in tutte le fasi della crescita.
15. Posizionare il bambino nell’altalena e agganciare le forchette
alla bbia (come mostrato in Figura 12).
UTILIZZO DELLA CAPOTE
L’altalena Polly Swing Up è dotata di una comoda capote parasole.
Per montarla è necessario:
16. Afferrare la capote assicurandosi che le asole per i giochi si tro-
vino sul lato frontale dell’altalena.
17. Agganciare gli snodi laterali della capote ai ganci laterali presen-
ti sui tubi di aggancio.
18. La posizione della capote può essere regolata a piacere.
19. Per rimuovere la capote tirare leggermente gli snodi verso l’in-
terno dell’altalena, nché non si sono completamente staccati.
MONTAGGIO E UTILIZZO DEL TELECOMANDO
20. Il telecomando funziona con 2 pile tipo LR03-AAA da 1,5 V e
può essere utilizzato sia staccato sia agganciato allo snodo. Ve-
dere Figure 13 e 14.
21. Il telecomando permette di:
a) Accendere e spegnere (ON/OFF) musiche e oscillazione;
b) Selezionare fra 4 velocità di oscillazione;
c) Selezionare i suoni della natura e le melodie;
d) Regolare il volume.
SNODO LATERALE CON TELECOMANDO
22. All’interno dello snodo X vi è il contenitore per le batterie (Figu-
ra c1) che permettono all’altalena di oscillare. Il funzionamento
avviene con 4 pile di tipo LR14-C da 1,5 V.
23. Nello snodo in cui riporre il telecomando è presente un pul-
sante.
Se l’altalena è già in funzione:
a) Tenere premuto il pulsante 3 secondi per spegnere le musi-
che e il movimento oscillatorio
Se l’altalena è ferma:
a) Premere il pulsante una volta (brevemente) per azionare il
movimento oscillatorio
b) Premere il pulsante altre volte per selezionare la velocità di
oscillazione ideale; ad ogni pressione si passerà alla velocità
successiva, in ordine crescente, per poi ripartire dalla prima.
c) Tenere premuto il pulsante 3 secondi se si desidera spegne-
re il funzionamento elettronico
Si ricorda che il pulsante presente sullo snodo del telecomando è in
grado di azionare solo il movimento oscillatorio, ma non di accen-
dere le melodie e i suoni della natura.
Dare una leggera spinta alla seduta per attivare il moto oscillante.
Attenzione: attendere circa 20 secondi prima che il dondolio si re-
goli in base all’ impostazione scelta.
24. Se il dondolio si interrompe vericare che:
a) Le batterie non siano esaurite
b) Le batterie siano correttamente inserite
c) Il peso del bambino sia appropriato
d) Il bambino non sia eccessivamente inclinato in avanti
ATTENZIONE: l’altalena è dotata di un dispositivo di protezione
che interrompe il dondolio dopo 30 minuti dall’attivazione, in que-
sto caso attendere qualche minuto prima di riattivare.
BLOCCO VIBRAZIONE
25. L’altalena è dotata di un blocco vibrazione (Figura f3) che si at-
tiva girando la manopola sulla posizione contrassegnata “I”. Il
blocco vibrazione funziona con una pila tipo LR20-D da 1,5 V.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE DEL TELECOMANDO,
DELLO SNODO E DEL BLOCCO VIBRAZIONE
26. Per sostituire le batterie del telecomando, dello snodo e del
blocco vibrazione è necessario allentare le viti poste sui co-
perchi e rimuoverli (Figure 15 e 16). Inserire le batterie nuove
prestando attenzione a rispettare la corretta polarità. Succes-
sivamente riposizionare il coperchio e assicurarsi di stringere
bene le viti.
CHIUSURA E TRASPORTO
È possibile richiudere l’altalena per riporla e trasportarla.
27. Premere i pulsanti laterali degli snodi X e Y e avvicinare le gam-
be anteriori a quelle posteriori (Figura 17)
ATTENZIONE: Non utilizzare mai la capote per trasportare l’altalena.
* Il tema dei giochi staccabili varia a seconda del coordinato scelto.

10
I
POLLY SWING UP
IMPORTANT! A CONSERVER POUR TOUTE
REFERENCE ULTERIEURE.
AVERTISSEMENT: AVANT L’UTILISATION,
OTER ET ELIMINER TOUS LES SACHETS EN
PLASTIQUE EVENTUELS ET TOUS LES ELE-
MENTS COMPOSANT L’EMBALLAGE DU
PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTEE
DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’en-
fant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit
si votre enfant peut tenir assis tout seul ou
s’il pèse plus de 9 kg.
• AVERTISSEMENT: Ce produit n’est pas pré-
vu pour de longues période de sommeil.
• AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser ce
produit sur une surface en hauteur (par
exemple, une table).
• AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le sys-
tème de retenue.
• AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures,
s’assurer que les enfants ne sont pas à
proximité lors du pliage et du dépliage du
produit.
• AVERTISSEMENT: Ne pas laisser les enfants
jouer avec ce produit.
• AVERTISSEMENT: Ne pas déplacer et ne
pas soulever ce produit quand le bébé est
à l’intérieur.
• Ce produit ne remplace pas un coufn ou
un lit pour bébé. Si votre enfant a besoin
de dormir, il convient de le placer dans un
coufn ou un lit adapté
• Ne pas utiliser le produit si un ou plusieurs
éléments sont cassés ou manquants
• Ne pas utiliser d’accessoires ou des pièces
de rechange autres que ceux approuvés par
le fabriquant.
• Le plateau seul ne garantit pas un maintien
sur de l’enfant. Verier que le harnais de
securite et l’entrejambe sont regles correc-
tement lorsque l’enfant est dans la balan-
celle.
• Verier que la housse est toujours xee
correctement aux tubes de la structure de
l’assise et du dossier.
• Toujours utiliser le produit sous le controle
d’un adulte.
• Ne pas utiliser la balancelle avec plus d’un
enfant a la fois.
• Ne pas utiliser le produit sur des surfaces
souples telles que des lits, des canapes, des
coussins, car la balancelle pourrait se ren-
verser et etouffer l’enfant.
• Ne jamais laisser la balancelle sur des plans
qui ne sont pas parfaitement horizontaux.
• Ne pas soulever le produit en le prenant par
le canopy pare-soleil.
• Pour eviter tout risque ou debut d’incendie,
ne pas laisser la balancelle a proximite de
sources de chaleur, d’appareils electriques,
a gaz, etc.
• Toujours verier que tous les composants
sont xes et montes correctement.
• Verier que le produit est completement
assemble avant de l’utiliser.
• Controler periodiquement d’eventuelles
parties usagees, vis desserrees, materiel
usage ou decousu et remplacer immedia-
tement les eventuelles parties endom-
magees.
• Ne pas mettre la balancelle pres de fenetres
ou de murs, en presence de cordes, rideaux
ou d’autres elements que l’enfant pourrait
utiliser pour grimper ou qui pourraient etre
a l’origine d’un etouffement ou d’un etran-
glement.
• Ne pas mettre la balancelle pres de fenetres
ou de murs an d’eviter que l’enfant puisse
desequilibrer la balancelle et la faire tomber
en poussant avec ses pieds.
• Toujours verier qu’aucun objet n’interfere
avec le mouvement de la balancelle ou
n’est en mesure de la bloquer.
• Ne pas ajouter de cordes pour rallonger les
systemes de xation de la barre de jeu et
ne pas faire de noeuds/oeillets : cela pour-
rait permettre la formation accidentelle de
noeuds coulants qui pourraient provoquer
un risque d’etranglement.
SECURITE DES PARTIES ELECTRIQUES
• Les operations de mise en route/arret de la
balancelle doivent toujours etre effectuees
par un adulte.
F

11
• Le remplacement des piles doit toujours
etre effectue par un adulte.
• Les piles peuvent perdre de l’acide ou ex-
ploser si elles sont jetees dans le feu.
• Jeter immediatement les piles qui perdent
du liquide : elles pourraient entrainer des
brulures cutanees ou d’autres lesions.
• Ne pas tenter de recharger les piles non
rechargeables : elles pourraient exploser.
• Ne pas laisser le produit sous la pluie ; les
inltrations d’eau endommagent le circuit
electronique.
• Seules des piles equivalentes a celles qui
sont conseillees doivent etre utilisees.
• Les piles doivent etre inserees en respectant
la polarite.
• Pour un bon fonctionnement du produit ne
pas utiliser de piles neuves avec des piles
usagees.
• Enlever les piles lorsque la balancelle et la
console ne sont pas utilisees pendant long-
temps. Toujours retirer les piles usagees du
jouet. Retirer les piles avec precaution.
• Ne jamais court-circuiter les bornes des
piles.
• Si la console musicale de la balancelle est
inactive pendant longtemps, il est conseille
d’enlever les piles.
• Utiliser des piles alcalines semblables ou
equivalentes au type recommande pour le
fonctionnement de ce produit (pour la tele-
commande : LR03-AAA ; pour le bloc vibra-
tion : LR20-D ; pour l’articulation : LR14-C).
• Il n’est pas conseille d’utiliser des piles re-
chargeables, cela pourrait diminuer la fonc-
tionnalite du produit.
• Les piles rechargeables doivent uniquement
etre rechargees sous la surveillance d’un
adulte.
• Les piles rechargeables doivent etre enle-
vees du produit pour etre rechargees.
• Enlever les piles du produit avant de le jeter.
• Ne pas laisser les piles ou les outils even-
tuels a la portee des enfants.
• Pour remplacer les piles : desserrer la vis du
couvercle a l’aide d’un tournevis, ouvrir le
compartiment et enlever les piles usagees,
introduire les piles neuves, en veillant a res-
pecter la polarite d’insertion (comme in-
dique sur le produit), remettre le couvercle
et serrer la vis a fond.
Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/
CE.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique
que ce produit, à la n de sa propre vie utile, devra
être traité séparément des autres déchets domes-
tiques ; il faudra donc l’apporter dans un centre de
collecte sélective pour les appareillages électriques et
électroniques, ou bien le remettre au revendeur lors de l’achat d’un
nouvel appareillage équivalent.
L’utilisateur est responsable du retour de l’appareil, à la n de sa
vie, aux structures de collecte appropriées. Une collecte sélective
adéquate, visant à envoyer l’appareil que l’on n’utilise plus au recy-
clage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environ-
nement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’envi-
ronnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux
dont le produit est composé. Pour obtenir des renseignements
plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser
au service local d’élimination des déchets, ou bien au magasin où
l’appareil a été acheté.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Composition textile
TISSU : nouvelles matières. Extérieur : 100% polyester. Rembour-
rage : 100% polyester.
MINI REDUCTEUR : nouvelles matières. Extérieur 100% polyester.
Rembourrage 100% polyester.
JOUET : nouvelles matières. 100% polyester.
• Ce produit doit être entretenu régulièrement.
• Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effec-
tuées par un adulte.
• Contrôler régulièrement la balancelle pour éviter d’éventuels
endommagements ou parties manquantes : en leur présence, ne
pas utiliser le produit.
• Pour le lavage des parties textiles, suivre les indications des éti-
quettes du produit.
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
• Après chaque lavage, vérier la résistance du tissu et des cou-
tures.
• L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut décolorer ou
déformer certains composants.
Pour le nettoyage de la structure, passer sur le châssis un chiffon
humide propre et du savon doux. Ne pas immerger le châssis.
Possibilité d’enlever la housse :
• Enlever le plateau en appuyant sur les touches latérales orange
tout en tirant vers le haut.
• Enlever l’appuie-tête et le mini réducteur de l’assise en détachant
le harnais.
• Enlever complètement la ceinture abdominale des anneaux en
plastique situés au fond de l’assise.
• Enlever tous les systèmes d’attache élastiques des crochets en
plastique présents sur le côté inférieur de l’assise. Enlever ensuite
le harnais xé au fond du dossier en tissu, en le faisant passer par
les fentes présentes sur le bord externe de l’assise. Enn, ouvrir
la charnière, enlever le harnais du rembourrage et ôter le tissu.
• Pour remettre le tissu sur la structure, répéter les opérations
mentionnées ci-dessus dans le sens inverse, en veillant à re-
mettre correctement tous les systèmes d’attache élastiques aux
30° C

12
crochets, an de garantir une xation correcte du rembourrage
à la structure.
COMPOSANTS
a. Tube supérieur de l’assise
b. Tubes de xation à la structure
1. Crochets latéraux du canopy
c. Articulation latérale X (avec une télécommande)
1. Compartiment des piles
d. Articulation latérale Y
e. Jambes avant et arrière
f. Assise
1. Bouton latéral de réglage du dossier
2. Bloc vibration
3. Entrejambe en tissu
4. Compartiment latéral pour le tube de xation
5. Fixation pour la double tablette
g. Double tablette
1. Bouton latéral
2. Entrejambe rigide
3. Plateau
4. Deuxième plateau
h. Réducteur
i. Ceinture abdominale
j. Harnais
k. Télécommande
l. Canopy
m. Jouets
MONTAGE DE LA STRUCTURE
1. Prendre les pieds avant et arrière, et les insérer dans les tubes
des articulations X et Y, comme sur la Figure 1. Les pieds seront
assemblés correctement lorsque les boutons métalliques se blo-
queront dans les trous présents sur les tubes des articulations.
Une fois l’opération terminée, on entendra un clic de xation.
2. Appuyer sur les boutons latéraux des articulations (Figure 2) et
ouvrir la structure en déplaçant les pieds avant des pieds arrière.
Il sera maintenant possible de monter l’assise.
MONTAGE DE L’ASSISE
3. Ouvrir complètement la charnière à l’arrière du dossier en tissu
(Figure 3) et enler le tube supérieur de l’assise dans les com-
partiments situés à l’intérieur du dossier, comme sur la Figure 4.
Vérier que les boutons métalliques se bloquent faisant “clic”.
4. Enler le harnais dans les fentes du dossier (Figure 5). Couvrir
ensuite le tube supérieur avec le tissu et fermer avec la charnière
(Figure 6).
5. Fixer les systèmes d’attache élastiques aux crochets en plastique
présents au fond de l’assise (Figure 7).
AVERTISSEMENT : Vérier que le tissu a été xé correctement à
l’assise avant de l’utiliser.
6. Prendre les tubes de xation de l’assise à la structure (composant
b) et introduire l’extrémité arrondie dans les compartiments la-
téraux de l’assise (Figure 8), en veillant à ce que les crochets laté-
raux du canopy soient orientés vers l’intérieur de la balancelle.
Vérier que les boutons métalliques se bloquent, faisant “clic”.
7. Monter l’assise à la structure en introduisant les tubes de xation
avec l’extrémité ovale dans les compartiments mobiles présents
sur les articulations X et Y (Figure 9). L’assise sera xée correcte-
ment quand on entendra un clic de blocage des boutons métal-
liques. La structure de la balancelle est complète.
ASSEMBLAGE DU HARNAIS
8. Vérier que le harnais est enlé correctement dans les fentes
du tissu, comme décrit dans le paragraphe précédent (point 4).
9. Enler les anneaux en plastique dans les fentes présentes sur le
fond de l’assise textile.
10. Enler la ceinture abdominale dans les anneaux en plastique
situés au fond de l’assise. Fixer ensuite le harnais à la ceinture
abdominale en utilisant les mousquetons fournis (Figure 10).
11. Enler les deux parties du harnais dans la boucle de l’entrejambe
en tissu (Figure 11). Le harnais peut être réglé à différentes lon-
gueurs en fonction des dimensions de l’enfant.
12. Il est possible de monter le double plateau de la balancelle en
approchant les extrémités du plateau aux xations latérales et
en appuyant jusqu’au clic de xation.
MINI REDUCTEUR
Il est possible d’utiliser la balancelle avec le mini réducteur modu-
laire, composé d’un réducteur pour le corps et d’un coussin appuie-
tête.
13. Pour utiliser le mini réducteur, enler le harnais et la ceinture
abdominale dans les trous prévus à cet effet ; xer ensuite le
harnais à la ceinture abdominale à l’aide des mousquetons
fournis.
14. Pour xer l’appuie-tête au dossier, faire passer le velcro dans
la fente en tissu préférée. L’appuie-tête peut être réglé à deux
hauteurs pour garantir un confort optimal pendant toutes les
phases de la croissance.
15. Mettre l’enfant dans la balancelle et xer le harnais à la boucle
(comme sur la Figure 12).
UTILISATION DU CANOPY
La balancelle Polly Swing Up est équipée d’un canopy pare-soleil
pratique. Il est possible de le monter de la façon suivante :
16. Saisir le canopy et veiller à mettre les systèmes d’attache des
jouets vers la partie avant de la balancelle.
17. Insérer les articulations latérales du canopy dans les crochets
latéraux présents sur les tubes de xation.
18. Le canopy est inclinable de la façon souhaitée.
19. Pour enlever le canopy, tirer légèrement les articulations vers
l’intérieur de la balancelle, jusqu’à ce qu’elles se détachent
complètement.
MONTAGE ET UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
20. La télécommande fonctionne avec 2 piles LR03-AAA de 1,5 V
et elle peut être utilisée détachée ou bien xée à l’articulation.
Voir les Figures 13 et 14.
21. La télécommande permet de :
a) Mettre en route et éteindre (ON/OFF) les musiques et
l’oscillation ;
b) Sélectionner 4 vitesses d’oscillation ;
c) Sélectionner les sons de la nature et les mélodies ;
d) Régler le volume.
ARTICULATION LATERALE AVEC TELECOMMANDE
22. L’articulation X contient le compartiment des piles (Figure c1)
permettant à la balancelle d’osciller. 4 piles LR14-C de 1,5 V
sont nécessaires.
23. L’articulation dans laquelle ranger la télécommande contient
un bouton.
Si la balancelle est déjà en fonction :
a) Appuyer sur le bouton pendant 3 secondes pour stopper les
musiques et le mouvement oscillatoire
Si la balancelle est immobile :
a) Appuyer brièvement sur le bouton pour mettre le mouve-
ment oscillatoire en route
b) Appuyer plusieurs fois sur le bouton pour sélectionner la
vitesse d’oscillation idéale ; à chaque pression, on passera
à la vitesse suivante, dans l’ordre croissant, pour ensuite
recommencer par la première.
c) Appuyer sur le bouton pendant 3 secondes pour stopper le
fonctionnement électronique.
Il est rappelé que le bouton présent sur l’articulation de la télécom-
mande permet de mettre en route le mouvement oscillatoire, et
non pas les mélodies et les sons de la nature.
Pousser légèrement l’assise pour activer le balancement. Attention
: attendre environ 20 secondes avant que le balancement se règle

13
en fonction du réglage choisi.
24. Si le balancement est interrompu, vérier que :
a) Les piles ne sont pas usagées
b) Les piles sont insérées correctement
c) Le poids de l’enfant est approprié
d) L’enfant n’est pas trop incliné en avant
AVERTISSEMENT : la balancelle est équipée d’un dispositif de
protection qui interrompt le balancement au bout de 30 minutes ;
dans ce cas, attendre quelques minutes avant de le réactiver.
BLOC VIBRATION
25. La balancelle est équipée d’un bloc vibration (Figure f3) qui se
met en route en tournant le bouton sur “I”. Le bloc vibration
fonctionne avec une pile LR20-D de 1,5 V.
REMPLACEMENT DES PILES DE LA TELECOMMANDE, DE
L’ARTICULATION ET DU BLOC VIBRATION
26. Pour remplacer les piles de la télécommande, de l’articula-
tion et du bloc vibration, il est nécessaire de desserrer les vis
situées sur les couvercles et de les enlever (Figures 15 et 16).
Insérer les piles neuves en respectant la polarité. Remettre le
couvercle et bien serrer les vis.
FERMETURE ET TRANSPORT
Il est possible de refermer la balancelle pour la ranger et la trans-
porter.
27. Appuyer sur les boutons latéraux des articulations X et Y et
approcher les pieds avant des pieds arrière (Figure 17).
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser le canopy pour transporter
la balancelle.
* Le thème des jouets amovibles varie en fonction du coloris
choisi.

14
I
POLLY SWING UP
WICHTIG! DIESE ANLEITUNG FüR SPäTERES
NACHLESEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVEN-
TUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE,
DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND,
ABNEHMEN UND ENTSORGEN ODER AUF
JEDEN FALL VON KINDERN FERNHALTEN.
HINWEISE
• WARNUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt
lassen.
• WARNUNG: Dieses Produkt nicht mehr ver-
wenden, sobald Ihr Kind ohne Unterstützung
sitzen kann oder mehr als 9 kg wiegt.
• WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht für län-
gere Schlafzeiten vorgesehen.
• WARNUNG: Dieses Produkt niemals auf ei-
ner erhöhten Fläche (z. B. einem Tisch) ver-
wenden.
• WARNUNG: Immer das Rückhaltesystem
benutzen.
• WARNUNG: Um Verletzungen zu vermei-
den, ist sicherzustellen, dass Kinder beim Auf-
und Zusammenklappen dieses Produktes fern
gehalten werden.
• WARNUNG: Kinder nicht mit diesem Pro-
dukt spielen lassen.
• WARNUNG: Dieses Produkt nicht bewegen
oder anheben, wenn sich das Baby darin be-
ndet.
• Dieser Kinderliegesitz ersetzt weder Wiege
noch Bett. Wenn Ihr Kind schlafen muss, soll-
te es in eine geeignete Wiege oder ein Bett
gelegt warden.
• Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Bau-
teile beschädigt oder verloren gegangen sind.
• Verwenden Sie nur das vom Hersteller be-
stätigte Zubehör und entsprechende Ersatz-
teile.
• Die Tischplatte allein garantiert nicht, dass
das Kind sicher festgehalten wird. Vergewis-
sern Sie sich, dass die Sicherheitsgurte und
der Mittelsteg korrekt eingestellt sind, wenn
das Kind sich auf dem Sitz bendet.
• Vergewissern Sie sich, dass der Bezug immer
korrekt an den Rohren des Gestells von Sitz
und Rückenlehne befestigt ist.
• Die Babyschaukel ist nur für 1 Kind ausge-
legt. Ein zweites darf nicht gleichzeitig hinein
gelegt werden.
• Das Produkt nicht auf weichen Oberächen
wie Betten, Sofas, Kissen verwenden, da es
umkippen und zum Ersticken führen könnte.
• Die Babyschaukel niemals auf unebenen Flä-
chen stehen lassen.
• Das Produkt nicht am Verdeck anfassen, um
es hochzuheben.
• Zur Vermeidung von Bränden die Baby-
schaukel nicht in der Nähe von Hitzequellen,
elektrischen Geräten, gasbetriebenen Gerä-
ten usw. aufstellen.
• Vergewissern Sie sich stets, dass alle Be-
standteile korrekt befestigt und montiert
sind.
• Vergewissern Sie sich, dass das Produkt voll-
ständig zusammengesetzt ist, bevor Sie es
verwenden.
• Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand
des Produktes, auf evtl. abgenutzte Teile, lo-
ckere Schrauben, abgenutzte Materialien oder
aufgetrennte Nähte. Schadhafte Teile müssen
unverzüglich ausgetauscht werden.
• Die Babyschaukel nicht mit dem Kind darin
in die Nähe von Fenstern oder Mauern stel-
len, wo Kordeln, Vorhänge oder anderes vom
Kind dazu benutzt werden können, sich daran
hochzuziehen bzw. eine Erstickungs- oder Er-
drosselungsgefahr darstellen könnten.
• Die Babyschaukel nicht neben Fenstern oder
Mauern stellen, damit das Kind sich nicht mit
den Füßen abstoßen, das Gleichgewicht ver-
lieren und herunterfallen kann.
• Stets sicherstellen, dass die Babyschaukel an
keine Gegenstände stößt, die ihre Bewegung
behindern oder blockieren könnten.
• Keine Schnüre hinzufügen, um die Befesti-
gungssysteme der Hängespiele zu verlängern
und keine Knoten/Ösen knüpfen: dadurch
könnten aus Versehen Schlingen entstehen,
mit denen sich das Kind erwürgen könnte.
SICHERHEIT DER ELEKTROBESTANDTEILE
• Das Ein- und Ausschalten der Babyschaukel
hat ausschlieslich durch einen Erwachsenen
zu erfolgen.
• Die Batterien durfen ausschlieslich durch ei-
nen Erwachsenen ausgetauscht werden.
• Aus Batterien kann Saure austreten oder sie
konnen explodieren, wenn sie ins Feuer ge-
worfen werden.
• Batterien, aus denen Saure austritt, sofort
entsorgen: sie konnen Hautatzungen und
sonstige Korperverletzungen verursachen.
• Nicht versuchen, nicht wiederauadbare
D

15
Batterien aufzuladen: sie konnten explodie-
ren.
• Das Produkt nicht im Regen stehen lassen.
Das Eindringen von Wasser kann den Elektro-
kreislauf beschadigen.
• Nur Batterien mit den gleichen Eigenschaf-
ten der empfohlenen Batterien einsetzen.
• Batterien unter Beachtung der korrekten Po-
laritat einsetzen.
• Zum einwandfreien Betrieb des Produkts
keine gebrauchten Batterien zusammen mit
neuen Batterien verwenden.
• Sollte die Babyschaukel und die Konsole lan-
gere Zeit nicht verwendet werden, sind die
Batterien herauszunehmen. Leere Batterien
immer aus dem Spielzeug nehmen. Batterien
umweltfreundlich entsorgen.
• Die Klemmen der Batterien niemals kurz-
schliesen.
• Wird die musikalische Konsole der Baby-
schaukel langere Zeit nicht verwendet, sind
die Batterien aus dem Batteriefach herauszu-
nehmen.
• Alkalibatterien vom gleichen oder vom ent-
sprechenden Typ benutzen, wie sie fur den Be-
trieb dieses Produkts empfohlen sind (fur die
Fernbedienung: LR03-AAA; fur die Vibrations-
vorrichtung: LR20-D; fur das Gelenk: LR14-C).
• Wir empfehlen, keine wiederauadbaren
Batterien zu verwenden, da die Funktion des
produkt beeintrachtigt werden konnte.
• Wiederauadbare Batterien durfen nur un-
ter Aufsicht eines Erwachsenen aufgeladen
werden.
• Bei Verwendung von wiederauadbaren Bat-
terien diese vor dem Auaden aus dem Spiel
entfernen.
• Vor dem Entsorgen des produkt die Batteri-
en herausnehmen.
• Batterien und Werkzeug stets von Kindern
fern halten.
• Ersetzen der Batterien: Mit einem Schrau-
benzieher die Schraube des Batteriefachde-
ckels losen, die leeren Batterien aus dem Fach
nehmen, die neuen Batterien unter Beach-
tung der Polaritat einsetzen (sie ist auf dem
Produkt angegeben), den Deckel wieder auf-
setzen und die Schraube fest anziehen.
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie
2002/96/EG.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem
Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses Produkt
nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den
Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte
es an einer Sammelstelle für elektrische und elekt-
ronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf eines neuen
Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der Verbraucher ist
in jedem Falle verantwortlich
für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach Ende der
Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sam-
melstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln
und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und
Materialien wieder verwendet werden können und andererseits ne-
gative Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden.
Nähere
Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsor-
gung oder bei Ihrem Händler.
TIPPS ZUR INSTANDHALTUNG
Textile Zusammensetzung
STOFFBEZUG: Neue, moderne Materialien. Außenseite: 100% Po-
lyester. Polsterung: 100% Polyester.
SITZVERKLEINERER: Neue, moderne Materialien. Außenseite:
100% Polyester. Polsterung: 100% Polyester.
SPIELFIGUREN: Neue, moderne Materialien. 100% Polyester.
• Dieses Produkt muss regelmäßig gewartet werden.
• Reinigung und Wartung sind von einem Erwachsenen durchzuführen.
• Kontrollieren Sie die Babyschaukel regelmäßig, um festzustellen,
ob sie beschädigt ist, defekte Teile aufweist oder ob Teile fehlen.
Wenn dies der Fall ist die Babyschaukel nicht mehr benutzen.
• Halten Sie sich zum Reinigen der Stoffteile an die Hinweise auf
den Pegeetiketten.
Von Hand in kaltem Wasser waschen
Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
• Überzeugen Sie sich nach jeder Wäsche über den einwandfreien
Zustand des Bezuges und des Nähte.
• Wenn das Produkt längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt
wird, können Teile davon ausbleichen und sich verformen.
Zum Reinigen des Gestells ein sauberes, feuchtes Tuch und mildes
Reinigungsmittel verwenden. Das Gestell nicht eintauchen.
Abnehmbarer Bezug
• Die Tischplatte entfernen. Dazu auf die seitlichen orangefarbe-
nen Tasten drücken und gleichzeitig nach oben ziehen.
• Die Kopfstütze und den Sitzverkleinerer vom Sitz abnehmen.
Dazu die Sicherheitsgurte aus den Schlitzen ziehen.
• Den Beckengurt vollständig aus den Kunststoffringen am Boden
der Sitzäche ziehen.
• Alle elastischen Schlaufen aus den Kunststoffhaken auf der Sitz-
unterseite lösen. Danach die unten an der textilen Rückenlehne
befestigten Sicherheitsgurte durch die Öffnungen am äußeren
Rand der Sitzäche ziehen und entfernen. Den Reißverschluss
öffnen, die oberen Gurte aus der Polsterung ziehen und den
Stoffbezug abnehmen.
• Um den Bezug wieder am Gestell zu befestigen die oben be-
schriebenen Arbeitsvorgänge in umgekehrter Reihenfolge wie-
derholen. Vergewissern Sie sich, dass alle elastischen Schlaufen
richtig an den dazu gehörenden Haken eingehängt sind, damit
der Bezug korrekt am Gestell befestigt wird.
BESTANDTEILE
a. Oberes Rohr der Sitzäche
b. Befestigungsrohre am Gestell
1. Seitliche Haken des Verdecks
c. Seitengelenk X (mit Fernbedienung)
1. Batteriefach
30° C

16
d. Seitengelenk Y
e. Standbeine Vorder- und Rückseite
f. Sitzäche
1. Seitliche Taste zum Verstellen der Rückenlehne
2. Vibrationsvorrichtung
3. Mittelsteg aus Stoff
4. Seitenfach für Befestigungsrohr
5. Verbindungsstück für doppelte Tischplatte
g. Doppelte Tischplatte
1. Seitliche Taste
2. Fester Mittelsteg
3. Tischplatte
4. Zweites Tablett
h. Sitzverkleinerer
i. Beckengurt
j. Schultergurte
k. Fernbedienung
l. Verdeck
m. Spielguren
MONTAGE DES GESTELLS
1. Die Vorder- und die Hinterbeine in die Hand nehmen und in die
Rohre der Gelenke X und Y einfügen (siehe Abbildung 1). Die
Standbeine sind korrekt montiert, wenn die Metallstifte in den
Löchern auf den Gelenkrohren einrasten. Zum Zeichen, dass die
Teile richtig montiert wurden, hört man ein Klick-Geräusch.
2. Auf die seitlichen Tasten der Gelenke drücken (Abbildung 2) und
das Gestell öffnen, indem man die Vorder- und die Hinterbeinen
auseinander zieht. Jetzt kann die Sitzäche montiert werden.
MONTAGE DER SITZFLÄCHE
3. Den Reißverschluss auf der Rückseite der Stoff-Rückenlehne
vollständig öffnen (Abbildung 3) und das obere Sitzrohr in die
Fächer in der Rückenlehne einfügen (siehe Abbildung 4). Verge-
wissern Sie sich, dass die Metallstifte mit einem Klickgeräusch
einrasten.
4. Die Schultergurte in die Öffnungen an der Rückenlehne durch-
ziehen (Abbildung 5). Nun das obere Rohr mit dem Bezug bede-
cken und mit dem Reißverschluss schließen (Abbildung 6).
5. Die elastischen Schlaufen an den Kunststoffhaken auf der Unter-
seite der Sitzäche befestigen (Abbildung 7).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch der Sitzäche,
dass der Bezug korrekt am Sitz befestigt wurde.
6. Die Befestigungsrohre des Sitzes am Gestell (Bestandteil b) in
die Hand nehmen und das abgerundete Ende in die seitlichen
Öffnungen des Sitzes einfügen (Abbildung 8). Beachten Sie da-
bei, dass die seitlichen Haken des Verdecks zur Innenseite der
Babyschaukel gerichtet sind. Vergewissern Sie sich, dass die Me-
tallstifte mit einem Klickgeräusch einrasten.
7. Um die Sitzäche am Gestell zu montieren die ovalen Enden der
Befestigungsrohre in die beweglichen Öffnungen an den Gelen-
ken X und Y einfügen (Abbildung 9). Der Sitz ist korrekt befestigt,
sobald ein Klickgeräusch zu verstehen gibt, dass die Metallstifte
eingerastet sind. Die Babyschaukel ist nun vollständig aufgebaut.
EINFÜHREN DER SICHERHEITSGURTE
8. Vergewissern Sie sich, ob die oberen Sicherheitsgurte nach den
Anweisungen des vorhergehenden Abschnitts korrekt in die
Stoffschlitze eingeführt wurden (Punkt 4).
9. Die Kunststoffringe durch die Öffnungen auf der Unterseite des
Stoffsitzes durchziehen.
10. Den Beckengurt durch die Kunststoffringe auf der Sitzunterseite
ziehen. Die Schulterurte mit Hilfe der Karabiner am Beckengurt
befestigen. (Abbildung 10).
11. Die beiden Gabeln in die Schnalle des Mittelstegs aus Stoff
einfügen (Abbildung 11). Die Sicherheitsgurte können je nach
Größe des Kindes auf verschiedene Längen eingestellt werden.
12. Das doppelte Tablett lässt sich an der Babyschaukel befestigen,
indem man die Tischenden den seitlichen Verbindungsstellen
befestigt, bis ein Klickgeräusch zu verstehen gibt, dass der Tisch
eingerastet ist.
SITZVERKLEINERER
Die Babyschaukel kann mit dem Sitzverkleinerer benutzt werden.
Er besteht aus einem Sitzverkleinerer für den Körper und einem
Kissen, das als Kopfstütze dient.
13. Zur Verwendung des Sitzverkleinerers die Schultergurte und
den Beckengurt durch die dafür vorgesehenen Öffnungen zie-
hen; die Schultergurte mit Hilfe der Karabiner am Beckengurt
befestigen.
14. Zum Befestigen der Kopfstütze an der Rückenlehne das Klett-
band durch die gewünschte Stoffschlaufe ziehen. Die Kopfstüt-
ze kann auf zwei Höhen verstellt werden, für optimalen Kom-
fort in jeder Wachstumsphase des Kindes.
15. Das Kind in die Babyschaukel legen und die Gabeln in die
Schnalle befestigen (siehe Abbildung 12).
VERWENDUNG DES VERDECKS
Die Babyschaukel Polly Swing Up ist mit einem praktischen Verdeck
ausgerüstet. Es wird wie folgt montiert:
16. Das Verdeck in die Hand nehmen und darauf achten, dass die
Schlaufen für die Spielguren auf der Vorderseite der Baby-
schaukel liegen.
17. Die seitlichen Gelenke des Verdecks an den seitlichen Haken auf
dem Befestigunsrohr einhängen.
18. Die Position des Verdecks kann nach Wunsch verstellt werden.
19. Zum Entfernen des Verdecks die Gelenke leicht zur Innenseite
des Verdecks ziehen, bis sich diese lösen.
MONTAGE UND VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
20. Die Fernbedienung funktioniert mit 2 Batterien vom Typ LR03-
AAA (1,5 V) und kann sowohl frei als auch am Gelenk befestigt
bedient werden. Siehe Abbildungen 13 und 14.
21. Mit der Fernbedienung können Sie:
a) Musik und Schaukelbewegung ein- und ausschalten (ON/
OFF);
b) 4 verschiedene Schaukelgeschwindigkeiten wählen;
c) Naturgeräusche und Musik wählen;
d) Die Lautstärke einstellen.
SEITLICHES GELENK MIT FERNBEDIENUNG
22. Im Gelenk X bendet sich das Fach für die Batterien (Abbildung
c1), die für die Schaukelbewegung der Babyschaukel sorgen. Es
braucht dazu 4 Batterien vom Typ LR14-C (1,5 V).
23. Im Gelenk, an dem man die Fernbedienung anbringt, ist eine
Taste vorhanden.
Falls die Babyschaukel bereits in Betrieb ist:
a) Die Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten, um die Musik
und die Schaukelbewegung auszuschalten.
Falls die Babyschaukel still steht:
a) Einmal (kurz) auf die Taste drücken, um die Schaukelbewe-
gung einzuschalten.
b) Wiederholt auf die Taste drücken, um die gewünschte
Schaukelgeschwindigkeit einzustellen; nach jedem Tasten-
druck schaltet die Geschwindigkeit eine Stufe höher und
beginnt schließlich wieder bei der ersten Geschwindigkeit.
c) Die Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten, wenn man den
elektronischen Betrieb ausschalten möchte.
Die Taste auf dem Gelenk der Fernbedienung kann nur für die
Schaukelbewegung verwendet werden und nicht zum Einschalten
der Melodien und der Naturgeräusche.
Die Sitzäche leicht anschubsen, um die Pendelbewegung einzulei-
ten. Achtung: Circa 20 Sekunden warten, bevor das Schaukeln der
gewählten Einstellung entspricht.
24. Falls die Babyschaukel anhält, stellen Sie bitte fest, ob eine der
folgenden Situationen zutrifft:
a) Die Batterien sind leer
b) Die Batterien wurden nicht richtig eingesetzt
c) Das Kind hat nicht das für die Babyschaukel geeignete Gewicht
d) Das Kind ist zu sehr nach vorn geneigt

17
ACHTUNG: Die Schaukel verfügt über eine Schutzvorrichtung, die
deren Bewegung nach 30 Minuten stoppt; in diesem Fall vor dem
erneuten Einschalten ein paar Minuten warten.
VIBRATIONSVORRICHTUNG
25. Die Babyschaukel ist mit einer Vibrationsvorrichtung ausgerüstet
(Abbildung f3). Sie wird aktiviert, wenn man den Griff auf die mit
„I“ gekennzeichnete Position dreht. Die Vibrationsvorrichtung
funktioniert mit einer Batterie vom Typ LR20-D (1,5 V).
AUSTAUSCHEN DER BATTERIEN DER FERNBEDIENUNG,
DES GELENKS UND DES VIBRATIONSVORRICHTUNG
26. Zum Austauschen der Batterien der Fernbedienung, des Ge-
lenks und der Vibrationsvorrichtung die Schrauben auf den
Batteriefachdeckel lösen und diese abnehmen (Abbildungen 15
und 16). Die neuen Batterien einsetzen (dabei die richtige Po-
larität beachten). Den Deckel wieder aufsetzen und die Schrau-
ben fest anziehen.
SCHLIESSEN UND TRANSPORT
Um die Babyschaukel zu verstauen und zu transportieren kann sie
zusammengeklappt werden.
27. Auf die seitlichen Tasten der Gelenke X und Y drücken und die
Vorder- und Hinterbeine zusammenschieben (Abbildung 17).
WARNUNG: Niemals das Verdeck benutzen, um die Babyschaukel
zu transportieren.
*Die abnehmbaren Spielguren sind bei jeder Farbvariante unter-
schiedlich.

18
I
POLLY SWING UP
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DIS-
POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAG-
ING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF
REACH OF CHILDREN.
WARNINGS
WARNING: Never leave the child unattend-
ed.
• WARNING: Do not use this product once
your child can sit up unaided or weighs more
than 9Kg.
• WARNING: This product is not intended for
prolonged periods of sleeping.
• WARNING: Never use this product on an el-
evated surface (e.g. a table).
• WARNING: Always use the restraint system.
• WARNING: To avoid injury ensure that chil-
dren are kept away when unfolding and fold-
ing this product.
• WARNING: Do not let children play with
this product.
• WARNING: Do not move or lift this product
with the baby inside it.
• This product does not replace a cot or a
bed. Should your child need to sleep, then it
should be placed in a suitable cot or bed.
• Do not use the product if any components
are broken or missing.
• Do not use accessories or replacement parts
other than those approved by the manufac-
turer.
• The tray alone does not guarantee secure
restraint of your child. Always make sure the
safety harness and the crotch strap are fas-
tened properly when the child is placed in the
seat.
• Make sure that the cover is always tted
correctly on the seat and backrest frame.
• Do not use the swing for more than one
child at a time.
• Never use the product on soft surfaces such
as beds, sofas, cushions, as the swing could
fall over and cause suffocation.
• Never leave the swing on surfaces which are
not perfectly level.
• Do not lift this product holding onto the
sun-hood.
• To prevent the risk of re, never place the
swing near electrical appliances, gas cookers
or other sources of intense heat.
• Always check that all the components are
tted and assembled correctly.
• Make sure the product is assembled properly
before using it.
• Periodically check for worn parts, loose
screws, worn or frayed fabrics and immedi-
ately replace any damaged parts.
• Do not place the swing near windows or
walls, where strings, curtains or other objects
may be used by the child to climb out of the
swing seat, and to prevent the risk of suffoca-
tion or choking.
• Do not place the swing near windows or
walls, to prevent the child from affecting the
stability of the swing, making it topple over,
by pushing with his feet against the wall.
• Always check there are no objects that can
interfere with or block the movement of the
swing.
• Do not attach any string to lengthen the toy
fasteners and do not make any knots or loops:
This could cause accidental formation of run-
ning knots which could lead to strangulation.
SAFETY OF THE ELECTRICAL PARTS
• The swing must only be switched ON and
OFF by an adult.
• Batteries must only be replaced and tted
by an adult.
• Batteries may leak acid or explode if thrown
into a re.
• Always dispose of leaking batteries imme-
diately: They can cause burns or other types
of injuries.
• Do not attempt to recharge non-rechargea-
ble batteries: they might explode.
• Do not leave the product out in the rain;
water inltrations will damage the electronic
circuit.
• Only use batteries which are equivalent to
those recommended.
• Make sure the batteries are tted with their
poles in the right direction.
• Never use new and old batteries together as
this will not allow the swing to function prop-
erly.
• Remove the batteries when the swing and
console are not used for long periods of time.
Always remove any dead batteries from the
product. Take all necessary precautions when
removing the batteries.
• Do not short-circuit the battery terminals.
• If the music console on the swing is not used
for long periods of time, it is recommended
GB

19
to remove the batteries from their compart-
ment.
• Only use alkaline batteries of the same type
or equivalent to the type recommended for
the correct function of this product. (for the
remote control: LR03-AAA; for the vibration
block: LR20-D; for the side xture: LR14-C).
• The use of rechargeable batteries is not
recommended as the product may not work
properly.
• Rechargeable batteries must only be re-
charged under adult supervision.
• Rechargeable batteries must be removed
from the product during recharging.
• Remove the batteries from the product be-
fore disposing of the product.
• Always keep batteries and tools out of the
reach of children.
• To replace batteries: loosen the screw on the
battery compartment cover with a screwdriv-
er and open the cover. Then remove the spent
batteries and t new ones, ensuring that they
have been tted in the correct polarity (as
shown on the product), replace the battery
cover, and tighten the screw.
This product complies with EU Directive 2002/96/
EC.
The crossed bin symbol on the appliance indicates
that the product, at the end of its life, must be dis-
posed of separately from domestic waste, either by
taking it to a separate waste disposal site for electric
and electronic appliances or by returning it to your
dealer when you buy another similar appliance. The user is respon-
sible for taking the appliance to a special waste disposal site at the
end of its life. If the disused appliance is collected correctly as sepa-
rate waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically;
this avoids a negative impact on both the environment and health,
and contributes towards the recycling of the product’s materials.
For further information regarding the waste disposal services avail-
able, contact your local waste disposal agency or the shop where
you bought the appliance.
CARE AND MAINTENANCE
Fabric composition
LINING COVER: All new materials. Outer cover: 100% polyester.
Padding: 100% polyester.
BOOSTER CUSHION: All new materials. 100% polyester outer
cover. 100% polyester padding.
TOY: All new materials. 100% polyester.
• This product requires periodic maintenance.
• The cleaning and maintenance operations must only be carried
out by an adult.
• Periodically inspect the swing to check for broken, torn or missing
parts: if this is the case, do not use it.
• Please refer to the care label for instructions on how to wash the
fabric parts.
Hand wash in cold water
Do not bleach
Do not use a dryer
Do not iron
Do not dry clean
• Check that the fabric and stitching are in good condition each
time you wash it.
• Prolonged exposure to direct sun light or heat may cause the fab-
ric to fade or parts to deform.
Clean the frame structure with a damp cloth and neutral detergent.
Do not soak the frame in water.
Removable covers
• Remove the tray by pressing the two orange side buttons whilst
pulling it upwards.
• Remove the head rest and booster cushion, slide out the harness
straps through their holes.
• Slide the waist strap out through the plastic rings located at the
bottom of the seat.
• Unhook all the elastic rings from the plastic hooks on the bottom
side of the seat. Now remove the harness straps fastened to the
bottom of the fabric backrest, sliding them through the slots on
the outer edge of the seat. Now undo the zip, slide the upper
straps through the padding and remove the fabric part.
• To ret the cover on the frame, repeat the above procedure in
the reverse order, making sure that you hook all the elastic rings
back onto their relative hooks to ensure the padding is fastened
correctly to the frame.
COMPONENTS
a. Top tube of the seat
b. Frame connection tubes
1. Side sun hood hooks
c. Side xture X (with remote control)
1. Battery compartment
d. Side xture Y
e. Front and rear legs
f. Seat
1. Side backrest adjuster button
2. Vibration block
3. Fabric crotch strap
4. Side compartment for the connection tube
5. Connection xture for the dual tray
g. Dual tray
1. Side button
2. Rigid crotch strap
3. Tray
4. Second tray
h. Booster seat
i. Waist strap
j. Upper harness strap
k. Remote control
l. Sun hood
m. Toys
ASSEMBLING THE FRAME
1. Grasp the front and rear legs, and insert them into the X and Y
xtures on the tubes, as seen in Diagram 1. When the legs are
assembled correctly, the metal pins will slot into the holes on
the xture tubes. At this point you will hear them click into place.
2. Press the xture side buttons (Diagram 2) and open the frame by
pushing the front and rear legs apart. The seat can now be tted.
ASSEMBLING THE SEAT
3. Open the zip on the back of the fabric backrest as far as possible
(Diagram 3) and slide the upper seat tube into the slots inside
the backrest, as seen in Diagram 4. Make sure you hear the metal
pins click into place.
4. Thread the upper harness straps through the slots in the backrest
(Diagram 5). Now cover the upper tube with the fabric and close
the zip (Diagram 6).
5. Hook all the elastic rings onto the plastic hooks on the bottom
30° C

20
of the seat (Diagram 7).
WARNING: Check that the seat fabric is tted correctly before us-
ing the swing.
6. Take hold of the connection tubes on the seat frame (component
b) and insert the round shaped end into the slots at the side of
the seat (Diagram 8), making sure that the side hooks on the sun
hood are facing inwards towards the swing. Make sure you hear
the metal pins click into place.
7. To assemble the seat on the frame, slide the oval shaped ends of
the connection tubes into the mobile slots on the X and Y xtures
(Diagram 9). When you hear the metal pins click into place, it
means the seat is tted correctly. The assembling of the swing
frame has now been completed.
FITTING THE SAFETY HARNESS
8. Check that the upper harness straps are correctly slotted
through the slots in the fabric, as indicated in the previous para-
graph (point 4).
9. Slide the plastic rings into the slots on the bottom of the fabric
seat.
10. Slide the waist strap through the plastic rings located at the
bottom of the seat. Now use the relative clasps to fasten the
upper harness straps to the waist strap (Diagram 10).
11. Slide the two toothed ends into the buckle on the fabric crotch
strap (Diagram 11). The harness straps can be adjusted to differ-
ent lengths according to your child‘s build.
12. To assemble the dual tray on the swing, place the ends of the
tray on the side connection xtures and press until you hear it
click into place.
BOOSTER CUSHION
The swing can be used with a modular booster cushion which has a
section for the body and a headrest cushion.
13. To use the booster cushion, thread the upper harness straps and
the waist strap through the relative slots; now fasten the upper
straps to the waist strap using the relative clasps.
14. Thread the Velcro through the selected fabric slot to fasten the
headrest to the backrest. The headrest can be adjusted to two
different heights to adapt to the various growth phases whilst
guaranteeing comfort and protection.
15. Place the child in the swing and slide the two toothed ends into
the buckle (as seen in Diagram 12).
USING THE SUN HOOD
Polly Swing Up also has a practical sun hood: To assemble it:
16. Grasp the sun hood making sure the side with the slots for the
baby toys is facing the front of the swing.
17. Fasten the sun hood side xtures to the side hooks on the con-
nection tubes.
18. The position of the sun hood can be adjusted as necessary.
19. To remove the sun hood, gently pull the xtures towards the
inside of the swing until they are released.
ASSEMBLING AND USING THE REMOTE CONTROL
20. The remote control runs on 2 x 1.5 Volt LR03-AAA batteries and
can be used either attached or detached from the xture. See
Diagrams 13 and 14.
21. The remote control can be used to:
a) Switch the music and swinging motion ON and OFF;
b) Select 1 of the 4 swing speeds;
c) Select the nature sounds and tunes;
d) Adjust the volume.
SIDE FIXTURE WITH REMOTE CONTROL
22. A battery compartment (Diagram C1) is located inside the x-
ture X which powers the swing motion. It runs on 4 x 1.5 Volt
LR14 –C batteries.
23. There is a button inside the remote control compartment.
If swing mode is already being used:
a) Press and hold the button for 3 seconds to switch off the
music and the swing motion
If swing mode is turned OFF:
a) Press (quickly) and release the button once to start the
swing motion.
b) Press the button again to select the desired swing speed;
each time the button is pressed it will change the speed
from 1 to 4. On reaching the fastest speed, it will start from
1 speed again.
c) Press and hold the button for 3 seconds to switch off the
electronic mode.
Remember that the button on the remote control xture is only
used to start and stop the swing motion; it cannot be used to start
the nature sounds or tunes.
Gently push the seat to start the swing motion. Attention: Wait
for around 20 seconds to allow the swing motion to adjust to the
chosen setting.
24. If the swing motion stops, check whether:
a) The batteries are still working
b) The batteries are tted correctly
c) The weight of children is appropriate
d) The child is perhaps leaning forwards too much.
WARNING: The swing is tted with a safety device that stops the
motion after 30 minutes wait a couple of minutes before switching
it back on again.
VIBRATION BLOCK
25. The swing is tted with a vibration block (Diagram F3) which
can be activated by turning the knob to the “I” position. The
vibration block runs on 1 x 1.5 volt LR20-D battery.
REPLACING THE REMOTE CONTROL, SIDE FIXTURES AND VI-
BRATION BLOCK BATTERIES
26. To replace the remote control, side xture and vibration block
batteries; remove the screws from the various battery compart-
ment covers (Diagrams 15 and 16). Fit the new batteries making
sure they are tted with their poles in the right direction. Now
replace the compartment covers and rmly tighten the screws.
FOLDING AWAY AND TRANSPORT
The swing can be folded up to store or transport it.
27. Press the side buttons on the X and Y xtures and close the
frame by pulling the front and rear legs towards each other.
(Diagram 17)
WARNING: Never use the sun hood to carry the swing.
*The theme of the removable toys varies according to the colour
coordination chosen.
Other manuals for POLLY
7
Table of contents
Languages:
Other Chicco Baby Swing manuals
Popular Baby Swing manuals by other brands

PlaySafe
PlaySafe PlaySafe Dizzy Quad Merry-Go-Round 22-PS044T Owner's manual & assembly instructions

Fisher-Price
Fisher-Price T2803 manual

Graco
Graco Soothing Swings owner's manual

Polini kids
Polini kids Liana instructions

Fisher-Price
Fisher-Price Rainforest M6711 quick start

Kettler
Kettler SWING Assembly instructions