Chicco Pocket Relax User manual

composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C

3

3
AA6
A1
A5
A3
A2
A4
A7
B-C
B1
C
B3
B2
B4
B3
123
CLICK
CLICK

4
5
10 11 12
13 14 14A
789
456

4
5
14B 15 16
17
9
6
18
2120
19
21A

6
7
La POCKET RELAX può essere
usata sia come sdraietta che come
poltroncina. Nella modalità sdraiet-
ta può essere utilizzata dalla nascita
no a quando il bambino impara a
mettersi seduto da solo (approssi-
mativamente 5/6 mesi, 9 kg max).
Nell’uso poltroncina può essere uti-
lizzata da quando il bambino cam-
mina ed è in grado di sedersi e al-
zarsi da solo (approssimativamente
10/12 mesi ) no a 18 kg max.
0 - 6 M (USO SDRAIETTA)
IMPORTANTE! TE-
NERE PER RIFERI-
MENTI FUTURI.
ATTENZIONE: QUANDO IL PRO-
DOTTO E’ IN USO, RIMUOVERE LA
BORSA DI TRASPORTO E TENER-
LA LONTANO DALLA PORTATA DEI
BAMBINI.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE:Età di utilizzo consen-
tita: dalla nascita no a 9 kg (6 mesi).
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il
bambino incustodito.
• ATTENZIONE: Non utilizzare la
sdraietta se il bambino è in grado di
stare seduto da solo, se è capace di
rotolare su se stesso o se si sa alzare
puntando mani, ginocchia e piedi.
• ATTENZIONE: Questa sdraietta
non è intesa per prolungati periodi
di sonno.
• ATTENZIONE: E’ pericoloso utilizza-
re la sdraietta su una supercie so-
praelevata, per esempio tavoli ecc.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre i
sistemi di ritenuta.
• Utilizzare sempre il sistema di rite-
nuta quando il bambino è seduto
nella sdraietta; regolare eventual-
mente la loro lunghezza con gli ap-
positi regolatori.
• ATTENZIONE: La sdraietta non so-
stituisce un letto o una culla. Se il
bambino necessita di dormire, do-
vrebbe essere posto in un letto o
culla adatta.
• ATTENZIONE: Non usare la sdra-
ietta se qualsiasi parte fosse rotta o
mancante.
• ATTENZIONE: Non usare accessori
o parti di ricambio che non siano
approvati dal costruttore.
• L’assemblaggio del prodotto e di
tutti i suoi componenti deve esse-
re eseguito esclusivamente da un
adulto.
• Non utilizzare la sdraietta con più di
un bambino alla volta.
• Non lasciare mai la sdraietta su pia-
ni non perfettamente orizzontali.
• Non lasciare che altri bambini gio-
chino incustoditi nelle vicinanze
della sdraietta.
• Per evitare rischi o principi di in-
cendi non lasciare la sdraietta nelle
vicinanze di fonti di calore, di appa-
recchi elettrici, a gas, ecc.
• Assicurarsi che la fodera sia sempre
correttamente ssata alla struttura
della sdraietta.
• Non utilizzare mai per il trasporto
del bambino in un veicolo a motore.
• ATTENZIONE: È necessario togliere
il bambino quando si trasporta la
sdraietta.
• Assicurarsi sempre che tutti i com-
ponenti siano correttamente ag-
ganciati e montati.
• Controllare periodicamente even-
tuali parti usurate, viti allentate,
materiali usurati o scuciti e sosti-
tuire immediatamente le eventuali
parti danneggiate.
• Non mettere la sdraietta con il
bambino vicino a nestre o muri,
dove corde, tende o altro potrebbe
essere utilizzato dal bambino per
arrampicarsi o essere causa di sof-
focamento o strangolamento.
• Non mettere la sdraietta vicino a -
nestre o muri per evitare il rischio
che il bambino possa sbilanciarsi e
cadere.
• Quando non in uso, tenere il pro-
dotto lontano dalla portata del
bambino.
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
COMPOSIZIONE TESSILE
RIVESTIMENTO
Esterno: 100% Poliestere. Imbottitura: 100% Poliestere.
• Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere eettuate
solo da un adulto.
• Controllare periodicamente la sdraietta per vericarne eventuali
rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in tal caso non utilizzare.
• Per il lavaggio attenersi alle indicazioni riportate sull’etichetta del
prodotto.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
• Dopo ogni lavaggio vericare la resistenza del tessuto e delle cuciture.
• Una prolungata esposizione del prodotto al sole potrebbe causare
uno scolorimento dei tessuti.
Al ne di evitare attriti che possano compromettere il corretto fun-
zionamento del prodotto, assicurarsi che tutte le parti che scorrono
siano pulite da polvere e sporco.
BORSA DI TRASPORTO: 100% Polipropilene
Componenti
Struttura:
A1 - Base

6
7
re la sdraietta su una supercie so-
praelevata, per esempio tavoli ecc.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre i
sistemi di ritenuta.
• Utilizzare sempre il sistema di rite-
nuta quando il bambino è seduto
nella sdraietta; regolare eventual-
mente la loro lunghezza con gli ap-
positi regolatori.
• ATTENZIONE: La sdraietta non so-
stituisce un letto o una culla. Se il
bambino necessita di dormire, do-
vrebbe essere posto in un letto o
culla adatta.
• ATTENZIONE: Non usare la sdra-
ietta se qualsiasi parte fosse rotta o
mancante.
• ATTENZIONE: Non usare accessori
o parti di ricambio che non siano
approvati dal costruttore.
• L’assemblaggio del prodotto e di
tutti i suoi componenti deve esse-
re eseguito esclusivamente da un
adulto.
• Non utilizzare la sdraietta con più di
un bambino alla volta.
• Non lasciare mai la sdraietta su pia-
ni non perfettamente orizzontali.
• Non lasciare che altri bambini gio-
chino incustoditi nelle vicinanze
della sdraietta.
• Per evitare rischi o principi di in-
cendi non lasciare la sdraietta nelle
vicinanze di fonti di calore, di appa-
recchi elettrici, a gas, ecc.
• Assicurarsi che la fodera sia sempre
correttamente ssata alla struttura
della sdraietta.
• Non utilizzare mai per il trasporto
del bambino in un veicolo a motore.
• ATTENZIONE: È necessario togliere
il bambino quando si trasporta la
sdraietta.
• Assicurarsi sempre che tutti i com-
ponenti siano correttamente ag-
ganciati e montati.
• Controllare periodicamente even-
tuali parti usurate, viti allentate,
materiali usurati o scuciti e sosti-
tuire immediatamente le eventuali
parti danneggiate.
• Non mettere la sdraietta con il
bambino vicino a nestre o muri,
dove corde, tende o altro potrebbe
essere utilizzato dal bambino per
arrampicarsi o essere causa di sof-
focamento o strangolamento.
• Non mettere la sdraietta vicino a -
nestre o muri per evitare il rischio
che il bambino possa sbilanciarsi e
cadere.
• Quando non in uso, tenere il pro-
dotto lontano dalla portata del
bambino.
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
COMPOSIZIONE TESSILE
RIVESTIMENTO
Esterno: 100% Poliestere. Imbottitura: 100% Poliestere.
• Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere eettuate
solo da un adulto.
• Controllare periodicamente la sdraietta per vericarne eventuali
rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in tal caso non utilizzare.
• Per il lavaggio attenersi alle indicazioni riportate sull’etichetta del
prodotto.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
• Dopo ogni lavaggio vericare la resistenza del tessuto e delle cuciture.
• Una prolungata esposizione del prodotto al sole potrebbe causare
uno scolorimento dei tessuti.
Al ne di evitare attriti che possano compromettere il corretto fun-
zionamento del prodotto, assicurarsi che tutte le parti che scorrono
siano pulite da polvere e sporco.
BORSA DI TRASPORTO: 100% Polipropilene
Componenti
Struttura:
A1 - Base
A2 - Piedini
A3 - Tubolari della seduta
A4 - Schienale
A5 - Tasti di apertura/chiusura
A6 - Snodi di apertura/chiusura
A7 - Leve per la reclinazione
Imbottitura:
B1 - Seduta
B2 - Cinture di sicurezza
B3 - Bottoni a scatto
B4 - Asola seduta
C - Borsa di trasporto
APERTURA SDRAIETTA
La sdraietta arriva già assemblata, per poterla utilizzare devono esse-
re eettuate le seguenti operazioni:
• Estrarre la sdraietta dalla borsa di trasporto C (Fig.1); durante la fase
di apertura, prestare attenzione alle parti mobili.
• Aerrare i tubolari della seduta (A3) e tirarli verso l’esterno (Fig. 2).
• Completare l’apertura tirando gli snodi (A6) no a sentire click, assi-
curandosi che siano correttamente ingaggiati (Fig. 3).
A questo punto è possibile scegliere la modalità di utilizzo preferita.
• Per regolare l’inclinazione dello schienale aerrare contempora-
neamente le due leve per la reclinazione (A7) e tirarle verso l’alto
(Fig. 4); è possibile scegliere una delle tre posizioni disponibili (Fig.
5-6-7). Per completare l’operazione, rilasciare le due leve (A7). Que-
sta operazione può essere compiuta anche con il bambino nella
sdraietta.
In questo caso risulterà leggermente più dicoltosa.
ATTENZIONE: Accompagnare sempre lo schienale (A4) con le dita
durante le fasi di regolazione della reclinazione.
ATTENZIONE: Controllare sempre che lo schienale sia opportuna-
mente bloccato prima dell’utilizzo.
POSIZIONE FISSA O DONDOLINO
E’possibile utilizzare la sdraietta in posizione ssa o dondolino:
• Posizione ssa: ruotare i due piedini (A2) verso il retro della sdra-
ietta no a che la parte inferiore di ciascun piedino tocchi a terra
(Fig. 8).
• Posizione dondolino: ruotare i piedini (A2) in direzione opposta, in
modo che i piedini non tocchino terra.
UTILIZZO CINTURE DI SICUREZZA
• Al primo utilizzo, le cinture di sicurezza saranno già agganciate (Fig. 9).
• Per sganciarle, premere le estremità delle forchette della bbia ed
estrarre le due bbie (Fig. 10). La sdraietta è pronta per accogliere
il bambino.
ATTENZIONE: Quando in uso, allacciare sempre le cinture facen-
dole passare internamente allo spartigambe e vericare il corretto
tensionamento ed il corretto ssaggio.
E’ possibile regolare il tensionamento delle cinture agendo sulle
stesse e facendo scorrere il nastro sulla parte posteriore dello schie-
nale. Tenere fermo un estremo della bbia e contemporaneamente
tirare il nastro e farlo scorrere all’ interno dell’apposito anello, per
modicare il tensionamento delle cinture.
CHIUSURA SDRAIETTA
• E’ possibile chiudere la sdraietta per il trasporto.
• Durante la fase di chiusura, prestare attenzione alle parti mobili.
ATTENZIONE: Le operazioni di chiusura non devono mai essere
eettuate con il bambino posizionato all’interno della sdraietta. To-
gliere il bambino dalla sdraietta prima di chiudere la struttura!
Per chiudere la sdraietta è necessario:
• Reclinare completamente lo schienale (A4) operando come indica-
to nel paragrafo “REGOLAZIONE SCHIENALE” (Fig. 4).
• Premere i 2 tasti di chiusura (A5) e spingere gli snodi (A6) verso il
centro della struttura (Fig. 11).
• Per compattare ulteriormente la struttura aerrare i tubolari della
seduta (A3) avvicinandoli no a completa chiusura (Fig. 12). Per ri-

8
9
aprire la sdraietta è suciente seguire le operazioni indicate nel
paragrafo “APERTURA SDRAIETTA”.
SFODERABILITA’
E’possibile rimuovere l’imbottitura (B) della sdraietta per lavarla.
• Slare le cinture di sicurezza (B2) dalle asole presenti sull’imbotti-
tura (Fig. 13).
• Chiudere parzialmente la struttura (A) per agevolare la sfoderabilità
della sdraietta.
• Rovesciare la sdraietta (B3), sganciare i 4 bottoni sulla parte infe-
riore della seduta e i 4 bottoni sulla parte superiore dello schienale
(Fig. 14-14A).
• Sganciare quindi i 6 bottoni laterali (14B).
• Slare l’imbottitura dalla struttura avendo cura di non danneggiar-
la (Fig. 15-16-17).
• Per rivestire la sdraietta seguire il processo inverso
10/12 M no 18 Kg
(USO POLTRONCINA)
Età di utilizzo consentita: da quando
il bambino cammina ed è in grado di
sedersi e alzarsi da solo (approssima-
tivamente 10/12 mesi) 18 kg max.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: Prima utilizzare la
poltroncina, occorre rimuovere le
cinture di sicurezza (spartigambe e
cinghia addominale) e posizionarle
nelle apposite sedi.
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il
bambino incustodito.
• Posizionare esclusivamente su su-
perci piane e stabili.
• Non utilizzare il prodotto come pol-
troncina in modalità dondolio.
• Il prodotto ha le seguenti dimen-
sioni 83 x 45 x 41/57 cm.
• ATTENZIONE: Vericare che lo
spazio nel quale verrà utilizzata la
poltroncina sia libero da oggetti o
arredi che ne ostacolino o che pre-
giudichino il corretto utilizzo.
• Non permettere al bambino di al-
zarsi in piedi sulla poltroncina per
evitare il rischio di cadute.
• Non lasciare sedere sulla poltronci-
na, più di un bambino alla volta per
non comprometterne la stabilità.
• Questa poltroncina è destinata ad
un uso prettamente domestico e
su superci asciutte.
• Non eettuare alcuna modica:
qualsiasi variazione potrebbe com-
prometterne la sicurezza.
• Una prolungata esposizione del
prodotto al sole potrebbe causare
uno scolorimento dei tessuti. Dopo
una prolungata esposizione alle
alte temperature attendere qual-
che minuto prima di utilizzare il
prodotto.
• Non spostare mai la poltroncina
con il bambino seduto.
RIMOZIONE SISTEMI DI RITENUTA
• Far passare la cinghia addominale attraverso le asole presenti sullo
schienale (Fig. 18) e slarla dagli appositi anelli a “D” (Fig. 19) pre-
senti dietro lo schienale (Fig. 20). Conservare la cinghia rimossa
lontana dalla portata dei bambini.
• Far passare lo spartigambe nella apposita asola B4 (Fig. 21) pre-
sente nella seduta e riporla nella apposita tasca, come indicato in
Fig. 21A.
Qualora fosse necessario il rimontaggio dei sistemi di ritenuta (per
l’utilizzo come sdraietta), occorrerà ripetere in senso inverso le ope-
razioni precedentemente descritte.
Se necessario occorrerà regolare le cinghie in base alla taglia del
bambino.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali
condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da
un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della ga-
ranzia sui difetti di conformità si rinvia alle speciche previsioni delle
normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
The POCKET RELAX can be used
either as a reclined cradle or as a seat.
In reclined cradle mode, it can be
used from birth to when your child
starts to sit up unaided (about 5/6
months, max. 9 kg). As a seat, it can
be used from when your child starts
walking and is able to sit down and
stand up by himself (about 10/12
months, up to 18 kg).
0 - 6 M (AS RECLINED CRADLE)
IMPORTANT! KEEP
FOR FUTURE REF-
ERENCE.
WARNING: WHEN USING THE
PRODUCT, REMOVE THE CARRY
BAG AND KEEP OUT OF THE REACH
OF CHILDREN.
WARNINGS
• WARNING: Age range intended for
use: from birth to 9 kg (6 months).
• WARNING: Never leave the child
unattended.
• WARNING: Do not use the reclined
cradle once your child can sit unaid-
ed, roll over or stand up pushing on
their hands, knees and feet.
• WARNING: This reclined cradle is
not intended for prolonged peri-
ods of sleeping.
• WARNING: It is dangerous to use
this reclined cradle on an elevated
surface, e.g., a table.
• WARNING: Always use the restraint
system.

8
9
non comprometterne la stabilità.
• Questa poltroncina è destinata ad
un uso prettamente domestico e
su superci asciutte.
• Non eettuare alcuna modica:
qualsiasi variazione potrebbe com-
prometterne la sicurezza.
• Una prolungata esposizione del
prodotto al sole potrebbe causare
uno scolorimento dei tessuti. Dopo
una prolungata esposizione alle
alte temperature attendere qual-
che minuto prima di utilizzare il
prodotto.
• Non spostare mai la poltroncina
con il bambino seduto.
RIMOZIONE SISTEMI DI RITENUTA
• Far passare la cinghia addominale attraverso le asole presenti sullo
schienale (Fig. 18) e slarla dagli appositi anelli a “D” (Fig. 19) pre-
senti dietro lo schienale (Fig. 20). Conservare la cinghia rimossa
lontana dalla portata dei bambini.
• Far passare lo spartigambe nella apposita asola B4 (Fig. 21) pre-
sente nella seduta e riporla nella apposita tasca, come indicato in
Fig. 21A.
Qualora fosse necessario il rimontaggio dei sistemi di ritenuta (per
l’utilizzo come sdraietta), occorrerà ripetere in senso inverso le ope-
razioni precedentemente descritte.
Se necessario occorrerà regolare le cinghie in base alla taglia del
bambino.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali
condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da
un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della ga-
ranzia sui difetti di conformità si rinvia alle speciche previsioni delle
normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
The POCKET RELAX can be used
either as a reclined cradle or as a seat.
In reclined cradle mode, it can be
used from birth to when your child
starts to sit up unaided (about 5/6
months, max. 9 kg). As a seat, it can
be used from when your child starts
walking and is able to sit down and
stand up by himself (about 10/12
months, up to 18 kg).
0 - 6 M (AS RECLINED CRADLE)
IMPORTANT! KEEP
FOR FUTURE REF-
ERENCE.
WARNING: WHEN USING THE
PRODUCT, REMOVE THE CARRY
BAG AND KEEP OUT OF THE REACH
OF CHILDREN.
WARNINGS
• WARNING: Age range intended for
use: from birth to 9 kg (6 months).
• WARNING: Never leave the child
unattended.
• WARNING: Do not use the reclined
cradle once your child can sit unaid-
ed, roll over or stand up pushing on
their hands, knees and feet.
• WARNING: This reclined cradle is
not intended for prolonged peri-
ods of sleeping.
• WARNING: It is dangerous to use
this reclined cradle on an elevated
surface, e.g., a table.
• WARNING: Always use the restraint
system.
• Always use the restraint system
when the child is in the reclined
cradle; adjust the length of the
straps as necessary.
• WARNING: The reclined cradle
does not replace a bed or a cradle.
If the child needs to sleep, then it
should be put in a bed or cradle.
• WARNING: Do not use the reclined
cradle if any components are bro-
ken or missing.
• WARNING: Do not use accessories or
replacement parts other than those
approved by the manufacturer.
• The product and all of its compo-
nents must always be assembled
by an adult.
• Do not use the reclined cradle with
more than one child at time.
• Never leave the seat on surfaces
that are not perfectly horizontal.
• Always supervise children playing
near the reclined cradle.
• To prevent re hazards, do not leave
the reclined cradle near sources of
heat, electrical and gas devices, etc.
• Make sure that the cover is properly
secured to the structure of the chair.
• Never use it to carry your child in
motor vehicles.
• WARNING: Remove the child from
the reclined cradle before trans-
porting.
• Make sure that all parts are correct-
ly hooked to the mounts.
• Periodically check for any worn
parts, loose screws, worn or un-
stitched materials and replace any
damaged parts immediately.
• Do not place the reclined cradle
with the child near windows or
walls, where strings, curtains or

10
11
when your child starts walking and
is able to sit down and stand up by
himself (about 10/12 months, max.
18 kg).
WARNINGS
• WARNING: Before using as a seat,
remove the safety harness (crotch
strap and waist belt) and position
them in the relevant spaces.
• WARNING: Never leave the child
unattended.
• Place only on at and stable surfaces.
• Do not use the product as a chair in
rocker mode.
• The dimensions of the product are
83 x 45 x 41/57 cm.
• WARNING: Check that the space
where the seat will be used is free
of objects or furniture that may ob-
struct the product or compromise
its correct use .
• Do not let your child stand up on
the seat to avoid the risk of falling.
• Do not allow more than one child
at a time to sit on the seat in order
not to compromise its stability .
• This seat is intended solely for
household use and on dry surfaces.
• Do not make any modications: any
modication may compromise its
safety.
• Prolonged exposure to direct sun
light can cause the fabric colours
to fade. After prolonged exposure
to high temperatures, wait a few
minutes before using the product.
• Never move the seat while the
child is seated on it.
REMOVING THE RESTRAINT SYSTEMS
• Pass the waist belt through the holes in the backrest (Fig. 18) and
then through the D-shaped rings (Fig. 19) behind the backrest (Fig.
20). Keep the belt out of reach of children.
• Pass the crotch strap in the relevant hole B4 (Fig.21) in the seat and
place it in the relevant pocket, as shown in Fig. 21A.
other objects could be used by the
child to climb or causing chocking
or strangling hazards.
• Do not place the seat near win-
dows or walls to prevent the risk for
the child of overreaching and fall-
ing over.
• Keep the product out of children's
reach when it is not being used.
CARE AND MAINTENANCE
FABRIC COMPOSITION
COVER
Outer cover: 100% polyester. Padding: 100% polyester.
• This product requires periodical maintenance.
• The cleaning and maintenance operations must only be carried
out by an adult.
• Periodically inspect the reclined cradle to check for broken, torn or
missing parts: If this is the case, do not use it.
• Please refer to the care label for instructions on cleaning the product.
Hand wash
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
• Check that the fabric and stitching are in good condition each time
you wash it.
• Prolonged exposure to direct sun light can cause the fabric colours
to fade.
To prevent friction from compromising the correct functioning of the
product, make sure that dust and dirt is removed from all moving parts.
CARRY BAG: 100% polypropylene
Components
Structure:
A1 – Base
A2 – Feet
A3 – Tubular seat elements
A4 – Backrest
A5 – Open/close buttons
A6 – Open/close junctions
A7 – Recline levers
Padding:
B1 – Seat
B2 – Safety harness
B3 – Click buttons
B4 - Seat buttonhole
C – Carry bag
OPENING THE RECLINED CRADLE
The reclined cradle comes already assembled. To use it, the follow-
ing operations must be performed:
• Remove the reclined cradle from carry bag C (Fig.1); during the
opening phase pay attention to the moving parts.
• Take the tubular elements of the seat (A3) and pull outwards (Fig. 2).
• Open fully by pulling the junctions (A6) until they click, checking
that they are rmly in place (Fig. 3).
At this point you can choose the setting you prefer.
• To adjust the angle of the backrest take the two recline levers (A7)
at the same time and pull them upwards (Fig. 4); you can choose
from one of the three possible positions (Fig. 5-6-7). To complete
the operation, release the two levers (A7). This operation may also
be carried out with the child sitting in the reclined cradle.
In this case it can be more dicult.
WARNING: Always guide the backrest (A4) with your ngers when
adjusting the recline angle.
WARNING: Always check that the backrest is properly locked be-
fore use.
FIXED OR ROCKING MODE
The reclined cradle can be used in xed or rocking mode:
• Fixed mode: turn the two feet (A2) towards the back of the reclined
cradle until the bottom of each foot touches the ground (Fig. 8).
• Rocking mode: turn the feet (A2) in opposite directions, so that the
feet are not touching the ground.
USING THE SAFETY HARNESS
• The safety harness is pre-tted and ready for use the rst time you
use the reclined cradle (Fig. 9).
• To release it, press the toothed ends of the clasp and remove the
two clasps (Fig. 10). The reclined cradle is ready for the child.
WARNING: When using, always fasten the belt by passing it
through the crotch strap and check it is tight enough and in the
right position.
It is possible to alter the tightness of the belt by adjusting it and
passing the strap around the back of the backrest. - Hold one end
of the clasp in place and simultaneously pull the belt and slide it
through the relative ring to adjust the tension of the safety harness.
CLOSING THE RECLINED CRADLE
• The reclined cradle can be closed for transport.
• During the closing phase pay attention to the moving parts.
WARNING: The reclined cradle must never be closed with the child
sitting in it. Remove the child from the reclined cradle before closing
the frame!
To close the reclined cradle:
• Completely recline the backrest (A4) according to the indications
in the paragraph “ADJUSTING THE BACKREST” (Fig. 4).
• Press the 2 closing buttons (A5) and push the junctions (A6) to-
wards the centre of the structure (Fig. 11).
• To further compact the structure, push the tubular elements of the
seat (A3) towards each other until the reclined cradle is completely
closed (Fig. 12). To reopen the reclined cradle follow the operations
indicated in the paragraph“OPENING THE RECLINED CRADLE”.
HOW TO REMOVE THE FABRIC COVER
It is possible to remove the reclined cradle padding (B) in order to
wash it.
• Remove the safety harness (B2) from the rings on the padding (Fig.
13).
• Partially close the structure (A) so it is easier to remove the reclined
cradle cover.
• Turn over the reclined cradle (B3), undo the 4 buttons on the bot-
tom of the seat and the 4 buttons on the top of the backrest (Fig.
14-14A).
• Release the 6 lateral buttons (14B).
• Remove the padding from the structure making sure not to dam-
age it (Fig. 15-16-17).
• Follow the steps in reverse order to t the padding on again
10/12 M, up to 18 Kg
(SEAT USE)
Age range intended for use: from

10
11
when your child starts walking and
is able to sit down and stand up by
himself (about 10/12 months, max.
18 kg).
WARNINGS
• WARNING: Before using as a seat,
remove the safety harness (crotch
strap and waist belt) and position
them in the relevant spaces.
• WARNING: Never leave the child
unattended.
• Place only on at and stable surfaces.
• Do not use the product as a chair in
rocker mode.
• The dimensions of the product are
83 x 45 x 41/57 cm.
• WARNING: Check that the space
where the seat will be used is free
of objects or furniture that may ob-
struct the product or compromise
its correct use .
• Do not let your child stand up on
the seat to avoid the risk of falling.
• Do not allow more than one child
at a time to sit on the seat in order
not to compromise its stability .
• This seat is intended solely for
household use and on dry surfaces.
• Do not make any modications: any
modication may compromise its
safety.
• Prolonged exposure to direct sun
light can cause the fabric colours
to fade. After prolonged exposure
to high temperatures, wait a few
minutes before using the product.
• Never move the seat while the
child is seated on it.
REMOVING THE RESTRAINT SYSTEMS
• Pass the waist belt through the holes in the backrest (Fig. 18) and
then through the D-shaped rings (Fig. 19) behind the backrest (Fig.
20). Keep the belt out of reach of children.
• Pass the crotch strap in the relevant hole B4 (Fig.21) in the seat and
place it in the relevant pocket, as shown in Fig. 21A.
If you need to t the restraint systems again (to use the product as a
reclined cradle), repeat these steps in reverse order.
If necessary, adjust the belts depending on your child’s size.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in normal
conditions of use as provided for by the instructions for use. The
warranty shall not therefore apply in the case of damages caused by
improper use, wear or accidental events. For the duration of warran-
ty on conformity defects please refer to the specic provisions of na-
tional laws applicable in the country of purchase, where provided.
that they are rmly in place (Fig. 3).
At this point you can choose the setting you prefer.
• To adjust the angle of the backrest take the two recline levers (A7)
at the same time and pull them upwards (Fig. 4); you can choose
from one of the three possible positions (Fig. 5-6-7). To complete
the operation, release the two levers (A7). This operation may also
be carried out with the child sitting in the reclined cradle.
In this case it can be more dicult.
WARNING: Always guide the backrest (A4) with your ngers when
adjusting the recline angle.
WARNING: Always check that the backrest is properly locked be-
fore use.
FIXED OR ROCKING MODE
The reclined cradle can be used in xed or rocking mode:
• Fixed mode: turn the two feet (A2) towards the back of the reclined
cradle until the bottom of each foot touches the ground (Fig. 8).
• Rocking mode: turn the feet (A2) in opposite directions, so that the
feet are not touching the ground.
USING THE SAFETY HARNESS
• The safety harness is pre-tted and ready for use the rst time you
use the reclined cradle (Fig. 9).
• To release it, press the toothed ends of the clasp and remove the
two clasps (Fig. 10). The reclined cradle is ready for the child.
WARNING: When using, always fasten the belt by passing it
through the crotch strap and check it is tight enough and in the
right position.
It is possible to alter the tightness of the belt by adjusting it and
passing the strap around the back of the backrest. - Hold one end
of the clasp in place and simultaneously pull the belt and slide it
through the relative ring to adjust the tension of the safety harness.
CLOSING THE RECLINED CRADLE
• The reclined cradle can be closed for transport.
• During the closing phase pay attention to the moving parts.
WARNING: The reclined cradle must never be closed with the child
sitting in it. Remove the child from the reclined cradle before closing
the frame!
To close the reclined cradle:
• Completely recline the backrest (A4) according to the indications
in the paragraph “ADJUSTING THE BACKREST” (Fig. 4).
• Press the 2 closing buttons (A5) and push the junctions (A6) to-
wards the centre of the structure (Fig. 11).
• To further compact the structure, push the tubular elements of the
seat (A3) towards each other until the reclined cradle is completely
closed (Fig. 12). To reopen the reclined cradle follow the operations
indicated in the paragraph“OPENING THE RECLINED CRADLE”.
HOW TO REMOVE THE FABRIC COVER
It is possible to remove the reclined cradle padding (B) in order to
wash it.
• Remove the safety harness (B2) from the rings on the padding (Fig.
13).
• Partially close the structure (A) so it is easier to remove the reclined
cradle cover.
• Turn over the reclined cradle (B3), undo the 4 buttons on the bot-
tom of the seat and the 4 buttons on the top of the backrest (Fig.
14-14A).
• Release the 6 lateral buttons (14B).
• Remove the padding from the structure making sure not to dam-
age it (Fig. 15-16-17).
• Follow the steps in reverse order to t the padding on again
10/12 M, up to 18 Kg
(SEAT USE)
Age range intended for use: from

12
13
POCKET RELAX peut être utilisé
comme transat ou comme fauteuil
bébé. Comme transat, il peut être
utilisé depuis la naissance jusqu'à ce
que l'enfant apprenne à s'asseoir tout
seul (à peu près 5/6 mois, 9 kg max.).
Comme fauteuil bébé, il peut être
utilisé à partir du moment où l'enfant
marche et qu'il est capable de s'as-
seoir et de se lever tout seul (à peu
près 10/12mois) jusqu'à 18kg max.
0 - 6 M (UTILISATION COMME
TRANSAT)
IMPORTANT ! À
CONSERVER POUR
CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT: LORS DE L'UTI-
LISATION DU PRODUIT, ENLEVER
LE SAC DE TRANSPORT ET LE TENIR
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT : Âge d’utilisa-
tion conseillé: de la naissance à 9
kg (6 mois).
• AVERTISSEMENT : Ne jamais lais-
ser l’enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
le transat dès lors que l’enfant tient
assis tout seul, est en mesure de
rouler sur lui-même ou de se lever
en pointant les mains, les genoux
et les pieds.
• AVERTISSEMENT : Ce transat
n’est pas prévu pour de longues
périodes de sommeil.
• AVERTISSEMENT: Il est dangereux
d’utiliser le transat sur une surface en
hauteur, par exemple les tables, etc.
• AVERTISSEMENT : Toujours utiliser
le système de retenue.
• Toujours utiliser le système de rete-
nue lorsque le bébé est assis dans
le transat ; régler éventuellement
leur longueur avec les dispositifs de
réglage prévus à cet eet.
• AVERTISSEMENT : Ce transat ne
remplace pas un lit ou un berceau.
Si l’enfant a besoin de se reposer,
on devrait le mettre dans un lit ou
un berceau adapté.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
le transat si des composants sont
cassés ou manquants.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
d'accessoires ou de pièces de re-
change autres que ceux approuvés
par le fabricant.
• L'assemblage du produit et de tous
ses composants doit être eectué
exclusivement par un adulte.
• Ne pas utiliser le transat avec plus
d'un enfant à la fois.
• Ne jamais laisser le transat sur une
surface qui n'est pas parfaitement
horizontale.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer
sans surveillance près du transat.
• Pour éviter les risques ou les débuts
d'incendie, ne pas laisser le transat
près d'une source de chaleur, d'ap-
pareils électriques, à gaz, etc.
• Veiller à ce que la housse soit tou-
jours bien xée à la structure du
transat.
• Ne jamais utiliser pour le transport de
l'enfant dans un véhicule à moteur.
• AVERTISSEMENT : Le transat doit
être transporté sans enfant à l'inté-
rieur.
• S’assurer que tous les composants
soient toujours accrochés et montés.
• Vérier fréquemment si d’éven-
tuelles parties sont usagées, des vis
desserrées, des matériaux usagés
ou décousus et remplacer immé-
diatement les parties endomma-
gées.
• Ne pas mettre le transat avec l’en-
fant près de fenêtres ou de murs, en
présence de cordes, de rideaux ou
d’autres objets que l’enfant pourrait
utiliser pour grimper ou qui pour-
raient être à l’origine d’un étoue-
ment ou d’un étranglement.
• Ne pas mettre le transat près de fe-
nêtres ou de murs pour éviter que
l'enfant ne perde l'équilibre et ne
tombe.
• Lorsqu'il n'est pas utilisé, tenir le
produit hors de portée de l’enfant.
CONSEILS POUR L’ENTRETIEN
COMPOSITION TEXTILE
REVÊTEMENT
Extérieur: 100% Polyester. Rembourrage: 100% Polyester.
• Ce produit doit être entretenu régulièrement.
• Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être eectuées
par un adulte.
• Inspecter périodiquement le transat pour vérier toute présence
de détériorations, d'endommagements ou de parties man-
quantes: si c’est le cas, ne pas utiliser le produit.
• Pour le lavage, s'en tenir aux indications achées sur l'étiquette
du produit.
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
• Après chaque lavage, vérier la résistance du tissu et des coutures.
• Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait entraîner
une décoloration des tissus.
An d'éviter que des frottements ne compromettent le fonction-
nement correct du produit, s'assurer que toutes les parties coulis-

12
13
n’est pas prévu pour de longues
périodes de sommeil.
• AVERTISSEMENT: Il est dangereux
d’utiliser le transat sur une surface en
hauteur, par exemple les tables, etc.
• AVERTISSEMENT : Toujours utiliser
le système de retenue.
• Toujours utiliser le système de rete-
nue lorsque le bébé est assis dans
le transat ; régler éventuellement
leur longueur avec les dispositifs de
réglage prévus à cet eet.
• AVERTISSEMENT : Ce transat ne
remplace pas un lit ou un berceau.
Si l’enfant a besoin de se reposer,
on devrait le mettre dans un lit ou
un berceau adapté.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
le transat si des composants sont
cassés ou manquants.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
d'accessoires ou de pièces de re-
change autres que ceux approuvés
par le fabricant.
• L'assemblage du produit et de tous
ses composants doit être eectué
exclusivement par un adulte.
• Ne pas utiliser le transat avec plus
d'un enfant à la fois.
• Ne jamais laisser le transat sur une
surface qui n'est pas parfaitement
horizontale.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer
sans surveillance près du transat.
• Pour éviter les risques ou les débuts
d'incendie, ne pas laisser le transat
près d'une source de chaleur, d'ap-
pareils électriques, à gaz, etc.
• Veiller à ce que la housse soit tou-
jours bien xée à la structure du
transat.
• Ne jamais utiliser pour le transport de
l'enfant dans un véhicule à moteur.
• AVERTISSEMENT : Le transat doit
être transporté sans enfant à l'inté-
rieur.
• S’assurer que tous les composants
soient toujours accrochés et montés.
• Vérier fréquemment si d’éven-
tuelles parties sont usagées, des vis
desserrées, des matériaux usagés
ou décousus et remplacer immé-
diatement les parties endomma-
gées.
• Ne pas mettre le transat avec l’en-
fant près de fenêtres ou de murs, en
présence de cordes, de rideaux ou
d’autres objets que l’enfant pourrait
utiliser pour grimper ou qui pour-
raient être à l’origine d’un étoue-
ment ou d’un étranglement.
• Ne pas mettre le transat près de fe-
nêtres ou de murs pour éviter que
l'enfant ne perde l'équilibre et ne
tombe.
• Lorsqu'il n'est pas utilisé, tenir le
produit hors de portée de l’enfant.
CONSEILS POUR L’ENTRETIEN
COMPOSITION TEXTILE
REVÊTEMENT
Extérieur: 100% Polyester. Rembourrage: 100% Polyester.
• Ce produit doit être entretenu régulièrement.
• Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être eectuées
par un adulte.
• Inspecter périodiquement le transat pour vérier toute présence
de détériorations, d'endommagements ou de parties man-
quantes: si c’est le cas, ne pas utiliser le produit.
• Pour le lavage, s'en tenir aux indications achées sur l'étiquette
du produit.
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
• Après chaque lavage, vérier la résistance du tissu et des coutures.
• Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait entraîner
une décoloration des tissus.
An d'éviter que des frottements ne compromettent le fonction-
nement correct du produit, s'assurer que toutes les parties coulis-
santes ne présentent ni poussière ni saleté.
SAC DE TRANSPORT: 100% polypropylène
Composants
Structure:
A1 – Base
A2 – Pieds
A3 – Tubulaires de l'assise
A4 – Dossier
A5 – Touches de pliage/dépliage
A6 – Articulations de pliage/dépliage
A7 – Leviers d'inclinaison
Rembourrage:
B1 – Assise
B2 – Ceintures de sécurité
B3 – Boutons à déclic
B4 – Fente assise
C – Sac de transport
DÉPLIAGE TRANSAT
Le transat est déjà assemblé. Pour l'utiliser, les opérations suivantes
doivent être eectuées :
• Enlever le transat du sac de transport C (Fig.1); pendant la phase
de dépliage, faire attention aux parties mobiles.
• Saisir les tubulaires de l'assise(A3) et les tirer vers l'extérieur(Fig.2).
• Compléter le dépliage en tirant les articulations (A6) jusqu'à percevoir
un clic, et s'assurer qu'elles sont correctement enclenchées (Fig. 3).
Il est alors possible de choisir la position d'utilisation préférée.
• Pour régler l'inclinaison du dossier, saisir en même temps les deux
leviers d'inclinaison(A7) et les tirer vers le haut (Fig.4); il est pos-
sible de choisir l'une des trois positions disponibles (Fig. 5-6-7).
Pour compléter l'opération, relâcher les deux leviers (A7). Cette
opération peut être aussi eectuée avec l'enfant dans le transat.
Dans ce cas, elle s’avérera légèrement plus dicile.
ATTENTION: Toujours suivre le dossier (A4) avec ses doigts lors des
phases de réglage de l'inclinaison.
ATTENTION: Toujours vérier que le dossier est bloqué avant d'uti-
liser le transat.
POSITION FIXE OU À BASCULE
Il est possible d'utiliser le transat en position xe ou à bascule :
• Position xe: tourner les deux pieds (A2) vers l'arrière du transat jusqu'à
ce que la partie inférieure de chaque pied touche par terre (Fig. 8).
• Position à bascule: tourner les pieds (A2) dans la direction oppo-
sée, de manière à ce qu'ils ne touchent pas par terre.
UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
• Dès la première utilisation, les ceintures de sécurité seront déjà bou-
clées (Fig. 9).
• Pour les décrocher, appuyer sur les extrémités des fourches de la
boucle et sortir les deux boucles (Fig. 10). Le transat est prêt à ac-
cueillir l'enfant.
ATTENTION: Pendant l'utilisation du transat, toujours attacher les
ceintures en les faisant passer à l'intérieur de l'entrejambe et vérier
qu'elles sont correctement tendues et xées.
Il est possible de régler la tension des ceintures en agissant sur ces
dernières et en faisant coulisser la sangle sur l'arrière du dossier. Re-
tenir une extrémité de la boucle tout en tirant la sangle en la faisant
coulisser à l'intérieur de la bague spécialement prévue, pour modi-
er la tension des ceintures.
REPLIAGE TRANSAT
• Il est possible de plier le transat pour le transport.
• Pendant la phase de repliage, faire attention aux parties mobiles.
ATTENTION: Les opérations de repliage ne doivent jamais être ef-
fectuées lorsque l'enfant est dans le transat. Ôter l'enfant du transat
avant de plier la structure !
Pour replier le transat, il faut:
• incliner complètement le dossier (A4) en eectuant les opérations

14
15
indiquées au paragraphe «RÉGLAGE DOSSIER» (Fig. 4).
• Appuyer sur les deux touches de repliage (A5) et pousser les articu-
lations (A6) vers le centre de la structure (Fig. 11).
• Pour rendre encore plus compact la structure, saisir les tubulaires
de l'assise (A3) et les rapprocher jusqu'au repliage complet (Fig.
12). Pour déplier le transat, il sut de suivre les opérations indi-
quées au paragraphe «DÉPLIAGE TRANSAT»
DÉHOUSSAGE
Il est possible d'ôter le rembourrage (B) du transat pour le laver.
• Dégager les ceintures de sécurité (B2) des boutonnières présentes
sur le rembourrage (Fig. 13).
• Replier en partie la structure (A) pour faciliter le déhoussage du
transat.
• Retourner le transat (B3), décrocher les 4 boutons sur la partie infé-
rieure de l'assise et les 4 boutons sur la partie supérieure du dossier
(Fig. 14-14A).
• Décrocher ensuite les 6 boutons latéraux (14B).
• Enlever le rembourrage de la structure en ayant soin de ne pas
l'abîmer (Fig. 15-16-17).
• Pour rehousser le transat, suivre la procédure inverse
10/12M jusqu'à 18kg
(UTILISATION COMME FAUTEUIL
BÉBÉ)
Âge d’utilisation conseillé : à partir
du moment où l’enfant marche et
est capable de s’asseoir et de se le-
ver tout seul (à peu près 10/12 mois)
jusqu’à 18 kg max.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT : Avant d’utili-
ser le fauteuil bébé, il faut retirer les
ceintures de sécurité (entrejambe
et sangle abdominale) et les mettre
dans les logements correspondants.
• AVERTISSEMENT : Ne jamais lais-
ser l’enfant sans surveillance.
• Le placer uniquement sur des sur-
faces planes et stables.
• Ne pas utiliser le produit comme
fauteuil bébé en mode balance-
ment.
• Le produit a les dimensions sui-
vantes: 83x45x41/57cm.
• AVERTISSEMENT : l'endroit où
le fauteuil bébé sera utilisé doit
être débarrassé de tout objet ou
meuble empêchant ou nuisant à
sa bonne utilisation.
• Ne pas permettre à l'enfant de se
mettre debout sur le fauteuil bébé
pour éviter le risque de tomber.
• Ne pas laisser plus d’un enfant à
la fois s’asseoir sur le fauteuil bébé
an de ne pas compromettre sa
stabilité.
• Ce fauteuil bébé est destiné à une
utilisation purement domestique
et sur des surfaces sèches.
• N'eectuer aucune modication :
toute variation pourrait compro-
mettre sa sécurité.
• Une exposition prolongée du pro-
duit au soleil pourrait entraîner une
décoloration des tissus. Après une
exposition prolongée aux hautes
températures, attendre quelques
minutes avant d'utiliser le produit.
• Ne jamais déplacer le fauteuil bébé
lorsque l’enfant y est assis
DÉPOSE DU SYSTÈME DE FIXATION
• Faire passer la sangle abdominale à travers les fentes présentes sur
le dossier (Fig. 18) et l’enlever des anneaux en forme de « D » cor-
respondants (Fig. 19) présents derrière le dossier (Fig. 20). Conser-
ver la sangle retirée éloignée de la portée des enfants.
• Faire passer l'entrejambe dans la fente correspondanteB4 (Fig.21)
présente dans l'assise et la remettre dans la poche correspondante,
comme indiqué sur la Fig.21A.
S'il est nécessaire de remonter les systèmes de xation (pour l’utili-
sation comme transat), il faudra répéter les opérations précédem-
ment décrites dans l'ordre inverse.
Si nécessaire, il faudra régler les sangles selon la taille de l'enfant.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des
conditions normales d'utilisation selon les indications prévues par
la notice d'emploi. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de
dommages dérivant d'un usage inapproprié, de l'usure ou d'événe-
ments accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre
les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les
normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d'achat.

14
15
sa bonne utilisation.
• Ne pas permettre à l'enfant de se
mettre debout sur le fauteuil bébé
pour éviter le risque de tomber.
• Ne pas laisser plus d’un enfant à
la fois s’asseoir sur le fauteuil bébé
an de ne pas compromettre sa
stabilité.
• Ce fauteuil bébé est destiné à une
utilisation purement domestique
et sur des surfaces sèches.
• N'eectuer aucune modication :
toute variation pourrait compro-
mettre sa sécurité.
• Une exposition prolongée du pro-
duit au soleil pourrait entraîner une
décoloration des tissus. Après une
exposition prolongée aux hautes
températures, attendre quelques
minutes avant d'utiliser le produit.
• Ne jamais déplacer le fauteuil bébé
lorsque l’enfant y est assis
DÉPOSE DU SYSTÈME DE FIXATION
• Faire passer la sangle abdominale à travers les fentes présentes sur
le dossier (Fig. 18) et l’enlever des anneaux en forme de « D » cor-
respondants (Fig. 19) présents derrière le dossier (Fig. 20). Conser-
ver la sangle retirée éloignée de la portée des enfants.
• Faire passer l'entrejambe dans la fente correspondanteB4 (Fig.21)
présente dans l'assise et la remettre dans la poche correspondante,
comme indiqué sur la Fig.21A.
S'il est nécessaire de remonter les systèmes de xation (pour l’utili-
sation comme transat), il faudra répéter les opérations précédem-
ment décrites dans l'ordre inverse.
Si nécessaire, il faudra régler les sangles selon la taille de l'enfant.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des
conditions normales d'utilisation selon les indications prévues par
la notice d'emploi. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de
dommages dérivant d'un usage inapproprié, de l'usure ou d'événe-
ments accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre
les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les
normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d'achat.

16
17
POCKET RELAX kann als Schau-
kelwippe sowie als Stuhl verwen-
det werden. In der Verwendungsart
Schaukelwippe kann das Produkt
von der Geburt an, bis das Kind
lernt, alleine zu sitzen, verwendet
werden (ungefähr mit 5/6 Monaten,
9 kg max.). Als Stuhl kann das Pro-
dukt verwendet werden, wenn das
Kind läuft und ohne Hilfe sitzen und
aufstehen kann (ungefähr mit 10/12
Monaten) bis zu 18 kg max.
0 - 6 M (WIPPE / BABYLIEGE)
WARNUNG! FÜR
SPÄTERES NACH-
LESENUNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: WENN DAS PRODUKT
GEBRAUCHT WIRD, DIE TRANSPORT-
TASCHE ENTFERNEN UND SIE AUS-
SER REICHWEITE DER KINDER AUF-
BEWAHREN.
SICHERHEITSHINWEISE
• WARNUNG: Zulässiges Verwen-
dungsalter: Ab der Geburt bis 9 kg
Körpergewicht (ca. 6 Monate).
• WARNUNG: Das Kind nie unbeauf-
sichtigt lassen
• WARNUNG: Die Babyliege nicht für
Kinder, die bereits allein sitzen kön-
nen, sich selber drehen oder sich
hochziehen können, indem sie sich
auf Hände, Knie und Füße stützen,
verwenden.
• WARNUNG: Die Wippe eignet sich
nicht dafür, dass das Kind längere
Zeit darin schläft.
• WARNUNG: Es ist gefährlich, die
Wippe auf erhöhte Flächen wie Ti-
sche usw. zu stellen.
• WARNUNG: Verwenden Sie immer
das Rückhaltesystem.
• Verwenden Sie stets die Sicher-
heitsgurte und den Mittelsteg,
wenn das Kind in der Schaukelwip-
pe liegt. Stellen Sie bei Bedarf, mit
Hilfe der speziellen Einstellvorrich-
tung, deren Länge ein.
• WARNUNG: Diese Schaukelwip-
pe ist kein Ersatz für eine Wiege
oder ein Bett. Falls Ihr Kind schlafen
möchte, legen Sie es in eine Wiege
oder in ein Bettchen.
• WARNUNG: Die Schaukelwippe
nicht verwenden, falls Teile davon be-
schädigt, zerrissen sind oder fehlen.
• WARNUNG: Verwenden Sie nur das
vom Hersteller bestätigte Zubehör
und entsprechende Ersatzteile.
• Das Produkt und seine Bestandtei-
le dürfen ausschließlich von einem
Erwachsenen zusammengesetzt
werden.
• Die Babyliege ist nur für ein Kind
ausgelegt. Ein zweites darf nicht
gleichzeitig hinein gelegt werden.
• Die Schaukelwippe niemals auf
nicht perfekt waagerechten Flä-
chen stehen lassen.
• Lassen Sie andere Kinder nicht un-
beaufsichtigt in der Nähe der Wip-
pe spielen.
• Zur Vermeidung von Risiken oder
Bränden, die Babyliege nicht in
der Nähe von Hitzequellen, elekt-
rischen Geräten, gasbetriebenen
Geräten usw. aufstellen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Be-
zug immer korrekt am Gestell der
Babyliege befestigt ist.
• Die Wippe nie zum Transportieren
des Kindes in einem motorbetriebe-
nen Fahrzeug verwenden.
• WARNUNG: Wenn man die Ba-
bylie-ge transportiert, muss das
Kind her-ausgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich stets, dass
alle Bestandteile korrekt eingeras-
tet und installiert sind.
• Die Babyliege regelmäßig auf ver-
schlissene Teile, lockere Schrauben,
verschlissenes Material oder auf-
getrennte Nähte prüfen und evtl.
schadhafte Teile sofort austauschen.
• Stellen Sie die Babyliege mit dem Kind
darin nicht in die Nähe von Fenstern
oder Mauern, wo Kordeln, Vorhänge
oder anderes vom Kind dazu benutzt
werden können, sich daran hoch-
zuziehen oder die eine Erstickungs-
oder Erdrosselungsge-fahr für das
Kind darstellen könnten.
• Die Wippe nicht in die Nähe von
Fenstern oder Mauern stellen, damit
das Kind nicht das Gleichgewicht
verlieren und herunterfallen kann.
• Bewahren Sie das Produkt, wenn Sie
es nicht verwenden, außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
BESCHAFFENHEIT DER TEXTILIEN
BEZUG
Außenseite: 100% Polyester. Polsterung: 100% Polyester.
• Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pege und Wartung.
• Die Reinigung und Pege darf ausschließlich durch Erwachsene
erfolgen.
• Kontrollieren Sie die Schaukelwippe regelmäßig, um festzustellen,
ob sie beschädigt ist, defekteTeile aufweist oder Teile fehlen: Gege-
benenfalls nicht verwenden.
• Die Waschanleitungen auf dem Pegeetikett des Produkts beachten.
Handwäsche in kaltem Wasser

16
17
• WARNUNG: Die Wippe eignet sich
nicht dafür, dass das Kind längere
Zeit darin schläft.
• WARNUNG: Es ist gefährlich, die
Wippe auf erhöhte Flächen wie Ti-
sche usw. zu stellen.
• WARNUNG: Verwenden Sie immer
das Rückhaltesystem.
• Verwenden Sie stets die Sicher-
heitsgurte und den Mittelsteg,
wenn das Kind in der Schaukelwip-
pe liegt. Stellen Sie bei Bedarf, mit
Hilfe der speziellen Einstellvorrich-
tung, deren Länge ein.
• WARNUNG: Diese Schaukelwip-
pe ist kein Ersatz für eine Wiege
oder ein Bett. Falls Ihr Kind schlafen
möchte, legen Sie es in eine Wiege
oder in ein Bettchen.
• WARNUNG: Die Schaukelwippe
nicht verwenden, falls Teile davon be-
schädigt, zerrissen sind oder fehlen.
• WARNUNG: Verwenden Sie nur das
vom Hersteller bestätigte Zubehör
und entsprechende Ersatzteile.
• Das Produkt und seine Bestandtei-
le dürfen ausschließlich von einem
Erwachsenen zusammengesetzt
werden.
• Die Babyliege ist nur für ein Kind
ausgelegt. Ein zweites darf nicht
gleichzeitig hinein gelegt werden.
• Die Schaukelwippe niemals auf
nicht perfekt waagerechten Flä-
chen stehen lassen.
• Lassen Sie andere Kinder nicht un-
beaufsichtigt in der Nähe der Wip-
pe spielen.
• Zur Vermeidung von Risiken oder
Bränden, die Babyliege nicht in
der Nähe von Hitzequellen, elekt-
rischen Geräten, gasbetriebenen
Geräten usw. aufstellen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Be-
zug immer korrekt am Gestell der
Babyliege befestigt ist.
• Die Wippe nie zum Transportieren
des Kindes in einem motorbetriebe-
nen Fahrzeug verwenden.
• WARNUNG: Wenn man die Ba-
bylie-ge transportiert, muss das
Kind her-ausgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich stets, dass
alle Bestandteile korrekt eingeras-
tet und installiert sind.
• Die Babyliege regelmäßig auf ver-
schlissene Teile, lockere Schrauben,
verschlissenes Material oder auf-
getrennte Nähte prüfen und evtl.
schadhafte Teile sofort austauschen.
• Stellen Sie die Babyliege mit dem Kind
darin nicht in die Nähe von Fenstern
oder Mauern, wo Kordeln, Vorhänge
oder anderes vom Kind dazu benutzt
werden können, sich daran hoch-
zuziehen oder die eine Erstickungs-
oder Erdrosselungsge-fahr für das
Kind darstellen könnten.
• Die Wippe nicht in die Nähe von
Fenstern oder Mauern stellen, damit
das Kind nicht das Gleichgewicht
verlieren und herunterfallen kann.
• Bewahren Sie das Produkt, wenn Sie
es nicht verwenden, außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
BESCHAFFENHEIT DER TEXTILIEN
BEZUG
Außenseite: 100% Polyester. Polsterung: 100% Polyester.
• Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pege und Wartung.
• Die Reinigung und Pege darf ausschließlich durch Erwachsene
erfolgen.
• Kontrollieren Sie die Schaukelwippe regelmäßig, um festzustellen,
ob sie beschädigt ist, defekteTeile aufweist oder Teile fehlen: Gege-
benenfalls nicht verwenden.
• Die Waschanleitungen auf dem Pegeetikett des Produkts beachten.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
• Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des Be-
zugsstos und der Nähte.
• Wenn das Produkt lange der Sonne ausgesetzt wird, könnte dies
zum Ausbleichen des Stoes führen.
Um eine Reibung zu vermeiden, die das korrekte Funktionieren des
Produkts beeinträchtigen könnte, sicherstellen, dass alle gleitenden
Teile frei von Staub und Schmutz sind.
TRANSPORTTASCHE: 100% Polypropylen
Bestandteile
Gestell:
A1 – Basis
A2 – Füße
A3 – Sitzholme
A4 – Rückenlehne
A5 – Tasten zum Önen/Schließen
A6 – Gelenke zum Önen/Schließen
A7 – Hebel zum Verstellen der Rückenlehne
Polsterung:
B1 – Sitz
B2 – Sicherheitsgurte
B3 – Druckknöpfe
B4 – Sitzöse
C – Transporttasche
ÖFFNEN DER SCHAUKELWIPPE
Die Schaukelwippe wird fertig zusammengebaut geliefert. Um sie
zu verwenden, gehen Sie bitte wie folgt vor:
• Nehmen Sie die Schaukelwippe aus der Transporttasche C (Abb. 1);
achten Sie beim Önen auf die beweglichen Teile.
• Greifen Sie die Sitzholme (A3) und ziehen Sie diese nach außen
(Abb. 2).
• Önen Sie die Liege ganz, indem Sie die Gelenke (A6) ziehen bis
ein Klick zu hören ist und vergewissern Sie sich, dass sie korrekt
eingerastet sind (Abb. 3).
Nun kann man die gewünschte Verwendungsart wählen.
• Um die Neigung der Rückenlehne einzustellen, die beiden Verstell-
hebel (A7) gleichzeitig greifen und nach oben ziehen (Abb. 4); man
kann eine der drei möglichen Positionen wählen (Abb. 5-6-7). Zum
Abschluss dieses Vorgangs, die Hebel loslassen (A7). Dies können
Sie auch tun, während das Kind in der Schaukelwippe liegt;.
dies ist lediglich ein wenig schwieriger.
WARNUNG: Begleiten Sie die Rückenlehne (A4) beim Einstellen der
Höhe stets mit den Händen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung stets, dass
die Rückenlehne richtig eingerastet ist.
FIX- ODER SCHAUKELPOSITION
Die Schaukelwippe kann in der Fix- und der Schaukelposition ver-
wendet werden:
• Fixposition: Drehen Sie die zwei Füße (A2) zur Rückseite der
Schaukelwippe, bis die Unterseite jedes Fußes am Boden auf-
steht (Abb. 8).
• Schaukelposition: Drehen Sie die Füße (A2) in die entgegengesetz-
te Richtung, so dass sie den Boden nicht mehr berühren.
VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE
• Bei der ersten Verwendung sind die Sicherheitsgurte bereits geschlos-
sen (Abb. 9).
• Um sie zu önen, drücken Sie die Enden der Verschlussteile der

18
19
Gurtschlossenden und ziehen Sie die beiden Schnallen heraus
(Abb. 10). Das Kind kann nun in die Schaukelwippe gelegt werden.
WARNUNG: Wenn die Schaukelwippe gebraucht wird, schnal-
len Sie stets die Sicherheitsgurte fest, indem Sie diese durch den
Schrittgurt führen und prüfen Sie die korrekte Spannung und die
korrekte Befestigung.
Man kann die Spannung der Gurte regeln, indem man das dazu ge-
hörende Band auf der Rückseite der Rückenlehne verstellt. Halten
Sie ein Gurtschlossende fest und ziehen Sie gleichzeitig am Gurt.
Lassen Sie diesen durch den Ring gleiten, um die Gurtspannung zu
ändern.
SCHLIESSEN DER SCHAUKELWIPPE
• Die Schaukelwippe kann für den Transport geschlossen werden.
• Achten Sie beim Schließen auf die beweglichen Teile.
WARNUNG: Die Schaukelwippe darf niemals geschlossen werden,
während sich das Kind darin bendet. Nehmen Sie das Kind aus der
Schaukelwippe heraus, bevor Sie diese schließen!
Um die Schaukelwippe zu schließen, muss man:
• Die Rückenlehne (A4) ganz nach hinten neigen, dabei wie im Ab-
schnitt “EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE” angegeben vorgehen
(Abb. 4).
• Die 2 Schließtasten (A5) betätigen und die Gelenke (A6) zur Mitte
des Gestells drücken (Abb. 11).
• Um das Gestell noch kompakter zu machen, die Sitzholme (A3)
greifen und sie bis zum vollständigen Schließen annähern (Abb.
12). Um die Schaukelwippe wieder zu önen, braucht man nur
die im Abschnitt “ÖFFNEN DER SCHAUKELWIPPE” angegebenen
Abläufe zu befolgen.
ABZIEHEN DES BEZUGS
Man kann die Polsterung (B) der Schaukelwippe abnehmen, um sie
zu waschen.
• Die Sicherheitsgurte (B2) aus den Ösen der Polsterung ziehen
(Abb. 13).
• Das Gestell (A) teilweise schließen, damit die Polsterung der Schau-
kelwippe leichter abgenommen werden kann.
• Die Schaukelwippe (B3) umdrehen, die 4 Knöpfe auf der Unterseite
des Sitzes und die 4 Knöpfe auf der Oberseite der Rückenlehne
lösen (Abb. 14-14A).
• Dann die 6 seitlichen Knöpfe lösen (14B).
• Die Polsterung vom Gestell ziehen und dabei darauf achten, diese
nicht zu beschädigen (Abb. 15-16-17).
• Um die Polsterung wieder an der Schaukelwippe anzubringen, in
umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
10/12 M bis 18 Kg
(STUHL)
Zulässiges Verwendungsalter: wenn
das Kind laufen und ohne Hilfe sit-
zen und aufstehen kann (ungefähr
mit 10-12 Monaten), 18 kg max.
SICHERHEITSHINWEISE
• WARNUNG:VorderVerwendungdes
Stuhls müssen die Sicherheitsgurte
(Schrittgurt und Bauchgurt) ent-
fernt werden und in ihre Halterun-
gen gelegt werden.
Schritte in umgekehrter Reihenfolge zu wiederholen.
Bei Bedarf die Gurte auf die Größe des Kindes anpassen.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler
Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsan-
leitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem
Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Be-
züglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf
die nationalen Rechtsvorschriften des Kauandes.
• WARNUNG: Das Kind nie unbeauf-
sichtigt lassen
• Ausschließlich auf stabile und ebe-
ne Oberächen stellen.
• Das Produkt nicht als Schaukelstuhl
verwenden.
• Das Produkt hat folgende Maße: 83
x 45 x 41/57 cm.
• WARNUNG: Der Platz, an dem der
Stuhl verwendet wird, muss frei
von Objekten oder Einrichtungs-
gegenständen sein, die seinen kor-
rekten Gebrauch behindern oder
beeinträchtigen könnten.
• Erlauben Sie dem Kind nicht, sich
mit den Füßen auf den Stuhl zu
stellen, um zu vermeiden, dass es
herunterfallen könnte.
• Lassen Sie immer nur jeweils ein Kind
auf dem Stuhl sitzen, um dessen Sta-
bilität nicht zu beeinträchtigen.
• Dieser Stuhl ist für den häuslichen
Gebrauch auf trockenen Oberä-
chen ausgelegt.
• Keine Änderungen vornehmen:
jegliche Änderung könnte die Si-
cherheit gefährden.
• Wenn das Produkt lange der Son-
ne ausgesetzt wird, könnte dies zur
Ausbleichung der Stoe führen.
Wenn das Produkt lange Zeit ho-
hen Temperaturen ausgesetzt ist,
vor der Verwendung einige Minu-
ten warten.
• Verstellen Sie den Stuhl niemals mit
dem darauf sitzenden Kind.
AUSBAU DES RÜCKHALTESYSTEMS
• Den Bauchgurt durch die Ösen auf der Rückenlehne ziehen (Abb.
18) und durch den entsprechenden "D"-Ring (Abb. 19) hinter der
Rückenlehne (Abb.20) abziehen. Den entfernten Gurt außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Den Schrittgurt in die entsprechende Öse B4 (Abb.21) in dem Sitz
ziehen und in die entsprechende Tasche stecken, wie in Abb. 21A
gezeigt.
Wenn das Rückhaltesystem erneut eingebaut werden muss (für
die Verwendung als Schaukelwippe), sind die zuvor beschriebenen

18
19
Schritte in umgekehrter Reihenfolge zu wiederholen.
Bei Bedarf die Gurte auf die Größe des Kindes anpassen.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler
Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsan-
leitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem
Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Be-
züglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf
die nationalen Rechtsvorschriften des Kauandes.
• WARNUNG: Das Kind nie unbeauf-
sichtigt lassen
• Ausschließlich auf stabile und ebe-
ne Oberächen stellen.
• Das Produkt nicht als Schaukelstuhl
verwenden.
• Das Produkt hat folgende Maße: 83
x 45 x 41/57 cm.
• WARNUNG: Der Platz, an dem der
Stuhl verwendet wird, muss frei
von Objekten oder Einrichtungs-
gegenständen sein, die seinen kor-
rekten Gebrauch behindern oder
beeinträchtigen könnten.
• Erlauben Sie dem Kind nicht, sich
mit den Füßen auf den Stuhl zu
stellen, um zu vermeiden, dass es
herunterfallen könnte.
• Lassen Sie immer nur jeweils ein Kind
auf dem Stuhl sitzen, um dessen Sta-
bilität nicht zu beeinträchtigen.
• Dieser Stuhl ist für den häuslichen
Gebrauch auf trockenen Oberä-
chen ausgelegt.
• Keine Änderungen vornehmen:
jegliche Änderung könnte die Si-
cherheit gefährden.
• Wenn das Produkt lange der Son-
ne ausgesetzt wird, könnte dies zur
Ausbleichung der Stoe führen.
Wenn das Produkt lange Zeit ho-
hen Temperaturen ausgesetzt ist,
vor der Verwendung einige Minu-
ten warten.
• Verstellen Sie den Stuhl niemals mit
dem darauf sitzenden Kind.
AUSBAU DES RÜCKHALTESYSTEMS
• Den Bauchgurt durch die Ösen auf der Rückenlehne ziehen (Abb.
18) und durch den entsprechenden "D"-Ring (Abb. 19) hinter der
Rückenlehne (Abb.20) abziehen. Den entfernten Gurt außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Den Schrittgurt in die entsprechende Öse B4 (Abb.21) in dem Sitz
ziehen und in die entsprechende Tasche stecken, wie in Abb. 21A
gezeigt.
Wenn das Rückhaltesystem erneut eingebaut werden muss (für
die Verwendung als Schaukelwippe), sind die zuvor beschriebenen

20
21
POCKET RELAX puede utilizarse
como hamaca y como asiento. En
la modalidad hamaca puede utilizar-
se desde el nacimiento hasta que el
niño aprende a sentarse por sí solo
(aproximadamente 5/6 meses, 9 kg
máx.). En la modalidad asiento pue-
de utilizarse desde que el niño ca-
mina y es capaz de sentarse y levan-
tarse por sí solo (aproximadamente
10/12 meses) hasta los 18 kg máx.
0 - 6 M (USO HAMACA)
¡IMPORTANTE!
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS
CONSULTAS.
ADVERTENCIA: CUANDO USE EL
PRODUCTO, RETIRE LA BOLSA DE
TRANSPORTE Y MANTÉNGALA FUE-
RA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• ADVERTENCIA: Edad recomenda-
da: Desde el nacimiento hasta los 9
kg (6 meses).
• ADVERTENCIA: Nunca deje al
niño sin vigilancia.
• ADVERTENCIA: No use la hamaca
con niños que puedan estar senta-
dos por sí solos, que puedan girarse
sobre sí mismos o que puedan al-
zarse apoyando las manos, las rodi-
llas y/o los pies.
• ADVERTENCIA: Esta hamaca no
está pensada para largos períodos
de sueño.
• ADVERTENCIA: Es peligroso utilizar
la hamaca sobre una supercie ele-
vada como, por ejemplo, mesas, etc.
• ADVERTENCIA: Utilice siempre los
sistemas de sujeción.
• Utilice siempre el sistema de reten-
ción cuando el niño está sentado
en la hamaca. Si es necesario, regu-
le su longitud con los correspon-
dientes dispositivos de regulación.
• ADVERTENCIA: La hamaca no sus-
tituye una cama o una cuna. Si el
bebé necesita dormir, acuéstelo en
una cama o en una cuna apropiada.
• ADVERTENCIA: No utilice la hama-
ca si le faltan cualquiera de las par-
tes o si estas, están rotas.
• ADVERTENCIA: No use accesorios
o partes de repuesto que no estén
aprobados por el fabricante.
• El ensamblaje del producto y de
todos sus componentes debe ser
llevado a cabo solamente por un
adulto.
• No utilice la hamaca con más de un
niño a la vez.
• Nunca coloque la hamaca sobre
supercies que no sean perfecta-
mente horizontales.
• No deje que otros niños jueguen
cerca de la hamaca sin vigilancia.
• Para evitar riesgos o principios de
incendio, no deje la hamaca cerca
de fuentes de calor, de aparatos
eléctricos, de gas, etc.
• Asegúrese de que la funda esté
siempre correctamente jada a la
estructura de la hamaca.
• Nunca utilice el producto para trans-
portar al niño en un vehículo de motor.
• ADVERTENCIA: Es necesario reti-
rar al niño de la hamaca para trans-
portarla.
• Asegúrese siempre de que todos
los componentes estén correcta-
mente enganchados y montados.
• Controle periódicamente que no
haya piezas desgastadas, tornillos
sueltos, materiales desgastados o
descosidos, y cambie inmediata-
mente las partes dañadas.
• No ponga la hamaca con el niño
cerca de ventanas o paredes, don-
de cuerdas, cortinas u otros po-
drían ser utilizados por este para
trepar, o ser causa de asxia o es-
trangulamiento.
• No ponga la hamaca cerca de ven-
tanas o paredes para evitar el ries-
go de que el niño pierda el equili-
brio y se caiga.
• Mientras no use el producto, man-
téngalo fuera del alcance del niño.
RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO
COMPOSICIÓN TEXTIL
REVESTIMIENTO
Exterior: 100% poliéster. Acolchado: 100% poliéster.
• Este producto requiere un mantenimiento periódico.
• Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser llevadas a
cabo únicamente por personas adultas.
• Revise periódicamente que la hamaca no presente roturas o da-
ños, y que no falte ninguna de sus partes: si las presenta, no utilice
el producto.
• Para el lavado, respete las instrucciones que guran en la etiqueta
del producto.
Lavar a mano con agua fría
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
• Después de cada lavado compruebe la resistencia de la tela y de las
costuras.
• Una exposición prolongada del producto al sol puede desteñir los tejidos.
Para evitar roces que puedan comprometer el correcto funciona-
miento del producto, asegúrese de que todas sus partes deslizables
estén libres de polvo y suciedad.
BOLSA DE TRANSPORTE: 100% Polipropileno
Other manuals for Pocket Relax
1
Table of contents
Languages:
Other Chicco Bouncy Seat manuals