Chicco Balloon User manual

composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
• ISTRUZIONID’USO
• MODED’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONSFORUSE
• INSTRUCCIONESDEUSO
• INSTRUÇÕESPARAAUTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• BRUGSANVISNING
• NÁVODKPOUŽITÍ
• INSTRUKCJESPOSOBUUŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIMBİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯПОЭКСПЛУАТАЦИИ
• ІНСТРУКЦІЯЗВИКОРИСТАННЯ
• INSTRUÇÕESDEUSO
•

3

3
123
LL
M
N
O
F

4
5
46
5
7
12
CLICK
9
8
10 11
13A
13 14

4
5
CLICK
15 16 17
18 19
20
21 22 23
24
25
26

6
7
I
S
IMPORTANTE! TENERE PER RIFERIMENTI
FUTURI.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVE-
RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI
DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI
PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO
O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
· ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino
incustodito.
· ATTENZIONE: Non utilizzare la sdraietta se
il bambino è in grado di stare seduto da solo,
se è capace di rotolare su se stesso o se si sa
alzare puntando mani, ginocchia e piedi.
· ATTENZIONE: Questa sdraietta non è inte-
sa per prolungati periodi di sonno.
· ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di
ritenuta.
· Utilizzare sempre il sistema di ritenuta quan-
do il bambino è seduto nella sdraietta; rego-
lare eventualmente la loro lunghezza con gli
appositi regolatori.
· ATTENZIONE: E’ pericoloso utilizzare la
sdraietta su una superficie sopraelevata,
come tavoli, sedie ecc.
· ATTENZIONE: Non usare la barra da gioco
per portare la sdraietta.
· Età di utilizzo consentita: dalla nascita fino
a 9 kg (6 mesi).
· ATTENZIONE: La sdraietta non sostituisce
un letto o una culla. Se il bambino necessita
di dormire, dovrebbe essere posto in un letto
o culla adatta.
· ATTENZIONE: Non usare la sdraietta se
qualsiasi parte fosse rotta o mancante.
· ATTENZIONE: Non usare accessori o parti
di ricambio che non siano approvati dal co-
struttore.
· L’assemblaggio del prodotto e di tutti i suoi
componenti deve essere eseguito esclusiva-
mente da un adulto.
· Non utilizzare la sdraietta con più di un bam-
bino alla volta.
· Non lasciare mai la sdraietta su piani non
perfettamente orizzontali.
· Non lasciare che altri bambini giochino incu-
stoditi nelle vicinanze della sdraietta.
· Per evitare rischi o principi di incendi non la-
sciare la sdraietta nelle vicinanze di fonti di
calore, di apparecchi elettrici, a gas, ecc.
· Assicurarsi che la fodera sia sempre corret-
tamente fissata alla struttura della sdraietta.
· Non utilizzare mai per il trasporto del bam-
bino in un veicolo a motore.
· Assicurarsi sempre che tutti i componenti si-
ano correttamente agganciati e montati.
· Controllare periodicamente eventuali par-
ti usurate, viti allentate, materiali usurati o
scuciti e sostituire immediatamente le even-
tuali parti danneggiate.
· Non mettere la sdraietta con il bambino vi-
cino a finestre o muri, dove corde, tende o
altro potrebbe essere utilizzato dal bambino
per arrampicarsi o essere causa di soffoca-
mento o strangolamento.
· Non mettere la sdraietta vicino a finestre
o muri per evitare il rischio che il bambino
possa sbilanciarsi e cadere.
· Non aggiungere corde per allungare i sistemi
di fissaggio del pendente della barra gioco
e non praticare nodi/occhielli: ciò potrebbe
consentire la formazione accidentale di nodi
scorsoi che potrebbero creare rischi di stran-
golamento.
· L’utilizzo del gioco deve avvenire sempre
sotto la sorveglianza di un adulto.
· Verificare regolarmente lo stato di usura del
prodotto e la presenza di eventuali rotture.
In caso di danneggiamenti non utilizzare la
barra gioco e il gioco pendente e tenerlo fuo-
ri dalla portata dei bambini.
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
COMPOSIZIONE TESSILE
RIVESTIMENTO: Esterno: 100% Poliestere. Imbottitura: 100% Po-
lieuretano.
MINIRIDUTTORE: Esterno 100% Poliestere. Imbottitura 100% Po-
liestere.
· Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
· Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate
solo da un adulto.
· Controllare periodicamente la sdraietta per verificarne eventuali
rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in tal caso non utilizzare.
· Per il lavaggio attenersi alle indicazioni riportate sull’etichetta del
prodotto.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
· Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza del tessuto e delle cu-
citure.
· Una prolungata esposizione del prodotto al sole potrebbe causare
uno scolorimento dei tessuti.
Componenti
A – Base
B – Piedini
B1 – Gommino antiscivolo
B2 – Tasti di apertura/chiusura
C – Seduta
D – Miniriduttore
DD – Poggiatesta
E – Barra gioco
E1 – Pulsante sgancio gioco sonoro
F – Gioco sonoro removibile
G – Giochini
H- Sede aggancio barra gioco
I -Maniglie in tessuto
I1 – Nastro per aggancio gioco sonoro
L- Cinture di sicurezza
M – Fibbie
N- Forchette
O- Anello per la regolazione della cintura di sicurezza
P- Tasti di reclinazione
Q- Bottoni a scatto
R – Box vibrazione
ASSEMBLAGGIO
La sdraietta arriva già assemblata, per poterla utilizzare devono es-
sere effettuate le seguenti operazioni:
1. Aprire la sdraietta tirando verso l’alto la seduta (Fig. 1) fino ad udi-
re un click che indichi la corretta apertura del prodotto. Assicurarsi
che ambedue i lati della sdraietta siano correttamente aperti.
2. Agganciare la barra gioco inserendo l’estremità inferiore della bar-
ra nell’apposito foro di aggancio (Fig. 2).
REGOLAZIONE SCHIENALE
3. Per regolare l’inclinazione dello schienale da una posizione più alta
ad una più inclinata, afferrare i due tasti laterali (Fig. 3) e tirarli
verso l’alto tenendoli premuti; scegliere la reclinazione desiderata
tra le 4 posizioni disponibili. Questa operazione può essere com-
piuta anche con il bambino nella sdraietta. In questo caso risulte-
rà leggermente più difficoltosa.
ATTENZIONE: Accompagnare sempre lo schienale con le dita du-
rante le fasi di regolazione della reclinazione.
Per passare da una posizione maggiormente inclinata ad una con
una inclinazione inferiore, è possibile tirare semplicemente lo schie-
nale verso l’alto (Fig. 4-5).
ATTENZIONE: Controllare sempre che lo schienale sia opportuna-
mente bloccato prima dell’utilizzo.
La sdraietta è dotata di maniglie di trasporto in tessuto.
ATTENZIONE: Le maniglie di trasporto (I), quando non utilizzate,
devono essere fissate al retro dello schienale grazie a dei nastrini in
velcro.
POSIZIONE FISSA O DONDOLINO
4. E’ possibile utilizzare la sdraietta in posizione fissa o dondolino:
· Posizione fissa: ruotare i due piedini frontali (B) in avanti fino a che
la parte inferiore del piedino tocchi a terra (Fig. 6);
· Posizione dondolino: ruotare i piedini frontali (B) in direzione oppo-
sta, in modo che il piedino non tocchi terra (Fig. 7).
CHIUSURA
5. E’ possibile chiudere la sdraietta per il trasporto.
ATTENZIONE: le operazioni di chiusura non devono mai essere ef-

6
7
stoditi nelle vicinanze della sdraietta.
· Per evitare rischi o principi di incendi non la-
sciare la sdraietta nelle vicinanze di fonti di
calore, di apparecchi elettrici, a gas, ecc.
· Assicurarsi che la fodera sia sempre corret-
tamente fissata alla struttura della sdraietta.
· Non utilizzare mai per il trasporto del bam-
bino in un veicolo a motore.
· Assicurarsi sempre che tutti i componenti si-
ano correttamente agganciati e montati.
· Controllare periodicamente eventuali par-
ti usurate, viti allentate, materiali usurati o
scuciti e sostituire immediatamente le even-
tuali parti danneggiate.
· Non mettere la sdraietta con il bambino vi-
cino a finestre o muri, dove corde, tende o
altro potrebbe essere utilizzato dal bambino
per arrampicarsi o essere causa di soffoca-
mento o strangolamento.
· Non mettere la sdraietta vicino a finestre
o muri per evitare il rischio che il bambino
possa sbilanciarsi e cadere.
· Non aggiungere corde per allungare i sistemi
di fissaggio del pendente della barra gioco
e non praticare nodi/occhielli: ciò potrebbe
consentire la formazione accidentale di nodi
scorsoi che potrebbero creare rischi di stran-
golamento.
· L’utilizzo del gioco deve avvenire sempre
sotto la sorveglianza di un adulto.
· Verificare regolarmente lo stato di usura del
prodotto e la presenza di eventuali rotture.
In caso di danneggiamenti non utilizzare la
barra gioco e il gioco pendente e tenerlo fuo-
ri dalla portata dei bambini.
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
COMPOSIZIONE TESSILE
RIVESTIMENTO: Esterno: 100% Poliestere. Imbottitura: 100% Po-
lieuretano.
MINIRIDUTTORE: Esterno 100% Poliestere. Imbottitura 100% Po-
liestere.
· Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
· Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate
solo da un adulto.
· Controllare periodicamente la sdraietta per verificarne eventuali
rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in tal caso non utilizzare.
· Per il lavaggio attenersi alle indicazioni riportate sull’etichetta del
prodotto.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
· Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza del tessuto e delle cu-
citure.
· Una prolungata esposizione del prodotto al sole potrebbe causare
uno scolorimento dei tessuti.
Componenti
A – Base
B – Piedini
B1 – Gommino antiscivolo
B2 – Tasti di apertura/chiusura
C – Seduta
D – Miniriduttore
DD – Poggiatesta
E – Barra gioco
E1 – Pulsante sgancio gioco sonoro
F – Gioco sonoro removibile
G – Giochini
H- Sede aggancio barra gioco
I -Maniglie in tessuto
I1 – Nastro per aggancio gioco sonoro
L- Cinture di sicurezza
M – Fibbie
N- Forchette
O- Anello per la regolazione della cintura di sicurezza
P- Tasti di reclinazione
Q- Bottoni a scatto
R – Box vibrazione
ASSEMBLAGGIO
La sdraietta arriva già assemblata, per poterla utilizzare devono es-
sere effettuate le seguenti operazioni:
1. Aprire la sdraietta tirando verso l’alto la seduta (Fig. 1) fino ad udi-
re un click che indichi la corretta apertura del prodotto. Assicurarsi
che ambedue i lati della sdraietta siano correttamente aperti.
2. Agganciare la barra gioco inserendo l’estremità inferiore della bar-
ra nell’apposito foro di aggancio (Fig. 2).
REGOLAZIONE SCHIENALE
3. Per regolare l’inclinazione dello schienale da una posizione più alta
ad una più inclinata, afferrare i due tasti laterali (Fig. 3) e tirarli
verso l’alto tenendoli premuti; scegliere la reclinazione desiderata
tra le 4 posizioni disponibili. Questa operazione può essere com-
piuta anche con il bambino nella sdraietta. In questo caso risulte-
rà leggermente più difficoltosa.
ATTENZIONE: Accompagnare sempre lo schienale con le dita du-
rante le fasi di regolazione della reclinazione.
Per passare da una posizione maggiormente inclinata ad una con
una inclinazione inferiore, è possibile tirare semplicemente lo schie-
nale verso l’alto (Fig. 4-5).
ATTENZIONE: Controllare sempre che lo schienale sia opportuna-
mente bloccato prima dell’utilizzo.
La sdraietta è dotata di maniglie di trasporto in tessuto.
ATTENZIONE: Le maniglie di trasporto (I), quando non utilizzate,
devono essere fissate al retro dello schienale grazie a dei nastrini in
velcro.
POSIZIONE FISSA O DONDOLINO
4. E’ possibile utilizzare la sdraietta in posizione fissa o dondolino:
· Posizione fissa: ruotare i due piedini frontali (B) in avanti fino a che
la parte inferiore del piedino tocchi a terra (Fig. 6);
· Posizione dondolino: ruotare i piedini frontali (B) in direzione oppo-
sta, in modo che il piedino non tocchi terra (Fig. 7).
CHIUSURA
5. E’ possibile chiudere la sdraietta per il trasporto.
ATTENZIONE: le operazioni di chiusura non devono mai essere ef-
fettuate con il bambino posizionato all’interno della sdraietta. To-
gliere il bambino dalla sdraietta prima di chiudere la struttura!
6. Per chiudere la sdraietta e necessario premere i 2 tasti posti all’in-
terno dei piedini frontali (Fig. 8) contemporaneamente.
7. Per riaprire la sdraietta e sufficiente tirare la seduta verso l’alto
(Fig. 9) fino a che si udirà un click ad indicare la corretta apertura.
UTILIZZO CINTURE DI SICUREZZA
8. Al primo utilizzo le cinture di sicurezza saranno già agganciate
(Fig. 10).
Per sganciarle, premere le estremità delle forchette della fibbia ed
estrarre le due fibbie (Fig. 11). La sdraietta è pronta per accogliere
il bambino.
ATTENZIONE: Quando in uso, allacciare sempre le cinture inseren-
dole nello spartigambe, verificare sia il corretto tensionamento che
il corretto fissaggio.
9. Tenere fermo un estremo della fibbia e contemporaneamente ti-
rare il nastro e farlo scorrere all’interno dell’apposito anello (O),
per modificare il tensionamento delle cinture (Fig. 12).
MINIRIDUTTORE
10. Il cuscino riduttore (D) – (DD) è ideale dalla nascita e può essere
rimosso a seconda delle esigenze. Per fissarlo alla seduta, posi-
zionarlo sulla seduta e far passare lo spartigambe nell’apposita
fessura (Fig. 13). Far passare le cinture di sicurezza nelle apposite
asole laterali del riduttore (Fig. 13 A). Posizionare il poggiatesta
(DD) all’altezza desiderata, è possibile scegliere tra tre diverse al-
tezze; fissare il poggiatesta alla seduta facendo passare la fettuc-
cia attraverso l’asola e richiuderla con l’apposito velcro (Fig. 14).
BARRA GIOCO
11. Agganciare la barra gioco (E) alla struttura, inserendo l’estremità
inferiore nell’apposito foro d’aggancio della barra gioco (Fig. 15).
ATTENZIONE: Assicurarsi sempre che la barra gioco sia agganciata
correttamente prima di ogni utilizzo. La barra gioco può essere uti-
lizzata in due diverse posizioni, sollevandola leggermente dalla sua
sede e ruotandola nella posizione desiderata (Fig. 16).
12. I giochini possono essere agganciati alla barra gioco inserendo i
nastri negli appositi fori presenti sulla barra (Fig. 17).
AVVERTENZE PARTI ELETTRICHE
· Per sostituire le pile: allentare la vite del portello sulla barra gioco
con un cacciavite, aprire il portello, rimuovere dal vano pile le pile
scariche, inserire le pile nuove, facendo attenzione a rispettare la
corretta polarità di inserimento (come indicato sul prodotto), ri-
posizionare il portello e serrare a fondo la vite. Ripetere la stessa
operazione per il Box Vibrante (Barra gioco 2 Pile AA 1,5 V – Box
Vibrazione 1 Pila LR20 1,5V).
· La sostituzione delle pile deve essere sempre effettuata da un adul-
to.
· Utilizzare pile alcaline uguali o equivalenti al tipo raccomandato
per il funzionamento di questo prodotto (Barra gioco 2 PileAA 1,5V
– Box Vibrazione 1 Pila LR20 1,5V).
· Le pile devono essere inserite rispettando la corretta polarità.
· Non mischiare tipi diversi di pile o pile scariche con pile nuove.
· Non lasciare le pile o eventuali utensili a portata dei bambini.
· Non porre in corto circuito i morsetti di alimentazione.
· Rimuovere sempre le pile scariche dal prodotto per evitare che
eventuali perdite di liquido possano danneggiare il prodotto.
· Rimuovere sempre le pile in caso di non utilizzo prolungato del
prodotto.
· Rimuovere le pile dalla barra gioco e Box vibrante prima del suo
smaltimento.
· Non buttare le pile scariche nel fuoco o disperderle nell’ambiente,
ma smaltirle operando la raccolta differenziata.
· Nel caso le pile dovessero generare delle perdite di liquido, sosti-
tuirle immediatamente, avendo cura di pulire l’alloggiamento delle
pile e lavarsi accuratamente le mani in caso di contatto col liquido
fuoriuscito.
· Gettare immediatamente le batterie che perdono liquido: potreb-
bero causare ustioni cutanee o altre lesioni.

8
9
· Non tentare di ricaricare le pile non ricaricabili: potrebbero esplo-
dere.
· Non è consigliato l’utilizzo di batterie ricaricabili, potrebbe diminuire
la funzionalità del gioco.
· Nel caso di utilizzo di batterie ricaricabili, estrarle dal gioco prima
di ricaricarle.
· Non lasciare incautamente il prodotto sotto la pioggia; le infiltra-
zioni d’acqua danneggiano il circuito elettronico.
· Le batterie ricaricabili devono essere ricaricate solo sotto la super-
visione di un adulto.
GIOCO SONORO REMOVIBILE
La barra gioco è dotata di un pannello luci e suoni che viene attivato
tramite i pulsanti posti sulla parte frontale (Fig. F).
F1 : Tasto accensione - volume
F2 : Attiva dolci melodie rilassanti
F3 : Attiva Ninna Nanna
F4 : Attiva musiche Funny
F5 : Tasto registrazione vocale
F6 : Maniglia di attivazione suoni e musiche
F7 : Microfono – Led
Per l’attivazione della registrazione vocale assicurarsi che il gioco so-
noro sia acceso. Tenere premuto il pulsante F5; appena il Led rosso
lampeggerà, sarà possibile registrare la propria voce, per interrom-
pere la registrazione rilasciare il pulsante (il Led si spegnerà).La regi-
strazione può avere una durata massima di 30 secondi.
Per ascoltare la registrazione premere il pulsante.
Per registrare nuovamente ripetere le operazioni appena descritte.
Per ottenere una registrazione ottimale si consiglia di tenere una
distanza dal microfono (F7) di circa 20 cm con un tono di voce chia-
ro e deciso; importante non ostruire il foro del microfono per non
compromettere la qualità della vostra registrazione.
Il gioco sonoro può essere rimosso premendo il pulsante E1 ( Fig.18).
Una volta rimosso il gioco sonoro, grazie al nastro (I1) può essere
agganciato alla struttura del lettino (Fig. 19). Il nastro è dotato di
due asole per renderlo compatibile alla maggior parte delle strut-
ture dei lettini (Fig.20).
ATTENZIONE: Per evitare eventuali lesioni da impigliamento, ri-
muovere questo giocattolo quando il bambino comincia a tentare
di alzarsi sulle mani e sulle ginocchia in posizione di gattonamento.
Il nastro (I1) per l’aggancio, quando non in utilizzo, può essere nuo-
vamente vincolato alla cinghia di trasporto, come indicato in Fig. 21
Per riposizionare il gioco sonoro sulla barra , farlo scorrere come in-
dicato in Fig. 22 fino ad udire il “CLICK” di avvenuto aggancio.
BOX VIBRAZIONE
Il box vibrazione (Fig. 23) è posto sul supporto anteriore della se-
duta.
Ruotando la manopola in senso orario si attiva la vibrazione, per
disattivarla riportare la manopola sulla posizione “0”.
SFODERABILITA’
E’ possibile rimuovere il vestito e il miniriduttore dalla sdraietta per
lavarli.
13. Togliere il miniriduttore .
14. Sfilare le cinture di sicurezza dalle fessure presenti nel tessile
ed iniziare a sfilare il vestito anteriormente Fig.24. Sganciare i
6 bottoni a scatto (Q) posti lateralmente sotto i tubi metallici ,
staccare il velcro posto sul box vibrazione (Fig. 25), sfilare poi il
tessile attraverso tutta la struttura avendo cura di non danneg-
giarlo. Per riposizionare il vestito procedere in senso contrario,
prestando attenzione che il nastro in tessuto inferiore passi at-
traverso gli snodi di regolazione dello schienale (Fig. 26) ed il
supporto della barra gioco.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva 2012/19/
UE.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio in-
dica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, doven-
do essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere
conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiatu-
re elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al
momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita
alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differen-
ziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodot-
to. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente com-
porta sanzioni amministrative stabilite per legge.Per informazioni
più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi
al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato
effettuato l’acquisto.
T
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR LES
UTILISATIONS ULTERIEURES.
ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET
RETIRER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET
ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBAL-
LAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
· AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l’en-
fant sans surveillance.
· AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le tran-
sat dès lors que l’enfant tient assis tout seul,
s’il est capable de rouler sur lui-même, ou
de se hisser en s’appuyant sur ses mains, ses
genoux et ses pieds.
· AVERTISSEMENT : Ce transat n’est pas
prévu pour de longues périodes de sommeil.
· AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le sys-
tème de retenue.
· Toujours utiliser le système de retenue
lorsque le bébé est assis dans le transat ;
ajuster éventuellement les dispositifs de
réglage prévus à cet effet.
· AVERTISSEMENT : Il est dangereux d’uti-
liser ce transat sur une surface en hauteur,
comme par exemple une table, une chaise,
etc.
· AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser l’ar-
ceau de jeu pour porter le transat.
· Âge d’utilisation conseillé : de la naissance
à 9 kg (6 mois)
· AVERTISSEMENT : Ce transat ne remplace
pas un lit ou un berceau. Si l’enfant a besoin
de se reposer, il est préférable de le mettre
dans un lit ou dans un berceau adaptés.
· AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le tran-
sat si des composants sont cassés ou man-
quants.
· AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser d’acces-
soires ou des pièces de rechange autres que
ceux approuvés par le fabricant.
· L’assemblage du produit et de tous ses com-
posants doit être effectué exclusivement par
un adulte.
· Ne pas utiliser le transat avec plus d’un en-
fant à la fois.
FR

8
9
Questo prodotto è conforme alla Direttiva 2012/19/
UE.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio in-
dica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, doven-
do essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere
conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiatu-
re elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al
momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita
alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differen-
ziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodot-
to. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente com-
porta sanzioni amministrative stabilite per legge.Per informazioni
più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi
al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato
effettuato l’acquisto.
T
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR LES
UTILISATIONS ULTERIEURES.
ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET
RETIRER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET
ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBAL-
LAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
· AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l’en-
fant sans surveillance.
· AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le tran-
sat dès lors que l’enfant tient assis tout seul,
s’il est capable de rouler sur lui-même, ou
de se hisser en s’appuyant sur ses mains, ses
genoux et ses pieds.
· AVERTISSEMENT : Ce transat n’est pas
prévu pour de longues périodes de sommeil.
· AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le sys-
tème de retenue.
· Toujours utiliser le système de retenue
lorsque le bébé est assis dans le transat ;
ajuster éventuellement les dispositifs de
réglage prévus à cet effet.
· AVERTISSEMENT : Il est dangereux d’uti-
liser ce transat sur une surface en hauteur,
comme par exemple une table, une chaise,
etc.
· AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser l’ar-
ceau de jeu pour porter le transat.
· Âge d’utilisation conseillé : de la naissance
à 9 kg (6 mois)
· AVERTISSEMENT : Ce transat ne remplace
pas un lit ou un berceau. Si l’enfant a besoin
de se reposer, il est préférable de le mettre
dans un lit ou dans un berceau adaptés.
· AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le tran-
sat si des composants sont cassés ou man-
quants.
· AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser d’acces-
soires ou des pièces de rechange autres que
ceux approuvés par le fabricant.
· L’assemblage du produit et de tous ses com-
posants doit être effectué exclusivement par
un adulte.
· Ne pas utiliser le transat avec plus d’un en-
fant à la fois.
· Ne jamais laisser le transat sur une surface
qui ne soit pas parfaitement horizontale.
· Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans
surveillance près du transat.
· Pour éviter les risques ou les débuts d’in-
cendies, ne pas laisser le transat près d’une
source de chaleur, d’appareils électriques, à
gaz, etc.
· S’assurer que la housse soit toujours bien
fixée à la structure du transat.
· Ne jamais utiliser pour le transport de l’en-
fant dans un véhicule à moteur.
· S’assurer que tous les composants sont tou-
jours fixés accrochés et montés.
· Contrôler régulièrement d’éventuelles par-
ties usées, vis desserrées, ou des matériaux
usés ou décousus, afin de les changer immé-
diatement.
· Ne pas mettre le transat avec l’enfant près
de fenêtres ou de murs, en présence de
cordes, de rideaux ou d’autres objets que
l’enfant pourrait utiliser pour grimper ou qui
pourraient être à l’origine d’un étouffement
ou d’un étranglement.
· Ne pas placer le transat sur une fenêtre ou
un mur pour éviter que l’enfant ne perde
l’équilibre et ne tombe.
· Ne pas ajouter de cordes pour rallonger les
systèmes de fixation du jouet de la barre de
jeu, et ne pas faire de noeuds : cela pour-
rait entraîner la formation accidentelle de
nœuds coulants pouvant créer des risques
d’étranglement.
· Le jouet doit toujours être utilisé sous la sur-
veillance d’un adulte.
· Contrôler régulièrement l’état d’usure du
produit et la présence de détériorations
éventuelles. En cas d’endommagements, ne
pas utiliser la barre de jeu ni le jouet et le
tenir hors de portée des enfants.
CONSEILS POUR L’ENTRETIEN
COMPOSITION TEXTILE
REVÊTEMENT : Extérieur : 100% Polyester. Rembourrage : 100% Poly-
uréthane.
MINI-RÉDUCTEUR : Extérieur 100% Polyester. Rembourrage 100%
Polyester.
· Ce produit doit être entretenu régulièrement.
· Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées par
un adulte.
· Inspecter périodiquement le transat pour vérifier toute présence de dé-
tériorations, d’endommagements ou de parties manquantes : si c’est le
cas, ne pas utiliser le produit.
·
Pour le lavage, s’en tenir aux indications affichées sur l’étiquette du produit.
FR

10
11
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
·
Après chaque lavage, vérifier la résistance du tissu et des coutures.
·
Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait entraîner
une décoloration des tissus.
Composants
A – Base
B – Pieds
B1 – Caoutchouc antidérapant
B2 – Touches de pliage/dépliage
C – Siège
D – Mini-réducteur
DD – Appui-tête
E – Barre de jeu
E1 – Bouton de décrochage du jouet sonore
F – Jouet sonore amovible
G – Petits jouets
H - Siège de fixation barre de jeu
I - Poignées en tissu
I1 – Bande de fixation du jouet sonore
L - Ceintures de sécurité
M – Boucles
N- Fourchettes
O - Bague de réglage de la ceinture de sécurité
P - Touches d’inclinaison
Q - Boutons à déclic
R – Box vibration
ASSEMBLAGE
Le transat est déjà assemblé. Pour l’utiliser, les opérations suivantes
doivent être effectuées :
1. Déplier le transat en tirant le siège vers le haut (Fig. 1) jusqu’à
entendre un déclic qui indique que le dépliage a eu lieu correcte-
ment. S’assurer que les deux côtés du transat sont correctement
dépliés.
2. Fixer la barre de jeu, en introduisant l’extrémité inférieure de la
barre dans le trou de fixation spécialement prévu (Fig. 2).
RÉGLAGE DU DOSSIER
3. Pour régler l’inclinaison du dossier d’une position plus haute à une
position plus inclinée, saisir les deux touches latérales (Fig. 3) et
les tirer vers le haut tout en appuyant sur ces dernières ; choisir
l’inclinaison souhaitée parmi les 4 positions disponibles. Cette
opération peut être aussi effectuée avec l’enfant dans le transat.
Dans ce cas, elle s’avérera légèrement plus difficile.
AVERTISSEMENT : Toujours suivre le dossier avec ses propres
doigts lors des phases de réglage de l’inclinaison.
Pour passer d’une position plus inclinée à une autre moins inclinée,
on peut tout simplement tirer le dossier vers le haut (Fig. 4-5).
AVERTISSEMENT : Toujours vérifier que le dossier est correctement
bloqué avant utilisation.
Le transat est équipé de poignées de transport en tissu.
AVERTISSEMENT : Les poignées de transport (I), lorsqu’elles sont
inutilisées, doivent être fixées au dos du dossier avec de petites
bandes velcro.
POSITION FIXE OU À BASCULE
4. Il est possible d’utiliser le transat en position fixe ou à bascule :
· Position fixe : tourner les deux pieds frontaux (B) en avant jusqu’à
ce que la partie inférieure du pied ait touché le sol (Fig. 6) ;
· Position à bascule : tourner les pieds frontaux (B) en sens contraire,
en veillant à ce que le pied ne touche pas le sol (Fig. 7).
PLIAGE
5. Il est possible de plier le transat pour le transport.
AVERTISSEMENT : les opérations de pliage ne doivent être jamais
effectuées lorsque l’enfant est dans le transat. Ôter l’enfant du tran-
sat avant de plier la structure !
6. Pour plier le transat, on doit appuyer simultanément sur les 2
touches situées à l’intérieur des pieds frontaux (Fig. 8).
7. Pour déplier à nouveau le transat, il suffit de tirer le siège vers le
haut (Fig. 9) jusqu’à ce qu’on ait entendu un déclic qui indique que
le dépliage a eu lieu correctement.
UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
8. Lors de la première utilisation, les ceintures de sécurité seront
déjà bouclées (Fig. 10). Pour les déboucler, appuyer sur les extré-
mités des fourchettes de la boucle et sortir les deux boucles (Fig.
11). Le transat est prêt à accueillir l’enfant.
AVERTISSEMENT : Lorsque les ceintures ne sont pas utilisées,
toujours les boucler en les introduisant dans l’entrejambe. Ensuite,
vérifier que les opérations de tensionnement et de fixation ont été
exécutées de façon correcte.
9. Retenir une extrémité de la boucle tout en tirant la bande et en la
faisant coulisser à l’intérieur de la bague spécialement prévue (O),
pour modifier le tensionnement des ceintures (Fig. 12).
MINI-RÉDUCTEUR
10. Le coussin réducteur (D) – (DD) est parfait dès la naissance et
on peut le retirer selon le besoin. Pour le fixer au siège, il faut
le positionner sur siège et faire passer l’entrejambe à travers la
fente spécialement prévue (Fig. 13). Faire passer les ceintures de
sécurité à travers les œillets latéraux du réducteur spécialement
prévus (Fig. 13 A). Positionner l’appui-tête (DD) à la hauteur sou-
haitée. On peut choisir parmi trois différentes hauteurs ; fixer
l’appui-tête au siège en faisant passer la bande à travers l’œillet
et le refermer avec le velcro spécialement prévu (Fig. 14).
BARRE DE JEU
11. Fixer la barre de jeu (E) à la structure, en introduisant l’extrémité
inférieure dans le trou de fixation de la barre de jeu spécialement
prévu (Fig. 15)
AVERTISSEMENT :Toujours vérifier que la barre de jeu est fixée cor-
rectement avant chaque utilisation. La barre de jeu peut être utilisée
dans deux positions différentes, en la soulevant légèrement de son
siège et en la faisant tourner jusqu’à la position souhaitée (Fig. 16).
12. Les petits jouets peuvent être fixés à la barre de jeu, en introdui-
sant les bandes dans les trous spécialement prévus sur la barre
(Fig. 17).
AVERTISSEMENTS PARTIES ÉLECTRIQUES
· Pour remplacer les piles : desserrer la vis du compartiment se trou-
vant sur la barre de jeu à l’aide d’un tournevis, ouvrir le comparti-
ment, ôter les piles usagées du compartiment des piles, introduire
les piles neuves, en veillant à respecter la polarité (comme indiqué
sur le produit), remettre le volet et serrer la vis à fond. Répéter la
même opération pour le Box Vibrant (Barre de jeu 2 Piles AA 1,5
V – Box Vibration 1 Pile LR20 1,5V)
· Le remplacement des piles doit êtretoujours effectué par un adulte.
· Utiliser des piles alcalines identiques ou équivalentes au type re-
commandé pour le fonctionnement de ce produit (Barre de jeu 2
Piles AA 1,5V – Box Vibration 1 Pile LR20 1,5V).
· Les piles doivent être insérées en respectant la polarité.
· Ne pas mélanger plusieurs types de piles ou des piles usagées et

10
11
4. Il est possible d’utiliser le transat en position fixe ou à bascule :
· Position fixe : tourner les deux pieds frontaux (B) en avant jusqu’à
ce que la partie inférieure du pied ait touché le sol (Fig. 6) ;
· Position à bascule : tourner les pieds frontaux (B) en sens contraire,
en veillant à ce que le pied ne touche pas le sol (Fig. 7).
PLIAGE
5. Il est possible de plier le transat pour le transport.
AVERTISSEMENT : les opérations de pliage ne doivent être jamais
effectuées lorsque l’enfant est dans le transat. Ôter l’enfant du tran-
sat avant de plier la structure !
6. Pour plier le transat, on doit appuyer simultanément sur les 2
touches situées à l’intérieur des pieds frontaux (Fig. 8).
7. Pour déplier à nouveau le transat, il suffit de tirer le siège vers le
haut (Fig. 9) jusqu’à ce qu’on ait entendu un déclic qui indique que
le dépliage a eu lieu correctement.
UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
8. Lors de la première utilisation, les ceintures de sécurité seront
déjà bouclées (Fig. 10). Pour les déboucler, appuyer sur les extré-
mités des fourchettes de la boucle et sortir les deux boucles (Fig.
11). Le transat est prêt à accueillir l’enfant.
AVERTISSEMENT : Lorsque les ceintures ne sont pas utilisées,
toujours les boucler en les introduisant dans l’entrejambe. Ensuite,
vérifier que les opérations de tensionnement et de fixation ont été
exécutées de façon correcte.
9. Retenir une extrémité de la boucle tout en tirant la bande et en la
faisant coulisser à l’intérieur de la bague spécialement prévue (O),
pour modifier le tensionnement des ceintures (Fig. 12).
MINI-RÉDUCTEUR
10. Le coussin réducteur (D) – (DD) est parfait dès la naissance et
on peut le retirer selon le besoin. Pour le fixer au siège, il faut
le positionner sur siège et faire passer l’entrejambe à travers la
fente spécialement prévue (Fig. 13). Faire passer les ceintures de
sécurité à travers les œillets latéraux du réducteur spécialement
prévus (Fig. 13 A). Positionner l’appui-tête (DD) à la hauteur sou-
haitée. On peut choisir parmi trois différentes hauteurs ; fixer
l’appui-tête au siège en faisant passer la bande à travers l’œillet
et le refermer avec le velcro spécialement prévu (Fig. 14).
BARRE DE JEU
11. Fixer la barre de jeu (E) à la structure, en introduisant l’extrémité
inférieure dans le trou de fixation de la barre de jeu spécialement
prévu (Fig. 15)
AVERTISSEMENT :Toujours vérifier que la barre de jeu est fixée cor-
rectement avant chaque utilisation. La barre de jeu peut être utilisée
dans deux positions différentes, en la soulevant légèrement de son
siège et en la faisant tourner jusqu’à la position souhaitée (Fig. 16).
12. Les petits jouets peuvent être fixés à la barre de jeu, en introdui-
sant les bandes dans les trous spécialement prévus sur la barre
(Fig. 17).
AVERTISSEMENTS PARTIES ÉLECTRIQUES
· Pour remplacer les piles : desserrer la vis du compartiment se trou-
vant sur la barre de jeu à l’aide d’un tournevis, ouvrir le comparti-
ment, ôter les piles usagées du compartiment des piles, introduire
les piles neuves, en veillant à respecter la polarité (comme indiqué
sur le produit), remettre le volet et serrer la vis à fond. Répéter la
même opération pour le Box Vibrant (Barre de jeu 2 Piles AA 1,5
V – Box Vibration 1 Pile LR20 1,5V)
· Le remplacement des piles doit êtretoujours effectué par un adulte.
· Utiliser des piles alcalines identiques ou équivalentes au type re-
commandé pour le fonctionnement de ce produit (Barre de jeu 2
Piles AA 1,5V – Box Vibration 1 Pile LR20 1,5V).
· Les piles doivent être insérées en respectant la polarité.
· Ne pas mélanger plusieurs types de piles ou des piles usagées et
des piles neuves.
· Ne pas laisser les piles ou les outils éventuels à la portée des en-
fants.
· Ne pas court-circuiter les bornes d’alimentation.
· Toujours ôter les piles usagées du produit afin d’éviter que des
pertes éventuelles de liquide n’endommage le transat.
· Toujours ôter les piles en cas d’inutilisation prolongée du produit.
· Ôter les piles de la barre de jeu et box vibrant avant de la jeter.
· Ne pas jeter les piles déchargées dans le feu ou dans la nature, mais
les éliminer en effectuant le tri sélectif.
· Si les piles devaient générer des pertes de liquide, les remplacer
immédiatement, en prenant soin de nettoyer le compartiment des
piles et de se laver soigneusement les mains en cas de contact avec
le liquide.
· Jeter immédiatement les piles qui perdent leur liquide : elles pour-
raient entraîner des brûlures cutanées ou d’autres lésions.
· Ne pas tenter de recharger des piles non rechargeables : elles pour-
raient exploser.
· Il n’est pas conseillé d’utiliser des piles rechargeables, car cela
pourrait diminuer la fonctionnalité du jouet.
· En cas de piles rechargeables, les sortir du jouet avant de les re-
charger.
· Ne pas laisser le produit sous la pluie ; les infiltrations d’eau en-
dommagent le circuit électronique.
· Les piles rechargeables ne doivent être rechargées que sous la sur-
veillance d’un adulte.
JOUET SONORE AMOVIBLE
La barre de jeu est équipée d’un panneau « lumières et sons » qu’on
déclenche en appuyant sur les boutons situés sur la partie frontale
(Fig. F).
F1 : Touche allumage - volume
F2 : Déclenche des mélodies douces et détendantes
F3 : Déclenche une berceuse
F4 : Déclenche des musiques Funny
F5 : Touche d’enregistrement vocal
F6 : Poignée de déclenchement de sons et de musiques
F7 : Microphone – Led
Pour le déclenchement de l’enregistrement vocal, s’assurer que
le jouet sonore est allumé. Tenir le bouton appuyé
F5
; dès que la
led rouge commence à clignoter, il sera possible d’enregistrer sa
propre voix. Relâcher le bouton pour interrompre l’enregistrement
(la led s’éteindra). La durée maximale de l’enregistrement est de 30
secondes.
Appuyer sur le bouton pour écouter l’enregistrement.
Répéter les opérations décrites ci-dessus pour effectuer un enregis-
trement ultérieur.
Pour obtenir un enregistrement optimal, il est conseillé de se tenir à
une distance d’environ 20 cm du microphone (F7), et de prononcer
les mots d’une voix haute et claire ; important : n’obstruez pas le
trou du microphone, pour ne pas compromettre la qualité de votre
enregistrement.
Le jouet sonore peut être retiré en appuyant sur le bouton E1
(Fig.18).
Une fois le jouet sonore retiré, on peut le fixer à la structure du petit
lit grâce à la bande I1 (Fig. 19). La bande est équipée de deux oeillets
pour la rendre compatible avec la plupart des structures des petits
lits (Fig.20).
AVERTISSEMENT : Afin d’éviter tout risque d’étranglement, élever
le jouet dès que l’enfant tente de se mettre à quatre pattes ou de
ramper.
La bande I1 de fixation, lorsqu’elle n’est pas utilisée, peut être fixée
de nouveau à la courroie de transport, comme indiqué dans la Fig.
21.
Pour repositionner le jouet sonore sur la barre, le faire coulisser
comme décrit dans les Fig. 22 jusqu’à entendre le « DÉCLIC » qui
indique que la fixation a eu lieu.
BOX VIBRATION
Le box vibration décrit dans la Fig. 23 est placé sur le support du
siège avant.
En faisant tourner le bouton rotatif dans le sens des aiguilles d’une
montre, on déclenche la vibration. Repositionner le bouton rotatif
sur « 0 » pour la désactiver.
DÉHOUSSAGE
Il est possible d’ôter la housse et le mini-réducteur du transat pour
les laver.
13. Ôter le mini-réducteur.
14. Sortir les ceinture de sécurité des fentes du tissu et enlever la
housse du devant Fig.24. Décrocher les 6 boutons à déclic (Q)
aménagés latéralement au-dessous des tubes métalliques, et
détacher le velcro aménagé sur le box vibration (Fig. 25). Ensuite
enlever le tissu en le faisant coulisser tout au long de la struc-
ture, et en prenant soin de ne pas l’abîmer. Pour repositionner
la housse, procéder en sens inverse, en faisant attention pour
empêcher la bande de tissu inférieure de passer à travers les
articulations de réglage du dossier (Fig. 26) et le support de la
barre de jeu.
Ce produit est conforme à la Directive 2012/19/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique
que ce produit, à la fin de sa propre vie utile, devra être
traité séparément des autres déchets domestiques ; il fau-
dra donc l’apporter dans un centre de collecte sélective pour les
appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au
revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’uti-
lisateur est responsable du retour de l’appareil, à la fin de sa vie,
aux structures de collecte appropriées. Une collecte sélective adé-
quate, visant à envoyer l’appareil que l’on n’utilise plus au recyclage,
au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement,
contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement
et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux dont le produit
est composé. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les
systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimi-
nation des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.

12
13
S
WICHTIG! FÜR SPÄTERES NACHLESEN UN-
BEDINGT AUFBEWAHREN.
ACHTUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTU-
ELLE PLASTIKBEUTEL UND ALLE ELEMENTE,
DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND,
ABNEHMEN UND ENTSORGEN SOWIE VON
KINDERN FERNHALTEN.
SICHERHEITSHINWEISE
· ACHTUNG: Niemals das Kind unbeaufsich-
tigt lassen.
· ACHTUNG: Die Schaukelwippe darf nicht
mehr verwendet werden, wenn das Kind be-
reits selbständig sitzen kann, wenn es in der
Lage ist, sich um sich selbst zu drehen oder
wenn es aufstehen kann, indem es sich mit
Händen, Knien und Füßen abdrückt.
· ACHTUNG: Die Wippe eignet sich nicht da-
für, dass das Kind längere Zeit darin schläft.
· ACHTUNG: Verwenden Sie immer das
Rückhaltesystem.
· Verwenden Sie stets die Sicherheitsgurte
und den Mittelsteg, wenn das Kind in der
Schaukelwippe liegt. Stellen Sie bei Bedarf,
mit Hilfe der speziellen Einstellvorrichtung,
deren Länge ein.
· ACHTUNG: Es ist gefährlich, die Schaukel-
wippe auf erhöhte Flächen zu stellen (Ti-
sche, Stühle usw.).
· ACHTUNG: Der Spielbügel darf niemals als
Transportbügel für die Schaukelwippe ver-
wendet werden.
· Zulässiges Verwendungsalter: Ab der Ge-
burt bis 9 kg Körpergewicht (etwa 6 Mona-
te).
· ACHTUNG: Diese Schaukelwippe ist kein
Ersatz für eine Wiege oder ein Bett. Falls Ihr
Kind schlafen möchte, legen Sie es in eine
Wiege oder in ein Bettchen.
· ACHTUNG: Die Schaukelwippe nicht ver-
wenden, falls Teile davon beschädigt, zerris-
sen sind oder fehlen.
· ACHTUNG: Keine Zubehörteile, keine Er-
satzteile oder andere Teile verwenden, die
nicht vom Hersteller stammen.
· Das Produkt und seine Bestandteile dürfen
ausschließlich von einem Erwachsenen zu-
sammengesetzt werden.
· Die Schaukelwippe ist nur für 1 Kind ausge-
legt. Ein zweites darf nicht gleichzeitig hinein
gelegt werden.
· Die Schaukelwippe niemals auf unebenen
Flächen stehen lassen.
· Lassen Sie keine anderen Kinder unbeauf-
sichtigt in der Nähe der Schaukelwippe spie-
len.
· Zur Vermeidung von Risiken oder Bränden,
die Schaukelwippe nicht in der Nähe von
Hitzequellen, elektrischen Geräten, gasbe-
triebenen Geräten usw. aufstellen.
· Vergewissern Sie sich, dass der Bezug immer
korrekt am Gestell der Schaukelwippe befes-
tigt ist.
· Die Schaukelwippe nie zum Transportieren
des Kindes in einem motorbetriebenen Fahr-
zeug verwenden.
· Vergewissern Sie sich stets, dass alle Be-
standteile korrekt angeklinkt und installiert
sind.
· Die Schaukel regelmäßig auf verschlissene
Teile, lockere Schrauben, verschlissenes Ma-
terial oder aufgetrennte Nähte prüfen und
evtl. schadhafte Teile sofort austauschen.
· Die Schaukelwippe nicht mit dem Kind da-
rin in die Nähe von Fenstern oder Mauern
stellen, wo Kordeln, Vorhänge oder anderes
vom Kind dazu benutzt werden können, sich
daran hochzuziehen, sich damit zu ersticken
oder zu erdrosseln.
· Die Schaukelwippe nicht in die Nähe von
Fenstern oder Mauern stellen, damit das
Kind nicht das Gleichgewicht verlieren und
herunterfallen kann.
· Keine Schnüre hinzufügen, um die Befesti-
gungssysteme der Spielfiguren des Spielbü-
gels zu verlängern, und keine Knoten/Ösen
bilden: Das könnte dazu führen, dass sich un-
versehens Schlingen bilden, mit denen sich
das Kind erdrosseln könnte.
· Das Spielzeug muss immer unter Aufsicht ei-
nes Erwachsenen benutzt werden.
· Prüfen Sie regelmäßig den Abnutzungszu-
stand des Produkts und ob es beschädigt ist.
Bei Beschädigungen dürfen der Spielbügel
und die Spielfiguren nicht mehr verwendet
und müssen auf jeden Fall von Kindern fern
gehalten werden.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
BESCHAFFENHEIT DER TEXTILIEN
BEZUG: Außenseite: 100% Polyester. Füllung: 100% Polyurethan.
SITZVERKLEINERER: Außenmaterial 100% Polyester. Futter 100%
Polyester.
· Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung.
· Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem
Erwachsenen durchgeführt werden.
· Kontrollieren Sie die Schaukelwippe regelmäßig, um festzustel-
len, ob sie beschädigt ist, defekte Teile aufweist oder Teile fehlen.
Gegebenenfalls nicht verwenden.
· Die Waschanleitungen auf dem Pflegeetikett des Produkts beachten.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
· Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des
Bezugsstoffs und der Nähte.
· Wenn das Produkt lange der Sonne ausgesetzt wird, könnte dies zur
Ausbleichung der Stoffe führen.
BESTANDTEILE
A – Basis
B – Füße
B1 – Antirutschgummi
B2 – Tasten Öffnen/Schließen
C – Sitz
D – Sitzverkleinerer
DD – Kopfstütze
E – Spielbügel
E1 – Knopf zum Ausklinken der Musikkonsole
F – Abnehmbare Musikkonsole
G – Spiele
H- Spielbügelhalterung
I -Stoffgriffe
I1 – Befestigungsband Musikkonsole
L- Sicherheitsgurte
M – Schnallen
N- Verschlussteile
O- Ring zum Einstellen der Sicherheitsgurte
P- Tasten zum Einstellen der Kipphöhe
Q- Rastknöpfe
R – Vibrationsfunktion
ZUSAMMENBAU
Die Babywippe wird fertig zusammengebaut geliefert. Um sie zu ver-
wenden, nehmen Sie die folgenden Schritte vor:
1. Öffnen Sie die Wippe, indem Sie den Sitz nach oben ziehen (Abb.
1), bis er einrastet und das Produkt somit korrekt geöffnet ist.
Vergewissern Sie sich, dass beide Seiten der Wippe richtig geöff-
net sind.
2. Befestigen Sie den Spielbügel, indem Sie das untere Bügelende in
die entsprechende Halterung einfügen (Abb. 2).
VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
3. Zum Verstellen der Rückenlehne von einer aufrechten in eine
schrägere Position, halten Sie die beiden seitlichen Knöpfe ge-
drückt (Abb. 3) und ziehen Sie sie nach oben; wählen Sie zwischen
4 möglichen Positionen. Dies können Sie auch tun, während das
Kind in der Wippe liegt; dies ist lediglich ein wenig schwieriger.
ACHTUNG: Begleiten Sie die Rückenlehne beim Einstellen der Höhe
mit den Händen.
Um die Rückenlehne von einer schrägeren in eine aufrechtere
Position zu bringen, können Sie diese einfach nach oben ziehen
(Abb. 4-5).
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung stets, dass
die Rückenlehne richtig eingerastet ist.
Die Wippe verfügt über Tragegriffe aus Stoff.
DE

12
13
legt. Ein zweites darf nicht gleichzeitig hinein
gelegt werden.
· Die Schaukelwippe niemals auf unebenen
Flächen stehen lassen.
· Lassen Sie keine anderen Kinder unbeauf-
sichtigt in der Nähe der Schaukelwippe spie-
len.
· Zur Vermeidung von Risiken oder Bränden,
die Schaukelwippe nicht in der Nähe von
Hitzequellen, elektrischen Geräten, gasbe-
triebenen Geräten usw. aufstellen.
· Vergewissern Sie sich, dass der Bezug immer
korrekt am Gestell der Schaukelwippe befes-
tigt ist.
· Die Schaukelwippe nie zum Transportieren
des Kindes in einem motorbetriebenen Fahr-
zeug verwenden.
· Vergewissern Sie sich stets, dass alle Be-
standteile korrekt angeklinkt und installiert
sind.
· Die Schaukel regelmäßig auf verschlissene
Teile, lockere Schrauben, verschlissenes Ma-
terial oder aufgetrennte Nähte prüfen und
evtl. schadhafte Teile sofort austauschen.
· Die Schaukelwippe nicht mit dem Kind da-
rin in die Nähe von Fenstern oder Mauern
stellen, wo Kordeln, Vorhänge oder anderes
vom Kind dazu benutzt werden können, sich
daran hochzuziehen, sich damit zu ersticken
oder zu erdrosseln.
· Die Schaukelwippe nicht in die Nähe von
Fenstern oder Mauern stellen, damit das
Kind nicht das Gleichgewicht verlieren und
herunterfallen kann.
· Keine Schnüre hinzufügen, um die Befesti-
gungssysteme der Spielfiguren des Spielbü-
gels zu verlängern, und keine Knoten/Ösen
bilden: Das könnte dazu führen, dass sich un-
versehens Schlingen bilden, mit denen sich
das Kind erdrosseln könnte.
· Das Spielzeug muss immer unter Aufsicht ei-
nes Erwachsenen benutzt werden.
· Prüfen Sie regelmäßig den Abnutzungszu-
stand des Produkts und ob es beschädigt ist.
Bei Beschädigungen dürfen der Spielbügel
und die Spielfiguren nicht mehr verwendet
und müssen auf jeden Fall von Kindern fern
gehalten werden.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
BESCHAFFENHEIT DER TEXTILIEN
BEZUG: Außenseite: 100% Polyester. Füllung: 100% Polyurethan.
SITZVERKLEINERER: Außenmaterial 100% Polyester. Futter 100%
Polyester.
ACHTUNG: Die Tragegriffe (I) müssen, wenn sie nicht verwendet
werden, mithilfe der Klettbandverschlüsse hinter der Rückenlehne
befestigt werden.
FIX- ODER SCHAUKELPOSITION
4. Die Wippe kann in der Fix- und der Schaukelposition verwendet
werden:
·
Fixposition: Drehen Sie die beidenVorderfüße (B) nach vorn, bis der
untere Teil des Fußes den Boden berührt (Abb. 6);
·
Schaukelposition: drehen Sie die beiden Vorderfüße (B) in die ent-
gegengesetzte Richtung, so dass der Fuß nicht den Boden berührt
(Abb. 7).
SCHLIESSEN
5. Die Wippe kann für den Transport geschlossen werden.
ACHTUNG: Die Wippe darf nie geschlossen werden, während sich
das Kind darin befindet. Nehmen Sie das Kind aus der Wippe heraus,
bevor Sie diese schließen!
6. Zum Schließen der Schaukelwippe drücken Sie gleichzeitig die bei-
den Knöpfe an der Innenseite der Vorderfüße (Abb. 8).
7. Um die Wippe zu öffnen, ziehen Sie einfach den Sitz nach oben
(Abb. 9), bis dieser einrastet und die Wippe so richtig geöffnet ist.
VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE
8. Bei der ersten Verwendung sind die Sicherheitsgurte bereits ge-
schlossen (Abb. 10). Um sie zu öffnen, drücken Sie die Enden der
Verschlussteile der Schnalle und ziehen Sie die beiden Schnallen
heraus (Abb. 11). Das Kind kann nun in die Wippe gelegt werden.
ACHTUNG: Wenn die Wippe verwendet wird, schließen Sie stets die
Sicherheitsgurte und führen Sie diese durch den Mittelsteg. Prüfen
Sie, ob die Gurte richtig gespannt und befestigt sind.
9. Halten Sie ein Schnallenende fest und ziehen Sie gleichzeitig
am Gurt. Lassen Sie diesen durch den Ring (O) gleiten, um die
Gurtspannung zu ändern (Abb. 12).
SITZVERKLEINERER
10. Das Verkleinerungskissen (D) – (DD) kann ab der Geburt ver-
wendet und je nach Bedarf wieder entfernt werden. Um es auf
dem Sitz zu befestigen, legen Sie es auf den Sitz und führen
Sie den Mittelsteg in die dafür vorgesehene Öffnung (Abb. 13).
Führen Sie die Sicherheitsgurte durch die dafür vorgesehenen
Seitenlöcher des Sitzverkleinerers (Abb. 13 A).
Stellen Sie die Höhe der Kopfstütze (DD) ein, wählen Sie zwischen
den verfügbaren Höhen. Befestigen Sie die Kopfstütze am Sitz, in-
dem Sie das Band durch die Öse führen und den Klettverschluss
schließen (Abb. 14).
SPIELBÜGEL
11. Befestigen Sie den Spielbügel, indem Sie das untere Bügelende in
die entsprechende Halterung einfügen (Abb. 15).
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass der
Spielbügel richtig eingerastet ist. Der Spielbügel kann in zwei ver-
schiedenen Positionen verwendet werden. Heben Sie ihn hierzu
leicht an und drehen Sie ihn in die gewünschte Position (Abb. 16).
12. Die Spielfiguren können, durch Einführen der Bänder in die dafür
vorgesehenen Öffnungen, am Spielbügel befestigt werden (Abb.
17).
HINWEISE ELEKTRO-TEILE
·
Zum Austausch der Batterien: Die Schraube des Batteriefachde-
ckels auf dem Spielbügel mit einem Schraubenzieher lösen, den
Deckel öffnen, die leeren Batterien aus dem Batteriefach nehmen,
neue Batterien einsetzen (auf die angegebene Polarität achten!),
den Deckel wieder aufsetzen und die Schraube gut anziehen. Ge-
hen Sie für die Vibration genauso vor (Spielbügel: 2 Batterien AA 1,5
V – Fach Vibration: 1 Batterie LR20 1,5V).
·
Die Batterien müssen immer von einem Erwachsenen ausgetauscht
werden.
·
Verwenden Sie die für den Betrieb dieses Produktes empfohlenen
oder äquivalente Alkali-Batterien (Spielbügel: 2 Batterien AA 1,5V –
Fach Vibration: 1 Batterie LR20 1,5V).
· Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung.
· Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem
Erwachsenen durchgeführt werden.
· Kontrollieren Sie die Schaukelwippe regelmäßig, um festzustel-
len, ob sie beschädigt ist, defekte Teile aufweist oder Teile fehlen.
Gegebenenfalls nicht verwenden.
· Die Waschanleitungen auf dem Pflegeetikett des Produkts beachten.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
· Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des
Bezugsstoffs und der Nähte.
· Wenn das Produkt lange der Sonne ausgesetzt wird, könnte dies zur
Ausbleichung der Stoffe führen.
BESTANDTEILE
A – Basis
B – Füße
B1 – Antirutschgummi
B2 – Tasten Öffnen/Schließen
C – Sitz
D – Sitzverkleinerer
DD – Kopfstütze
E – Spielbügel
E1 – Knopf zum Ausklinken der Musikkonsole
F – Abnehmbare Musikkonsole
G – Spiele
H- Spielbügelhalterung
I -Stoffgriffe
I1 – Befestigungsband Musikkonsole
L- Sicherheitsgurte
M – Schnallen
N- Verschlussteile
O- Ring zum Einstellen der Sicherheitsgurte
P- Tasten zum Einstellen der Kipphöhe
Q- Rastknöpfe
R – Vibrationsfunktion
ZUSAMMENBAU
Die Babywippe wird fertig zusammengebaut geliefert. Um sie zu ver-
wenden, nehmen Sie die folgenden Schritte vor:
1. Öffnen Sie die Wippe, indem Sie den Sitz nach oben ziehen (Abb.
1), bis er einrastet und das Produkt somit korrekt geöffnet ist.
Vergewissern Sie sich, dass beide Seiten der Wippe richtig geöff-
net sind.
2. Befestigen Sie den Spielbügel, indem Sie das untere Bügelende in
die entsprechende Halterung einfügen (Abb. 2).
VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
3. Zum Verstellen der Rückenlehne von einer aufrechten in eine
schrägere Position, halten Sie die beiden seitlichen Knöpfe ge-
drückt (Abb. 3) und ziehen Sie sie nach oben; wählen Sie zwischen
4 möglichen Positionen. Dies können Sie auch tun, während das
Kind in der Wippe liegt; dies ist lediglich ein wenig schwieriger.
ACHTUNG: Begleiten Sie die Rückenlehne beim Einstellen der Höhe
mit den Händen.
Um die Rückenlehne von einer schrägeren in eine aufrechtere
Position zu bringen, können Sie diese einfach nach oben ziehen
(Abb. 4-5).
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung stets, dass
die Rückenlehne richtig eingerastet ist.
Die Wippe verfügt über Tragegriffe aus Stoff.

14
15
·
Die Batterien unter Beachtung der korrekten Polarität einsetzen.
·
Nicht verschiedene Batterietypen oder neue und verbrauchte Bat-
terien zusammen verwenden.
·
Die Batterien oder eventuelle Werkzeuge nicht in Reichweite von
Kindern liegen lassen.
·
Die Stromverbindungen nicht kurzschließen.
·
Die leeren Batterien des Produktes immer entnehmen, um even-
tuelle Flüssigkeitsverluste, die das Produkt beschädigen könnten,
zu vermeiden.
·
Die Batterien stets herausnehmen, wenn das Produkt über längere
Zeit nicht benutzt wird.
·
Die Batterien vor der Entsorgung aus dem Spielbügel und dem Vi-
brationsfach entfernen.
·
Leere Batterien nicht verbrennen oder in die Naturwerfen, sondern
der getrennten Abfallsammlung zuführen.
·
Sollte aus den Batterien Flüssigkeit austreten, ersetzen Sie diese
umgehend, säubern Sie das Batteriefach gründlich und waschen
Sie sich sorgfältig die Hände, falls Sie mit der Flüssigkeit in Berüh-
rung gekommen sind.
·
Batterien, die Flüssigkeit verlieren, sofort entsorgen: sie könnten
die Haut verbrennen und zu anderen Verletzungen führen.
·
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien aufzuladen:
Sie könnten explodieren.
·
Vom Gebrauch wiederaufladbarer Batterien wird abgeraten, sie
könnten die Funktionalität des Spielzeugs einschränken.
·
Bei Verwendung von wiederaufladbaren Batterien diese vor dem
Aufladen aus dem Spiel entfernen.
·
Das Produkt nicht im Regen stehen lassen: Das Eindringen von
Wasser kann den Elektrokreislauf beschädigen.
·
Wiederaufladbare Batterien dürfen nur unter Aufsicht eines Er-
wachsenen neu aufgeladen werden.
ABNEHMBARE MUSIKKONSOLE
Der Spielbügel ist mit einer Licht- und Klangkonsole versehen, die
durch dieTasten an der Vorderseite bedient wird (Abbildung F).
F1 : Taste Ein - Lautstärke
F2 : Zum Einschalten entspannender leichter Melodien ein
F3 : Zum Einstellen von Schlafliedern
F4 : Zum Einstellen der Funny-Musik
F5 : Taste Tonaufnahme
F6 : Einstellhebel Töne und Musik
F7 : Mikrofon – Led
Zum Einstellen derTonaufnahme prüfen, dass die Musikkonsole ein-
geschaltet ist. Halten Sie die Taste gedrückt F5; sobald die rote LED-
Leuchte aufleuchtet, können Sie Ihre Stimme aufnehmen; um die
Aufnahme zu unterbrechen, lassen Sie die Taste los (die LED-Leuch-
te erlischt). Die Aufnahme hat eine Höchstdauer von 30 Sekunden.
Zum Anhören der Aufnahme drücken Sie die Taste.
Um eine neue Aufnahme zu starten, wiederholen Sie die oben ge-
nannten Schritte.
Für eine optimale Aufnahme halten Sie das Mikrofon (F7) in einem
Abstand von circa 20 cm und sprechen Sie in einem klaren und ent-
schiedenen Tonfall. Bedecken Sie nicht die Mikrofonöffnung, damit
die Qualität Ihrer Aufnahme nicht beeinträchtigt wird.
Die Musikkonsole kann abgenommen werden. Drücken Sie hierzu
die Taste E1 (Abb.18).
Wenn Sie die Musikkonsole abgenommen haben, kann es mithil-
fe des Bandes (I1) an das Bettchen gehängt werden (Abb. 19). Das
Band hat zwei Ösen, so dass es mit den meisten Bettchen kompa-
tibel ist (Abb. 20).
ACHTUNG: Um mögliche Verletzungen durch Verheddern zu ver-
hindern, ist dieses Spielzeug zu entfernen, wenn das Kind beginnt,
auf allen vieren zu krabbeln.
Das Aufhängeband (I1) kann, wenn es nicht benutzt wird, wieder
an den Transportgurt gebunden werden, wie in Abb. 21 dargestellt.
Um die Musikkonsole wieder an der Leiste zu befestigen, schieben
Sie es wie in Abb. 22 dargestellt, bis es mit einem „Klick“-Geräusch
einrastet.
VIBRATIONSFUNKTION
Das Fach für die Vibrationsfunktion Abb. 23 befindet sich auf der
Halterung des Vordersitzes.
Durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn wird die Vibration
aktiviert. Um sie auszustellen, bringen Sie den Knopf wieder in die
Stellung „0“.
ABZIEHEN DES BEZUGS
Der Bezug und der Sitzverkleinerer können zum Reinigen abgenom-
men werden.
13. Nehmen Sie den Sitzverkleinerer ab.
14. Ziehen Sie die Sicherheitsgurte aus den Schlitzen im Stoff und
ziehen Sie den Bezug nach vorne hin abAbb. 24. Öffnen Sie die 6
Druckknöpfe (Q) an der Seite unter den Metallrohren, öffnen Sie
den Klettverschluss am Vibrationsfach (Abb. 25), ziehen Sie den
Stoff vom gesamten Gestell ab und achten Sie dabei darauf, ihn
nicht zu beschädigen. Um den Bezug wieder anzubringen, gehen
Sie in umgekehrter Reihenfolge vor und achten Sie dabei darauf,
dass das untere Stoffband durch die Einstellgelenke der Rücken-
lehne (Abb. 26) und die Halterungen des Spielbügels läuft.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät
abgebildet ist, bedeutet, dass dieses Produkt nach dem
Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsab-
fällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle
für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden oder,
bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden.
Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungs-
gemäße Entsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei
Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es mög-
lich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht
zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder
verwendet werden können und andererseits negative Folgen für
Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft
bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder
bei Ihrem Händler.
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFER-
ENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND
DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACK-
AGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF
REACH OF CHILDREN.
WARNINGS
· WARNING: Never leave the child unat-
tended.
· WARNING: Do not use the reclined cradle
once your child can sit unaided, if he can roll
over or stand up pushing on his hands, knees
and feet.
· WARNING: This reclined cradle is not in-
tended for prolonged periods of sleeping.
· WARNING: Always use the restraint sys-
tem.
· Always use the restraint system when the
child is in the reclined cradle; adjust the
length of the straps as necessary.
· WARNING: It is dangerous to use the re-
clined cradle on an elevated surface, such as
tables, chairs, etc.
· WARNING: Never use the toy bar to carry
the reclined cradle.
· Age of permitted use: from birth to 9 kg (6
months).
· WARNING: The reclined cradle does not re-
place a bed or a cot. If your child needs to
sleep, it should be placed in a suitable cot
or bed
· WARNING: Do not use the reclined cradle if
any components are broken or missing.
· WARNING: Do not use accessories or re-
placement parts other than those approved
by the manufacturer.
· This product and all its components must be
assembled by adults only.
· Do not use the reclined cradle for more than
one child at a time.
· Never leave the chair on surfaces that are
not perfectly horizontal.
· Do not let other children play unattended
near the chair.
· To prevent fire hazards; do not leave the
EN

14
15
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFER-
ENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND
DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACK-
AGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF
REACH OF CHILDREN.
WARNINGS
· WARNING: Never leave the child unat-
tended.
· WARNING: Do not use the reclined cradle
once your child can sit unaided, if he can roll
over or stand up pushing on his hands, knees
and feet.
· WARNING: This reclined cradle is not in-
tended for prolonged periods of sleeping.
· WARNING: Always use the restraint sys-
tem.
· Always use the restraint system when the
child is in the reclined cradle; adjust the
length of the straps as necessary.
· WARNING: It is dangerous to use the re-
clined cradle on an elevated surface, such as
tables, chairs, etc.
· WARNING: Never use the toy bar to carry
the reclined cradle.
· Age of permitted use: from birth to 9 kg (6
months).
· WARNING: The reclined cradle does not re-
place a bed or a cot. If your child needs to
sleep, it should be placed in a suitable cot
or bed
· WARNING: Do not use the reclined cradle if
any components are broken or missing.
· WARNING: Do not use accessories or re-
placement parts other than those approved
by the manufacturer.
· This product and all its components must be
assembled by adults only.
· Do not use the reclined cradle for more than
one child at a time.
· Never leave the chair on surfaces that are
not perfectly horizontal.
· Do not let other children play unattended
near the chair.
· To prevent fire hazards; do not leave the
chair near sources of heat, electrical equip-
ment, gas devices, etc.
· Make sure that the lining is properly secured
to the structure of the chair.
· Never use it to carry your child in a motor
vehicle.
· Always make sure that all parts are properly
secured and mounted.
· Check on a regular basis, possible worn
parts, loose screws, worn or unstitched ma-
terials and immediately replace any dam-
aged parts.
· Do not place the chair with the child in near
windows or walls, where strings, curtains
or other items could be used by the child
to climb or may pose choking or strangling
hazards.
· Do not place the chair near windows or walls
to prevent the risk for the child of overreach-
ing and falling over.
· Do not attach any string to lengthen the toy
fasteners on the bar and do not make any
knots or loops: This could lead to running
knots accidentally forming which could lead
to strangulation.
· This toy must only be used under adult su-
pervision.
· Check the toy regularly for signs of wear and
damage and to ensure that it is assembled
correctly. Should any parts on the toy bar or
hanging toy be damaged, do not use them
and keep out of reach of children.
CARE AND MAINTENANCE
FABRIC COMPOSITION
COVER: Outer cover: 100% polyester. Padding: 100% polyurethane.
BOOSTER CUSHION: Outer cover: 100% Polyester. Padding:
100% Polyester.
· The cleaning and maintenance of this product must be carried out
on a regular basis by the user.
· The cleaning and maintenance operations must only be carried out
by an adult.
· Periodically inspect the reclined cradle to check for broken, torn or
missing parts: If this is the case, do not use it.
· Please refer to the care label for instructions on cleaning the
reclined cradle.
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
EN

16
17
· Check that the fabric and stitching are in good condition each time
you wash it.
· Prolonged exposure to direct sunlight can cause the fabric to fade.
COMPONENTS
A – Base
B – Feet
B1 – Non-slip rubber
B2 – Open/close buttons
C – Seat
D – Booster cushion
DD – Headrest
E – Toy bar
E1 – Electronic toy release button
F – Removable electronic toy panel
G – Toys
H - Toy bar coupling slot
I - Fabric carry handles
I1 – Strap for fastening the electronic toy panel
L - Safety harness
M – Buckles
N - Clips
O - Ring for the adjustment of the safety harness
P - Reclining button
Q - Click buttons
R – Vibration unit
ASSEMBLY
The reclined cradle comes already assembled.To use it, thefollowing
operations must be performed:
1. To open the reclined cradle pull the seat upward (Fig. 1), when you
hear it click, it means the product is correctly opened. Make sure
that both sides of the reclined cradle are properly open.
2. Fasten the toy bar inserting the lower ends of the bar in the
relevant fastening hole (Fig. 2).
HOW TO ADJUST THE BACKREST
3. To adjust the backrest from a higher position to a more reclined
one, take the two side buttons (Fig. 3) and pull them upward,
keeping them pressed; choose the desired reclining within the 4
available positions. This operation may also be carried out with
the child sitting in the reclined cradle. In this case it can be more
difficult.
WARNING: Always guide the backrest with the fingers when
adjusting the recline.
To move from a more reclined position to a less reclined position,
just pull the backrest upward (Fig. 4-5).
WARNING: Always check that the backrest is properly locked
before use.
The reclined cradle is equipped with carry handles made of fabric.
WARNING: The carry handles (I), when not in use, should be fixed
on the back of the backrest with the Velcro provided.
FIXED OR ROCKING POSITION
4. The reclined cradle can be used in fixed or rocking mode:
· Fixed mode: turn the front feet (B) forward until the lower part of
the foot touches the ground (Fig. 6);
· Rocking mode: turn the front feet (B) in the opposite direction, so
that the foot is not touching the ground (Fig. 7).
HOW TO CLOSE THE CHAIR
5. The reclined cradle can be closed for transport.
WARNING: the reclined cradle should never be closed with the
child sitting in it. Remove the child from the reclined cradle before
closing the frame!
6. To close the reclined cradle, press the 2 buttons inside the front
feet (Fig. 8) simultaneously.
7. To open the reclined cradle again, just pull the seat upward (Fig. 9)
until you hear a click that indicates the correct opening.
USING THE SAFETY HARNESS
8. When using the safety harness for the first time, it will already be
fitted and fastened. (Fig. 10). To release them, press the toothed
ends of the buckle and remove the two ends from the buckle (Fig.
11). The reclined cradle is ready for the child.
WARNING: When using, always fasten the belts inserting them in
the crotch strap and check they are tight enough and in the right
position.
9. Hold one buckle end and simultaneously pull the belt and slide
it inside the relative ring (O), to adjust the tension of the safety
harness (Fig. 12).
BOOSTER CUSHION
10. The pillow D – DD is ideal from birth and can be removed as
needed. To fasten it to the seat, place it on the seat and pass the
leg divider through the relative slot (fig. 13). Thread the safety
belts in the side slots of the pillow (fig. 13A). Position the head
rest DD at the desired height; you can choose between three
different heights. Fasten the head rest to the seat, passing the
strap through the slot and close it with the Velcro (fig. 14).
TOY BAR
11. Fasten the toy bar (E) to the frame inserting the lower ends in the
relevant fastening hole of the toy bar (Fig. 15).
WARNING: Always check that the toy bar is properly fastened
before every use. The toy bar can be used in two different modes,
slightly lifting it from its seat and turning it to the desired position
(Fig. 16).
12. The toys can be fixed to the toy bar inserting the belts in the
holes on the bar (Fig. 17).
WARNINGS ELECTRICAL PARTS
· To replace batteries: loosen the screw on the battery compartment
cover with a screwdriver and open the cover. Then remove the spent
batteries and fit new ones, paying attention that the poles are in the
right direction (as shown on the product), close the battery cover and
tighten the screw. Repeat the same operation for the vibration unit
(Toy bar 2 AA 1.5 Volt type batteries – Vibration unit 1 LR20 1.5V bat-
tery).
· Batteries must only be fitted by an adult.
· Only use alkaline batteries of the same type or equivalent to the type
recommended for the correct function of this product (Toy bar 2 AA
1.5V batteries – Vibration unit 1 LR20 1.5V battery).
· Make sure the batteries are fitted with their poles in the right direction.
· Never mix new and old or different types of batteries.
· Always keep batteries and tools out of the reach of children.
· Do not short-circuit the power terminals.
· Always remove discharged batteries from the product to avoid any
possible liquid leaks that may damage it.
· Always remove the batteries if the product will not be used for a long
period of time
· Remove the batteries from the toy bar and vibration unit before dis-
posing of the product.
· Do not throw discharged batteries in fire or dispose of them in the
environment; they must be recycled.
· If the batteries are leaking liquid, replace them immediately, making
sure to clean the battery compartment; thoroughly wash your hands if
they have come into contact with the liquid.
· Always dispose of leaking batteries immediately: they can cause burns
or other types of injuries.
· Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries: they may
explode.
· The use of rechargeable batteries is not recommended as they may
reduce the toy’s operability.
· If using rechargeable batteries, remove them from the toy before re-
charging them.
· Do not leave the product out in the rain; water will damage the elec-
tronic circuit.
· Rechargeable batteries are only to be charged under adult supervision.

16
17
USING THE SAFETY HARNESS
8. When using the safety harness for the first time, it will already be
fitted and fastened. (Fig. 10). To release them, press the toothed
ends of the buckle and remove the two ends from the buckle (Fig.
11). The reclined cradle is ready for the child.
WARNING: When using, always fasten the belts inserting them in
the crotch strap and check they are tight enough and in the right
position.
9. Hold one buckle end and simultaneously pull the belt and slide
it inside the relative ring (O), to adjust the tension of the safety
harness (Fig. 12).
BOOSTER CUSHION
10. The pillow D – DD is ideal from birth and can be removed as
needed. To fasten it to the seat, place it on the seat and pass the
leg divider through the relative slot (fig. 13). Thread the safety
belts in the side slots of the pillow (fig. 13A). Position the head
rest DD at the desired height; you can choose between three
different heights. Fasten the head rest to the seat, passing the
strap through the slot and close it with the Velcro (fig. 14).
TOY BAR
11. Fasten the toy bar (E) to the frame inserting the lower ends in the
relevant fastening hole of the toy bar (Fig. 15).
WARNING: Always check that the toy bar is properly fastened
before every use. The toy bar can be used in two different modes,
slightly lifting it from its seat and turning it to the desired position
(Fig. 16).
12. The toys can be fixed to the toy bar inserting the belts in the
holes on the bar (Fig. 17).
WARNINGS ELECTRICAL PARTS
· To replace batteries: loosen the screw on the battery compartment
cover with a screwdriver and open the cover. Then remove the spent
batteries and fit new ones, paying attention that the poles are in the
right direction (as shown on the product), close the battery cover and
tighten the screw. Repeat the same operation for the vibration unit
(Toy bar 2 AA 1.5 Volt type batteries – Vibration unit 1 LR20 1.5V bat-
tery).
· Batteries must only be fitted by an adult.
· Only use alkaline batteries of the same type or equivalent to the type
recommended for the correct function of this product (Toy bar 2 AA
1.5V batteries – Vibration unit 1 LR20 1.5V battery).
· Make sure the batteries are fitted with their poles in the right direction.
· Never mix new and old or different types of batteries.
· Always keep batteries and tools out of the reach of children.
· Do not short-circuit the power terminals.
· Always remove discharged batteries from the product to avoid any
possible liquid leaks that may damage it.
· Always remove the batteries if the product will not be used for a long
period of time
· Remove the batteries from the toy bar and vibration unit before dis-
posing of the product.
· Do not throw discharged batteries in fire or dispose of them in the
environment; they must be recycled.
· If the batteries are leaking liquid, replace them immediately, making
sure to clean the battery compartment; thoroughly wash your hands if
they have come into contact with the liquid.
· Always dispose of leaking batteries immediately: they can cause burns
or other types of injuries.
· Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries: they may
explode.
· The use of rechargeable batteries is not recommended as they may
reduce the toy’s operability.
· If using rechargeable batteries, remove them from the toy before re-
charging them.
· Do not leave the product out in the rain; water will damage the elec-
tronic circuit.
· Rechargeable batteries are only to be charged under adult supervision.
REMOVABLE ELECTRONIC TOY PANEL
The toy bar is fitted with a sounds and lights panel that is activated by
pressing the buttons on the front section (Fig. F).
F1 : On button - volume
F2 : It plays soothing and relaxing tunes
F3 : It plays lullabies
F4 : It plays funny music
F5 : Voice recording button
F6 : Sound and music activation handle
F7 : Microphone – LED
For the voice recording activation, check that the electronic toy is on.
Keep the button pressed F5; as soon as the red LED flashes, your voice
can be recorded, to stop recording release the button (the LED will turn
off). The recording can have a maximum duration of 30 seconds.
To listen to the recording, press the button.
To record again, repeat the steps described above.
To obtain an optimal recording, it is recommended to keep a distance
from the microphone (F7) of about 20 cm with a clear and decisive tone
of voice; it is important not to block the microphone hole so as not to
compromise the quality of your recording.
The toy panel can be removed by pressing the button E1 (Fig. 18).
Once removed, the toy panel can be fixed to cot frames using the strap
I1 (Fig. 19). The strap has two slots to make it compatible with most
cot frames (Fig.20).
WARNING: To prevent possible injury by entanglement, remove this
toy when the child starts trying to get up on its hands and knees in a
crawling position.
The fixing strap (I1), when not in use, can be fixed back to the transport
belt, as shown in Fig. 21
To refit the removable toy panel on the bar, slide it as indicated in Fig.
22 until you hear it “CLICK” into place.
VIBRATION UNIT
The vibration unit Fig. 23 is located on the front seat support.
Turning the knob clockwise, the vibration starts, to turn it off, bring the
knob back to “0”.
HOW TO REMOVE THE FABRIC COVER
It is possible to remove the seat cover and the booster cushionfrom the
reclined cradle to wash them.
13. Remove the booster cushion.
14. Remove the safety harness from the slots in the fabric and start to
remove the cover Fig.24. Release the 6 click buttons (Q) at the side
under the metal tubes, remove the cover on the vibration unit (Fig.
25), then take off the fabric through the entire frame paying atten-
tion not to damage it. To refit the cover, proceed in reverse order,
making sure that the lower fabric strap goes through the adjust-
ment joints of the backrest (Fig. 26) and the toy bar support.
This product complies with the Directive 2012/19/EU.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the
product, at the end of its life, must be disposed of separately
from domestic waste, either by taking it to a separate waste
disposal site for electric and electronic appliances or by re-
turning it to your dealer when you buy another similar appliance. The
user is responsible for taking the appliance to a special waste disposal
site at the end of its life. If the disused appliance is collected correctly
as separate waste, it can be recycled, treated and disposed of eco-
logically; this avoids a negative impact on both the environment and
health, and contributes towards the recycling of the product’s materi-
als. For further information regarding the waste disposal services avail-
able, contact your local waste disposal agency or the shop where you
bought the appliance.

18
19
HAMACA
¡IMPORTANTE! CONSERVAR PARA REFE-
RENCIA FUTURA.
ATENCIÓN:ANTES DEL USO, QUITE LAS BOL-
SAS DE PLÁSTICOY LOS DEMÁS COMPONEN-
TES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL
PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MAN-
TÉNGALOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI-
ÑOS.
ADVERTENCIAS
· ATENCIÓN: Nunca deje al niño sin vigilancia.
· ATENCIÓN: No use la hamaca si el niño pue-
de sentarse por sí solo, si es capaz de rodar so-
bre sí mismo o si se sabe levantar apoyando las
manos, las rodillas y los pies.
· ATENCIÓN: Esta hamaca no está pensada
para largos períodos de sueño.
· ATENCIÓN: Utilice siempre los sistemas de
retención.
· Utilice siempre el sistema de retención cuando
el niño está sentado en la hamaca. Si es nece-
sario, regule su longitud con los correspondien-
tes dispositivos de regulación.
· ATENCIÓN: Es peligroso usar la hamaca sobre
superficies elevadas como mesas, sillas, etc.
· ATENCIÓN: No utilice la barra de juegos
como asa de transporte de la hamaca.
· Edad de uso permitida: Desde el nacimiento
hasta los 6 meses (aproximadamente 9 kilos).
· ATENCIÓN: La hamaca no sustituye una cama
o una cuna. Si el bebé necesita dormir, coló-
quelo en una cama o en una cuna apropiada.
· ATENCIÓN: No utilice la hamaca si le faltan
partes o si están rotas.
· ATENCIÓN: No utilice accesorios o partes de
repuesto que no estén aprobados por el fabri-
cante.
· El ensamblaje del producto debe estar exclusi-
vamente a cargo de un adulto.
· No utilice la hamaca con más de un niño a la
vez.
· Nunca deje la hamaca sobre superficies que no
sean perfectamente horizontales.
· No deje queotros niños jueguen cercade la ha-
maca sin vigilancia.
· Para evitar riesgos o principios de incendios, no
deje la hamaca cerca de fuentes de calor, apa-
ratos eléctricos, de gas, etc.
· Asegúrese de que la funda esté siempre sujeta-
da correctamente a la estructura de la hamaca.
· Nunca utilice el producto para transportar al
niño en un vehículo de motor.
· Asegúrese siempre de que todos los compo-
nentes estén correctamente enganchados y
montados.
· Controle periódicamente que no haya partes
desgastadas, tornillos flojos, materiales dete-
riorados o descosidos, y cambie de inmediato
las partes que presenten anomalías.
· No ponga la hamaca con el niño acomodado
cerca de ventanas o paredes, donde cuerdas,
cortinas u otros materiales puedan ser utili-
zados por el niño para treparse, o ser causa de
asfixia o estrangulamiento.
· No ponga la hamaca cerca de ventanas o pa-
redes para evitar que el niño pueda perder el
equilibrio y caer.
· No añada cuerdas para prolongar los sistemas
de fijación del colgante de la barra de juegos, y
no realice nudos/ojales: esto puede dar lugar
a la formación accidental de nudos corredizos
que podrían crear riesgos de estrangulamiento.
· El juguete debe usarse siempre bajo la vigilan-
cia de un adulto.
· Compruebe periódicamente el estado de des-
gaste del producto y la presencia de posibles
daños. En caso de daños no utilice la barra de
juego ni el juguete colgante, y mantenga el
producto fuera del alcance de los niños.
RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO
COMPOSICIÓN TEXTIL
REVESTIMIENTO: Exterior: 100% poliéster. Acolchado: 100% po-
lieuretano.
MINIRREDUCTOR: Exterior 100% poliéster. Acolchado 100% po-
liéster.
·
Este producto requiere un mantenimiento periódico.
·
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser llevadas a
cabo exclusivamente por un adulto.
·
Revise periódicamente que la hamaca no presente roturas o da-
ños, y que no falte ninguna de sus partes: de ser así, no utilice el
producto.
·
Para el lavado, respete las instrucciones que figuran en la etiqueta
del producto.
Lavar a mano en agua fría
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
· Después de cada lavado, compruebe la resistencia del tejido y de
las costuras.
· Una exposición prolongada al sol puede hacer que los tejidos se
destiñan.
COMPONENTES
A – Base
B – Pies
B1 – Protector de goma antideslizante
B2 – Botones de apertura/cierre
C – Asiento
D – Minirreductor
DD – Reposacabezas
E – Barra de juego
E1 – Anillo de desenganche del juguete sonoro
F – Juguete sonoro extraíble
G – Juguetes
H- Soporte de enganche para la barra de juego
I -Asas de tejido
I1 – Cinta de enganche del juguete sonoro
L- Cinturones de seguridad
M – Hebillas
N- Horquillas
O- Anillo para la regulación del cinturón de seguridad
P- Botones de reclinación
Q- Botones de enganche rápido
R – Caja de vibración
ENSAMBLAJE
La hamaca se suministra ya ensamblada. Para poderla utilizar, se
debe llevar a cabo el siguiente procedimiento:
1. Abra la hamaca tirando del asiento hacia arriba (Fig. 1) hasta oír un
clic que indique la correcta apertura del producto. Compruebe que
los dos lados de la hamaca estén abiertos correctamente.
2. Enganche la barra de juego introduciendo el extremo inferior en el
orificio de enganche correspondiente (Fig. 2).
REGULACIÓN DEL RESPALDO
3. Para regular la inclinación del respaldo de una posición más alta a
una más inclinada, sujete los dos botones laterales (Fig. 3) y tire
de ellos hacia arriba manteniéndolos apretados. Elija la reclina-
ción deseada entre las 4 posiciones disponibles. Esta operación
puede llevarse a cabo incluso con el niño acomodado en la ha-
maca. En este caso, sin embargo, la operación puede dificultarse
un poco.
ATENCIÓN: Acompañe siempre el respaldo con los dedos durante
las fases de regulación de la reclinación.
Para pasar de una posición más inclinada a una más vertical, tire sim-
plemente del respaldo hacia arriba (Fig. 4-5).
ATENCIÓN: Controle siempre que el respaldo esté bloqueado co-
rrectamente antes del uso.
La hamaca está equipada con asas de transporte de tela.
ATENCIÓN: Las asas de transporte (I), cuando no se utilizan, deben
permanecer sujetadas al reverso del respaldo mediante las cintas
adhesivas.
POSICIÓN FIJA O BASCULANTE
4. La hamaca puede utilizarse en posición fija o basculante:
·
Posición fija: Gire los dos pies delanteros (B) hacia adelante hasta
que la parte inferior del pie toque el suelo (Fig. 6).
·
Posición basculante: Gire los pies delanteros (B) en el sentido
opuesto, de manera tal que el pie no toque el suelo (Fig. 7).
PLEGADO
5. La hamaca puede plegarse para su transporte.
ATENCIÓN: Las operaciones de cierre no deben efectuarse por
ningún motivo con el niño acomodado en el interior de la hamaca.
¡Saque al niño de la hamaca antes de cerrarla!
6. Para plegar la hamaca es necesario presionar al mismo tiempo
ES

18
19
ratos eléctricos, de gas, etc.
· Asegúrese de que la funda esté siempre sujeta-
da correctamente a la estructura de la hamaca.
· Nunca utilice el producto para transportar al
niño en un vehículo de motor.
· Asegúrese siempre de que todos los compo-
nentes estén correctamente enganchados y
montados.
· Controle periódicamente que no haya partes
desgastadas, tornillos flojos, materiales dete-
riorados o descosidos, y cambie de inmediato
las partes que presenten anomalías.
· No ponga la hamaca con el niño acomodado
cerca de ventanas o paredes, donde cuerdas,
cortinas u otros materiales puedan ser utili-
zados por el niño para treparse, o ser causa de
asfixia o estrangulamiento.
· No ponga la hamaca cerca de ventanas o pa-
redes para evitar que el niño pueda perder el
equilibrio y caer.
· No añada cuerdas para prolongar los sistemas
de fijación del colgante de la barra de juegos, y
no realice nudos/ojales: esto puede dar lugar
a la formación accidental de nudos corredizos
que podrían crear riesgos de estrangulamiento.
· El juguete debe usarse siempre bajo la vigilan-
cia de un adulto.
· Compruebe periódicamente el estado de des-
gaste del producto y la presencia de posibles
daños. En caso de daños no utilice la barra de
juego ni el juguete colgante, y mantenga el
producto fuera del alcance de los niños.
RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO
COMPOSICIÓN TEXTIL
REVESTIMIENTO: Exterior: 100% poliéster. Acolchado: 100% po-
lieuretano.
MINIRREDUCTOR: Exterior 100% poliéster. Acolchado 100% po-
liéster.
·
Este producto requiere un mantenimiento periódico.
·
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser llevadas a
cabo exclusivamente por un adulto.
·
Revise periódicamente que la hamaca no presente roturas o da-
ños, y que no falte ninguna de sus partes: de ser así, no utilice el
producto.
·
Para el lavado, respete las instrucciones que figuran en la etiqueta
del producto.
Lavar a mano en agua fría
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
los 2 botones presentes en la parte interna de los pies delanteros
(Fig. 8).
7. Para volver a abrir la hamaca, basta con tirar del asiento hacia
arriba (Fig. 9) hasta oír un clic que indique la correcta apertura.
USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
8. Al utilizar el producto por primera vez, los cinturones de seguridad
se encuentran abrochados (Fig. 10). Para desabrocharlos, presione
el extremo de las horquillas de la hebilla y extraiga las dos hebillas
(Fig. 11). La hamaca está lista para acoger al niño.
ATENCIÓN: Al usar el producto, abroche siempre los cinturones de
seguridad pasándolos a través del separapiernas, y compruebe que
estén tensados y sujetados correctamente.
9. Sujete un extremo de la correa y tire al mismo tiempo de la cinta
haciéndola pasar por el anillo (O) para modificar el tensado de los
cinturones (Fig. 12).
MINIRREDUCTOR
10. El reductor (D) – (DD) es ideal para el uso a partir del nacimiento,
y puede quitarse cuando se considere necesario. Para enganchar-
lo en el asiento, colóquelo sobre este y haga pasar el separa-
piernas por la ranura correspondiente (Fig. 13). Haga pasar los
cinturones de seguridad por las ranuras laterales del reductor
(Fig. 13 A). Coloque el reposacabezas (DD) a la altura deseada; se
puede elegir entre tres alturas diferentes. Fije el reposacabezas
al asiento haciendo pasar la cinta por la ranura y cerrándola con
el velcro (Fig. 14).
BARRA DE JUEGO
11. Enganche la barra de juego (E) en la estructura, introduciendo
el extremo inferior en el orificio de enganche correspondiente
(Fig. 15).
ATENCIÓN: Asegúrese siempre de que la barra de juegos esté co-
rrectamente enganchada antes de cada uso. La barra de juego puede
utilizarse en dos posiciones distintas levantándola un poco de su
soporte y girándola a la posición deseada (Fig. 16).
12. Los juguetes pueden engancharse en la barra de juegos intro-
duciendo las cintas en los orificios correspondientes de la barra
(Fig. 17).
ADVERTENCIAS SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS
·
Para cambiar las pilas: Afloje el tornillo de la tapa de la barra de
juegos con un destornillador, abra la tapa, saque las pilas usadas del
compartimento de las pilas, introduzca las pilas nuevas prestando
atención a respetar la polaridad de introducción correcta (según se
ilustra en el producto), vuelva a poner la tapa y apriete el tornillo
a tope. Repita el procedimiento para la caja de vibración (barra de
juego 2 pilas AA 1,5 V – caja de vibración 1 pila LR20 1,5 V).
·
La sustitución de las pilas debe ser llevada a cabo solo por un adul-
to.
·
Utilice pilas alcalinas iguales o del mismo tipo recomendado para el
funcionamiento de este producto (barra de juego 2 pilas AA 1,5V –
caja de vibración 1 pila LR20 1,5 V).
·
Las pilas deben introducirse respetando la correcta polaridad.
·
No mezcle diferentes tipos de pilas o pilas usadas con pilas nuevas.
·
No deje las pilas o posibles herramientas al alcance de los niños.
·
No ponga en cortocircuito los bornes de alimentación.
·
Saque siempre las pilas agotadas del producto para evitar que posi-
bles pérdidas de líquido puedan dañar el producto.
·
Saque las pilas del producto si no va a utilizarlo durante un período
prolongado.
·
Saque las pilas de la barra de juego y de la caja de vibración antes
de la tirarlas.
·
No arroje las pilas usadas al fuego ni las tire en el medio ambiente;
estas deben eliminarse mediante recogida selectiva.
·
En caso de pérdida de líquido de las pilas, cámbielas de inmediato,
limpie el compartimento y lávese bien las manos en caso de con-
tacto con el líquido.
·
Deseche inmediatamente las pilas que pierdan líquido: podrían
causar irritaciones cutáneas u otras lesiones.
·
No intente recargar las pilas no recargables: podrían explotar.
· Después de cada lavado, compruebe la resistencia del tejido y de
las costuras.
· Una exposición prolongada al sol puede hacer que los tejidos se
destiñan.
COMPONENTES
A – Base
B – Pies
B1 – Protector de goma antideslizante
B2 – Botones de apertura/cierre
C – Asiento
D – Minirreductor
DD – Reposacabezas
E – Barra de juego
E1 – Anillo de desenganche del juguete sonoro
F – Juguete sonoro extraíble
G – Juguetes
H- Soporte de enganche para la barra de juego
I -Asas de tejido
I1 – Cinta de enganche del juguete sonoro
L- Cinturones de seguridad
M – Hebillas
N- Horquillas
O- Anillo para la regulación del cinturón de seguridad
P- Botones de reclinación
Q- Botones de enganche rápido
R – Caja de vibración
ENSAMBLAJE
La hamaca se suministra ya ensamblada. Para poderla utilizar, se
debe llevar a cabo el siguiente procedimiento:
1. Abra la hamaca tirando del asiento hacia arriba (Fig. 1) hasta oír un
clic que indique la correcta apertura del producto. Compruebe que
los dos lados de la hamaca estén abiertos correctamente.
2. Enganche la barra de juego introduciendo el extremo inferior en el
orificio de enganche correspondiente (Fig. 2).
REGULACIÓN DEL RESPALDO
3. Para regular la inclinación del respaldo de una posición más alta a
una más inclinada, sujete los dos botones laterales (Fig. 3) y tire
de ellos hacia arriba manteniéndolos apretados. Elija la reclina-
ción deseada entre las 4 posiciones disponibles. Esta operación
puede llevarse a cabo incluso con el niño acomodado en la ha-
maca. En este caso, sin embargo, la operación puede dificultarse
un poco.
ATENCIÓN: Acompañe siempre el respaldo con los dedos durante
las fases de regulación de la reclinación.
Para pasar de una posición más inclinada a una más vertical, tire sim-
plemente del respaldo hacia arriba (Fig. 4-5).
ATENCIÓN: Controle siempre que el respaldo esté bloqueado co-
rrectamente antes del uso.
La hamaca está equipada con asas de transporte de tela.
ATENCIÓN: Las asas de transporte (I), cuando no se utilizan, deben
permanecer sujetadas al reverso del respaldo mediante las cintas
adhesivas.
POSICIÓN FIJA O BASCULANTE
4. La hamaca puede utilizarse en posición fija o basculante:
·
Posición fija: Gire los dos pies delanteros (B) hacia adelante hasta
que la parte inferior del pie toque el suelo (Fig. 6).
·
Posición basculante: Gire los pies delanteros (B) en el sentido
opuesto, de manera tal que el pie no toque el suelo (Fig. 7).
PLEGADO
5. La hamaca puede plegarse para su transporte.
ATENCIÓN: Las operaciones de cierre no deben efectuarse por
ningún motivo con el niño acomodado en el interior de la hamaca.
¡Saque al niño de la hamaca antes de cerrarla!
6. Para plegar la hamaca es necesario presionar al mismo tiempo

20
21
·
No se aconseja utilizar pilas recargables; podrían reducir el desem-
peño del juego.
·
En caso de uso de pilas recargables, extráigalas del juego antes de
recargarlas.
·
No deje incautamente el producto bajo la lluvia; las infiltraciones
de agua dañan el circuito eléctrico.
·
Las pilas recargables deben recargarse solo bajo la supervisión de
un adulto.
JUGUETE SONORO EXTRAÍBLE
La barra de juego dispone de un panel de luces y sonidos que se
activa mediante los botones presentes en la parte frontal (Fig. F).
F1 : Botón de encendido - volumen
F2 : Activa suaves melodías relajantes
F3 : Activa la nana
F4 : Activa la música Funny
F5 : Botón de grabación de voz
F6 : Manilla de activación de sonidos y música
F7 : Micrófono – Led
Para la activación de la grabación de voz, asegúrese de que el ju-
guete sonoro esté encendido. Mantenga presionado el botón F5;
al parpadear el led rojo, se podrá grabar la voz; para interrumpir la
grabación, suelte el botón (el led se apagará). La grabación puede
durar máximo 30 segundos.
Para escuchar la grabación, apriete el botón.
Para realizar una nueva grabación, repita el mismo procedimiento.
Para obtener una grabación de buena calidad, ubíquese a unos 20
cm del micrófono (F7) y hable con un tono de voz claro y entendible;
es importante no obstruir el orificio del micrófono para no compro-
meter la calidad de la grabación.
El juguete sonoro puede quitarse presionando el botón E1 (Fig.18).
Cuando se haya quitado el juguete sonoro, este puede engancharse
en la estructura de la cama (Fig. 19) mediante la cinta (I1). La cinta
tiene dos ojales que aseguran su compatibilidad con la mayor parte
de las estructuras de las camas (Fig.20).
ATENCIÓN: Para evitar posibles daños por estrangulamiento, este
juguete debe retirarse cuando el niño empiece a intentar levantarse
valiéndose de manos y rodillas.
Cuando no se esté utilizando la cinta de enganche (I1), esta puede
unirse de nuevo a la correa de transporte, como se ilustra en la Fig.
21.
Para volver a poner el juguete sonoro en la barra, hágalo deslizar,
como se ilustra en la Fig. 22, hasta oír un clic que confirma el co-
rrecto enganche.
CAJA DE VIBRACIÓN
La caja de vibración (Fig. 23) se encuentra en el soporte del asiento
delantero.
Para activar la vibración, gire el pomo en el sentido de las agujas del
reloj; para desactivarla, lleve de nuevo el pomo a la posición “0”.
REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE
La funda y el minirreductor pueden quitarse de la hamaca para la-
varlos.
13. Quite el minirreductor.
14. Saque los cinturones de seguridad de las ranuras de la tela y ex-
traiga el revestimiento por la parte frontal (Fig.24). Desengan-
che los 6 botones de enganche rápido (Q) que se encuentran a
los lados bajo los tubos metálicos, desprenda el velcro de la caja
de vibración (Fig. 25), y extraiga entonces la tela de la estructura
entera prestando atención a no dañarla. Para volver a colocar el
revestimiento, realice el procedimiento inverso, prestando aten-
ción a que la cinta de tela inferior pase por las articulaciones
de regulación del respaldo (Fig. 26) y por lo soporte de la barra
de juego.
Este producto es conforme a la Directiva 2012/19/UE.
El símbolo del contenedor de basura tachado que se en-
cuentra en el aparato indica que el producto, al final de su
vida útil, deberá eliminarse separadamente de los desechos
domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro
de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al
vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es
responsable de entregar el aparato agotado a las estructuras apro-
piadas de recogida. La adecuada recogida selectiva para el envío
sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a la
eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar posi-
bles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el reci-
claje de los materiales de los que está compuesto el producto. Para
informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida
disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos, o a
la tienda donde compró el aparato.
E
IMPORTANTE! GUARDAR PARA CONSULTA
FUTURA.
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE AS-
FIXIA, MANTENHA ESTE SACO DE PLÁSTICO
LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
· ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé sem vigilância.
· ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira a
partir do momento em que o bebé consiga fi-
car sentado sozinho, virar-se sobre si mesmo e
conseguir levantar-se, apoiando-se nas mãos,
joelhos e pés.
· ATENÇÃO: Esta espreguiçadeira não é ade-
quada para períodos de sono prolongados.
· ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de seguran-
ça.
· Utilize sempre o sistema de retenção quando o
bebé estiver sentado na espreguiçadeira; even-
tualmente, regule o comprimento nos regula-
dores adequados.
· ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espreguiçadei-
ra sobre uma superfície elevada, como mesas,
cadeiras, etc.
· ATENÇÃO: Não use o arcode brinquedos para
transportar a espreguiçadeira.
· Idade de utilização adequada:do nascimento
até 9 Kg de peso (aproximadamente até aos 6
meses).
· ATENÇÃO: A espreguiçadeira não substitui
uma cama ou um berço. Se a criança precisar
de descansar, é aconselhável deitá-la numa
cama ou num berço.
· ATENÇÃO: Não use a espreguiçadeira se dete-
tar alguma peça partida ou em falta.
· ATENÇÃO: Não utilize acessórios ou peças de
substituição que não sejam aprovados pelo fa-
bricante.
· A montagem do produto e de todos os seus
componentes deve ser efetuada exclusiva-
mente por um adulto.
· Não utilize a espreguiçadeira com mais de uma
criança de cada vez.
· Nunca posicione a espreguiçadeira em superfí-
cies que não sejam perfeitamente horizontais.
· Não deixe que outras crianças brinquem, sem
PT
Other manuals for Balloon
2
Table of contents
Languages:
Other Chicco Bouncy Seat manuals