Chicco Advanced Steam User manual

Advanced Steam Sterilizer with Dryer
Esterilizador a vapor avanzado con secador
Stérilisateur à vapeur perfectionné avec séchoir
Owner's Manual
Manual del propietario • Manuel du propriétaire
IS0216ESF_01 ChiccoUSA.com
©2022 Artsana USA, INC. 1/22
Read all instructions BEFORE
assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones
ANTES de armar y USAR este
producto. CONSERVE LAS
INSTRUCCIONES PARA USO
FUTURO.
Lire les instructionsAVANT ď
assembler et ď UTILISER
le produit. GARDER CES
INSTRUCTIONS POUR S'Y
RÉFÉRER AU BESOIN.

2 3
WARNING
BURN HAZARD
To avoid risk of burns:
• Sterilizer components and water temperature
can be very hot. Avoid direct contact with
water and steam. Handle with care.
• Do NOT touch surfaces that may be hot.
Wait until all parts of the unit have cooled
before touching them.
• During use, steam is released from the
vent on top of the lid - Keep hands and
face away from the vent.
• Do NOT cover the vent.
• Do NOT place Sterilizer under any object
that could be damaged by steam.
• NEVER remove the lid when in use.
• It is recommended to wait before removing
the lid. Make sure to open the lid away from
you and slowly let out any residual steam.
• Do NOT move Sterilizer when in use or
when contents are still hot.
CAUTION
• NEVER use without water.
• Always measure water amount in a separate
container, and pour directly into Sterilizer.
• This is NOT a toy. Keep out of reach of children.
• Adult supervision required.
• Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
• For household use ONLY-Do NOT use outdoors.
• Do NOT use appliance for other than
intended use.
• The use of accessory attachments is not
recommended by Chicco and could cause
injuries or damage.
• Do NOT use with any bottle or item that is
not intended to be heated.
• Do not place on or near a hot gas or
electric burner, or in a heated oven.
• NEVER use the Sterilizer without the
Lower Rack – Objects placed directly on
the heating plate will cause damage to the
object and the plate.
• NEVER place items on top of the Sterilizer.
• Do NOT use chemical sterilizing solutions/
tablets or bleach in the Sterilizer.
• Always clean and rinse the objects before
placing them in the Sterilizer.
• Not for space heating purposes.
CAUTION
• Do NOT let cord hang over edge of table
or counter or touch hot surfaces.
• A short power cord has been provided to
reduce the risk of it becoming entangled or
being tripped over.
• Extension cords may be used if care is
exercised in their use.
• If an extension cord is used, its electrical
rating must be as great as the rating of the
appliance and not draped over the edge of
the countertop or tabletop where it could
be pulled by children or tripped over. The
extension cord should be a grounded type
3 wire cord.
• ALWAYS attach plug to appliance first
before plugging the cord into the wall
outlet.
•
This appliance has a polarized plug (one
blade is wider than the other). To reduce the
risk of electric shock, a polarized electrical
outlet will only allow the plug to be inserted
one way. If the plug does not fit fully into
the outlet, reverse the plug. If it still does
not fit, contact a qualified electrician. Do
not attempt to modify the plug in any way.
• Remove plug from outlet when the
appliance is not in use, before putting on
or taking off parts, and before cleaning.
Allow to cool before handling.
• Inspect carefully before each use. Do not
operate any appliance with a damaged
cord or plug or after the appliance
malfunctions or is dropped or damaged in
any manner. If Sterilizer is faulty and/or
not working correctly, switch it off
immediately and unplug it from the wall
outlet.
• To protect against electrical shock do not
immerse cord, plugs, or Sterilizer in water
or other liquid.
• Do NOT use if the Sterilizer, plug, or cord
accidentally falls into water or becomes
submerged.
• Only replace the filter with original Chicco
replacement filters. The use of non-original
filters may compromise the safety of the
device and may cause it to malfunction.
WHEN USING THIS ELECTRICAL EQUIPMENT, BASIC SAFETY PRECAUTIONS
SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED INCLUDINGTHE FOLLOWING:
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
READ AND FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES CES
DIRECTIVES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
READ INSTRUCTIONS CAREFULLY
LEA LAS INSTRUCCIONES
CUIDADOSAMENTE
LISEZ ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES

4 5
MISE EN GARDE
LORS DE L’UTILISATION DE CETAPPAREIL ÉLECTRIQUE, ON DOITTOUJOURS
RESPECTER CERTAINES PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ÉLÉMENTAIRES, DONT LES
CONSIGNES SUIVANTES :
ADVERTENCIA
RIESGO DE QUEMADURA
Para evitar el riesgo de sufrir
quemaduras:
• Los componentes del esterilizador y la
temperatura del agua pueden estar muy
calientes. Evite el contacto directo con el
agua y el vapor. Manéjelos con cuidado.
• NO toque las superficies que podrían estar
calientes. Espere hasta que todas las piezas
de la unidad se hayan enfriado antes de
tocarlas.
• Durante el uso, la ventilación en la parte
superior de la tapa libera vapor. Mantenga
las manos y el rostro lejos de la
ventilación.
• NO tape la ventilación.
• NO coloque el esterilizador bajo ningún
objeto que pueda dañarse con el vapor.
• NUNCA retire la tapa cuando el producto
esté en uso.
• Es aconsejable que espere antes de retirar
la tapa. Asegúrese de abrir la tapa lejos de
usted y deje que salga lentamente
cualquier vapor residual.
• NO mueva el esterilizador cuando esté en uso o
cuando los contenidos aún estén calientes.
PRECAUCIÓN
• NUNCA úselo sin agua.
• Mida siempre la cantidad de agua en un
recipiente separado y viértela directamente al
esterilizador.
• Este producto NO es un juguete.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
• Se requiere la supervisión de un adulto.
• Atenta supervisión cercana es necesaria
cuando cualquier aparato está usado
alrededor o cerca de los niños.
• Para uso domésticoSOLAMENTE. NO lo use al
aire libre.
• NO utilice el aparato para otro propósito
que no sea el indicado.
• Chicco no recomienda el uso de accesorios ya
que pueden causar lesiones.
• NO usar con biberones o elementos que
no soporten calor.
• No coloque el aparato en o cerca de un
calentador a gas o eléctrico caliente, o en
un horno caliente.
•
NUNCA use el esterilizador sin la bandeja
inferior. Los objetos que se coloquen
directamente sobre la placa de calentamiento
provocarán daños al objeto y a la placa.
• NUNCA coloque objetos encima del
esterilizador.
PRECAUCIÓN
• NO use soluciones o tabletas esterilizantes
químicas o lavandina en el esterilizador.
• Siempre limpie y enjuague los objetos
antes de colocarlos en el esterilizador.
• No debe ser utilizado con fines de
calefacción.
• NO permita que el cable cuelgue por el
borde de una mesa o mesada o que entre
en contacto con superficies calientes.
• Se provee un cable de alimentación corto
para reducir el riesgo de que se enrede o se
voltee.
• Se pueden utilizar extensiones eléctricas
siempre y cuando se utilicen con el
cuidado necesario.
• Si se utiliza una extensión eléctrica, sus
clasificaciones eléctricas deben ser igual
de elevadas que las clasificaciones del
aparato, y no debe colgar sobre el borde de
una encimera o una mesa, donde los niños
puedan tirar de ella o los haga tropezar. La
extensión eléctrica debe ser un cable de 3
alambres a tierra.
• Enchufe SIEMPRE el cable al aparato antes
de enchufar el cable en el tomacorriente.
• Cet appareil est muni d’une fiche polarisée
(une broche est plus large que l’autre). Afin de
réduire les risques d’électrocution, une fiche
polarisée ne peut entrer dans la prise polarisée
que d’un seul sens. Si la fiche ne peut pénétrer
dans la prise, il faut la retourner. Si cela ne
fonctionne toujours pas, communiquer avec
électricien qualifié. Ne pas tenter de modifier
la fiche d’aucune façon.
• Retire el enchufe del tomacorriente
cuando no esté usando el aparato, antes
de agregarle o sacarle piezas, y antes
de la limpieza. Déjelo enfriar antes de
manéjarlo.
•
Inspecter soigneusement l’appareil avant
chaque utilisation. Ne pas faire fonctionner un
appareil dont le cordon ou la fiche sont
endommagés, après en avoir constaté le
mauvais fonctionnement ou l’avoir échappé ou
endommagé de quelque manière que ce soit.
Éteindre immédiatement et débrancher tout
stérilisateur défectueux ou qui ne fonctionne
pas correctement.
• Para evitar descargas eléctricas, no
sumerja el cable, los enchufes o el
esterilizador en agua u otro líquido.
• NO use el producto si el esterilizador, el
enchufe o el cable se cae en agua o se
sumerge accidentalmente.
• Ne remplacer le filtre que par un filtre de
rechange d’origine Chicco. L’utilisation de
filtres non originaux peut compromettre
la sécurité de l’appareil et provoquer son
mauvais fonctionnement.
AL UTILIZAR ESTE EQUIPO ELÉCTRICO, SE DEBEN SEGUIR PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD BÁSICAS, ENTRE LAS SIGUIENTES:
DANGER DE BRÛLURE
Pour éviter le risque de brûlure:
• Les éléments composant le stérilisateur
et l’eau peuvent être très chauds. Éviter
le contact direct avec l’eau et la vapeur.
Manipuler avec précautions.
• Ne PAS toucher les surfaces qui peuvent être
chaudes. Attendre que toutes les pièces
soient refroidies avant de les toucher.
• Pendant l’utilisation, la vapeur est évacuée
par l’évent situé au sommet du couvercle;
garder les mains et le visage éloignés de
l’évent.
• Ne PAS recouvrir l’évent.
• Ne PAS placer le stérilisateur sous un objet
susceptible d’être endommagé par la vapeur.
• Ne JAMAIS retirer le couvercle pendant
l’utilisation.
• Il est recommandé d’attendre avant de
retirer le couvercle. S’assurer d’ouvrir le
couvercle lentement et en l’éloignant
de soi pour laisser sortir toute vapeur
résiduelle.
• Ne PASdéplacer le stérilisateur pendant l’usage
ou lorsque son contenu est encore chaud.
ATTENTION
• Ne JAMAIS utiliser sans eau.
• Toujours mesurer la quantité d’eau dans un
contenant distinct et verser directement dans
le stérilisateur.
• Il ne s’agit PAS d’un jouet. Garder hors de
la portée des enfants.
• La supervision d’un adulte est essentielle.
• Une surveillance étroite est nécessaire lors
de l’utilisation d’un appareil électrique par
des enfants ou à proximité.
• Pour usage domestique SEULEMENT; ne
PAS utiliser à l’extérieur.
• Ne PAS utiliser cet appareil à d’autres fins
que celles pour lesquelles il a été conçu.
• L’utilisation d’accessoires n’est pas
recommandée par Chicco, car cela risque
de causer des blessures.
• Ne PAS utiliser avec un biberon ou un
autre objet non destiné à être chauffé.
• Ne pas placer à proximité d’une cuisinière
à gaz ou électrique ou d’un four chaud.
•
Ne JAMAIS utiliser le stérilisateur sans le support
inférieur; placer des objets directement sur la
plaque chauffante risque de les endommager de
même que la plaque.
• Ne JAMAIS placer d’objets au sommet du
stérilisateur.
ATTENTION
• Ne PAS utiliser de solutions/tablettes
stérilisantes chimiques ni de javellisant
dans le stérilisateur.
• Toujours nettoyer et rincer les objets avant
de les placer dans le stérilisateur.
• Ne pas utiliser pour réchauffer l’espace.
• Ne PAS laisser le cordon pendre de la
bordure d’une table ou d’un comptoir ni
toucher aux surfaces chaudes.
• Un cordon d’alimentation court a
été fourni pour réduire les risques
d’enchevêtrement ou de renversement.
• Des rallonges peuvent être utilisées à
condition de prendre les précautions
adéquates.
• Si une rallonge est utilisée, ses
caractéristiques électriques doivent être
aussi élevées que celles de l’appareil.
Celui-ci ne doit pas être posé sur le bord
d’un comptoir ou d’une table où il pourrait
être tiré par des enfants ou les faire
trébucher. La rallonge doit être un cordon
à 3 fils avec mise à la terre.
• TOUJOURS raccorder d’abord le cordon
à l’appareil avant de le brancher dans une
prise murale.
•
Cet appareil est muni d’une fiche polarisée (une
broche est plus large que l’autre). Afin de réduire
les risques d’électrocution, une fiche polarisée ne
peut entrer dans la prise polarisée que d’un seul
sens. Si la fiche ne peut pénétrer dans la prise, il
faut la retourner. Si cela ne fonctionne toujours
pas, communiquer avec électricien qualifié. Ne
pas tenter de modifier la fiche d’aucune façon.
•
Retirer la fiche de la prise murale lorsque
l’appareil n’est pas utilisé, avant de le démonter,
de le remonter ou de le nettoyer. Laisser refroidir
complètement avant de manipuler.
• Inspecter soigneusement l’appareil avant
chaque utilisation. Ne pas faire fonctionner un
appareil dont le cordon ou la fiche sont
endommagés, après en avoir constaté le
mauvais fonctionnement ou l’avoir échappé ou
endommagé de quelque manière que ce soit.
Éteindre immédiatement et débrancher tout
stérilisateur défectueux ou qui ne fonctionne
pas correctement.
• Afin d’éviter les risques d’électrocution,
ne pas immerger le cordon, les fiches ou le
stérilisateur dans l’eau ou un autre liquide.
• Ne PAS utiliser de stérilisateur, de fiche
ou de cordon ayant été accidentellement
submergé ou plongé dans l’eau.
• Ne remplacer le filtre que par un filtre de
rechange d’origine Chicco. L’utilisation de
filtres non originaux peut compromettre
la sécurité de l’appareil et provoquer son
mauvais fonctionnement.

6 7
Parts List
Lista de piezas
Liste des pièces
Sterilizer Lid
Tapa del esterilizador
Couvercle du stérilisateur
Upper Rack
Bandeja superior
Support supérieur
Lower Rack
Bandeja inferior
Support inférieur
Sterilizer Tank
Recipiente esterilizador
Réservoir du stérilisateur
ON/OFF Button
Botón ENCENDIDO/APAGADO
Bouton d’alimentation
Parts List
Lista de piezas
Liste des pièces
INTERFACE ON/OFF Icon
Ícono de ENCENDIDO/APAGADO DE INTERFACE
Icône de MARCHE/ARRÊT DE L’INFERFACE.
STERILIZE Icon
Ícono ESTERILIZAR
Icône de STÉRILISATION
STERILIZE AND DRY Icon
Ícono ESTERILIZAR Y SECAR
Icône de STÉRILISATON ET DE SÉCHAGE
DRY Icon
Ícono SECAR
Icône de SÉCHAGE
DELAYED START Icon
Ícono de INICIO DEMORADO
Icône de MISE EN MARCHE DIFFÉRÉE
DESCALING Icon
Ícono de ELIMINACIÓN DEL SARRO
Icône de DÉTARTRAGE
FILTER Icon
Ícono FILTRAR
Icône de FILTRATION
A
B
C
D
E
F
G
A
BC
D
E
F G

8 9
Before First Use
Antes del primer uso
Avant la première utilisation
Before using this product, the sterilization cycle should be performed
(Pages 9-14) in the FULL SIZE configuration without any bottles in the Sterilizer.
Antes de utilizar este producto, se debe configurar el ciclo de esterilización
(páginas 9 a 14) en el esterilizador TAMAÑO COMPLETO sin que haya
biberones en el esterilizador.
Avant d’utiliser ce produit, le cycle de stérilisation doit être effectué
(pages 9 à 14) dans la configuration PLEINE GRANDEUR sans aucun biberon
dans le stérilisateur.
Make sure Sterilizer is unplugged and
placed on a flat, stable, heat resistant
surface. Remove the Sterilizer Lid, Upper
Rack and Lower Rack.
Asegúrese de que el esterilizador esté
desenchufado y que se encuentre sobre
una superficie plana, estable y
resistente al calor. Quite la tapa del
esterilizador, la bandeja superior y la
bandeja inferior.
S’assurer que le stérilisateur est
débranché et placé sur une surface
plate, stable et résistante à la chaleur.
Retirer le couvercle du stérilisateur, le
panier supérieur et le panier inférieur.
Step 1 • Paso 1 • Étape 1
Configurations
Ajustes
Configurations
FULL SIZE
Can be used to sterilize up to (6)
Bottles and Nipples.
TAMAÑO COMPLETO
Se puede utilizar para esterilizar hasta
(6) biberones y tetinas.
PLEINE GRANDEUR
Peut être utilisé pour stériliser jusqu’à
(6) biberons et tétines.
This Steam Sterilizer can be used in two different configurations.
Este esterilizador a vapor puede configurarse de dos maneras diferentes.
Ce stérilisateur à vapeur peut s’utiliser en deux configurations différentes.
COMPACT SIZE
Can be used to sterilize accessories
and other small items like pacifiers.
TAMAÑO COMPACTO
Se puede utilizar para esterilizar
accesorios y otros elementos
pequeños como chupetes.
FORMAT COMPACT
Peut être utilisé pour stériliser les
accessoires et autres petits objets
comme les sucettes.

10 11
Always clean and rinse bottles and
accessories before placing them in
the Sterilizer.
FOR FULL SIZE: Replace the Lower
Rack and arrange feeding bottles neck
down. Place the Upper Rack and
arrange bottle accessories. Place the
Sterilizer Lid back onto the Sterilizer
making sure that bottles and
accessories do not prevent the lid from
fitting correctly.
Siempre lave y enjuague los biberones
y accesorios antes de colocarlos en el
esterilizador.
PARA EL ESTERILIZADOR TAMAÑO
COMPLETO: Vuelva a colocar la
bandeja inferior y acomode los bib-
erones hacia abajo. Coloque la bandeja
superior y acomode los accesorios de
los biberones. Coloque la tapa del
esterilizador nuevamente y asegúrese
de que los biberones y accesorios no
impidan que la tapa cierre
correctamente.
Toujours nettoyer et rincer les biberons
et les accessoires avant de les placer
dans le stérilisateur.
POUR PLEINE GRANDEUR : Remettre
le panier inférieur en place et disposer
les biberons, goulot vers le bas. Installer
le panier supérieur et disposer les
accessoires des biberons. Replacer le
couvercle du stérilisateur sur le
stérilisateur en s’assurant que les
biberons et les accessoires n’empêchent
pas le couvercle de bien fermer.
Step 3A • Paso 3A • Étape 3A
FOR FULL SIZE: Measure out
4.5 oz (130 ml) of water into a
separate container. Pour directly into
the Sterilizer Tank.
Continue on to page 11.
FOR COMPACT SIZE: Measure out
3 oz (90 ml) of water into a separate
container. Pour directly into the
SterilizerTank.
Continue on to page 12.
(Note: Using distilled water considerably
reduces the formation of limescale on the
heating plate.)
POUR PLEINE GRANDEUR : Mesurer
130 ml (4,5 oz) d’eau à l’aide d’un
contenant distinct. Verser directement
dans le réservoir du stérilisateur.
Poursuivre à la page 11.
POUR FORMAT COMPACT : Mesurer
90 ml (3 oz) d’eau à l’aide d’un
contenant distinct. Verser directement
dans le réservoir du stérilisateur.
Poursuivre à la page 12.
(Remarque : L’usage d’eau distillée réduit
considérablement la formation de résidus
de tartre sur la plaque chauffante.)
Step 2 • Paso 2 • Étape 2
PARA EL ESTERILIZADOR TAMAÑO
COMPLETO: Mida 4.5 oz (130 ml) de
agua en un recipiente aparte.Vierta
directamente en el recipiente
esterilizador.
Continúe leyendo en la página 11.
PARA EL ESTERILIZADOR TAMAÑO
COMPACTO: Mida 3 oz (90 ml) de
agua en un recipiente aparte.Vierta
directamente en el recipiente
esterilizador.
Continúe leyendo en la página 12.
(Nota: El uso de agua destilada reduce
considerablemente la formación de sarro
en la placa de calentamiento).

12 13
Always clean and rinse bottles and
accessories before placing them in
the Sterilizer.
FOR COMPACT SIZE: Place the Upper
Rack and arrange accessories or
pacifiers. Place the Sterilizer Lid back
onto the Sterilizer making sure that
objects do not prevent the lid
from fitting correctly.
Siempre lave y enjuague los biberones
y accesorios antes de colocarlos en el
esterilizador.
PARA EL ESTERILIZADOR TAMAÑO
COMPACTO: Coloque la bandeja
superior y acomode los accesorios o
chupetes. Coloque la tapa del
esterilizador nuevamente y asegúrese de
que los objetos no impidan que la tapa
cierre correctamente.
Toujours nettoyer et rincer les biberons
et les accessoires avant de les placer dans
le stérilisateur.
POUR FORMAT COMPACT : Installer
le panier supérieur et disposer les
accessoires ou sucettes. Replacer le
couvercle du stérilisateur sur le
stérilisateur en s’assurant que les objets
n’empêchent pas le couvercle de bien
fermer.
Step 3B • Paso 3B • Étape 3B
Attach the power cord into the back of
the Sterilizer. Always attach plug to
appliance first. Plug the Sterilizer into
an electrical outlet.
Power on the appliance by pressing the
ON/OFF button on the back of the
Sterilizer Base.
Conecte el cable de alimentación en la
parte posterior del recipiente
esterilizador. Siempre conecte primero
el enchufe al aparato. Enchufe el
esterilizador a un tomacorriente.
Encienda el aparato presionando el
botón de ENCENDIDO/APAGADO
ubicado en la parte posterior de la base
del esterilizador.
Rebrancher le cordon d’alimentation
dans la prise de l’appareil.Toujours
brancher d’abord le cordon à l’appareil.
Brancher le stérilisateur dans une prise
murale.
Allumer l’appareil en appuyant sur
l’interrupteur « MARCHE/ARRÊT »
situé à l’arrière de la base du
stérilisateur.
Step 4 • Paso 4 • Étape 4

15
14
Then turn on the Sterilizer by holding
down the “INTERFACE ON/OFF” touch
button on the front of the Sterilizer Base
for 2 seconds. You will hear a beep and
the touch button icons will all begin to
flash indicating the Sterilizer is ready to
start a cycle.
The Sterilizer can be run in 3 different
modes.
FORSTERILIZE ONLYCYCLE: Pg. 15 -16
FORSTERILIZE AND DRY CYCLE: Pg. 17 -18
FOR DRYONLYCYCLE: Pg. 19 - 20
(Note: If no cycle is selected for 3 minutes,
the Sterilizer will beep and switch off
automatically.Turn the Sterilizer back on by
holding the “INTERFACEON/OFF” touch button
again for 2 seconds.)
Mettre ensuite le stérilisateur en marche en
maintenant enfoncée la touche
«INTERFACE MARCHE/ARRÊT » située à
l’avant de la base du stérilisateur pendant
2 secondes. Un bip se fait entendre et les
icônes des touches commencent toutes à
clignoter, indiquant que le stérilisateur est
prêt à démarrer un cycle.
Ce stérilisateur à vapeur peut s’utiliser
en 3 modes différents.
POUR LE CYCLE DE STÉRILISATION
SEULEMENT : Pg. 15 à 16
POUR LE CYCLE DE STÉRILISATION
ET DE SÉCHAGE : Pg. 17 à 18
POUR LE CYCLE DE SÉCHAGE
SEULEMENT : Pg. 19 à 20
(Remarque : Si aucun cycle n’est sélectionné
pendant 3 minutes, le stérilisateur émet un
bip et s’éteint automatiquement. Rallumer le
stérilisateur en maintenant enfoncée à nouveau
la touche « INTERFACE MARCHE/ARRÊT »
pendant 2 secondes.)
Step 5 • Paso 5 • Étape 5 Sterilize ONLY Cycle
Ciclo SOLO para esterilizar
Cycle de stérilisation SEULEMENT
Press the “STERILIZE” touch button.
When pressed, a solid white light will
appear.
Presione el botón táctil “ESTERILIZAR”.
Al presionarlo, aparecerá una luz blanca
continua.
Appuyer sur la touche
« STÉRILISATION ». Une lumière
blanche fixe apparaît lorsque l’on
appuie sur cette touche.
Luego encienda el esterilizador
manteniendo presionado durante 2
segundos el botón táctil de
“ENCENDIDO/APAGADO DE INTERFACE”
ubicado en el frente de la base del
esterilizador. Oirá un pitido y los íconos
del botón táctil comenzarán a titilar para
indicar que el esterilizador está listo para
comenzar un ciclo.
El esterilizador tiene 3 modos de
funcionamiento diferentes.
CICLO SOLO PARA ESTERILIZAR:
Página 15 a 16
CICLO PARA ESTERILIZAR Y SECAR:
Página 17 a 18
CICLO SOLO PARA SECAR: Página 19 a 20
(Nota: Si durante 3 minutos no se selecciona
ningún ciclo, el esterilizador emitirá unpitido y se
apagará automáticamente. Encienda nuevamente
el esterilizador manteniendo presionado una vez
más el botón táctilde “ENCENDIDO/APAGADO
DE INTERFACE” durante 2 segundos).

16 17
Sterilize ONLY Cycle
Ciclo SOLO para esterilizar
Cycle de stérilisation SEULEMENT
Then press the “INTERFACE ON/OFF”
touch button to begin the cycle. The
INTERFACE ON/OFF button will shine
a solid white light to indicate that the
cycle has started.
Continue to Step 6.
(Note:To turn off the Sterilizer mid-cycle, press the
“INTERFACE ON/OFF” button. This will take you
back tothe select mode interface and you can select
a different mode or turn off the Sterilizer by holding
down the “INTERFACE ON/OFF” button. A long
audible beep will be heard and lights on touch panel
will turn off when Sterilizer is powered off.)
Appuyer ensuite sur la touche
«
INTERFACE MARCHE/ARRÊT
» pour
lancer le cycle. Une lumière blanche
fixe apparaît sur la touche « INTERFACE
MARCHE/ARRÊT » pour indiquer que le
cycle a commencé.
Passer à l’étape 6.
(Remarque : Pour éteindre le stérilisateur à
mi-cycle, appuyer sur la touche « INTERFACE
MARCHE/ARRÊT ».Cela ramène à l’interface de
sélection du modeoù il est possible de
sélectionner un mode différent ou éteindre le
stérilisateur en maintenant enfoncée la touche
« INTERFACE MARCHE/ARRÊT ». Un long bip
se fait entendre et les voyants du panneau tactile
s’éteignent lorsque le stérilisateur est éteint.)
Sterilize and Dry Cycle
Ciclo para esterilizar y secar
Cycle de stérilisation et de séchage
Press the “STERILIZE AND DRY” touch
button. When pressed, a solid white
light will appear. Press the “STERILIZE
AND DRY” button repeatedly to cycle
through the drying time options
available: 20 minutes (recommended
option for COMPACT mode), 30
minutes and 45 minutes
(recommended
options for FULL mode).
Presione el botón táctil “ESTERILIZAR
Y SECAR”. Al presionarlo, aparecerá una
luz blanca continua. Presione el botón
“ESTERILIZAR Y SECAR” varias veces
para desplazarse por las opciones de
tiempo de secado disponibles: 20
minutos (opción recomendada para el
modo COMPACTO), 30 minutos y 45
minutos (opciones recomendadas para
el modo COMPLETO).
Appuyer sur la touche « STÉRILISA-
TION ET SÉCHAGE ». Une lumière
blanche fixe apparaît lorsque l’on appuie
sur cette touche. Appuyer plusieurs
fois sur la touche « STÉRILISATION ET
SÉCHAGE » pour faire défiler les op-
tions de temps de séchage disponibles :
20 minutes (option recommandée pour
le mode COMPACT), 30 minutes et 45
minutes (options recommandées pour
le mode PLEINE GRANDEUR).
Luego presione el botón táctil de
“
ENCENDIDO/APAGADO DE INTERFACE
”
para iniciar el ciclo. El botón de
ENCENDIDO/APAGADO DE INTERFACE
brillará con una luz blanca continua para
indicar que el ciclo ha comenzado.
Continúe con el Paso 6.
(Nota: Para apagar el esterilizador en la mitad
del ciclo, presione el botón de “ENCENDIDO/
APAGADO DE INTERFACE”. Esto lo llevará
de nuevo a la interface de selección de modo y
podrá seleccionar un modo diferente o apagar el
esterilizador manteniendo presionado el botón
de “ENCENDIDO/APAGADO DE INTERFACE”.
Se oirá un pitido prolongado y audibley las luces
del panel táctil se apagarán cuando se apague el
esterilizador).

18 19
Sterilize and Dry Cycle
Ciclo para esterilizar y secar
Cycle de stérilisation et de séchage
Then press the “INTERFACE ON/OFF”
touch button to begin the STERILIZE
AND DRY cycle. The INTERFACE ON/
OFF button will shine a solid white light
to indicate the cycle has started.
Once the sterilization cycle is complete,
the timer will show a countdown of the
remaining drying time.
Continue to Step 6.
(Note:To turn off the Sterilizer mid-cycle, press the
“INTERFACE ON/OFF” button. This will take you
back tothe select mode interface and you can select
a different mode or turn off the Sterilizer by holding
down the “INTERFACE ON/OFF” button. A long
audible beep will be heard and lights on touch panel
will turn off when Sterilizer is powered off.)
Appuyer ensuite sur la touche
« INTERFACE MARCHE/ARRÊT » pour
lancer le cycle de STÉRILISATION ET
SÉCHAGE. Une lumière blanche fixe
apparaît sur la touche « INTERFACE
MARCHE/ARRÊT » pour indiquer que le
cycle a commencé.
La minuterie affiche alors un compte à
rebours du temps de séchage restant.
Passer à l’étape 6.
(Remarque : Pour éteindre le stérilisateur à
mi-cycle, appuyer sur la touche « INTERFACE
MARCHE/ARRÊT ».Cela ramène à l’interface de
sélection du modeoù il est possible de
sélectionner un mode différent ou éteindre le
stérilisateur en maintenant enfoncée la touche
« INTERFACE MARCHE/ARRÊT ». Un long bip
se fait entendre et les voyants du panneau tactile
s’éteignent lorsque le stérilisateur est éteint.)
Dry ONLY Cycle
Ciclo SOLO para secar
Cycle de séchage SEULEMENT
Press the “DRY” touch button. When
pressed, a solid white light will shine.
Press the “DRY” button again
repeatedly to select the drying time.
30 Minutes and 45 Minutes: for FULL SIZE
20 Minutes: for COMPACT SIZE
Presione el botón táctil “SECAR”. Al
presionarlo, brillará una luz blanca y
continua. Presione el botón “SECAR”
nuevamente varias veces para
seleccionar el tiempo de secado.
30 minutos y 45 minutos
para el
esterilizador
TAMAÑO COMPLETO
y
20 minutos
para el esterilizador
TAMAÑO COMPACTO
Appuyer sur la touche « SÉCHAGE ».
Une lumière blanche fixe apparaît lorsque
l’on appuie sur cette touche. Appuyer à
répétition sur la touche « SÉCHAGE »
pour sélectionner le cycle de séchage.
30 minutes et 45 minutes :
pour
PLEINE
GRANDEUR
20 Minutes :
pour
FORMAT COMPACT
Luego presione el botón táctil de
“ENCENDIDO/APAGADO DE INTERFACE”
para iniciar el ciclo para ESTERILIZAR
Y SECAR. El botón de ENCENDIDO/
APAGADO DE INTERFACE brillará con
una luz blanca y continua para indicar
que el ciclo ha comenzado.
El temporizador mostrará una cuenta
regresiva del tiempo de secado restante.
Continúe con el Paso 6.
(Nota: Para apagar el esterilizador en la mitad
del ciclo, presione el botón de “ENCENDIDO/
APAGADO DE INTERFACE”. Esto lo llevará
de nuevo a la interface de selección de modo y
podrá seleccionar un modo diferente o apagar el
esterilizador manteniendo presionado el botón
de “ENCENDIDO/APAGADO DE INTERFACE”.
Se oirá un pitido prolongado y audibley las luces
del panel táctil se apagarán cuando se apague el
esterilizador).

2120
Dry ONLY Cycle
Ciclo SOLO para secar
Cycle de séchage SEULEMENT
After pressing the “INTERFACE ON/
OFF” touch button to begin the DRY
ONLY cycle. The INTERFACE ON/OFF
button will shine a solid white light to
indicate the cycle has started.The timer
will show a countdown of the drying
time remaining.
Continue to Step 6.
(Note:To turn off the Sterilizer mid-cycle, press the
“INTERFACE ON/OFF” button. This will take you
back tothe select mode interface and you can select
a different mode or turn off the Sterilizer by holding
down the “INTERFACE ON/OFF” button. A long
audible beep will be heard and lights on touch panel
will turn off when Sterilizer is powered off.)
Après avoir appuyé sur la touche
« INTERFACE MARCHE/ARRÊT »,
lancer le cycle de SÉCHAGE
SEULEMENT. Une lumière blanche fixe
apparaît sur la touche « INTERFACE
MARCHE/ARRÊT » pour indiquer que le
cycle a commencé. La minuterie affiche
alors un compte à rebours du temps de
séchage restant.
Passer à l’étape 6.
(Remarque : Pour éteindre le stérilisateur à
mi-cycle, appuyer sur la touche « INTERFACE
MARCHE/ARRÊT ».Cela ramène à l’interface de
sélection du modeoù il est possible de
sélectionner un mode différent ou éteindre le
stérilisateur en maintenant enfoncée la touche
« INTERFACE MARCHE/ARRÊT ». Un long bip
se fait entendre et les voyants du panneau tactile
s’éteignent lorsque le stérilisateur est éteint.)
Sterilization times may vary. When the
cycle is complete, a long audible beep
will be heard, the touch panel lights will
turn off and the Sterilizer will turn off
automatically.
Always clean your hands thoroughly
before touching the sanitized objects.
Sterilized items will remain sterile inside
the Sterilizer with the lid on for about 24
hours.
If there is a power outage during use of
the Sterilizer, the cycle must be restarted.
Allow the Sterilizer to cool completely
before starting a new cycle or if
complete, pour out water and dry
thoroughly before storing in a cool,
dry place.
When emptying water out of the
SterilizerTank make sure to pour water
away from the drying vent.
La durée de la stérilisation peut varier.
Une fois le cycle terminé, un long bip se
fait entendre, les voyants du panneau
tactile s’éteignent et le stérilisateur
s’éteint automatiquement.
Il faut toujours se nettoyer les mains à
fond avant de toucher les objets assainis.
Les articles stérilisés resteront stériles
pendant environ 24 heures, à l’intérieur
du stérilisateur avec le couvercle en
place.
Le cycle doit être redémarré en cas de
panne de courant pendant celui-ci.
Laisser le stérilisateur refroidir
complètement avant de redémarrer un
nouveau cycle; vider l’eau et assécher à
fond une fois la stérilisation terminée,
avant de le ranger dans un endroit frais
et sec.
Au moment de vider l’eau du réservoir du
stérilisateur, s’assurer de verser l’eau loin
de l’évent de séchage.
Step 6 • Paso 6 • Étape 6
Luego, presionar el botón táctil de
“ENCENDIDO/APAGADO DE INTERFACE”
para iniciar el ciclo SOLO PARA SECAR.
El botón de ENCENDIDO/APAGADO DE
INTERFACE brillará con una luz blanca y
continua para indicar que el ciclo ha
comenzado. El temporizador mostrará
una cuenta regresiva del tiempo de
secado restante.
Continúe con el Paso 6.
(Nota: Para apagar el esterilizador en la mitad
del ciclo, presione el botón de “ENCENDIDO/
APAGADO DE INTERFACE”. Esto lo llevará
de nuevo a la interface de selección de modo y
podrá seleccionar un modo diferente o apagar el
esterilizador manteniendo presionado el botón
de “ENCENDIDO/APAGADO DE INTERFACE”.
Se oirá un pitido prolongado y audibley las luces
del panel táctil se apagarán cuando se apague el
esterilizador).
Los tiempos de esterilización pueden variar.
Cuando el ciclo se complete, se oirá un
pitido prolongado y audible, las luces del
panel táctil se apagarán y el esterilizador se
apagará automáticamente.
Siempre lávese bien las manos antes de
tocar los objetos esterilizados. Los
elementos esterilizados permanecerán
esterilizados dentro del esterilizador con la
tapa puesta durante 24 horas
aproximadamente.
Si hay un corte de electricidad cuando
se esté utilizando el esterilizador, el ciclo
deberá reiniciarse.
Deje que el esterilizador se enfríe por
completo antes de comenzar un nuevo ciclo
o, si ya lo está, tire el agua y séquelo por
completo antes de guardarlo en un lugar
fresco y seco.
Cuando saque el agua del recipiente es-
terilizador, asegúrese de verterla lejos del
conducto de secado.

2322
Delayed Start
Inicio demorado
Mise en marche différée
The modes can be delayed for up to 2
hours before beginning the cycle. After
selecting your mode and before you run
the cycle by pressing the “INTERFACE
ON/OFF” button, press the
“DELAYED START” button. Press the
“DELAYED START” button repeatedly
until you have selected the desired time.
The delayed start can be set for 30
Minutes, 1 Hour, 1:30 Minutes and 2
Hours.
Next, press the “INTERFACE ON/OFF”
button to start the cycle with a delay.
The timer will count down until ‘00’ and
then the cycle will begin.
The delay can be skipped at any point
by pressing the “INTERFACE ON/OFF”
button again to skip the delay and run
the cycle immediately.
Le démarrage du cycle des différents
modes peut être différé jusqu’à 2
heures. Après avoir sélectionné le mode
et avant de lancer le cycle en appuyant
sur la touche « INTERFACE MARCHE/
ARRÊT » , appuyer sur la touche
« DÉMARRAGE DIFFÉRÉ » . Appuyer
plusieurs fois sur la touche
« DÉMARRAGE DIFFÉRÉ » jusqu’au
délai souhaité. Le délai de démarrage
peut être réglé sur 30 minutes, 1 heure,
1 heure 30 minutes et 2 heures.
Ensuite, appuyer sur la touche
« INTERFACE MARCHE/ARRÊT » pour
démarrer le cycle avec un délai. La
minuterie comptera à rebours jusqu’à
« 00 », puis le cycle commencera.
Le délai peut être ignoré à tout moment
en appuyant à nouveau sur la touche
« INTERFACE MARCHE/ARRÊT » pour
éliminer le délai et exécuter le cycle
immédiatement.
Care and Maintenance
Make sure the Sterilizer is unplugged and the power cord is disconnected before
cleaning. Clean Sterilizer regularly. After each use allow to cool down completely, pour
out leftover water and dry the inside thoroughly. Use a soft damp cloth to clean the
Sterilizer. Do NOT use bleach or any other harsh chemicals. Sterilizer is NOT dishwasher
safe. Dry thoroughly before storing. Store in a cool, dry place.When cleaning the
SterilizerTank, never immerse it in water or any other liquid.
Cuidado y mantenimiento
Entretien et nettoyage
Antes de limpiar, asegúrese de que el esterilizador esté desenchufado y que el cable de
alimentación esté desconectado. Limpie el esterilizador con frecuencia. Luego de cada
uso, deje que se enfríe por completo, quite el excedente de agua y seque bien el interior.
Utilice un paño húmedo suave para limpiar el esterilizador. NO utilice blanqueador ni
ningún otro químico agresivo. El esterilizador NO es apto para lavaplatos. Séquelo bien
antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar fresco y seco. Cuando limpie el recipiente
esterilizador, nunca lo sumerja en agua ni en ningún otro líquido.
S’assurer que le cordon du stérilisateur est débranché de l’appareil et de la prise murale
avant le nettoyage. Nettoyer régulièrement le stérilisateur. Après chaque usage, laisser
l’appareil refroidir complètement, vider l’eau et assécher l’intérieur à fond. Essuyer le
stérilisateur avec un linge doux humide. Ne PAS utiliser de javellisant ni d’autres produits
chimiques forts. Ce stérilisateur ne se lave pas au lave-vaisselle. Bien assécher avant de
ranger. Conserver dans un endroit frais et sec. Lors du nettoyage de ce stérilisateur, ne
jamais l’immerger dans l’eau ni aucun autre liquide.
Los modos pueden demorarse hasta 2
horas antes de comenzar el ciclo. Luego de
seleccionar el modo y antes de iniciar el
ciclo presionando el botón de
“ENCENDIDO/
APAGADO DE INTERFACE”
, presione el botón
de “INICIO DEMORADO”. Presione el
botón de “INICIO DEMORADO” varias
veces hasta seleccionar el tiempo deseado.
El inicio demorado puede configurarse por
30 minutos, 1 hora, 1:30 minutos y 2 horas.
Luego, presione el botón de “
ENCENDIDO/
APAGADO DE INTERFACE
” para iniciar el
ciclo con demora. El temporizador realizará
una cuenta regresiva hasta ‘00’ y luego
comenzará el ciclo.
La demora puede omitirse en cualquier
momento presionando nuevamente el
botón de “ENCENDIDO/APAGADO DE
INTERFACE” para omitir la demora e iniciar
el ciclo de inmediato.

24 25
It is normal for deposits of limescale to form on the heating plate/tank or in the
microwave base. These can vary in size and intensity according to the hardness of the
water used in the appliance. An excessive deposit of limescale could reduce the
performance of the appliance and damage it over the long term.
The product will signal the presence of scales and the need for descaling. Use a
household descaling solution for the following steps.
1. Check whether the button/icon used to select the descaling option (G) is on or off. If
the white indicator light for the button/icon is on the product needs descaling.
2. Switch off the device and allow it to cool completely.
3. Pour 4.5 oz (130 ml) of descaling solution into the hotplate/tank, following the
instructions provided for the descaling solution.
4. Allow the solution to act for a maximum of 2 hours. Never switch the sterilizer on
when the container is being soaked in the descaling solution.
5. Empty out the heating plate/tank.
6. Remove any residue with a soft cloth and rinse several times, pouring 7 oz (200 ml)
of drinkable tap water into the heating plate/tank and then emptying it out.
DO NOT place the appliance under running water. Finally, dry the appliance carefully
with a soft dry cloth before using it again.
7. Before setting a new sterilization cycle, press and hold the descaling button/icon (G)
for about 2 seconds until it switches off.
!
CAUTION: Descaling operations should be performed every time the descaling
button/icon (G) switches on. In the event of particularly hard water, descaling should be
even more frequent and should be performed whenever limescale deposits are noted
on the heating plate/tank. Do not use tools, abrasive sponges, detergents, alcohol, or
solvents for cleaning as these may permanently damage the sterilizer.
Descaling
Es normal que se forme sarro en la placa/recipiente de calentamiento o en la base para
microondas. La cantidad o intensidad del sarro puede variar conforme la dureza del agua
utilizada en el aparato. Una acumulación excesiva de sarro podría reducir el
funcionamiento del aparato y causarle un daño permanente.
El producto mostrará señales de presencia de sarro y de la necesidad de eliminarlo. Utilice
una solución para eliminar sarro para lo que se menciona a continuación.
1. Revise si el botón/ícono utilizado para seleccionar la opción eliminar sarro (G) está
encendido o apagado. Si la luz blanca indicadora del botón/ícono está encendida, se
requiere realizar la eliminación de sarro.
2. Apague el dispositivo y deje que se enfríe por completo.
3. Vierta 4.5 oz (130 ml) de solución para eliminar sarro en la placa/recipiente de
calentamiento, conforme las instrucciones provistas para el uso de dicha solución.
4. Deje que la solución actúe durante un máximo de 2 horas. Nunca encienta el
esterilizador cuando el contenedor tenga la solución para eliminar sarro.
5. Desocupe la placa/recipiente de calentamiento.
6. Quite los residuos con un paño suave y enjuague varias veces: coloque 7 oz (200 ml) de
agua potable en la placa/recipiente de calentamiento y luego quite el agua. NO colo
que el aparato debajo del agua corriente. Finalmente, seque el aparato con cuidado
con un paño suave y seco antes de utilizarlo nuevamente.
7. Antes de configurar un nuevo ciclo de esterilización, presione y mantenga presionado
el botón/ícono de eliminar sarro (G) durante 2 segundos aproximadamente hasta que
se apague.
!
ADVERTENCIA: Los procedimientos de eliminación de sarro deben realizarse cada vez
que se enciende el botón/ícono de eliminar sarro (G). En el caso de agua particularmente
dura, la eliminación de sarro debería realizarse incluso con mayor frecuencia y debería re-
alizarse siempre que se detecte sarro en la placa/recipiente de calentamiento. No utilice
herramientas, esponjas abrasivas, detergentes, alcohol ni solventes para la limpieza, ya
que podrían dañar el esterilizador de forma permanente.
Eliminación del sarro

2726
Il est normal que des dépôts de calcaire se forment sur la plaque chauffante, dans le
réservoir ou dans la base pour micro-ondes. Celles-ci peuvent varier en surface et en
profondeur selon la dureté de l’eau utilisée dans l’appareil. Un dépôt excessif de calcaire
pourrait réduire le rendement de l’appareil et l’endommager à long terme.
Le produit signalera la présence de tartre et la nécessité d’un détartrage. Utiliser une
solution de détartrage domestique pour les étapes suivantes.
1. Vérifier si la touche/icône servant à sélectionner l’option de détartrage (G) est activée
ou désactivée. Si le voyant lumineux blanc de la touche/icône est allumé, le produit
doit être détartré.
2. Éteindre l’appareil et le laisser refroidir complètement.
3. Verser 130 ml (4,5 oz) de solution de détartrage dans la plaque chauffante/le réservoir,
en suivant les instructions fournies pour la solution de détartrage.
4. Laisser agir la solution pendant un maximum de 2 heures. Ne jamais allumer le
stérilisateur lorsque le récipient est rempli de solution de détartrage.
5. Vider la plaque chauffante/le réservoir.
6. Retirer tout résidu avec un chiffon doux et rincer plusieurs fois, en versant 200 ml
(7 oz) d’eau du robinet potable dans la plaque chauffante/le réservoir, puis vider. NE
PAS placer l’appareil sous l’eau courante. Enfin, assécher soigneusement l’appareil
avec un chiffon doux et sec avant de le réutiliser.
7. Avant de programmer un nouveau cycle de stérilisation, maintenir enfoncée la touche/
l’icône de détartrage (G) pendant environ 2 secondes jusqu’à extinction.
!
ATTENTION : Les opérations de détartrage doivent être effectuées à chaque fois que
la touche/l’icône de détartrage (G) s’allume. En présence d’eau particulièrement dure,
le détartrage doit être encore plus fréquent et sera effectué chaque fois que des dépôts
de calcaire sont constatés sur la plaque chauffante ou dans le réservoir. Ne pas utiliser
d’outils, d’éponges abrasives, de détergents, d’alcool ou de solvants pour le nettoyage,
car ils pourraient endommager de façon permanente le stérilisateur.
Détartrage
The “FILTER” icon will light up to indicate that replacement of filter is
needed. Filter is NOT washable and needs to be replaced at least every 4
months of use.
To replace the filter, make sure the Sterilizer is unplugged and has cooled down
completely.Then unscrew and remove the filter compartment cover located
underneath the Sterilizer Base. Remove the old filter and discard. Wipe out
compartment with a dry cloth if needed. Insert the new filter with the fabric tab up
towards the compartment cover. Screw the filter compartment cover back into place.
Filter Replacement
Reemplazo del filtro
Remplacement du filtre
El ícono de “
FILTRO
” se encenderá para indicar que se necesita reemplazar el
filtro. El filtro NO es lavable y debe reemplazarse al menos cada 4 meses de uso.
Para reemplazar el filtro, asegúrese de que el esterilizador esté desenchufado
y que se haya enfriado por completo. Luego desenrosque y quite la tapa del comparti-
mento del filtro que se encuentra debajo de la base del esterilizador. Quite el filtro viejo
y deséchelo. Si es necesario, limpie el compartimento con un paño seco. Coloque el filtro
nuevo de manera que quede la lengüeta de tela hacia arribacontra la tapa del
compartimento. Enrosque la tapa del compartimento del filtro nuevamente en su lugar.
L’ icône « FILTRE » s’allume pour indiquer que le remplacement du filtre est
nécessaire. Le filtre n’est PAS lavable et il doit être remplacé au moins tous
les 4 mois d’utilisation.
Pour remplacer le filtre, s’assurer que le stérilisateur est débranché et entièrement
refroidi. Ensuite, dévisser et retirer le couvercle du compartiment du filtre situé sous la
base du stérilisateur. Retirer l’ancien filtre et le mettre aux rebuts. Essuyer le
compartiment avec un linge sec si nécessaire. Insérer le nouveau filtre avec la languette
en tissu orientée vers le haut et le couvercle du compartiment. Revisser le couvercle du
compartiment du filtre en place.

2928
Before starting a new sterilization cycle,
press and hold the “FILTER” icon/button
for about 2 seconds until it switches off.
Antes de iniciar un nuevo ciclo de
esterilización, presione y mantenga
presionado el ícono/botón de “FILTRO”
durante 2 segundos aproximadamente
hasta que se apague.
Avant de démarrer un nouveau cycle
de stérilisation, appuyer et maintenir
enfoncée l’icône/la touche « FILTRE »
pendant environ 2 secondes jusqu’à ce
qu’il s’éteigne.
Filter Replacement
Reemplazo del filtro
Remplacement du filtre PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The Sterilizer does not
turn ON. There is no power.
The ON/OFF switch
(located on the back of the appliance)
is in the “OFF” position.
The cord plug or the cord
connector has not been plugged in
correctly, or they are damaged.
Appliance was submerged in water.
Check that there is power in the
electrical outlet.
Move the switch to ON position.
Check that the plug and connector
have been plugged in correctly, and
that they are in good condition.
Should the product still not work,
contact Customer Service.
Discard unit.
The feeding bottles are
stained at the end of the
sanitation cycle.
There are scale deposits in the
appliance.
High mineral content in tap water.
The Sterilizer needs to be descaled.
See the "Descaling" section for
more details.
Use distilled water.
Noise – Incomplete cycle. Excessive scale deposits on heating
plate. The Sterilizer needs to be descaled.
See the "Descaling" section for
more details.
The interface switches off
and three audible beeps are
heard in rapid succession.
Rapid scale build-up. Use of tap water with high mineral
content, softened or treated water. Use distilled water.
The Sterilizer needs to be descaled.
See the "Descaling" section for
more details.
Trouble Shooting and Repair
Not enough water on the heating
plate/container.
The thermal fuse is broken.
Place the correct quantity of water
inside the heating plate/container
and restart the cycle.
Contact Customer Service.

30 31
Solución de problemas y reparación
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El esterilizador no se
enciende. No hay corriente.
El interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO (ubicado en la parte trasera
del aparato) se encuentra en la posición
“APAGADO”.
El enchufe o conector del cable no se
ha enchufado correctamente o está
dañado.
Se sumergió el aparato en agua.
Verifique que haya corriente en el
tomacorriente.
Coloque el interruptor en la
posición ENCENDIDO.
Verifique que el enchufe y el
conector se hayan enchufado
correctamente y que estén en
buenas condiciones. Si el producto
aún no funciona, comuníquese con
el Servicio al cliente.
Deseche la unidad.
Los biberones se tiñen
al final del ciclo de
saneamiento.
Hay depósitos de capa de calcio en el
aparato.
Alto contenido de minerales en el agua
del grifo.
Es necesario eliminar el sarro del
esterilizador. Consulte la sección
"Eliminación del sarro" para obtener
más detalles.
Use agua destilada.
Ruido – Ciclo incompleto. Depósito excesivo de capa de calcio en
la placa de calentamiento. Es necesario eliminar el sarro del
esterilizador. Consulte la sección
"Eliminación del sarro" para obtener
más detalles.
La interface se apaga y se
oyen tres pitidos audibles
uno detrás del otro.
Acumulación rápida de capa
de calcio. Uso de agua de grifo con contenido
mineral alto o de agua suavizada o
tratada.
Use agua destilada.
Es necesario eliminar el sarro del
esterilizador. Consulte la sección
"Eliminación del sarro" para obtener
más detalles.
Poca agua en la placa/recipiente de
calentamiento.
El fusible térmico está roto.
Coloque la cantidad de agua
adecuada dentro de la placa/
recipiente de calentamiento y
reinicie el ciclo.
Comuníquese con el servicio de
atención al cliente.
Dépannage et réparation
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le stérilisateur ne se met
pas en marche. Il est hors tension.
L’interrupteur « MARCHE/ARRÊT » sur
le côté est en position d'ARRÊT .
La pièce de jonction ou la fiche du
cordon n’est pas branchée
correctement ou est endommagée.
L’appareil a été immergé dans l’eau.
Vérifier s’il y a du courant dans la
prise électrique murale.
Mettre le commutateur électrique
en position de MARCHE .
Vérifier que la pièce de jonction et
la fiche du cordon sont adéquate-
ment branchées et qu’elles sont en
bon état. Si l’appareil ne fonctionne
toujours pas, communiquer avec le
service à la clientèle.
Mettre l’appareil aux rebuts.
Les biberons sont tachés
après la fin du cycle de
sanitaire.
Il y a des dépôts de tartre dans
l’appareil.
Forte concentration de minéraux dans
l’eau.
Il est nécessaire de détartrer le
stérilisateur. Consulter la rubrique «
Détartrage » pour plus de détails.
Utiliser de l’eau distillée.
Bruit; cycle incomplet. Dépôts excessifs de tartre sur la plaque
chauffante. Il est nécessaire de détartrer le
stérilisateur. Consulter la rubrique «
Détartrage » pour plus de détails.
L’interface s’éteint et trois
bips se succèdent
rapidement.
Accumulation rapide de
tartre. Utilisation d’eau du robinet contenant
une forte concentration de minéraux
ou d’eau adoucie ou traitée.
Utiliser de l’eau distillée.
Il est nécessaire de détartrer le
stérilisateur. Consulter la rubrique «
Détartrage » pour plus de détails.
Quantité d’eau insuffisante à l’intérieur
de la plaque chauffante/du réservoir.
Le fusible thermique est grillé.
Placer la bonne quantité d’eau à
l’intérieur de la plaque chauffante/
du réservoir et redémarrer le cycle.
Communiquer avec le service à la
clientèle.

32
For More Information
Más información
Pour plus d’information
For USA customers :
Please do not return this product to the store.
If you have any questions or comments about
this product, or are missing any of the parts,
contact us in one of the following ways:
Si tiene preguntas o sugerencias sobre este
producto, o falta alguna de las partes, no
devuelva este producto a la tienda.
Comuníquese con nosotros por alguno de los
siguientes medios:
Si vous avez des questions ou commentaires,
au sujet de ce produit, ou si certaines pièces
sont manquantes, veuillez ne pas retourner ce
produit au magasin. Communiquez avec nous
de l'une des façons suivantes :
(877)-424-4226
1826 William Penn Way
Lancaster, PA 17601
www.chiccousa.com
@
Technical Information
Información técnica
Renseignements techniques
Reference / Referencia / Référence: 00007392100070
Electrical Ratings: / Eléctricas: / Caractéristiques électriques: 650W 120V~ 60Hz
Model / Modelo / Modèle: 06951_DU
Made In China / Hecho en China / Fabriqué en Chine
= WARNING!
= ADVERTENCIA!
= MISE EN GARDE
= WARNING! Hot Steam.
= ADVERTENCIA! Vapor
Caliente
= ATTENTION! Vapeur
Chaude.
= WARNING! Hot Surface.
= ADVERTENCIA! de Superficie
Caliente
= ATTENTION! Surface Chaude
Made in China
Fabrique en Chine
Artsana USA Inc., Lancaster, PA 17601
Household Use Only
Pour usage
domestique seulement
Do Not Immerse
in Water
Ne pas immerger
120V - 60Hz 400W
Baby Bottle Sterilizer
Model/Modéle: MEC-6168U
DOM: MMYY
Baby Bottle
Sterilizer
4ZZ6
!

www.chiccousa.com
Table of contents
Other Chicco Laboratory Equipment manuals
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

new brunswick
new brunswick innova 2000 operating manual

Hanna Instruments
Hanna Instruments HI 731312 instruction manual

Drucker Diagnostics
Drucker Diagnostics Horizon 12 Service manual

Singer Instruments
Singer Instruments PIXL LIGHT CURTAIN quick start guide

Thermo Scientific
Thermo Scientific Forma 8602 Operating and maintenance manual

Bruker BioSpin
Bruker BioSpin NMR BVT3200 Technical manual